1 00:00:03,340 --> 00:00:06,940 Lúc này Tầm thủ đã có cả 3 chiếc hộp Orden. 2 00:00:07,010 --> 00:00:09,480 và quyển sách Tri Ám trong tay. 3 00:00:09,540 --> 00:00:11,580 CARA : Thưa Chúa tể. 4 00:00:13,610 --> 00:00:16,680 Gì thế, Cara? 5 00:00:16,750 --> 00:00:26,430 Thần nhận thấy rằng sẽ bọn thần sẽ ko chịu khuất phục dưới chân Tầm thủ và tuân lệnh của hắn đâu ạ 6 00:00:26,430 --> 00:00:30,760 Nếu thực sự hắn đang nắm giữ sức mạnh của Orden trong tay thì hẳn là hắn đã sử dụng đến nó rồi 7 00:00:30,770 --> 00:00:32,830 Hẳn là phải có nguyên do gì đó mà hắn chưa dám dùng đến, 8 00:00:32,900 --> 00:00:35,700 thế nên ta ko có ngồi đây đợi xem cái lý do của hắn là gì đâu 9 00:00:35,770 --> 00:00:38,000 Chúng ta sẽ giết hắn Đêm nay 10 00:00:38,670 --> 00:00:42,110 Nếu Ngài ra lệnh cho chúng thần sớm hơn chút, 11 00:00:42,180 --> 00:00:44,210 thì hẳn là hắn đã chết rồi 12 00:00:44,280 --> 00:00:47,610 Cho chúng thần biết hắn ở đâu ạ, 13 00:00:47,680 --> 00:00:49,920 Hôm qua có người trông thấy hắn 14 00:00:49,980 --> 00:00:51,920 đâu đó ở phía Tây Granthia. 15 00:00:53,650 --> 00:00:56,020 Hắn ta đang ở.... 16 00:00:56,090 --> 00:00:58,330 ...đâu đó trong thị trấn, bắc ngang qua con sông 17 00:00:58,390 --> 00:01:01,430 nằm trong vùng đồi núi, trong vòng bán kính 600 dặm? 18 00:01:01,500 --> 00:01:03,700 Thứ lỗi cho thần, thưa Chúa tể 19 00:01:03,760 --> 00:01:05,970 nhưng các thuộc hạ của thần đều là Huyền Nữ 20 00:01:06,030 --> 00:01:08,940 chứ ko phải là pháp sư, 21 00:01:09,000 --> 00:01:10,270 Làm sao chúng thần tìm thấy hắn đây ạ? 22 00:01:14,880 --> 00:01:19,010 Nói ta biết đi nào, Cara 23 00:01:19,080 --> 00:01:27,520 làm sao mà con ó biển có thể phát hiện ra con cá bé tẹo trong cả đại dương xanh thẳm thế kia hả? 24 00:01:27,520 --> 00:01:29,290 Con sẵn sàng chưa vậy? 25 00:01:29,390 --> 00:01:31,660 Liều lĩnh để hủy diệt linh hồn anh ấy sao? 26 00:01:31,730 --> 00:01:32,930 Làm sao con có thể sẵn sàng thực hiện điều đó chứ? 27 00:01:32,990 --> 00:01:36,330 Ta hiểu được nỗi sợ hãi của con, cô gái à 28 00:01:36,400 --> 00:01:38,060 nhưng Tầm thủ ngộ ra được hàm ý của 29 00:01:38,100 --> 00:01:40,570 quyển sách Tri Ám, 30 00:01:40,640 --> 00:01:43,270 và quyển sách bảo rằng sức mạnh đen tối của Orden 31 00:01:43,340 --> 00:01:47,110 chỉ có thể chế ngự được bằng sức mạnh rửa tội của Giáo sĩ mà thôi 32 00:01:47,170 --> 00:01:51,140 Lúc ấy Tầm thủ sẽ ko bị sức mạnh của tình yêu hay của quỷ dữ biến mình thành nô lệ 33 00:01:51,210 --> 00:01:55,150 và lúc đó cậu ấy sẽ hoàn thành Lời Tiên tri 34 00:01:55,220 --> 00:01:58,020 và sẽ giết được Darken Rahl. 35 00:02:01,520 --> 00:02:03,520 Còn nếu như--? 36 00:02:03,590 --> 00:02:06,460 Nếu như chúng ta nhầm thì sao ạ? 37 00:02:06,530 --> 00:02:08,230 Nếu như đó chỉ là trò lừa gạt mà thôi? 38 00:02:08,300 --> 00:02:10,930 Con luôn luôn trung thành với Tầm thủ 39 00:02:11,000 --> 00:02:14,870 thậm chí trước khi con nhìn thấy nụ cười của nó cũng như nghe nó nói 40 00:02:14,940 --> 00:02:19,170 Và theo thời gian lòng trung thành ấy đang được đền đáp xứng đáng 41 00:02:19,240 --> 00:02:21,070 Lúc này ko phải lúc chối bỏ điều đó 42 00:02:21,140 --> 00:02:23,240 [Tiếng bước chân lại gần] 43 00:02:29,080 --> 00:02:30,680 Mọi chuyện sẽ ổn thôi mà 44 00:03:20,940 --> 00:03:23,100 Ko! 45 00:03:50,730 --> 00:03:52,670 KAHLAN : Richard! 46 00:04:01,110 --> 00:04:03,710 RAHL : Chẳng còn gì để mà kháng cự nữa đâu, Giáo Sĩ. 47 00:04:03,780 --> 00:04:05,610 Tên Pháp sư của ngươi chết rồi 48 00:04:07,820 --> 00:04:11,120 Và Tầm thủ cũng chết nốt rồi, 49 00:04:12,900 --> 00:04:17,860 Truyền thuyết Tầm Thủ Mùa 1 - Tập 22 ( tập cuối ) 50 00:04:29,970 --> 00:04:33,540 Đúng là báu vật thì phải ở trong tay của mỹ nhân, 51 00:04:33,610 --> 00:04:36,780 Tiếc là ta ko dám liều tháo cái vòng Kim cô này ra, 52 00:04:36,840 --> 00:04:40,180 nhưng ta có thể làm cho nó trở nên lấp lánh hợp với vẻ đẹp của cô 53 00:04:46,920 --> 00:04:49,790 Ngươi muốn gì ở ta nào? 54 00:04:49,860 --> 00:04:51,690 Sự thông cảm của cô, 55 00:04:51,760 --> 00:04:53,760 Ta hiểu ngươi rất rõ 56 00:04:53,860 --> 00:04:56,060 Nên ngươi muốn gì tùy ngươi, 57 00:04:56,130 --> 00:04:58,200 Cô nhầm rồi, Kahlan. 58 00:04:58,270 --> 00:05:01,870 Nếu chỉ đơn giản thế thôi thì, 59 00:05:01,940 --> 00:05:04,840 hẳn là cô phải ở trên giường của ta rồi, 60 00:05:04,910 --> 00:05:08,610 Oh, đừng có lo lắng thế mà, Ta sẽ ko chạm vào cô dù chỉ là sợi tóc đâu. 61 00:05:08,680 --> 00:05:11,880 Chừng nào cô cho phép ta thôi, 62 00:05:11,950 --> 00:05:15,010 Vậy ngươi ngồi mà đợi cả đời ngươi ấy 63 00:05:15,080 --> 00:05:17,350 Cô rất là ích kỷ đó, Kahlan. 