1 00:00:01,309 --> 00:00:03,144 Ku pikir kau menyukai supku. 2 00:00:03,311 --> 00:00:06,580 Aku tidak suka ubi. 3 00:00:08,984 --> 00:00:11,452 Itulah sebabnya aku menaruh semua ubimu dalam mangkuk ayahmu. 4 00:00:13,321 --> 00:00:14,655 Sekarang cuci tanganmu. 5 00:00:18,693 --> 00:00:20,795 Jennsen, kau harus lari. 6 00:00:20,862 --> 00:00:22,229 Para D'Harans kesini. 7 00:00:22,297 --> 00:00:24,231 Mereka merazia rumah penduduk ' mencarimu 8 00:00:24,299 --> 00:00:25,332 dan Kotak Orden. 9 00:00:25,400 --> 00:00:27,101 Bagaimana -? - Cepat, mereka dalam perjalanan. 10 00:00:41,383 --> 00:00:42,683 Ambil ini. 11 00:00:42,751 --> 00:00:44,585 Ini adalah Batu Alkali. 12 00:00:46,021 --> 00:00:48,290 Gigit dan hancurkan dengan gigimu untuk melepaskan racunnya. 13 00:00:48,491 --> 00:00:50,091 Kau akan berakhir dalam sepuluh detak jantung. 14 00:00:50,558 --> 00:00:52,007 Kau ingin aku bunuh diri? 15 00:00:52,794 --> 00:00:55,229 Itu nasib yang lebih baik daripada apa yang Harans D'akan lakukan padamu 16 00:00:55,297 --> 00:00:57,298 jika mereka menangkapmu. 17 00:00:57,365 --> 00:00:59,066 Sekarang larilah. Cepat. Lewat belakang. 18 00:00:59,134 --> 00:01:00,501 Sekarang, pergi. 19 00:01:02,470 --> 00:01:04,538 Buka pintu! 20 00:01:10,045 --> 00:01:13,047 Apakah dia akan baik-baik saja? 21 00:01:20,488 --> 00:01:21,689 Dimana dia? 22 00:01:23,158 --> 00:01:25,492 Kumohon… 23 00:01:25,560 --> 00:01:26,760 ... Jangan sakiti keluargaku. 24 00:01:26,828 --> 00:01:29,763 Kami tidak melakukan apa-apa. 25 00:01:31,600 --> 00:01:33,400 Temukan wanita itu. 26 00:01:53,788 --> 00:01:55,022 Mm. 27 00:01:55,090 --> 00:01:56,724 Komandan! 28 00:01:56,791 --> 00:01:58,559 Jejak, Sir. 29 00:01:58,627 --> 00:02:01,128 Dia pasti masih belum jauh. 30 00:02:07,636 --> 00:02:09,403 Lewat sini! 31 00:02:36,731 --> 00:02:38,299 Mana kotaknya? 32 00:02:38,366 --> 00:02:40,501 aku tidak punya kotak apa-apa. 33 00:02:48,576 --> 00:02:51,712 Seperti angin melewati padang rumput, 34 00:02:51,780 --> 00:02:54,415 Semua pedang tunduk pada Orden. 35 00:02:54,482 --> 00:02:58,986 Bagi orang yang memiliki sihirnya menundukkan kehendak semua 36 00:02:59,054 --> 00:03:01,055 menjadi kehendaknya. 37 00:03:04,059 --> 00:03:06,627 Tidak bermaksud menakut-nakutimu, anakku. 38 00:03:09,664 --> 00:03:11,165 Kau sudah bekerja sepanjang malam. 39 00:03:11,232 --> 00:03:12,700 Mungkin kau harus tidur sebentar. 40 00:03:12,767 --> 00:03:15,669 Menurut ini, satu-satunya cara untuk mengalahkan Rahl 41 00:03:15,737 --> 00:03:17,571 adalah dengan meletakkan semua tiga Kotak Orden bersama-sama 42 00:03:17,639 --> 00:03:20,074 pada bulan purnama berikutnya. 43 00:03:20,141 --> 00:03:22,242 Tapi terakhir kali aku menempatkan kotak bersama-sama, 44 00:03:22,310 --> 00:03:24,178 kekuatannnya merubahku menjadi seekor monster. 45 00:03:24,245 --> 00:03:26,680 Jika Jennsen tidak memisahkan kotak-kotak itu, 46 00:03:26,748 --> 00:03:29,216 Aku mungkin telah menghancurkan setiap desa di D'Hara sekarang. 47 00:03:31,119 --> 00:03:33,787 Kekuatan Orden menguasaimu. 48 00:03:33,855 --> 00:03:36,457 Sekarang kau harus belajar untuk menguasai kekuatan Orden. 49 00:03:36,524 --> 00:03:37,891 Bagaimana? 50 00:03:37,959 --> 00:03:40,694 Terus membaca. 51 00:03:43,331 --> 00:03:46,066 Orden adalah serigala rakus, 52 00:03:46,134 --> 00:03:49,603 Kekuatannya hanya disaingi dengan nafsu tak terpuaskan nya. 53 00:03:49,671 --> 00:03:53,474 Hanya satu kekuatan yang dapat menyentuh hati binatang itu dan menjinakkannya. " 54 00:03:55,210 --> 00:03:58,278 Jenis sihir apa yang bisa menjinakkan kekuatan Orden? 55 00:03:58,346 --> 00:04:01,715 Entah bagaimana membuatnya aman untuk digunakan? 56 00:04:01,783 --> 00:04:03,350 Aku belum pernah mendengar tentang sihir 57 00:04:03,418 --> 00:04:05,519 yang lebih kuat dari kekuatan Orden. 58 00:04:05,587 --> 00:04:07,855 Kau pernah berkata, dari semua sihir di dunia, 59 00:04:07,922 --> 00:04:09,456 tidak ada yang lebih kuat dari cinta. 60 00:04:09,524 --> 00:04:12,192 Itu ungkapan tua. 61 00:04:12,260 --> 00:04:14,595 Setua Buku The Book of Counted Shadows? 62 00:04:16,331 --> 00:04:17,664 Apa yang kau pikirkan? 63 00:04:17,732 --> 00:04:20,100 Bahwa kekuatan yang dapat menyentuh hati binatang itu 64 00:04:20,168 --> 00:04:23,303 dan menjinakkannya, adalah cinta. 65 00:04:24,639 --> 00:04:26,373 Sentuhan cinta. 66 00:04:33,481 --> 00:04:35,182 Confession. 67 00:04:36,651 --> 00:04:39,353 aku harus diconfess. 68 00:04:40,989 --> 00:04:42,656 Tentu saja. 69 00:04:42,724 --> 00:04:46,326 Sentuhan seorang confessor dapat menahan kekuatan Orden 70 00:04:46,394 --> 00:04:48,328 sehingga kau tidak akan berubah menjadi seorang tiran. 71 00:04:48,396 --> 00:04:51,331 Dan juga, Orden akan menahan kekuatan cinta, 72 00:04:51,399 --> 00:04:53,834 sehingga kau tidak akan menjadi seorang budak. 73 00:04:55,470 --> 00:04:59,840 Kau akan dapatkan kekuatan untuk kalahkan Darken Rahl. 74 00:05:01,476 --> 00:05:02,876 Sebaiknya kita beritahu Kahlan. 75 00:05:02,944 --> 00:05:05,245 Tidak, Zedd, tunggu, tunggu. 76 00:05:05,313 --> 00:05:07,915 Selama aku mengenalnya, 77 00:05:07,982 --> 00:05:10,584 satu hal yang dia paling takuti adalah menyakitiku. 78 00:05:10,652 --> 00:05:12,820 Kita hanya memiliki satu dari kotaknya. 79 00:05:12,887 --> 00:05:15,589 Sampai kita mendapatkan dua lainnya dari Jennsen, 80 00:05:15,657 --> 00:05:17,091 Tak ada gunanya menceritakan pada Kahlan. 81 00:05:20,095 --> 00:05:23,030 Biarkan dia tidur. 82 00:05:31,306 --> 00:05:33,340 Di sinilah kita. 83 00:05:35,410 --> 00:05:37,010 Untuk saudariku. 84 00:05:57,098 --> 00:05:59,133 Halo? 85 00:06:02,103 --> 00:06:03,904 Hm. 86 00:06:03,972 --> 00:06:05,973 Halo? 87 00:06:07,976 --> 00:06:09,009 Jennsen? 88 00:06:11,980 --> 00:06:13,480 Sean! Ini aku, Richard. 89 00:06:14,983 --> 00:06:16,850 Apa? Apa yang kau lakukan? Tidak, Kahlan, jangan! 90 00:06:19,120 --> 00:06:21,155 Dia seorang teman. 91 00:06:21,222 --> 00:06:22,289 Setidaknya dulu. 92 00:06:22,357 --> 00:06:23,690 Maafkan aku. 93 00:06:23,758 --> 00:06:25,559 aku tidak menyangka bisa menyakiti The Seeker. 94 00:06:25,627 --> 00:06:27,461 Sean, beritahu kami apa yang terjadi. 95 00:06:27,529 --> 00:06:30,864 Darken Rahl tahu kami menyembunyikan Jennsen. 96 00:06:30,932 --> 00:06:35,269 Untuk menghukum kami, ia melepaskan wabah sihir pada desa kami. 97 00:06:36,971 --> 00:06:39,206 Marilee meninggal kemarin. 98 00:06:39,274 --> 00:06:41,942 Dan sekarang gadis kecilku sakit. 99 00:06:43,711 --> 00:06:45,812 Rahl hanya akan memberi kami obatnya 100 00:06:45,880 --> 00:06:47,614 untuk ditukar dengan kepala the Seeker. 101 00:06:51,452 --> 00:06:54,688 Mana Jennsen? - Para Harans D'datang. 102 00:06:54,756 --> 00:06:57,057 Dia melarikan diri ke hutan dengan kotaknya 103 00:06:57,125 --> 00:06:58,792 tepat sebelum mereka mendobrak pintuku. 104 00:06:58,860 --> 00:07:00,460 Kita harus menemukannya. 105 00:07:00,528 --> 00:07:03,163 Ada sesuatu yang lain yang kau harus tahu. 106 00:07:03,231 --> 00:07:05,132 Aku memberikannya Batu Alkali. 107 00:07:05,200 --> 00:07:07,201 Untuk berjaga-jaga jika ia ditangkap. 108 00:07:07,268 --> 00:07:08,869 aku tidak tahu apakah dia hidup atau mati, 109 00:07:08,937 --> 00:07:12,272 tapi kami dalam kesulitan yang mengerikan. 110 00:07:12,340 --> 00:07:15,509 Orang-orang menderita seperti belum pernah aku melihatnya. 111 00:07:20,682 --> 00:07:22,816 Warga yang sehat mengusir semua orang sakit di sini. 112 00:07:24,219 --> 00:07:25,519 Mereka takut. 113 00:07:25,587 --> 00:07:28,855 Setiap hari, makin banyak yang digiring ke perkemahan. 114 00:07:32,627 --> 00:07:34,494 Wabah apakah ini? 115 00:07:34,562 --> 00:07:35,896 Kami tidak tahu. 116 00:07:35,964 --> 00:07:37,898 Orang-orang mulai menyebutnya Wabah Api, 117 00:07:37,966 --> 00:07:40,267 karena menyebar seperti api. 118 00:07:40,335 --> 00:07:42,069 Hati-hati jangan menyentuh siapa pun. 119 00:07:42,136 --> 00:07:44,438 Jika kau melakukannya, apinya akan melompat dari darah mereka padamu. 120 00:07:49,777 --> 00:07:52,412 Darah panas menciptakan bekas tersebut. 121 00:07:52,480 --> 00:07:55,415 Setelah muncul bilur, hidup oramg itu takkan lama lagi. 122 00:07:57,252 --> 00:08:01,955 Kau tak mengerti rasanya melihat anakmu menderita 123 00:08:02,023 --> 00:08:06,360 dan tidak dapat menghiburnya bahkan dengan sentuhan sederhana. 124 00:08:07,895 --> 00:08:09,229 Apakah ada sesuatu yang dapat kau lakukan untuknya? 125 00:08:13,134 --> 00:08:14,635 Ya, ada. 126 00:08:14,702 --> 00:08:16,303 Dan untuk yang lainnya, 127 00:08:16,371 --> 00:08:19,573 tapi aku harus menarik penyakit itu dari tubuh mereka 128 00:08:19,641 --> 00:08:21,141 dan memasukkkannya pada tubuhku. 129 00:08:21,209 --> 00:08:24,678 Aku perlu waktu untuk beristirahat dan membersihkan penyakit itu dari darahku 130 00:08:24,746 --> 00:08:26,313 setiap kali aku menyembuhkan seseorang. 131 00:08:26,381 --> 00:08:28,515 Jika aku mengambil terlalu banyak, 132 00:08:28,583 --> 00:08:30,851 atau tidak memiliki cukup waktu untuk menyembuhkan diri sendiri, 133 00:08:30,918 --> 00:08:34,321 Aku akan terkena wabah itu sama seperti orang lain. 134 00:08:34,389 --> 00:08:37,791 Tapi aku akan melakukan apa yang aku bisa. 135 00:08:37,859 --> 00:08:40,193 Kita harus menemukan Jennsen dan mendapatkan kotaknya. 136 00:08:40,261 --> 00:08:42,095 Jika aku bisa menyatukan kotak kotak itu, 137 00:08:42,163 --> 00:08:43,864 Aku bisa memaksa Rahl untuk memberi kita obatnya. 138 00:08:43,931 --> 00:08:46,733 Richard, kita bahkan tidak tahu apakah Jennsen masih hidup. 139 00:08:48,436 --> 00:08:50,270 Tidak heran, dia belum mati . 140 00:08:52,373 --> 00:08:54,341 Yang terburuk sudah berakhir. 141 00:08:56,577 --> 00:08:59,846 Beritahu aku saat ia bangun. 142 00:09:01,582 --> 00:09:04,017 Gadis ini mencuri kotak-kotak itu dari istanaku 143 00:09:04,085 --> 00:09:06,019 dan dia satu-satunya yang tahu di mana kotak tersebut berada. 144 00:09:06,087 --> 00:09:11,425 Jadi kecuali dia memberitahu aku di mana dia menyembunyikannya, 145 00:09:11,492 --> 00:09:14,094 yang terburuk belum berakhir 146 00:09:14,162 --> 00:09:16,029 untuknya. 147 00:09:20,137 --> 00:09:21,504 Tuanku, dia bangun. 148 00:09:21,572 --> 00:09:24,674 Tapi ada masalah. 149 00:09:24,742 --> 00:09:26,976 Dia sepertinya tidak ingat apa-apa. 150 00:09:27,044 --> 00:09:28,711 Betapa bagusnya. 151 00:09:28,779 --> 00:09:31,081 Tuanku, jika boleh. 152 00:09:31,148 --> 00:09:32,749 aku percaya dia menceritakan yang sebenarnya. 153 00:09:32,817 --> 00:09:35,351 anak buahmu terlalu bersemangat dengannya. 154 00:09:35,419 --> 00:09:37,787 Mereka memukulinya dengan kejam. 155 00:09:37,855 --> 00:09:39,956 aku telah bertemu orang yang terkena pukulan seperti ini 156 00:09:40,024 --> 00:09:42,592 ke kepala, dan sering indra mereka menjadi terganggu. 157 00:09:42,660 --> 00:09:46,896 Tidak mengherankan dia kehilangan ingatannya. 158 00:09:50,401 --> 00:09:51,701 Siapa kau? 159 00:09:51,769 --> 00:09:53,636 Kau tidak ingat aku? 160 00:09:53,704 --> 00:09:55,105 Tidak. 161 00:09:55,172 --> 00:09:59,175 Aku bahkan tidak tahu di mana aku atau bagaimana aku sampai di sini. 162 00:10:01,846 --> 00:10:04,047 Tak apa-apa. 163 00:10:04,115 --> 00:10:07,083 Kau aman sekarang. 