64 00:05:17,420 --> 00:05:23,120 Nếu là nữ hoàng, cô có thể cứu chữa cho nhưng người bệnh 65 00:05:23,190 --> 00:05:26,630 tái lập lại những làng mạc bị tàn phá, 66 00:05:26,690 --> 00:05:32,100 xây nhà cho những đứa trẻ nghèo khổ mồ côi cha mẹ trong chiến tàn khốc 67 00:05:32,100 --> 00:05:34,700 mà Tầm thủ cùng những kẻ lầm đường lạc lối 68 00:05:34,770 --> 00:05:37,100 đã chống lại ta, 69 00:05:40,270 --> 00:05:44,110 Thậm chí khi mà Richard đã mất rồi, ngươi vẫn còn lo sợ 70 00:05:44,180 --> 00:05:47,350 người ta sẽ vẫn cứ tin vào lý tưởng của anh ấy 71 00:05:47,410 --> 00:05:49,820 Người ta sẽ mắng nhiếc ngươi vì cái chết của anh ấy 72 00:05:49,880 --> 00:05:51,350 và họ sẽ tiếp tục đấu tranh chống lại ngươi. 73 00:05:51,420 --> 00:05:53,490 Và nếu như ngươi đang nghĩ rằng ta sẽ giúp ngươi làm nguôi đi con giận dữ của mọi người 74 00:05:53,550 --> 00:05:55,990 thì ngươi cũng cuồng điên như cái sự tàn ác của ngươi thôi. 75 00:05:56,060 --> 00:06:00,530 Phải đó, Kahlan, ta rất muốn làm nguôi nguây cơn giận của mọi người 76 00:06:00,590 --> 00:06:03,200 bằng sức mạnh tình thương của cô đấy. 77 00:06:03,260 --> 00:06:07,570 Ta thà chết chứ ko làm con rối cho ngươi giật dây đâu 78 00:06:09,440 --> 00:06:12,540 Có lẽ thời gian ngồi trong ngục tối lạnh lẽo và ẩm thấp 79 00:06:12,610 --> 00:06:16,680 nơi mà tình thương và lòng trắc ẩn của cô vô dụng 80 00:06:16,740 --> 00:06:18,610 thì có lẽ cô sẽ thay đổi ý nghĩ đấy 81 00:06:21,520 --> 00:06:24,520 Oh, nếu cô muốn 82 00:06:24,590 --> 00:06:27,850 được sưởi ấm bằng ngọn lửa hy vọng, thì cô nên biết điều này : 83 00:06:27,920 --> 00:06:31,790 Các thầy phù thủy của ta đã xem xét kỹ lưỡng nơi Tầm thủ mất tích 84 00:06:31,860 --> 00:06:34,190 Và sau đó họ kết luận 85 00:06:34,260 --> 00:06:37,700 Ko ai có thể sống sót sau vụ nổ của pháp thuật 86 00:06:37,770 --> 00:06:40,030 Ngươi sẽ ko bao giờ thắng được đâu, 87 00:06:40,100 --> 00:06:42,500 Ngươi vẫn sẽ còn những kẻ thù mạnh mẽ nữa 88 00:06:42,570 --> 00:06:47,470 Vậy thì ta sẽ giết hết chúng, từng đứa một 89 00:06:56,080 --> 00:06:58,750 SHOTA : Tầm thủ. 90 00:06:58,820 --> 00:07:00,820 Kahlan? 91 00:07:00,890 --> 00:07:02,960 Zedd? 92 00:07:11,000 --> 00:07:12,500 Kahlan! 93 00:07:12,570 --> 00:07:14,870 Sao ngươi cứ gọi cho ả ta, khi mà ta đang bên cạnh mi mà? 94 00:07:21,710 --> 00:07:23,880 Ngươi sắp chết rồi, Tầm thủ à. 95 00:07:32,220 --> 00:07:33,590 Lùi lại nào. 96 00:07:33,650 --> 00:07:35,820 Đừng có nói với ta là Shota vĩ đại 97 00:07:35,890 --> 00:07:38,420 ko nhận ra rằng pháp thuật của mình vô dụng 98 00:07:38,490 --> 00:07:40,890 với Huyền Nữ nhé. 99 00:07:51,910 --> 00:07:53,340 Cám ơn. 100 00:08:51,600 --> 00:08:53,570 MAN : Chúng ta sẽ là vua. 101 00:09:14,250 --> 00:09:16,690 Chuyện gì đang xảy ra thế hả? Giáo Mẫu đâu rồi? 102 00:09:16,760 --> 00:09:18,920 Pháp sư nữa chứ? Ngươi là ai? 103 00:09:18,990 --> 00:09:21,430 Ngươi mang chiếc hộp đi đâu rồi hả? 104 00:09:21,490 --> 00:09:24,200 Ta ko có phục vụ ông chủ nào cả... 105 00:09:24,260 --> 00:09:26,400 ...nhưng vì Chúa tể. 106 00:09:26,470 --> 00:09:28,230 Chúa tể nào chứ? 107 00:09:28,300 --> 00:09:32,440 Heh. Chúa tể Rahl. 108 00:09:37,310 --> 00:09:40,610 MAN : Anh là Tầm thủ 109 00:09:42,280 --> 00:09:44,180 Trước đây tôi đã gặp anh ở Brennidon. 110 00:09:44,250 --> 00:09:46,850 Anh đã đánh đuổi bọn D'Harans. 111 00:09:46,920 --> 00:09:51,290 Sao mà anh ko thay đổi gì sau chừng ấy năm thế hả? 112 00:09:51,290 --> 00:09:53,230 Sao tôi phải thay đổi chứ? 113 00:09:53,290 --> 00:09:56,630 Lúc đó tôi chỉ là một đứa trẻ Cũng đã 60 năm rồi còn gì 114 00:09:58,970 --> 00:10:00,570 Ông đang nói nhảm gì thế? 115 00:10:00,630 --> 00:10:02,430 Anh đã mất tích 116 00:10:02,500 --> 00:10:04,770 Người ta xem như tên Chúa Cha đã chiến thắng 117 00:10:04,870 --> 00:10:07,070 Chúa Cha ư? 118 00:10:07,140 --> 00:10:08,670 Darken Rahl. 119 00:10:11,540 --> 00:10:15,250 Tên Chúa tể mbọn chúng phục tùng là con của Darken Rahl sao? 120 00:10:15,310 --> 00:10:18,450 Những tên này có nhiệm vụ 121 00:10:18,520 --> 00:10:20,790 tàn sát bất cứ ai ko để cho hắn rửa tội 122 00:10:20,850 --> 00:10:22,820 Hắn là Giáo sĩ ư? 123 00:10:22,890 --> 00:10:24,520 Và còn là tên bạo chúa nữa 124 00:10:24,590 --> 00:10:26,590 Còn tàn bạo hơn cha hắn nữa 125 00:10:26,660 --> 00:10:33,270 Những người có thể trốn hắn sau chừng ấy năm như chúng tôi ko còn nhiều nữa đâu 126 00:10:33,270 --> 00:10:35,830 Thế Giáo Mẫu, Kahlan Amnell, 127 00:10:35,900 --> 00:10:37,100 ông biết cô ấy ở đâu ko? 128 00:10:37,170 --> 00:10:38,870 Hoàng hậu Kahlan ư? 129 00:10:38,940 --> 00:10:41,110 Hoàng hậu? 130 00:10:41,170 --> 00:10:42,910 Mẹ của tên Chúa tể 131 00:10:44,910 --> 00:10:47,080 Bà mất lâu rồi 132 00:10:54,720 --> 00:10:56,560 Anh đã trở lại, Tầm thủ. 133 00:10:56,620 --> 00:10:58,190 Anh có thể giết tên Chúa tể 134 00:10:58,260 --> 00:11:00,430 Anh có thể giải phóng cho những người bị rửa tội 135 00:11:03,500 --> 00:11:06,200 Làm ơn đi mà, 136 00:11:06,270 --> 00:11:08,370 giúp chúng tôi nhé? 137 00:11:12,510 --> 00:11:14,370 Đừng lo. 138 00:11:17,610 --> 00:11:19,010 SHOTA : Giáo Sĩ phải ko? 139 00:11:21,740 --> 00:11:24,180 Kahlan, cô nghe tôi nói ko nào? 140 00:11:27,350 --> 00:11:29,280 Shota? 