164 00:10:07,151 --> 00:10:09,185 Aku seorang teman. 165 00:10:09,253 --> 00:10:11,121 Dan ini adalah rumahku. 166 00:10:11,188 --> 00:10:13,123 Apakah aku sebenarnya mengenalmu? Maafkan aku. 167 00:10:14,959 --> 00:10:19,496 Tidak, jangan meminta maaf. 168 00:10:19,563 --> 00:10:21,898 Ini bukan salahmu. 169 00:10:21,966 --> 00:10:25,101 Dan aku berjanji akan memberi tahu kau segalanya. 170 00:10:25,169 --> 00:10:28,705 Tapi mungkin itu anugerah bahwa kau tidak ingat 171 00:10:28,772 --> 00:10:30,907 hal mengerikan yang saudaramu lakukan padamu. 172 00:10:30,975 --> 00:10:32,809 Saudaraku? 173 00:10:32,877 --> 00:10:37,413 Orang-orang memanggilnya The Seeker. 174 00:10:39,416 --> 00:10:41,284 Jika kau berhasil memenggal kepalaku, 175 00:10:41,352 --> 00:10:42,752 mau kau bawa kemana? 176 00:10:42,820 --> 00:10:45,388 Ada sebuah camp D'haran hanya sehari perjalanan jauhnya. 177 00:10:45,456 --> 00:10:48,124 Jika aku mengconfess siapa pun yang bertanggung jawab atas camp ini, 178 00:10:48,192 --> 00:10:50,760 kita mungkin mengetahui apa yang terjadi pada Jennsen dan kotak-kotak itu. 179 00:10:50,828 --> 00:10:52,195 Kita bahkan mungkin bisa mendapatkan obat nya. 180 00:10:52,263 --> 00:10:53,596 Apa maksudmu? 181 00:10:53,664 --> 00:10:57,167 Jika Rahl menciptakan wabah ini, maka mungkin dia punya cara 182 00:10:57,234 --> 00:10:58,735 untuk melindungi anak buahnya dari wabah itu. 183 00:10:58,802 --> 00:11:01,871 Aku akan tinggal di sini dan melakukan apa yang aku bisa untuk membantu 184 00:11:01,939 --> 00:11:05,041 sementara kalian berdua pergi ke camp itu. 185 00:11:06,777 --> 00:11:08,811 Bagaimana kita akan bisa cukup dekat untuk mengconfess dia? 186 00:11:08,879 --> 00:11:11,381 Mereka ingin kepala the Seeker? 187 00:11:13,150 --> 00:11:14,350 Mari kita berikan. 188 00:11:21,425 --> 00:11:23,693 Aku memiliki kepala The Seeker! 189 00:11:25,496 --> 00:11:27,330 aku akan memberikannya hanya pada komandan 190 00:11:27,398 --> 00:11:31,201 Katakan padanya untuk membawa obat untuk demam akibat wabah sihir, 191 00:11:31,268 --> 00:11:33,303 sendirian, 192 00:11:33,370 --> 00:11:36,839 dan aku akan tukarkan kepalanya untuk obatnya. 193 00:11:57,895 --> 00:11:59,062 Anakku yang berikutnya. 194 00:11:59,129 --> 00:12:02,065 Dan kemudian orang yang mereka cintai. 195 00:12:02,132 --> 00:12:04,367 Maafkan aku, tapi aku harus beristirahat sekarang. 196 00:12:04,435 --> 00:12:06,402 aku hanya dapat menyembuhkan beberapa orang sekaligus 197 00:12:06,470 --> 00:12:09,072 atau penyakit itu akan mengambil alih dirikuku, dan - 198 00:12:09,139 --> 00:12:10,873 Dan aku tidak akan mampu untuk menyembuhkan siapa pun. 199 00:12:10,941 --> 00:12:13,276 Setelah kau beristirahat, kau sembuhkan anakku. 200 00:12:13,344 --> 00:12:15,878 Tukang roti desa berikutnya. 201 00:12:15,946 --> 00:12:18,414 kau akan menyembuhkan tukang roti daripada anakku yang sekarat? 202 00:12:18,482 --> 00:12:21,517 Tukang roti akan memanggang roti yang diperlukan untuk memberi makan semua orang 203 00:12:21,585 --> 00:12:23,119 dan memberi mereka kekuatan. 204 00:12:23,187 --> 00:12:25,121 Maafkan aku, 205 00:12:25,189 --> 00:12:29,459 tetapi ini keputusan sulit untukku. 206 00:12:29,526 --> 00:12:31,628 memangnya siapa kau berhak memutuskan siapa yang hidup dan yang mati? 207 00:12:31,695 --> 00:12:33,463 Sang Pencipta Maha Kuasa? 208 00:12:33,530 --> 00:12:38,668 aku Zeddicus Zu'l Zorander. 209 00:12:38,736 --> 00:12:41,237 Wizard Orde Pertama. 210 00:12:41,305 --> 00:12:44,807 Dan kau akan menunggu giliranmu. 211 00:12:48,445 --> 00:12:53,116 Dan kemudian saudaramu menggabungkan ketiga kotak itu. 212 00:12:53,183 --> 00:12:55,852 Dan ia menggunakan kekuatannya untuk membuat Mother Confessor 213 00:12:55,919 --> 00:12:58,755 menyerang seorang wanita miskin 214 00:12:58,822 --> 00:13:00,890 yang tak berdaya. 215 00:13:03,661 --> 00:13:05,328 Bunuh dia . 216 00:13:07,431 --> 00:13:09,198 Perlahan-lahan . 217 00:13:16,273 --> 00:13:18,574 Apakah kau ingat semua ini? 218 00:13:18,642 --> 00:13:21,177 Sedikit. 219 00:13:21,245 --> 00:13:23,046 Apakah kita harus terus berbicara tentang hal ini? 220 00:13:23,113 --> 00:13:24,480 Semuanya begitu jelek. 221 00:13:24,548 --> 00:13:27,617 Aku mengerti. Kau perlu istirahat. 222 00:13:27,685 --> 00:13:29,385 Aku berjanji kitak tidak akan melakukannya lebih lama lagi. 223 00:13:29,453 --> 00:13:31,054 Tapi kau perlu tahu kebenarannya. 224 00:13:34,658 --> 00:13:36,893 Ada beberapa korban yang selamat. 225 00:13:36,960 --> 00:13:38,928 anakbuahku yang berhasil kembali 226 00:13:38,996 --> 00:13:41,264 mengatakan The Seeker memaksa mereka untuk mengumpulkan senjata 227 00:13:41,332 --> 00:13:44,600 dan bertempur satu sama lain sampai mati. 228 00:13:49,206 --> 00:13:51,240 Pasti begitu mengerikan. 229 00:13:52,810 --> 00:13:54,210 Semua kematian tersebut. 230 00:13:56,146 --> 00:13:57,680 Dan semua dari mereka. 231 00:13:57,748 --> 00:14:02,452 Ayah, anak, 232 00:14:02,519 --> 00:14:04,987 saudara. 233 00:14:05,055 --> 00:14:06,723 Kecuali kau… 234 00:14:06,790 --> 00:14:09,892 Kau masih lugu dan murni. 235 00:14:09,960 --> 00:14:11,828 Sihir tidak mempengaruhimu. 236 00:14:11,895 --> 00:14:14,831 kau adalah satu-satunya yang The Seeker tidak bisa kontrol. 237 00:14:14,898 --> 00:14:17,333 Dan kau menyaksikan saudaramu menjadi seperti monster, 238 00:14:17,401 --> 00:14:20,403 dan kau dengan berani memisahkan kotak-kotak itu. 239 00:14:21,839 --> 00:14:23,139 Jangan sentuh kotaknya . 240 00:14:24,775 --> 00:14:26,909 Sihir tidak mempan padaku . 