141 00:11:29,350 --> 00:11:31,220 SHOTA : Ta nghe thấy tiếng cô khóc. 142 00:11:31,290 --> 00:11:33,390 Sao cô khóc chứ? 143 00:11:35,620 --> 00:11:38,260 Tầm thủ chết rồi 144 00:11:38,330 --> 00:11:39,390 SHOTA : Ko, ko đâu, 145 00:11:39,460 --> 00:11:41,130 Tầm thủ chưa chết đâu 146 00:11:41,200 --> 00:11:43,360 Thế ảnh đang ở đâu? 147 00:11:43,430 --> 00:11:45,930 Ta e rằng cậu ta đang ở một nơi rất xa 148 00:11:46,000 --> 00:11:48,170 Tầm thủ đang ở tương lai 149 00:12:36,320 --> 00:12:37,790 Darken Rahl chết rồi! 150 00:12:37,850 --> 00:12:39,720 Khi cô cố giết tôi thì có chuyện gì đó đã xảy ra 151 00:12:39,790 --> 00:12:42,260 Chúng ta đã được đưa đến tương lai 152 00:12:42,320 --> 00:12:45,430 Chỉ vì viên đá ta vừa ném mà ngươi đã mụ đầu rồi à Tầm thủ 153 00:12:45,490 --> 00:12:47,630 Nhìn quanh kìa, mọi thứ khác trước rồi mà đúng ko? 154 00:12:47,700 --> 00:12:48,860 Những chị em của cô đã chết rồi 155 00:12:48,930 --> 00:12:51,100 Những tên cuồng sát hồi nãy 156 00:12:51,170 --> 00:12:53,770 chúng phục tùng một tên Rahl mới 157 00:12:53,840 --> 00:12:55,900 một nam Giáo Sĩ. Thuộc hạ của hắn ta khắp mọi nơi, 158 00:12:55,970 --> 00:12:57,940 tàn sát bất cứ ai chưa bị hắn rửa tội 159 00:12:58,010 --> 00:13:00,110 Nếu hắn ko muốn cô giết ta thì sao nào? 160 00:13:00,180 --> 00:13:02,610 Nếu hắn muốn rửa tội ta thôi nào? 161 00:13:02,680 --> 00:13:04,210 Cũng giống như Darken Rahl cai trị trước đây? 162 00:13:04,280 --> 00:13:06,910 Thế nên cô đã làm hắn ta thất vọng rồi đấy 163 00:13:10,150 --> 00:13:11,620 Đứng dậy đi Tầm thủ. 164 00:13:13,820 --> 00:13:15,520 Chúng ta đi đâu thế này? 165 00:13:15,590 --> 00:13:18,090 Đi kiểm chứng xem ngươi có nói thật hay ko 166 00:13:26,170 --> 00:13:27,740 SHOTA : Phía tây mặt trăng chia làm 6, 167 00:13:27,800 --> 00:13:32,610 Rồi 7 tiên nữ bay qua ngôi đền Ánh sáng 168 00:13:32,670 --> 00:13:34,410 627 vòng/lần, 169 00:13:38,610 --> 00:13:41,050 Ah.Thấy rồi 170 00:13:41,120 --> 00:13:42,750 Anh ấy đâu? 171 00:13:42,820 --> 00:13:44,190 SHOTA : Ko phải là đâu. 172 00:13:44,220 --> 00:13:45,720 Mà là khi nào 173 00:13:45,790 --> 00:13:47,320 Nói tôi biết nào. 174 00:13:47,360 --> 00:13:48,720 Tầm thủ sẽ xuất hiện 175 00:13:48,790 --> 00:13:50,830 tại nơi cậu ấy biến mất 176 00:13:50,890 --> 00:13:53,290 khi trăng tròn lần thứ hai 177 00:13:53,360 --> 00:13:55,560 58 năm sau ngày cậu ấy mất tích 178 00:13:55,630 --> 00:13:57,970 58 năm sao? 179 00:14:00,840 --> 00:14:02,600 Lúc đó tôi già rồi 180 00:14:02,670 --> 00:14:05,210 Cô ko nghĩ đến việc Rahl sẽ để cô sống đến đó sao 181 00:14:05,270 --> 00:14:08,010 Nếu Richard có thể du hành đến tương lai, 182 00:14:08,080 --> 00:14:10,340 thì chắc phải có cách đưa anh ấy trở lại 183 00:14:10,410 --> 00:14:13,350 Quá đơn giản 184 00:14:13,420 --> 00:14:15,820 Chỉ cần Tầm thủ tạo ra được sự đối đầu chính xác 185 00:14:15,880 --> 00:14:17,050 cùng lúc của 3 loại pháp thuật quyền năng 186 00:14:17,120 --> 00:14:19,650 Orden, phép rửa tội, và gậy Tru Tiên 187 00:14:19,720 --> 00:14:20,960 Chính do vậy nên cậu ta mới ở đến đó 188 00:14:21,020 --> 00:14:23,720 Richard là người kiên định, 189 00:14:23,790 --> 00:14:25,530 thông minh nữa, nếu ai làm được-- 190 00:14:27,200 --> 00:14:30,930 Thế làm thế nào mà tìm được một Giáo Sĩ trong cái thời khắc đen tối ấy chứ? 191 00:14:31,000 --> 00:14:33,170 Anh ấy du hành đến Valeria, 192 00:14:33,240 --> 00:14:35,440 có lẽ lúc đó chị của tôi vẫn còn sống 193 00:14:35,500 --> 00:14:38,510 Darken Rahl đã băm nát Valeria thành cám rồi. 194 00:14:38,570 --> 00:14:42,040 Hắn đã săn lùng tất cả những Giáo sĩ còn lại và tàn sát họ 195 00:14:42,110 --> 00:14:44,210 Chỉ còn mỗi mình cô thôi đấy, Kahlan Amnell. 196 00:14:46,080 --> 00:14:49,220 Mà nếu như Richard có thể kiếm được một Giáo sĩ, 197 00:14:49,280 --> 00:14:51,650 và cậu ấy có Huyền Nữ với cây gậy Tru Tiên chết chóc đó đi chăng nữa 198 00:14:53,160 --> 00:14:55,590 thì cậu ta có biết chắc rằng mình sẽ làm gì ko nào 199 00:14:55,660 --> 00:14:58,330 Chúng ta có thể gửi anh ấy một thông điệp 200 00:14:58,390 --> 00:15:00,730 Nếu mà ta ko có đeo cái vòng Kim Cô này, 201 00:15:00,800 --> 00:15:03,730 và nếu mà có cả Zeddicus vĩ đại ko bị thiêu trụi đi chăng nữa-- 202 00:15:05,670 --> 00:15:08,570 --thì cũng sẽ vẫn ko có sức mạnh nào có thể 203 00:15:08,640 --> 00:15:11,570 gửi thông điệp vượt qua bức tường kiên cố của thời gian cả 204 00:15:17,910 --> 00:15:21,220 Có thể mình ko cần dùng đến pháp thuật đâu 205 00:15:21,280 --> 00:15:23,750 Ta rất là mừng vì cô muốn nói chuyện với ta 206 00:15:23,820 --> 00:15:26,090 Ngươi biết đấy, ta sẽ luôn khinh bỉ ngươi 207 00:15:26,150 --> 00:15:28,160 Biết chứ, 208 00:15:28,220 --> 00:15:33,160 Cung cấp mọi tiện nghi cho những thành viên kháng chiến vô điều kiện 209 00:15:33,160 --> 00:15:35,430 Nhưng cô phải bảo đảm là bọn chúng phải hạ hết vũ trang. 210 00:15:37,070 --> 00:15:40,430 Xây dựng thêm bệnh viện trong mỗi thị trấn 211 00:15:40,500 --> 00:15:43,500 Xây dựng nhà cửa cho trẻ mồ côi cha mẹ đã bị ngươi sát hại 212 00:15:43,570 --> 00:15:48,780 Chỉ cần cô làm vợ ta thì cô muốn gì cũng được 213 00:15:51,680 --> 00:15:53,950 Chừng nào cô đồng ý 214 00:15:54,020 --> 00:15:57,790 thì mọi yêu cần của cô sẽ được thông qua, Kahlan Amnell. 215 00:16:02,860 --> 00:16:06,030 Vậy thì ta sẽ là hoàng hậu của ngươi. 216 00:16:08,480 --> 00:16:12,650 Mấy năm nay cô đã làm ta thấy rất là hạnh phúc 217 00:16:12,720 --> 00:16:14,890 Hạnh phúc hơn những gì ta tưởng nữa 218 00:16:17,760 --> 00:16:20,860 Tưởng tượng xem người ta sẽ tung hô thế nào 219 00:16:20,930 --> 00:16:22,360 khi nữ hoàng yêu mến của họ 220 00:16:22,430 --> 00:16:26,900 thông báo đã sinh hạ đứa bé chứ 221 00:16:26,970 --> 00:16:29,970 Ta cần nghỉ ngơi 222 00:16:30,040 --> 00:16:32,040 Tất nhiên 223 00:16:45,620 --> 00:16:48,860 Alice, nghe ta này. 224 00:16:50,990 --> 00:16:52,860 Gì vậy thưa bà? 225 00:16:52,930 --> 00:16:55,930 Ngay sau khi đứa bé sinh ra-- 226 00:16:56,000 --> 00:16:58,170 Ngay lúc hắn có đứa con Giáo sĩ 227 00:16:58,230 --> 00:16:59,730 để thực hiện ý định của hắn 228 00:17:03,210 --> 00:17:04,570 Chúa tể Rahl sẽ giết ta 229 00:17:04,640 --> 00:17:07,310 Con ko hiểu, 230 00:17:07,380 --> 00:17:11,150 Con có nhớ lần đầu ta gặp con ko nào, 231 00:17:11,210 --> 00:17:14,820 ta đã bảo con sẽ giúp ta chăm sóc đứa bé 232 00:17:14,880 --> 00:17:17,220 cả cái cách ta nhìn vào mắt của con? - Dạ nhớ. 233 00:17:17,290 --> 00:17:20,090 Thậm chí khi mang cái này, 234 00:17:20,190 --> 00:17:22,890 khi mà ta ko còn sức mạnh, 235 00:17:22,960 --> 00:17:25,190 Ta vẫn có thể nhìn thấu được tâm can của người khác 236 00:17:25,260 --> 00:17:29,300 Và ta đã lựa chọn trong hàng trăm cô gái 237 00:17:29,370 --> 00:17:31,770 và chỉ bởi vì ta cần một người 238 00:17:31,830 --> 00:17:36,170 mạnh mẽ, đôn hậu 239 00:17:36,240 --> 00:17:37,610 và dũng cảm nữa chứ 240 00:17:37,670 --> 00:17:39,770 để nắm giữ bí mật lớn nhất trong lịch sử 241 00:17:39,840 --> 00:17:42,940 Bà làm con sợ đấy ạ. - Ko đâu 242 00:17:43,010 --> 00:17:45,980 Con có hết lòng giúp ta ko? 243 00:17:46,050 --> 00:17:50,450 Cha mẹ con đã đấu tranh vì kháng chiến cả đời 244 00:17:50,450 --> 00:17:52,020 Nếu ko nhờ bà, 245 00:17:52,090 --> 00:17:54,260 thì họ đã phải chết đau đớn rồi, 246 00:17:55,930 --> 00:17:57,590 Nếu bà muốn con làm bất cứ gì 247 00:17:57,660 --> 00:17:58,830 con rất sẵn lòng. 248 00:18:04,300 --> 00:18:06,000 Tầm thủ chưa có chết đâu 249 00:18:06,070 --> 00:18:08,200 Anh ấy ở đâu ạ? 250 00:18:08,270 --> 00:18:11,070 57 năm sau ở tương lai 251 00:18:11,140 --> 00:18:14,080 Giờ, có cách để đưa anh ấy quay lại 252 00:18:14,140 --> 00:18:15,840 nhưng anh ấy chưa biết 253 00:18:15,910 --> 00:18:17,350 Alice, 254 00:18:19,120 --> 00:18:22,250 Ta cần con phải sống 255 00:18:22,320 --> 00:18:23,620 dù có làm chuyện gì đi chăng nữa 256 00:18:23,690 --> 00:18:25,620 dù cho con phải làm hại ai đi chăng nữa 257 00:18:25,690 --> 00:18:27,720 hay là con phản bội đi nữa thì con cần phải báo cho Tầm thủ biết 258 00:18:27,790 --> 00:18:29,860 anh ấy phải làm gì để quay ngược thời gian 259 00:18:31,490 --> 00:18:33,030 Và một trong những thứ anh ấy cần là 260 00:18:33,100 --> 00:18:34,960 Một Giáo sĩ 261 00:18:36,900 --> 00:18:38,130 Là con của ta 262 00:18:40,340 --> 00:18:42,840 Vì vậy mà ta mới chấp nhận cưới Rahl 263 00:18:46,410 --> 00:18:47,610 Cho dù có chuyện gì xảy ra 264 00:18:47,680 --> 00:18:50,980 để chứng tỏ cho hắn thấy lòng trung thành của con 265 00:18:51,050 --> 00:18:52,750 hay thậm chí giết ta 266 00:18:52,820 --> 00:18:54,480 bằng chính tay của mình-- 267 00:18:54,550 --> 00:18:55,780 Thưa bà, con ko thể--- 268 00:18:55,850 --> 00:18:58,750 Ko, con có thể 269 00:18:58,820 --> 00:19:00,190 Và con sẽ phải làm 270 00:19:00,260 --> 00:19:03,730 để con có thể đến gần được đứa trẻ 271 00:19:03,790 --> 00:19:06,160 Alice, 272 00:19:10,670 --> 00:19:11,970 Con phải nói cho nó biết 273 00:19:12,030 --> 00:19:14,670 mẹ nó là người thế nào, 274 00:19:14,740 --> 00:19:16,740 và Richard Cypher là vị anh hùng như thế nào. 275 00:19:16,810 --> 00:19:26,050 Và con phải chỉ cho nó cách để giúp Tầm thủ quay ngược thời gian để bảo vệ thế giới khỏi tay Darken Rahl 276 00:19:26,050 --> 00:19:29,920 Nhưng thưa bà, con chỉ là con gái của một người thợ rèn thôi ạ. 277 00:19:29,990 --> 00:19:33,920 Tầm thủ chỉ là con của một bác tiều phu thôi con à 278 00:19:37,590 --> 00:19:40,530 CARA : Các người, ta đã áp giải Tầm thủ về rồi đây. 279 00:20:01,250 --> 00:20:03,750 Triana... 