241 00:14:26,977 --> 00:14:29,779 Bahkan sihir Orden . 242 00:14:29,847 --> 00:14:32,248 Tidak ! 243 00:14:35,152 --> 00:14:38,621 Dan setelah kau memisahkannya, kau membawa lari dua diantaranya. 244 00:14:38,689 --> 00:14:41,624 Tapi kau pasti telah menyembunyikannya di suatu tempat. 245 00:14:41,692 --> 00:14:44,160 Tapi kemudian The Seeker datang mengejarmu. 246 00:14:44,228 --> 00:14:47,063 Dan, sayangnya, ia menemukanmu lebih dulu dariku. 247 00:14:47,131 --> 00:14:48,698 Dimana kotaknya? 248 00:14:48,766 --> 00:14:51,067 aku tidak memiliki kotaknya . 249 00:14:54,972 --> 00:14:56,939 Bukan The Seeker yang memukuliku. 250 00:14:58,375 --> 00:15:00,643 Dia memiliki banyak pengikut. 251 00:15:00,711 --> 00:15:03,346 Dia pasti mengirim orang lain untuk menangkapmu. 252 00:15:03,414 --> 00:15:06,082 Aku tidak percaya saudaraku sendiri akan melakukan itu. 253 00:15:08,252 --> 00:15:12,488 Apakah kau ingat dimana kau menyembunyikan kotaknya? 254 00:15:12,556 --> 00:15:14,457 Tolong, berhenti. 255 00:15:14,525 --> 00:15:16,325 Aku tidak ingin memikirkannya lagi. 256 00:15:18,695 --> 00:15:20,797 Tenang, tenang. Shh. 257 00:15:20,864 --> 00:15:22,231 Tak apa-apa. Kau aman sekarang. 258 00:15:22,299 --> 00:15:24,500 Shh. 259 00:15:24,568 --> 00:15:27,236 Aku berjanji The Seeker tidak akan pernah menyakitimu lagi. 260 00:15:27,304 --> 00:15:28,671 Shh. 261 00:16:08,512 --> 00:16:10,446 Kahlan, tidak! 262 00:16:10,514 --> 00:16:12,348 Ada apa? - Lehernya. 263 00:16:12,416 --> 00:16:13,783 Dia terserang Demam Api. 264 00:16:13,851 --> 00:16:15,785 Jika kau menyentuhnya, kau akan mati. 265 00:16:20,684 --> 00:16:22,251 Salah satu anak buahku menemukannya ditelantarkan. 266 00:16:22,319 --> 00:16:24,354 Ku pikir ia bisa menggunakan seorang teman. 267 00:16:24,421 --> 00:16:27,357 Oh, dia menggemaskan. 268 00:16:27,424 --> 00:16:29,258 Terima kasih. 269 00:16:29,326 --> 00:16:30,493 Oh. 270 00:16:37,001 --> 00:16:40,136 Sayang, tidak apa-apa. 271 00:16:40,204 --> 00:16:43,506 Aku ingin tahu apakah ada ingatanmu yang kembali. 272 00:16:43,574 --> 00:16:46,109 Mereka semua begitu mengerikan. 273 00:16:46,176 --> 00:16:48,011 Mungkin lebih baik tidak mengingatnya. 274 00:16:48,078 --> 00:16:49,846 Hei. 275 00:16:52,916 --> 00:16:54,550 Aku mengerti. 276 00:17:01,959 --> 00:17:04,327 Apa yang mereka lakukan dengan sampah D'Haran itu ? 277 00:17:08,098 --> 00:17:10,700 Apa yang terjadi di sini? Jangan mendekat. 278 00:17:12,136 --> 00:17:15,371 Ku sarankan kau sedikit sopan pada The Mother Confessor. 279 00:17:15,439 --> 00:17:17,907 Apakah kau baik-baik saja, Zedd? 280 00:17:17,975 --> 00:17:20,309 Aku perlu sedikit istirahat. 281 00:17:20,377 --> 00:17:22,812 Bagaimana keadaannya? 282 00:17:22,880 --> 00:17:24,781 Tampaknya Rahl mengabaikan keselamatan anak buahnya 283 00:17:24,848 --> 00:17:26,582 ketika dia mengirim mereka untuk menyebarkan penyakit itu. 284 00:17:26,650 --> 00:17:29,352 Komandan ini pun terjangkit Demam Api. 285 00:17:29,420 --> 00:17:32,755 Jika kita memberikan kepala Seeker pada Lord Rahl, 286 00:17:32,823 --> 00:17:34,190 kita semua dapat disembuhkan. 287 00:17:36,293 --> 00:17:39,962 Dapatkah kau menyembuhkannya sehingga Kahlan dapat mengconfess dia? 288 00:17:40,030 --> 00:17:41,531 Dia orang yang menginfeksi kami! 289 00:17:41,598 --> 00:17:43,466 Beraninya kau menyembuhkan penjahat itu sebelum anakku. 290 00:17:43,534 --> 00:17:46,469 Orang ini mungkin punya informasi penting. 291 00:17:46,537 --> 00:17:48,404 Kita perlu dia untuk memberitahu apa yang terjadi pada Jennsen, 292 00:17:48,472 --> 00:17:49,739 adik The Seeker. 293 00:17:49,807 --> 00:17:51,474 Apa yang membuatnya lebih penting daripada kami? 294 00:17:51,542 --> 00:17:54,544 Jika kita menemukannya, kita mungkin bisa dapatkan obat dari Rahl. 295 00:17:54,611 --> 00:17:56,212 Tapi kami sudah menunggu. 296 00:17:56,280 --> 00:17:58,915 kau bilang anakku berikutnya. 297 00:17:58,982 --> 00:18:03,586 Maafkan aku, tapi keadaan telah berubah. 298 00:18:03,654 --> 00:18:06,422 Kau harus menunggu sebentar lagi. 299 00:18:36,253 --> 00:18:38,554 Apakah kau baik-baik saja? 300 00:18:38,622 --> 00:18:43,092 Richard Cypher dan Confessor nya menyergap salah satu garnisunku. 301 00:18:43,160 --> 00:18:46,195 Aku harus memberitahu para ibu lainnya 302 00:18:46,263 --> 00:18:48,931 bahwa anaknya telah tewas di tangan The Seeker. 303 00:18:50,934 --> 00:18:53,770 Maafkan aku. 304 00:18:53,837 --> 00:18:56,839 Aku tidak percaya saudaraku sendiri bisa begitu kejam. 305 00:18:56,907 --> 00:18:59,542 aku tahu persis bagaimana perasaanmu. 306 00:19:01,311 --> 00:19:03,112 Dia saudaraku juga. 307 00:19:08,852 --> 00:19:11,320 Aku tidak tahu bagaimana mengatakan ini padamu, Jennsen, 308 00:19:11,388 --> 00:19:16,025 tapi kau, Richard dan aku. .. 309 00:19:17,494 --> 00:19:19,462 ... punya ayah yang sama. 310 00:19:22,199 --> 00:19:25,201 Namanya Panis Rahl. 311 00:19:25,269 --> 00:19:29,772 Ada suatu masa ketika kedamaian dan kebebasan makmur di D'Hara. 312 00:19:29,840 --> 00:19:33,609 Tetapi ayah kita menaklukkan satu demi satu kerajaan lain , 313 00:19:33,677 --> 00:19:36,913 menghancurkan mereka semua untuk dirinya sendiri. 314 00:19:36,980 --> 00:19:39,115 Dia adalah seorang yang kejam 315 00:19:39,183 --> 00:19:42,552 dan seorang tiran haus darah. 316 00:19:42,619 --> 00:19:46,122 Dia melakukan hal-hal yang tak dapat dimaafkan kepada orang-orang, 317 00:19:46,190 --> 00:19:49,826 dan bahkan keluarganya sendiri. 318 00:19:53,964 --> 00:19:56,599 Aku tidak pernah mengatakan hal ini kepada siapa pun sebelumnya. 