280 00:20:05,190 --> 00:20:07,420 "Thuộc hạ của Chúa tể đã bao vây bọn tôi. 281 00:20:07,490 --> 00:20:10,790 "Kể từ khi bọn tôi uống nước 2 ngày. 282 00:20:10,860 --> 00:20:12,530 "Ko còn tin tức gì từ ngôi đền cả. 283 00:20:12,600 --> 00:20:14,960 "Hẳn là họ cũng mất tích rồi. 284 00:20:15,030 --> 00:20:17,700 "Alina sẽ ko còn sống đêm nay nữa. 285 00:20:17,770 --> 00:20:23,100 Ta là Huyền Nữ cuối cùng." 286 00:20:25,870 --> 00:20:27,340 Xem ra cái tên Rahl con này 287 00:20:27,410 --> 00:20:30,010 ko có chung sở thích thương yêu các cô như cha hắn nhỉ 288 00:20:30,080 --> 00:20:31,250 Ta sẽ giết hắn ta 289 00:20:31,310 --> 00:20:32,850 Buồn cười nhỉ 290 00:20:32,920 --> 00:20:36,650 đó là chuyện ta tính thực hiện khi cô tấn công ta đấy 291 00:20:36,720 --> 00:20:38,390 Ngươi biết hắn ở đâu à? 292 00:20:38,450 --> 00:20:39,990 Chứ ko phải Chúa tể Rahl chỉ huy mọi thứ 293 00:20:40,060 --> 00:20:41,660 từ Cung Điện của mình sao? 294 00:20:41,720 --> 00:20:44,790 Vậy thì ta sẽ đến đấy 295 00:20:44,860 --> 00:20:46,490 ngay khi ta giết chết ngươi 296 00:20:48,100 --> 00:20:50,400 Cô sẽ mất cả tuần để đi đến đó đấy 297 00:20:50,470 --> 00:20:52,100 Bọn thủ hạ của hắn ta nhan nhản ngoài kia 298 00:20:52,170 --> 00:20:54,270 ngay cả Huyền Nữ cũng khó mà sống sót được đấy 299 00:20:54,340 --> 00:20:57,940 nhưng nếu mình hợp tác, thì ta sẽ đến đó an toàn đấy 300 00:20:58,010 --> 00:21:02,010 Tìm cái tên Chúa tể này rồi giết hắn đi nào 301 00:21:02,080 --> 00:21:04,280 và có thể chúng ta có thể tìm được cách quay trở về thời đại của mình nữa đấy 302 00:21:09,250 --> 00:21:10,520 Vậy hợp tác ko nào? 303 00:21:10,590 --> 00:21:13,450 Chỉ tới khi tên Chúa con chết thôi 304 00:21:19,260 --> 00:21:21,460 RAHL : Cho phép ta giới thiệu Chúa Rahl nhỏ tuổi. 305 00:21:23,430 --> 00:21:24,600 Con trai ư, 306 00:21:24,670 --> 00:21:26,870 Nó kháu quá đi 307 00:21:29,240 --> 00:21:30,570 Ra ngoài 308 00:21:30,640 --> 00:21:33,140 Tất cả các ngươi Ngay bây giờ 309 00:21:40,120 --> 00:21:42,450 Chị ta cũng sinh một bé trai 310 00:21:42,520 --> 00:21:46,020 Trong suốt nhiều thế hệ, chuyện này chưa có lần 2 đâu 311 00:21:46,090 --> 00:21:48,060 Ngươi đã dùng pháp thuật để chuyện này xảy ra 312 00:21:48,120 --> 00:21:51,860 Chỉ có 1 thứ pháp thuật ở đây thôi, mình à 313 00:21:51,930 --> 00:21:54,130 đó là sự kỳ diệu của cuộc sống 314 00:21:54,200 --> 00:21:56,800 Ngươi là tên điên khùng 315 00:21:56,870 --> 00:22:00,170 Ngươi biết nam Giáo sĩ có thể gây ra gì mà 316 00:22:00,200 --> 00:22:04,040 Ngươi vẫn đang tin tưởng mình có khả năng điều khiển được sự khát máu đó 317 00:22:04,040 --> 00:22:06,510 sự tàn bạo đó và có thể phụ vụ cho mưu đồ đen tối của ngươi sao? 318 00:22:06,580 --> 00:22:08,510 Tương lai do chúng ta định đoạt 319 00:22:09,710 --> 00:22:11,780 Và ta tin tưởng rằng 320 00:22:11,850 --> 00:22:14,080 dưới sự nuôi nấng của một người mẹ đầy lòng nhân ái thế kia 321 00:22:14,150 --> 00:22:15,480 nó sẽ trở thành một người tốt đấy 322 00:22:15,550 --> 00:22:17,390 Để ta giết nó đi, 323 00:22:17,450 --> 00:22:18,820 rồi ta sẽ sinh cho ngươi đứa con khác 324 00:22:18,890 --> 00:22:22,360 Con gái sẽ nghe lời cha hơn 325 00:22:28,960 --> 00:22:31,200 Nó cần mẹ đấy 326 00:22:36,940 --> 00:22:39,470 Làm ơn mà, Kahlan, 327 00:22:39,540 --> 00:22:42,640 Ta chưa từng bế đứa bé nào cả 328 00:22:53,920 --> 00:22:57,390 Oh. Shh. 329 00:23:05,490 --> 00:23:06,560 ALICE : Nhìn cậu bé kìa, 330 00:23:06,630 --> 00:23:07,960 Nó thật là dễ chịu với đồ chơi của mình 331 00:23:08,030 --> 00:23:11,930 Có lẽ lúc tuổi này, cha nó cũng thế 332 00:23:12,000 --> 00:23:15,170 Nhưng cha cậu ấy đâu có người mẹ như bà 333 00:23:15,240 --> 00:23:16,670 BOY : Mẹ ơi. 334 00:23:16,740 --> 00:23:18,810 Oh. 335 00:23:18,870 --> 00:23:20,570 Lại đây nào, 336 00:23:23,450 --> 00:23:24,950 Oh. 337 00:23:25,010 --> 00:23:26,650 Nicholas của mẹ. 338 00:23:26,720 --> 00:23:30,020 Con có biết mình đặc biệt thế nào ko? 339 00:23:39,630 --> 00:23:41,030 Ko phải là thịt gà nướng 340 00:23:41,100 --> 00:23:43,200 nhưng nó sẽ giúp chúng ta đi tiếp 341 00:23:45,330 --> 00:23:46,800 Đừng có nói là một Huyền Nữ hung tàn 342 00:23:46,870 --> 00:23:49,040 lại đi sợ những con dòi này nhé 343 00:24:03,650 --> 00:24:06,750 KAHLAN: Giỏi lắm, Nicholas. Giờ thì 344 00:24:06,820 --> 00:24:10,060 Ai là pháp sư Nhất đẳng trong Kỷ Đệ tứ nào? 345 00:24:10,130 --> 00:24:12,260 Zeddicus Zu'l Zorander. 346 00:24:14,060 --> 00:24:15,460 Mẹ biết ông ấy đấy 347 00:24:15,530 --> 00:24:17,260 Ổng có biến người ta thành ếch ko mẹ? 348 00:24:18,670 --> 00:24:20,930 ALICE : Thưa bà, . 