319 00:19:58,802 --> 00:20:00,369 Ayah kita pernah membual padaku, 320 00:20:00,437 --> 00:20:02,205 ketika aku hampir setinggi pedangnya, 321 00:20:02,272 --> 00:20:04,674 bahwa dia telah diberi ramalan 322 00:20:04,741 --> 00:20:07,577 Suatu hari ia akan punya seorang anak haram 323 00:20:07,644 --> 00:20:09,679 yang akan menjadi Seeker. 324 00:20:09,746 --> 00:20:11,414 Dan The Seeker itu akan membunuhku. 325 00:20:11,481 --> 00:20:15,651 Dan bahkan setelah ia mengetahui ramalan ini, 326 00:20:15,719 --> 00:20:19,222 ia masih terus untuk mengambil banyak perempuan. 327 00:20:19,289 --> 00:20:21,257 Ibuku? 328 00:20:25,062 --> 00:20:28,064 Dari apa yang aku tahu ibumu, 329 00:20:28,131 --> 00:20:30,833 dia baik, dan dia ramah. 330 00:20:30,901 --> 00:20:33,603 Dia menyelematkan mu dari ayah kita. 331 00:20:37,140 --> 00:20:38,841 Aku tidak begitu beruntung. 332 00:20:44,781 --> 00:20:47,683 Ketika aku lebih tua dan lebih kuat, 333 00:20:47,751 --> 00:20:51,320 Aku melawan ayah, 334 00:20:51,388 --> 00:20:53,489 dan aku membunuhnya. 335 00:20:53,557 --> 00:20:57,026 Aku mengulurkan tangan untuk Richard, berharap bahwa kasih persaudaraan 336 00:20:57,094 --> 00:20:58,694 bisa mencegah ramalan itu. 337 00:20:58,762 --> 00:21:00,296 Tapi tak lama kemudian aku menyadari 338 00:21:00,364 --> 00:21:03,099 bahwa ia telah mewarisi kekejaman ayah. 339 00:21:03,166 --> 00:21:05,768 Tapi ... 340 00:21:05,836 --> 00:21:08,371 ... Seperti banyak penjahat lainnya, 341 00:21:08,438 --> 00:21:11,908 dia yakin dia seorang pahlawan. 342 00:21:14,678 --> 00:21:16,812 Tapi kalau dia mendapatkan kotak-kotak itu, 343 00:21:16,880 --> 00:21:18,681 ia akan melakukan hal-hal yang mengerikan ke dunia ini. 344 00:21:18,749 --> 00:21:21,417 Jauh lebih buruk daripada yang dapat ayah kita lakukan. 345 00:21:21,485 --> 00:21:23,519 Kita harus menghentikannya. 346 00:21:26,623 --> 00:21:28,524 Bagaimana? 347 00:21:28,592 --> 00:21:32,795 Jika aku bisa mengingat dimana aku menyembunyikan kotaknya, 348 00:21:32,863 --> 00:21:35,264 kau bisa mendapatkannya terlebih dahulu. 349 00:21:40,837 --> 00:21:43,306 Aman untuk mengconfessnya sekarang. 350 00:21:55,919 --> 00:21:57,586 Berikan aku perintah, Confessor. 351 00:21:57,654 --> 00:22:00,723 kau diperintahkan untuk menangkap seorang gadis muda. 352 00:22:00,791 --> 00:22:02,158 Jennsen. 353 00:22:02,225 --> 00:22:04,493 Dimana dia? - Aku tidak tahu. 354 00:22:04,561 --> 00:22:07,296 Kami menangkap dia, tapi jenderal pasukan Rahl membawanya pergi. 355 00:22:07,364 --> 00:22:09,665 Mengapa? - Salah satu anak buahku membuatnya pingsan 356 00:22:09,733 --> 00:22:12,134 karena dia tidak mau memberitahu kami dimana kotak-kotak itu. 357 00:22:12,202 --> 00:22:14,570 aku percaya Jenderal Egremont berpikir Rahl 358 00:22:14,638 --> 00:22:16,472 bisa mendapatkan informasi dari dirinya. 359 00:22:16,540 --> 00:22:19,041 Tinggallah di sini dan bantu Zedd. 360 00:22:22,145 --> 00:22:25,281 Kau bawa aku ke tempat adikku ditangkap. 361 00:22:29,186 --> 00:22:31,854 Sekarang, kau pasti telah menyembunyikan kotaknya ditempat yang aman. 362 00:22:31,922 --> 00:22:34,490 Tapi kau harus melarikan diri. 363 00:22:34,558 --> 00:22:38,194 Seseorang pasti bilang padamu The Seeker mengejarmu. 364 00:22:41,264 --> 00:22:44,667 Jennsen, kau harus lari. 365 00:22:44,735 --> 00:22:46,635 Petani yang menyembunyikanku menyuruhku untuk melarikan diri. 366 00:22:49,573 --> 00:22:51,307 Ya. 367 00:22:51,375 --> 00:22:52,808 kau harus lari. 368 00:22:54,978 --> 00:22:58,014 Tapi kau tidak boleh meninggalkan kotak-kotaknya. 369 00:23:00,517 --> 00:23:03,085 Tidak. 370 00:23:03,153 --> 00:23:05,488 Aku membawanya dengan aku. 371 00:23:09,860 --> 00:23:12,528 kau pasti sangat takut, 372 00:23:12,596 --> 00:23:14,964 mengetahui apa yang akan mereka lakukan padamu jika tertangkap. 373 00:23:17,267 --> 00:23:20,469 Itu nasib yang lebih baik dibandingkan jika mereka menangkapmu . 374 00:23:20,537 --> 00:23:22,638 Petani itu memberiku sebuah Batu Alkali. 375 00:23:28,378 --> 00:23:30,312 Aku berusaha menelan batu itu ... 376 00:23:31,715 --> 00:23:34,784 tapi seseorang memukulku hingga pingsan, dan aku kehilangan itu. 377 00:23:42,692 --> 00:23:45,261 Ini adalah tempat persis dimana dia ditangkap? 378 00:23:47,297 --> 00:23:50,533 Pasti salah satu anak buah the Seeker . 379 00:23:50,600 --> 00:23:51,967 Tapi cobalah untuk mengingat apa yang terjadi 380 00:23:52,035 --> 00:23:53,736 sebelum kau di pukul hingga pingsan. 381 00:23:55,939 --> 00:23:58,240 Apa yang kau lakukan dengan kotak-kotak itu? 382 00:24:03,613 --> 00:24:05,347 Dia datang lewat sini. 383 00:24:05,415 --> 00:24:07,450 Tapi dia tidak memiliki kotaknya ketika tertangkap, 384 00:24:07,517 --> 00:24:09,585 jadi dia pasti menyembunyikannya di suatu antara tempat ini 385 00:24:09,653 --> 00:24:11,754 dan pondok petani itu. 386 00:24:11,822 --> 00:24:14,390 Di mana mereka, Jennsen? 387 00:24:14,458 --> 00:24:15,825 Apa yang kau lakukan dengan mereka ? 388 00:24:15,892 --> 00:24:18,160 Mereka akan menangkapku. 389 00:24:18,228 --> 00:24:19,628 Ya, mereka akan menangkapmu. 390 00:24:19,696 --> 00:24:21,864 kau tidak punya banyak waktu. kau harus bergegas, Jennsen. 391 00:24:21,932 --> 00:24:24,333 Tapi kau harus menyingkirkan kotak-kotak itu. 392 00:24:25,802 --> 00:24:26,869 dimana kau menyembunyikannya? 393 00:24:30,006 --> 00:24:32,108 Aku membuangnya di danau. 394 00:24:35,112 --> 00:24:36,545 Beritahu garnisun terdekat. 