349 00:24:27,610 --> 00:24:29,510 Gì vậy? 350 00:24:29,580 --> 00:24:32,850 Tướn Egremont ra lệnh cho con gói gém đồ đạc của Nicholas 351 00:24:32,910 --> 00:24:35,280 Chúa tể Rahl sẽ đưa cậu ấy đến Aydindril 352 00:24:35,350 --> 00:24:37,720 để các thầy phù thủy của hắn dạy dỗ 353 00:24:40,420 --> 00:24:42,420 Hắn đang nhận ra cách giáo dục của ta 354 00:24:44,660 --> 00:24:46,630 Khi nào thế? 355 00:24:46,690 --> 00:24:47,860 Sáng mai ạ, 356 00:24:47,930 --> 00:24:49,330 Sao chứ--? 357 00:24:49,400 --> 00:24:52,000 Bà phải nói cho cậu ấy biết mình phải làm gì, 358 00:24:52,070 --> 00:24:54,970 trước khi quá muộn ạ, 359 00:24:55,040 --> 00:24:57,340 Nếu mà nó chưa sẵn sàng thì sao? 360 00:24:57,410 --> 00:25:01,380 Nếu cha nó thành công trong việc đầu độc ý nghĩ của nó thì sao? 361 00:25:01,440 --> 00:25:03,580 Bà hãy tự tin lên nào. 362 00:25:03,650 --> 00:25:06,110 Tin vào những gì bà đã dạy cậu ấy 363 00:25:12,020 --> 00:25:14,120 Nicholas? 364 00:25:16,790 --> 00:25:18,960 Mẹ phải nói với con điều này 365 00:25:19,030 --> 00:25:21,700 Một điều rất hệ trọng 366 00:25:21,760 --> 00:25:22,630 ETHAN : Thưa cậu. 367 00:25:25,400 --> 00:25:28,340 Con mang cho cậu thứ cậu muốn ạ 368 00:25:30,510 --> 00:25:31,940 Cậu có hài lòng ko ạ? 369 00:25:32,010 --> 00:25:33,610 NICHOLAS : Ta rất hài lòng đấy. 370 00:25:33,680 --> 00:25:35,310 Ngươi đi đi 371 00:25:40,080 --> 00:25:42,480 Nicholas. 372 00:25:42,550 --> 00:25:44,820 Con đã rửa tội cho Ethan à? 373 00:25:44,890 --> 00:25:48,320 Dạ thưa mẹ. - Sao con làm thế? 374 00:25:48,390 --> 00:25:50,360 Nó ko muốn chơi chung với con 375 00:25:55,000 --> 00:25:56,600 Mẹ muốn cho con biết điều gì ạ 376 00:25:56,660 --> 00:25:58,500 Chỉ là--- 377 00:26:01,540 --> 00:26:03,940 Chỉ là mẹ yêu con lắm 378 00:26:04,010 --> 00:26:06,010 Con cũng yêu mẹ lắm 379 00:26:13,780 --> 00:26:15,450 ALICE : Phải có cách khác chứ ạ. 380 00:26:15,520 --> 00:26:17,920 Ko. 381 00:26:17,990 --> 00:26:20,490 Ta đã biết điều này từ cái ngày ta sinh ra nó 382 00:26:20,560 --> 00:26:22,720 Lẽ ra ta phải giết nó lúc ấy 383 00:26:26,130 --> 00:26:28,300 Ngay khi người ta thấy cái xác 384 00:26:28,360 --> 00:26:31,230 Rahl sẽ biết là do ta làm. 385 00:26:31,270 --> 00:26:34,470 Mọi chuyện tùy thuộc con lúc này đấy, Alice. 386 00:26:34,540 --> 00:26:36,840 Phải sống 387 00:26:36,910 --> 00:26:38,940 Tìm cho được Tầm thủ 388 00:26:39,010 --> 00:26:42,180 Nhưng nếu ko có Giáo sĩ thì sao ạ.... 389 00:26:42,240 --> 00:26:45,750 Thế thì Richard sẽ tìm ra cách khác mà. 390 00:26:47,350 --> 00:26:49,980 Chỉ cần nói cho anh ấy nghe, Alice. 391 00:26:50,050 --> 00:26:53,890 Nói với anh ấy rằng Giáo sĩ lúc nào cũng yêu anh ấy cả 392 00:26:53,960 --> 00:26:57,690 Và rằng nếu mà anh ấy ko thể khôi phục pháp thuật 393 00:26:57,760 --> 00:27:01,160 và nếu mà anh ấy ko thể quay về với bà 394 00:27:01,230 --> 00:27:06,370 thì bà sẽ đợi anh ở bên kia thế giới 395 00:27:06,370 --> 00:27:07,940 Mãi mãi 396 00:27:16,740 --> 00:27:18,110 Chúng ta đang lãng phí hơi ấm đấy 397 00:27:18,180 --> 00:27:19,280 Ý cô là gì nào? 398 00:27:22,220 --> 00:27:24,550 Đừng có tỏ ra ngốc thế chứ 399 00:27:41,340 --> 00:27:43,640 Ngươi có bao giờ nghĩ rằng 400 00:27:43,710 --> 00:27:47,310 với bọn tay sai nhan nhản ngoài kia, liệu chúng ta--- 401 00:27:47,380 --> 00:27:56,550 Có thể đến gần tên Chúa con đó và giết hắn ko vậy? 402 00:27:56,550 --> 00:27:59,390 Đừng có lo Tầm thủ 403 00:27:59,450 --> 00:28:02,560 Ta hứa sẽ ko cho bọn tôn vinh ngươi 404 00:28:02,620 --> 00:28:04,320 biết ngươi đang rất là nghi ngờ bản thân đâu 405 00:28:12,170 --> 00:28:14,130 Thế nào đây? 406 00:28:16,570 --> 00:28:19,570 Chúng ta chỉ có 1 mình thôi mà 407 00:28:19,640 --> 00:28:21,980 Chỉ có 2 chúng ta thôi 408 00:28:23,980 --> 00:28:27,380 Ta ko biết ngươi thế nào 409 00:28:27,450 --> 00:28:31,020 nhưng ta nghĩ mình phải tìm chút gì đó thư giãn 410 00:28:32,650 --> 00:28:36,490 tại cái chốn quỉ quái này 411 00:28:43,900 --> 00:28:46,030 Sao thế? 412 00:28:46,100 --> 00:28:47,870 Ta đã yêu người khác rồi 413 00:28:49,540 --> 00:28:52,710 Có ai nói gì về tình yêu đâu nào? 414 00:28:52,770 --> 00:28:55,040 Ta đang nói về hoan lạc mà 415 00:28:56,480 --> 00:28:58,710 Xin lỗi 416 00:29:04,650 --> 00:29:06,090 Xem ngươi kìa 417 00:29:06,150 --> 00:29:11,830 Chung thủy với người phụ nữ chết cách đây gần..30 năm sao? 418 00:29:56,400 --> 00:29:58,610 Ko! Bà ấy đang cố giết cậu chủ! 419 00:29:58,670 --> 00:30:01,240 Bà ấy cố giết cậu chủ 420 00:30:01,310 --> 00:30:02,580 Ko-- 421 00:30:02,640 --> 00:30:04,580 Ko! 422 00:30:17,390 --> 00:30:21,030 Alice ko liên quan. Tất cả là do ta. 423 00:30:21,100 --> 00:30:25,100 Thế sao con bé đang cố lẩn trốn thế hả? 424 00:30:25,170 --> 00:30:28,400 Cô đang cố giết đứa con đang ngủ của mình sao? 425 00:30:39,510 --> 00:30:42,420 RAHL : Là mẹ của con ta, 426 00:30:42,480 --> 00:30:45,220 nhưng cô đã cho ta thấy cô là con quỉ cái gớm ghiếc 427 00:30:45,290 --> 00:30:47,490 Cô bị kết án tử hình 428 00:30:47,560 --> 00:30:50,560 Egremont, mang ả ta đến phòng giam. 429 00:30:50,630 --> 00:30:53,260 Ko, Thưa chua. Làm ơn đi. 430 00:30:56,160 --> 00:30:57,900 Để con làm điều đó 431 00:31:05,800 --> 00:31:07,970 CARA : Mình đã đi qua đây rồi mà có gì đâu chứ. 432 00:31:08,040 --> 00:31:10,840 Lâu rồi ko có ai sống ở đây 433 00:31:10,910 --> 00:31:12,970 Ta ko chắc lắm đâu 434 00:31:17,650 --> 00:31:19,550 SHOTA : Tầm thủ. 435 00:31:19,610 --> 00:31:23,020 Thời khắc cuối cùng cũng đến rồi sao? 436 00:31:27,290 --> 00:31:29,120 Shota? 437 00:31:29,190 --> 00:31:37,100 Cũng do pháp thuật mà người ta ko hề bị thay đổi gì cả 438 00:31:37,100 --> 00:31:38,730 Chuyện gì đã xảy ra vậy? 439 00:31:38,800 --> 00:31:42,140 Tên Chúa con đã hóa điên 440 00:31:42,200 --> 00:31:45,240 Đó là điều xảy ra với nam Giáo sĩ 441 00:31:47,040 --> 00:31:49,940 Đôi khi cũng xảy ra với các thầy phù thủy già 442 00:31:50,010 --> 00:31:52,810 Hắn ta phá hủy cung điện 443 00:31:52,880 --> 00:31:55,250 những hàng rào ma thuật tan biến 444 00:31:55,320 --> 00:31:57,920 và ta thoát khỏi cái ngục tối đó 445 00:31:57,990 --> 00:31:59,920 Mấy chuyện này xảy ra lúc nào thế? 446 00:31:59,990 --> 00:32:03,520 Thời gian cũng như lão cá chình già cỗi phải ko nào? 447 00:32:06,090 --> 00:32:10,230 Ngôi Đền Ánh sáng 40 năm rồi 448 00:32:10,300 --> 00:32:12,630 Hoặc có thể là 50 449 00:32:12,700 --> 00:32:14,970 Sao bà ở lại đây vậy? 450 00:32:15,040 --> 00:32:17,800 Ta đang tìm chìa khóa của cái thứ này 451 00:32:17,870 --> 00:32:19,610 Nó phải ở đâu đây thôi 452 00:32:19,670 --> 00:32:21,940 Thế tên Chúa con đâu rồi? 453 00:32:22,010 --> 00:32:25,280 Oh, hắn ta ko có ở đây đâu Chẳng bao giờ hắn đến đây cả 454 00:32:25,350 --> 00:32:27,580 Hắn ta sợ mẹ 455 00:32:29,720 --> 00:32:33,150 Kahlan đang ở đây sao? 456 00:32:33,220 --> 00:32:36,420 Ko, ko, ko phải là cô ấy 457 00:32:38,730 --> 00:32:41,430 Mà là hồn ma của cổ 458 00:32:50,840 --> 00:32:53,010 Giờ chỉ còn ta và con thôi, Nicholas. 459 00:32:53,070 --> 00:32:55,110 Ko đâu thưa Cha. 460 00:32:57,110 --> 00:32:58,880 Chỉ mình con thôi 461 00:33:13,630 --> 00:33:16,100 Ngài có hài lòng ko thưa Chúa tể? 462 00:33:16,160 --> 00:33:19,270 NICHOLAS : Ngươi làm tốt lắm đó. 463 00:33:22,400 --> 00:33:25,040 Phải có cách đưa chúng tôi trở về thời đại của mình 464 00:33:27,410 --> 00:33:29,810 Cổ cũng từng nói vậy với ta đấy 465 00:33:29,880 --> 00:33:31,510 Thế bà đã nói gì với cổ? 466 00:33:31,580 --> 00:33:33,610 Rất đơn giản 467 00:33:33,680 --> 00:33:36,150 Những gì ngươi cần làm 468 00:33:36,220 --> 00:33:45,830 là kết hợp được sức mạnh của Orden, phép rửa tội và gậy Tru Tiên đúng cách và đúng lúc 469 00:33:45,830 --> 00:33:48,800 Nhưng nếu ngươi đã có những chiếc hộp rồi 470 00:33:48,860 --> 00:33:52,830 và thậm chí con chó cái kia giúp đỡ ngươi đi nữa 471 00:33:52,900 --> 00:33:55,800 thì ngươi vẫn thiếu một nhân tố cần thiết 472 00:33:57,770 --> 00:34:00,140 Đó là sự rửa tội của Giáo sĩ 473 00:34:02,080 --> 00:34:05,880 Vì thế nên cổ đã đồng ý lấy Rahl 474 00:34:05,950 --> 00:34:09,420 để có thể sinh hạ một đứa bé có thể giúp ngươi sau này 475 00:34:09,480 --> 00:34:13,420 Nhưng tiếc thay, cổ đã sinh ra một con quái vật đáng kinh tởm 476 00:34:18,530 --> 00:34:21,360 Có lẽ con của cổ sẽ giúp ta giải quyết được chuyện này đấy 477 00:34:21,430 --> 00:34:23,030 Lừa hắn à? 478 00:34:23,100 --> 00:34:25,600 Ko, cứ nói thật. 479 00:34:25,670 --> 00:34:28,300 Ngươi nói rõ ra xem nào Tầm thủ 480 00:34:28,370 --> 00:34:29,840 RICHARD : Quá đơn giản. 481 00:34:29,900 --> 00:34:32,310 Bà cứ để cho tên Chúa con rửa tội mình 482 00:34:32,370 --> 00:34:35,710 Bà biết tìm hắn ở đâu ko? 483 00:34:39,680 --> 00:34:44,420 Chúa tể sẽ rất thất vọng nếu các ngươi giết kẻ duy nhất trên thế giới này 484 00:34:44,420 --> 00:34:50,060 biết cách giúp Ngài nắm trong tay sức mạnh Orden đấy 485 00:34:51,730 --> 00:34:54,060 Dẫn ta đến chỗ Ngài nào 486 00:34:54,130 --> 00:34:56,930 Thưa Chủ nhân? 487 00:34:57,000 --> 00:34:59,030 Người có ở đây ko ạ? 488 00:35:09,940 --> 00:35:12,150 Xin ra lệnh cho tôi, thưa Giáo sĩ 489 00:35:12,210 --> 00:35:14,210 MASTER : Sao ngươi lại đến đây. 490 00:35:14,280 --> 00:35:16,550 Tầm thủ đã trở lại 491 00:35:16,620 --> 00:35:18,920 Hắn ta đang giữ 3 chiêc hộp Orden 492 00:35:18,990 --> 00:35:21,490 Hắn muốn Ngài rửa tội cho hắn 493 00:35:21,560 --> 00:35:23,690 Sao hắn ta lại muốn thế? 494 00:35:23,760 --> 00:35:27,690 Vì khi Ngài rửa tội trong lúc hắn kết hợp những chiếc hộp lại với nhau 495 00:35:27,700 --> 00:35:30,760 và bị tác động bởi gậy Tru Tiên của Huyền Nữ lúc đó luôn 496 00:35:30,830 --> 00:35:33,630 thì hắn sẽ trở về thời đại lúc Ngài chưa sinh ra 497 00:35:33,700 --> 00:35:36,300 và hắn sẽ giết cha Ngài 498 00:35:36,370 --> 00:35:39,410 Lúc đó, thưa Ngài, Ngài sẽ ko tồn tại nữa 499 00:35:39,470 --> 00:35:41,510 