395 00:24:36,613 --> 00:24:38,647 Kirim pasukan ke danau sekarang. - Tuanku 396 00:24:47,924 --> 00:24:50,359 kau melemparkannya di danau, ya kan? 397 00:24:55,132 --> 00:24:56,999 Simpan ini. 398 00:26:30,457 --> 00:26:33,225 Tolong, Wizard, jangan tinggalkan kami. 399 00:26:33,293 --> 00:26:36,361 Jangan mendekat Aku perlu istirahat. 400 00:26:36,429 --> 00:26:40,199 Kumohon, jangan mendekat. Mundur. Mundur, kumohon. 401 00:26:40,266 --> 00:26:41,967 Menyingkir darinya. 402 00:26:42,035 --> 00:26:43,101 Tidak, tidak. 403 00:26:43,169 --> 00:26:44,703 SElamatkan bayiku! 404 00:26:47,273 --> 00:26:49,041 Tolong kami. Tolong aku. 405 00:26:49,108 --> 00:26:50,609 Bagaimana kau bisa membiarkan ini terjadi? 406 00:26:50,677 --> 00:26:53,145 Kau menyakitinya! 407 00:26:57,150 --> 00:26:59,718 kau membiarkan anakku mati, Wizard! 408 00:26:59,786 --> 00:27:02,020 Tidak! Hentikan! 409 00:27:04,424 --> 00:27:06,825 Mundur. Menyingkir. 410 00:27:19,739 --> 00:27:22,508 Mistress, aku telah membuatmu sakit. 411 00:27:22,575 --> 00:27:24,510 Jauhkan kerumuman ini. 412 00:27:24,577 --> 00:27:28,313 Jauhi dia. Mundur! 413 00:27:28,381 --> 00:27:30,849 Kita semua seharusnya malu. 414 00:27:30,917 --> 00:27:33,619 Lihatlah apa yang kita lakukan pada Confessor. 415 00:27:35,889 --> 00:27:37,723 Lord Rahl, 416 00:27:37,790 --> 00:27:39,791 Pasukannya telah gagal. 417 00:27:39,859 --> 00:27:43,795 The Seeker dapatkan kotaknya. 418 00:27:55,608 --> 00:27:58,210 Tuan Rahl, The Seeker memiliki Kitab The Book of Counted Shadows 419 00:27:58,278 --> 00:27:59,945 dan ketiga box Orden. 420 00:28:00,013 --> 00:28:02,881 Dia akan datang padamu. Kau harus meninggalkan tempat ini. 421 00:28:02,949 --> 00:28:05,951 Dan kemana kita akan pergi, Egremont? 422 00:28:06,019 --> 00:28:07,753 Kemana kita dapat lari 423 00:28:07,820 --> 00:28:09,888 dan tak dapat ditemukan The Seeker? 424 00:28:09,956 --> 00:28:11,790 Dia sekarang memiliki kekuatan 425 00:28:11,858 --> 00:28:14,092 untuk mengubah tentaraku sendiri melawanku. 426 00:28:14,160 --> 00:28:16,828 Dan dia akan datang mencariku. 427 00:28:18,898 --> 00:28:23,402 Ah, hanya ada satu hal yang bisa aku lakukan. 428 00:28:27,640 --> 00:28:30,709 Maaf, Jennsen, 429 00:28:30,777 --> 00:28:32,678 sesuatu yang mengerikan telah terjadi. 430 00:28:34,213 --> 00:28:38,383 Richard berhasil mendapatkan kotaknya lebih dulu. 431 00:28:40,954 --> 00:28:42,287 Kita harus lari. 432 00:28:42,355 --> 00:28:44,756 Sebuah wabah telah menyebar 433 00:28:44,824 --> 00:28:47,759 di pedesaan. 434 00:28:47,827 --> 00:28:51,763 Aku tidak bisa lari. Aku tidak bisa meninggalkan orang-orangku. 435 00:28:51,831 --> 00:28:53,665 Mereka sekarat. 436 00:28:53,733 --> 00:28:56,335 Entah bagaimana Aku harus membantu mereka. 437 00:28:56,402 --> 00:28:57,936 Bagaimana? 438 00:28:58,004 --> 00:28:59,671 Penyihirku memiliki obatnya. 439 00:28:59,739 --> 00:29:02,541 Tapi sekarang Richard memiliki semua kotaknya, 440 00:29:02,609 --> 00:29:04,610 Aku tidak bisa mendekatinya. 441 00:29:04,677 --> 00:29:06,878 Tidak ada yang bisa. 442 00:29:08,481 --> 00:29:09,815 Kecuali kau. 443 00:29:12,118 --> 00:29:14,920 Adik sayang, 444 00:29:14,988 --> 00:29:17,322 kau adalah satu-satunya orang 445 00:29:17,390 --> 00:29:19,891 yang dapat membawa obatnya kepada orang-orang ini. 446 00:29:19,959 --> 00:29:22,828 Kau satu-satunya yang tidak akan terpengaruh 447 00:29:22,895 --> 00:29:25,831 oleh wabah magis atau kekuatan Orden. 448 00:29:25,898 --> 00:29:29,201 Tapi kau mengatakan The Seeker telah memburuku selama berbulan-bulan. 449 00:29:29,268 --> 00:29:31,336 Anak buahnya nyaris membunuhku. 450 00:29:31,404 --> 00:29:34,272 Bagaimana mungkin aku kembali padanya sekarang? 451 00:29:34,340 --> 00:29:37,309 Mungkin jika kau pergi kepadanya 452 00:29:37,377 --> 00:29:40,879 dan kau mengatakan kepadanya apa yang dia ingin dengar. 453 00:29:40,947 --> 00:29:43,815 Bahwa dia adalah pahlawan besar dan dia benar tentang aku. 454 00:29:43,883 --> 00:29:46,385 kau mengatakan kepadanya bahwa aku menangkapmu dan aku menyiksamu, 455 00:29:46,452 --> 00:29:48,487 tapi kau tidak mau memberitahuku dimana kotak-kotak itu. 456 00:29:48,554 --> 00:29:51,857 Katakan padanya bahwa kau mencuri obatnya dariku, 457 00:29:51,924 --> 00:29:55,193 dan kau akhirnya lolos dan kemudian kau berlari kembali kepadanya. 458 00:29:55,261 --> 00:29:58,096 Tapi aku mencuri kotak-kotak itu dari dia. 459 00:29:58,164 --> 00:29:59,731 Dari semua yang telah kau katakan kepadaku, 460 00:29:59,799 --> 00:30:01,633 rasanya dia takkan memaafkanku untuk itu. 461 00:30:04,003 --> 00:30:06,004 Jennsen, aku kenal saudara kita. 462 00:30:06,072 --> 00:30:10,142 Selama kau berpura-pura memihaknya dan tidak memihakku, 463 00:30:10,209 --> 00:30:11,677 dia tidak akan menyakitimu. 464 00:30:11,744 --> 00:30:14,613 Yang perlu kau ingat adalah 465 00:30:14,681 --> 00:30:18,116 bahwa ia hanya ingin untuk dicintai. 466 00:30:18,184 --> 00:30:22,788 Katakan padanya kebohongan apapun tentang aku jika harus. 467 00:30:22,855 --> 00:30:24,356 Katakan padanya bahwa aku tahu dia memiliki kotak-kotaknya 468 00:30:24,424 --> 00:30:25,824 dan aku akan datang mengambilnya. 469 00:30:25,892 --> 00:30:27,793 Dan aku akan membuat sebuah awan sihir pelacak pada mereka 470 00:30:27,860 --> 00:30:29,394 untuk membuatnya lebih meyakinkan. 471 00:30:29,462 --> 00:30:32,564 Kemudian, ketika kau telah dapatkan kepercayaannya dan ia lengah, 472 00:30:32,632 --> 00:30:34,633 kau bawa kotak-kotak tersebut kembali padaku. 473 00:30:40,440 --> 00:30:43,208 Aku tahu apa yang kau pikirkan. 474 00:30:43,276 --> 00:30:46,378 Bagaimana jika aku berbohong? 475 00:30:46,446 --> 00:30:47,713 kau telah kehilangan ingatanmu. 476 00:30:47,780 --> 00:30:49,247 Bagaimana kau tahu jika aku berbohong atau tidak? 477 00:30:49,315 --> 00:30:50,916 Bagaimana kau bisa yakin akan sesuatu? 478 00:30:52,418 --> 00:30:55,153 Bagaimana jika ini hanya ... 479 00:30:55,221 --> 00:30:57,189 ... Semacam taktik? 480 00:31:01,227 --> 00:31:04,896 Jennsen, 481 00:31:04,964 --> 00:31:08,734 jika aku adalah orang kejam 482 00:31:08,801 --> 00:31:11,103 seperti yang Richard anggap, 483 00:31:11,170 --> 00:31:13,705 mengapa Aku ingin menyelamatkan orang-orang? 484 00:31:15,742 --> 00:31:17,142 Aku tidak tahu. 485 00:31:18,878 --> 00:31:22,547 Aku akan memberikan apa saja agar tidak memintamu melakukan ini, 486 00:31:22,615 --> 00:31:26,118 tetapi rakyatku sekarat. 487 00:31:30,890 --> 00:31:33,291 Jadi jika kau mengambil kuda tercepatku dan pergi dalam semalam, 488 00:31:33,359 --> 00:31:35,861 kau bisa sampai ke mana orang-orang menderita. 489 00:31:35,928 --> 00:31:37,963 Dan ketika kau memberikan obatnya pada orang-orang yang sakit 490 00:31:38,030 --> 00:31:40,132 dan melihat obatnya bekerja, kau akan tahu saudara mana 491 00:31:40,199 --> 00:31:42,300 yang benar-benar peduli pada rakyat. 492 00:31:45,071 --> 00:31:49,040 Dan kau akan tahu saudara yang mana yang harus kau bela. 493 00:31:54,514 --> 00:31:56,648 Aku punya kotak-kotaknya. 494 00:32:07,193 --> 00:32:08,593 Mistress sedang sekarat. 495 00:32:24,657 --> 00:32:28,327 Dia mengconfess orang sakit untuk menyelamatkan aku. 496 00:32:28,394 --> 00:32:30,796 Berapa lama sampai kau sembuh? 497 00:32:30,863 --> 00:32:34,633 Aku sudah lemah sebelum massa mengeroyokku. 498 00:32:34,701 --> 00:32:37,869 Aku telah terjangki demam api sekarang, Richard. 499 00:32:37,937 --> 00:32:40,405 Aku tidak akan pulih. 500 00:32:42,675 --> 00:32:44,643 Zedd, aku tidak akan membiarkan salah satu dari kalian mati. 501 00:32:55,288 --> 00:32:57,389 Aku akan memaksa Rahl untuk memberiku obatnya. 502 00:32:57,457 --> 00:32:59,491 Bagaimana? 503 00:32:59,559 --> 00:33:02,260 Aku akan menyatukan kotak-kotak Orden. 504 00:33:04,163 --> 00:33:08,700 Kahlan terlalu lemah untuk mengconfessmu. 505 00:33:08,768 --> 00:33:11,636 kau sudah tahu apa yang kotak-kotak itu dapat perbuat padamu. 506 00:33:11,704 --> 00:33:15,107 kau harus menemukan Confessor lain, 507 00:33:15,174 --> 00:33:16,608 pergi tanpa kami. 508 00:33:16,676 --> 00:33:17,976 Tidak. 509 00:33:18,044 --> 00:33:19,511 Kalian berdua harus pergi tanpa aku. 510 00:33:26,552 --> 00:33:28,920 Aku akan menemukan Rahl. 511 00:33:28,988 --> 00:33:30,956 Lalu aku akan menelan Batu Alkali 512 00:33:31,024 --> 00:33:32,924 sebelum Aku menggabungkan kotaknya. 513 00:33:32,992 --> 00:33:36,028 Dan dengan kekuatan Orden, Aku akan perintahkan Rahl 514 00:33:36,095 --> 00:33:38,530 untuk mengirim obatnya kembali ke lembah, 515 00:33:38,598 --> 00:33:41,033 dan kemudian aku akan membunuhnya. 516 00:33:41,100 --> 00:33:44,202 Dan sebelum aku berubah menjadi orang kejam, 517 00:33:44,270 --> 00:33:46,872 Batu Alkali akan membunuhku. 518 00:33:46,939 --> 00:33:48,006 Richard, pa - 519 00:33:48,074 --> 00:33:50,475 Pasti ada cara lain. 520 00:33:50,543 --> 00:33:53,111 Ini satu-satunya cara. 521 00:33:53,179 --> 00:33:57,015 Dia akan mati dan aku akan mati, 522 00:33:57,083 --> 00:33:58,683 dan orang lain akan hidup. 523 00:34:01,754 --> 00:34:02,888 Nak ... 524 00:34:07,994 --> 00:34:11,797 Ramalan mengatakan The Seeker akan mengalahkan Rahl. 525 00:34:11,864 --> 00:34:13,899 Ia tidak mengatakan bahwa ia akan hidup menjadi pria tua yang bijak 526 00:34:13,966 --> 00:34:16,168 seperti kakeknya. 527 00:34:29,048 --> 00:34:31,016 Terima kasih banyak. Sama-sama. 528 00:34:31,084 --> 00:34:33,151 Jennsen. 529 00:34:44,030 --> 00:34:45,330 Aku tidak percaya itu kau. 530 00:34:45,398 --> 00:34:47,499 Darimana saja kau? 531 00:34:47,567 --> 00:34:48,834 Apakah kau baik-baik saja? 532 00:34:48,901 --> 00:34:50,802 Aku ditangkap oleh Rahl. 533 00:34:50,870 --> 00:34:52,104 Dia menyiksaku, 534 00:34:52,171 --> 00:34:55,474 tapi aku tidak mengatakan kepadanya dimana aku menyembunyikan kotaknya. 535 00:34:55,541 --> 00:34:59,244 Kau benar tentang dia. 536 00:34:59,312 --> 00:35:01,513 Sebelum aku melarikan diri, 537 00:35:01,581 --> 00:35:03,281 Aku mencuri obat untuk wabah. 538 00:35:05,118 --> 00:35:07,853 Kita tidak punya banyak waktu, Richard. 539 00:35:07,920 --> 00:35:11,289 Rahl tahu kau memiliki semua kotaknya. 540 00:35:11,357 --> 00:35:14,693 Lihat. Awan Pelacak 541 00:35:14,760 --> 00:35:16,528 memimpin anak buahnya kesini sekarang. 542 00:35:18,164 --> 00:35:20,665 Jika aku memegang kotaknya, 543 00:35:20,733 --> 00:35:22,868 awan itu tidak bisa melacaknya. 544 00:35:30,409 --> 00:35:32,444 Zedd dan Kahlan sakit. 545 00:35:32,512 --> 00:35:33,678 aku harus memberi mereka obatnya. 546 00:35:59,238 --> 00:36:02,174 Bilur mereka menghilang. Obatnya bekerja. 547 00:36:04,177 --> 00:36:06,678 Jennsen? 548 00:36:12,151 --> 00:36:13,818 Jennsen! 549 00:36:13,886 --> 00:36:15,253 Jennsen! 550 00:36:19,585 --> 00:36:22,054 Jennsen. 551 00:36:22,121 --> 00:36:24,122 Jennsen. 552 00:36:26,526 --> 00:36:28,060 Tidak! Tolong! 553 00:36:28,127 --> 00:36:29,995 Dia menangkapku! Aku di sini! 554 00:36:30,063 --> 00:36:31,229 Hei, hei. Shh. 555 00:36:31,297 --> 00:36:33,999 Jennsen. Apa yang kau lakukan? Berhenti. 556 00:36:34,067 --> 00:36:36,268 Berhenti. Berhenti. 557 00:36:38,271 --> 00:36:42,507 Aku akan melepas tanganku, tetapi kau tidak boleh berteriak, oke? 558 00:36:42,575 --> 00:36:44,209 Tolong, jangan sakiti aku. 559 00:36:44,277 --> 00:36:46,845 Menyakitimu? 