Ta sẽ giết Huyền Nữ 500 00:35:41,580 --> 00:35:44,510 Ả ta đã du hành vượt thời gian với hắn ta đến đây 501 00:35:44,580 --> 00:35:46,350 Chúng có âm mưu giết Ngài 502 00:35:46,410 --> 00:35:49,050 Vậy thì ta sẽ giết chúng thôi 503 00:35:49,120 --> 00:35:51,220 Ngài sẽ ko cần làm thế đâu 504 00:35:51,290 --> 00:35:54,590 Tầm thủ sẽ đợi cùng với những chiếc hộp 505 00:35:54,660 --> 00:35:56,890 tại Huyết Sơn lúc trăng tròn. 506 00:35:56,960 --> 00:35:58,630 Hắn ta là Tầm thủ 507 00:35:58,690 --> 00:36:02,000 Khi mà hắn cảm nhận được có nguy hiểm cận kề 508 00:36:02,060 --> 00:36:04,700 hắn sẽ kết hợp các chiếc hộp lại 509 00:36:04,770 --> 00:36:06,730 Và nếu Ngài ko rửa tội hắn 510 00:36:06,800 --> 00:36:09,640 hắn sẽ nắm giữ sức mạnh Orden 511 00:36:09,700 --> 00:36:11,810 và hắn sẽ chỉ huy cả Ngài luôn đấy 512 00:36:13,770 --> 00:36:16,680 Nhưng ta nghĩ ngươi biết cách hạ hắn ta mà 513 00:36:16,740 --> 00:36:21,480 Nếu Ngài rửa tội cho hắn nhưng ngăn được Huyền Nữ 514 00:36:21,550 --> 00:36:25,620 tác động pháp thuật vào đấy 515 00:36:25,690 --> 00:36:28,920 thì lúc đó ngài sẽ chế ngự được người nắm giữ sức mạnh Orden 516 00:36:28,990 --> 00:36:33,090 Ngài sẽ trở thành vô địch thiên hạ, mãi mãi 517 00:36:43,270 --> 00:36:46,610 Cô từng nói chúng ta chỉ hợp tác cho đến khi tên Chúa con chết thôi 518 00:36:46,610 --> 00:36:48,810 Rồi sao? - Nếu làm được, 519 00:36:48,880 --> 00:36:50,810 hắn ta sẽ bị xóa sổ khỏi dòng lịch sử 520 00:36:50,880 --> 00:36:52,280 hắn sẽ ko bao giờ được sinh ra 521 00:36:52,350 --> 00:36:56,820 Nhưng nếu cô lại ở bên phe của cha hắn khi mình trở lại 522 00:36:56,880 --> 00:36:59,190 thì chuyện này sẽ xảy ra lần nữa đấy 523 00:37:01,160 --> 00:37:04,120 Cô cũng thấy việc Rahl làm rồi đấy 524 00:37:04,190 --> 00:37:07,930 Cô thấy những gì sẽ xảy ra nếu mà hắn ta thắng rồi đấy 525 00:37:08,000 --> 00:37:11,130 Cô tự vấn lương tâm đi, cái tương lai này có đáng cho cô chiến đấu ko? 526 00:37:21,680 --> 00:37:24,440 Ta đang chờ ngươi đấy Chúa Rahl 527 00:37:24,510 --> 00:37:26,650 Ta là bạn cũ của mẹ ngươi đấy 528 00:37:30,550 --> 00:37:32,350 Tìm Huyền Nữ 529 00:38:06,620 --> 00:38:08,090 Ko! 530 00:38:24,870 --> 00:38:26,610 Ko! 531 00:38:26,670 --> 00:38:29,110 Ngươi đến trễ rồi 532 00:39:18,130 --> 00:39:20,430 Cô đã phản bội chúng tôi 533 00:39:22,030 --> 00:39:24,660 Những gì ta làm là cứu tất cả mọi người đó 534 00:39:24,730 --> 00:39:26,530 Chúa tể Rahl chết rồi 535 00:39:26,600 --> 00:39:28,970 Giờ các người sẽ do ta chỉ huy 536 00:39:40,910 --> 00:39:42,350 Ta chắc là mình sẽ còn gặp lại đấy, Tầm thủ 537 00:39:44,890 --> 00:39:46,820 Lúc nào đó trong tương lai 538 00:40:15,350 --> 00:40:18,220 Anh tưởng mình sẽ ko gặp lại em nữa đó 539 00:40:18,290 --> 00:40:19,490 cả ông nữa đấy ạ 540 00:40:19,550 --> 00:40:22,820 Anh đang nói gì vậy? 541 00:40:25,260 --> 00:40:28,190 Anh ko biết phải kể sao đây 542 00:40:30,830 --> 00:40:35,070 Em ko tin là mình sẽ lấy Rahl đó 543 00:40:35,140 --> 00:40:36,540 sinh con cho hắn nữa chứ 544 00:40:36,600 --> 00:40:38,470 Kahlan, giờ anh đang ở đây rồi, 545 00:40:38,540 --> 00:40:42,170 Cái tương lai đó sẽ ko diễn ra và sẽ ko bao giờ xảy ra 546 00:40:42,240 --> 00:40:45,040 Vẫn có thể mà, 547 00:40:45,110 --> 00:40:47,080 Kahlan, lần đầu mình gặp, 548 00:40:47,150 --> 00:40:50,080 em từng nói với anh mình sẽ hy sinh mạng sống vì Tầm thủ 549 00:40:51,650 --> 00:40:53,050 Và em đã làm được rồi đấy 550 00:40:53,120 --> 00:40:56,420 cho dù nó thế nào đi chăng nữa dù em đã hoàn toàn vô vọng 551 00:40:58,490 --> 00:41:01,360 nhưng em vẫn yêu anh mãi mãi 552 00:41:17,010 --> 00:41:19,050 ZEDD : Sức mạnh của Orden ko còn nữa. 553 00:41:21,150 --> 00:41:22,620 Rahl đã chết. 554 00:41:23,950 --> 00:41:26,450 Lời Tiên Tri đã linh nghiệm 555 00:41:30,990 --> 00:41:32,560 Kết thúc rồi sao? 556 00:41:34,830 --> 00:41:39,830 ZEDD: Ma thuật lên đám tay sai của Rahl cũng đã bị phá vỡ 557 00:41:39,830 --> 00:41:43,070 Dường như chúng ta đang sống trong một kỷ nguyên mới 558 00:41:43,140 --> 00:41:47,570 Kỷ nguyên hòa bình, thân ái, và cả công lý nữa 559 00:41:51,010 --> 00:41:55,450 Nhưng cũng phải thừa nhận rằng sau cái chết của Rahl, 560 00:41:55,520 --> 00:41:59,450 thì những con quỷ mới hơn, kinh khủng hơn sẽ xuất hiện lấp vào chỗ trống của hắn 561 00:41:59,520 --> 00:42:03,790 để chiếm lấy những phần sức mạnh đó. 562 00:42:07,590 --> 00:42:09,400 KAHLAN : Richard, 563 00:42:09,460 --> 00:42:12,000 Anh đã thực hiện xong điều bọn em mong muốn 564 00:42:12,070 --> 00:42:14,330 và còn hơn thế nữa 565 00:42:14,400 --> 00:42:18,500 Ko ai dám chê trách nếu anh đòi về nhà đâu. 566 00:42:25,110 --> 00:42:26,510 Anh đang ở nhà mà. 567 00:42:37,510 --> 00:42:43,980 darkbaby79 - Sub Team www.updatesofts.com 568 00:42:44,930 --> 00:43:13,310 Subtitled by biabia and darkbaby79 END SEASON 1