560 00:36:46,913 --> 00:36:49,448 Aku tidak akan pernah menyakitimu. 561 00:36:49,515 --> 00:36:50,682 Mengapa kau mengatakan itu? 562 00:36:53,352 --> 00:36:55,087 Mau kemana kau dengan kotak-kotak itu? 563 00:36:56,823 --> 00:36:59,791 Aku akan membawa mereka kembali kepada Lord Rahl, pemiliknya. 564 00:37:01,394 --> 00:37:03,562 Jika kau membawanya kembali ke Rahl, kita semua akan mati. 565 00:37:03,629 --> 00:37:06,098 Dia bilang kau akan mengatakan itu. 566 00:37:10,403 --> 00:37:12,237 Apa pun yang dia bilang, itu bohong. 567 00:37:16,275 --> 00:37:18,176 Apakah kau menggabungkan Kotak Orden 568 00:37:18,244 --> 00:37:19,778 dan memaksa orang-orang saling bunuh? 569 00:37:24,917 --> 00:37:26,284 Biarkan aku pergi. 570 00:37:32,291 --> 00:37:34,426 Apa yang terjadi padamu? 571 00:37:34,494 --> 00:37:38,930 Lord Rahl merawatku setelah anak buahmu hampir membunuhku. 572 00:37:38,998 --> 00:37:40,532 anak buahku? 573 00:37:40,600 --> 00:37:42,033 Mereka memukuliku begitu keras, 574 00:37:42,101 --> 00:37:43,635 Aku bahkan tidak bisa ingat namaku sendiri. 575 00:37:46,906 --> 00:37:48,206 Jennsen, tidakkah kau sadar? 576 00:37:48,274 --> 00:37:50,542 Rahl mengisi kepalamu dengan kebohongan. 577 00:37:50,610 --> 00:37:54,446 Aku bukan penjahat. 578 00:37:54,514 --> 00:37:57,015 Dia bilang kau akan mengatakan itu juga. 579 00:38:04,257 --> 00:38:05,791 Jennsen, lihatlah mataku. 580 00:38:08,861 --> 00:38:10,562 Apakah kau ingat bagaimana kita pertama kali bertemu? 581 00:38:10,630 --> 00:38:15,000 Aku menyelamatkan kau dan ibu kita. Apakah kau ingat itu? 582 00:38:16,335 --> 00:38:17,836 Tidak! Pertahankan kotaknya. 583 00:38:17,904 --> 00:38:21,173 Ibu kita ditangkap oleh Mord-Sith 584 00:38:21,240 --> 00:38:22,874 yang dikirim oleh Darken Rahl. 585 00:38:24,577 --> 00:38:26,478 Berhenti ! 586 00:38:26,546 --> 00:38:29,548 Kita mencoba untuk menyelamatkannya, bersama-sama. 587 00:38:29,615 --> 00:38:31,616 Ya, Jennsen, 588 00:38:31,684 --> 00:38:33,652 aku memang menggunakan kekuatan Orden . 589 00:38:33,719 --> 00:38:35,720 Richard, tidak ! ! 590 00:38:35,788 --> 00:38:38,089 Tapi semua yang aku lakukan - - Bunuh mereka semua ! 591 00:38:39,759 --> 00:38:41,393 - aku lakukan untuk menyelamatkan ibu kita . 592 00:38:41,460 --> 00:38:42,994 Berhenti ! 593 00:38:43,062 --> 00:38:45,130 Jika itu keinginanmu, Tuanku . 594 00:38:46,666 --> 00:38:48,433 Antar kami ke ibu kami . 595 00:38:48,501 --> 00:38:49,668 Ya, Tuanku . 596 00:38:52,038 --> 00:38:54,906 Jika Darken Rahl mendapatkan kotak ini, kita semua akan menjadi budaknya. 597 00:38:54,974 --> 00:38:58,243 Aku bahkan tidak mengenalmu . Mengapa aku harus mendengarkanmu ? 598 00:38:58,311 --> 00:39:00,111 Karena dia The Seeker. 599 00:39:00,179 --> 00:39:02,214 Aku kakekmu. 600 00:39:02,281 --> 00:39:04,683 Wanita itu Denna menyiksa ibumu juga. 601 00:39:06,252 --> 00:39:08,854 Itu bukan dirimu. Itu adalah kekuatan Orden. 602 00:39:08,921 --> 00:39:11,323 Apa yang aku lakukan? aku tahu ini bukan dirimu. 603 00:39:11,390 --> 00:39:14,526 Jalan The Seeker bukanlah membalas dendam. 604 00:39:14,594 --> 00:39:17,562 Kami akan datang menemuimu lagi. Dan bersama-sama, sebagai sebuah keluarga . 605 00:39:17,630 --> 00:39:20,398 Ketika kau tersenyum, tepat di sekitar mata 606 00:39:20,466 --> 00:39:23,301 kau terlihat seperti ibu kita. 607 00:39:33,079 --> 00:39:35,847 Aku ingat ... 608 00:39:35,915 --> 00:39:38,116 ... Segalanya. 609 00:39:46,325 --> 00:39:49,261 Richard. 610 00:40:30,703 --> 00:40:32,804 My Lord, 611 00:40:32,872 --> 00:40:34,539 kau telah menerima laporan lain. 612 00:40:34,607 --> 00:40:37,242 Wanita berkekuatan murni itu 613 00:40:37,310 --> 00:40:39,978 telah berpihak pada The Seeker sekali lagi. 614 00:40:40,046 --> 00:40:42,347 Dia memiliki kotaknya. 615 00:40:49,956 --> 00:40:51,623 Tarik kembali pasukanku sebelum ia memiliki kesempatan 616 00:40:51,691 --> 00:40:53,892 untuk membaliknya melawanku. 617 00:40:53,960 --> 00:40:56,895 Dan, Egremont, 618 00:40:56,963 --> 00:41:00,432 suruh Mistress Cara mengumpulkan Sisters of Agiel. 619 00:41:00,499 --> 00:41:04,436 Tuanku, mungkin kau bisa menegosiasikan gencatan senjata 620 00:41:04,503 --> 00:41:05,637 dengan The Seeker. 621 00:41:07,940 --> 00:41:11,476 Ini jauh terlambat untuk itu. 622 00:41:11,544 --> 00:41:13,511 Jennsen. 623 00:41:16,315 --> 00:41:17,782 Kami merindukanmu. 624 00:41:17,850 --> 00:41:19,351 Darimana kau? 625 00:41:20,353 --> 00:41:21,820 Kenapa? 626 00:41:21,887 --> 00:41:23,421 Aku terkena panah di bahu itu. 627 00:41:26,058 --> 00:41:28,326 Oh, aku bisa menyembuhkan sedikit ... 628 00:41:28,394 --> 00:41:30,128 ... tusukan peniti seperti itu dalam waktu singkat. 629 00:41:30,196 --> 00:41:31,663 Tusukan peniti? 630 00:41:31,731 --> 00:41:34,232 Apa aku sudah bilang aku harus mencabut panah itu sendiri dari bahuku? 631 00:41:34,300 --> 00:41:37,002 Apa yang kau ingin aku lakukan? Memberimu semacam penghargaan? 632 00:41:40,606 --> 00:41:43,708 Kahlan masih membutuhkan sedikit waktu untuk mendapatkan kembali kekuatannya, 633 00:41:43,776 --> 00:41:46,111 tapi dia mencarimu. 634 00:42:05,765 --> 00:42:08,867 aku pikir Aku akan kehilangan dirimu. 635 00:42:13,839 --> 00:42:15,840 Apakah kau mendapatkan kotaknya? 636 00:42:15,908 --> 00:42:17,976 Ya. 637 00:42:20,413 --> 00:42:22,814 Maka semuanya hampir berakhir. 638 00:42:26,585 --> 00:42:28,453 Ada satu hal lagi. 639 00:42:33,926 --> 00:42:35,460 Apa itu, Richard? 640 00:42:39,532 --> 00:42:42,901 kau harus mengconfessku. 641 00:42:43,238 --> 00:42:48,807 Diterjemahkan oleh : sir_chen IDFL™ Sub Crew Karawang, 13-09-2011