1 00:00:02,856 --> 00:00:03,968 Anakku. 2 00:00:04,003 --> 00:00:06,007 Penglihatanmu akan memburuk 3 00:00:06,072 --> 00:00:08,306 kalau tetap membaca di bawah lampu redup begini. 4 00:00:08,374 --> 00:00:10,175 Pulanglah. 5 00:00:10,243 --> 00:00:11,977 Sebentar lagi. 6 00:00:12,044 --> 00:00:14,513 Kau tenggelam dalam bukumu lagi, kan? 7 00:00:16,349 --> 00:00:19,050 Kalau boleh kutanya apa yang sedang kau kerjakan? 8 00:00:19,118 --> 00:00:21,620 Sungguh aku tak bisa memberitahu. 9 00:00:22,922 --> 00:00:25,123 Permisi. 10 00:00:25,191 --> 00:00:27,125 Livia? 11 00:00:27,193 --> 00:00:29,561 - Selamat malam. - James. 12 00:00:29,629 --> 00:00:31,496 Sudah malam. Sedang apa kamu di sini? 13 00:00:31,564 --> 00:00:35,367 Aku sudah menyelesaikannya. 14 00:00:38,271 --> 00:00:40,238 Putraku tak pernah terlihat lebih tampan dari ini. 15 00:00:41,774 --> 00:00:43,575 Tapi sudah kubilang aku tak bisa membayarmu 16 00:00:43,643 --> 00:00:44,776 Seharusnya kau tidak membuatnya. 17 00:00:44,844 --> 00:00:46,011 Tak apa-apa. 18 00:00:46,078 --> 00:00:48,446 Karena itu adalah hadiah. 19 00:00:48,514 --> 00:00:50,415 Well, terima kasih. 20 00:00:50,483 --> 00:00:52,584 Tadinya kau tidak perlu datang ke sini. 21 00:00:52,652 --> 00:00:54,986 Aku datang ke rumahmu, tapi tak ada orang di sana 22 00:00:55,054 --> 00:00:56,755 - jadi aku... - Aidan tidak di rumah? 23 00:00:56,823 --> 00:00:59,157 Tidak. 24 00:00:59,225 --> 00:01:01,893 Aku harus pergi. 25 00:01:01,961 --> 00:01:04,563 Brother Tovas, maukah kau merapihkan kertas-kertasku? 26 00:01:04,630 --> 00:01:05,897 Tentu saja. 27 00:01:13,406 --> 00:01:15,407 The Book of Counted Shadows. 28 00:01:17,276 --> 00:01:19,477 Sudah dimusnahkan oleh the Seeker. 29 00:01:19,545 --> 00:01:22,814 Yang asli memang sudah musnah. 30 00:01:22,882 --> 00:01:25,650 Tapi seperti yang Tuanku ketahui, 31 00:01:25,718 --> 00:01:28,553 ada rumor salinannya telah dibuat. 32 00:01:28,621 --> 00:01:30,355 Dan kau yakin wanita dari Briamont ini, 33 00:01:30,423 --> 00:01:32,724 pustakawan ini, 34 00:01:32,792 --> 00:01:34,860 sedang mencari salah satu salinannya? 35 00:01:34,927 --> 00:01:37,162 Sudah lama aku mengawasinya, Tuanku. 36 00:01:37,230 --> 00:01:39,030 Ia membongkar serangkaian petunjuk 37 00:01:39,098 --> 00:01:41,433 yang beranggapan salah satu salinannya 38 00:01:41,500 --> 00:01:43,668 tersembunyi di suatu tempat dalam perpustakaan. 39 00:01:43,736 --> 00:01:47,305 Ia mengartikan semua petunjuk untuk membuka petunjuk akhir. 40 00:01:47,373 --> 00:01:50,175 Begitu petunjuk akhir terpecahkan, 41 00:01:50,243 --> 00:01:52,477 lokasi Buku akan terungkap. 42 00:01:52,545 --> 00:01:55,013 Wanita ini bisa berguna. 43 00:01:55,081 --> 00:01:58,483 Kita bisa mengundangnya untuk bertemu dengan Lord Rahl. 44 00:01:58,551 --> 00:02:02,654 Aku meragukan rasa simpatinya. 45 00:02:02,722 --> 00:02:06,057 Suaminya adalah pelajar dan seorang penentang. 46 00:02:06,125 --> 00:02:08,894 Dulu dia mencari tulisan kuno yang bisa 47 00:02:08,961 --> 00:02:12,631 meruntuhkan legitimasi pemerintahan Anda, Tuanku. 48 00:02:12,698 --> 00:02:14,699 Anda akan senang mendengar pengkhianat ini 49 00:02:14,767 --> 00:02:16,735 tewas oleh pedang D'Haran. 50 00:02:19,338 --> 00:02:21,940 Sejak dulu Book of Counted Shadows menghindariku. 51 00:02:22,008 --> 00:02:26,378 Tiap halamannya mengandung kekuatan rahasia. 52 00:02:28,247 --> 00:02:30,048 Apa kita punya pasukan di wilayah sana? 53 00:02:30,116 --> 00:02:32,384 Pasukan tangguh, Tuanku. 54 00:02:32,451 --> 00:02:35,687 Perintahkan mereka untuk mengamankan perpustakaan dan mencari wanita ini. 55 00:02:35,755 --> 00:02:37,422 Kami akan membawa bukunya pada Anda. 56 00:02:37,490 --> 00:02:38,823 Tidak. 57 00:02:40,660 --> 00:02:43,762 Buku ini tak bisa dipercaya di tangan siapapun. 58 00:02:43,829 --> 00:02:47,132 Aku sendiri yang akan ke perpustakaan. 59 00:02:52,405 --> 00:02:55,073 Selamat datag di Perpustakaan Briamont. 60 00:02:55,141 --> 00:02:58,443 Pintu kami selalu terbuka untuk segala umur yang ingin belajar. 61 00:03:00,880 --> 00:03:03,915 Teman kami memberitahu kami bisa mencari sebuah buku 62 00:03:03,983 --> 00:03:05,350 koleksimu. 63 00:03:05,418 --> 00:03:07,085 Aku Penjaga Pintu. 64 00:03:07,153 --> 00:03:09,020 Mungkin kalau kau menyebut judul bukunya, 65 00:03:09,088 --> 00:03:10,889 aku bisa mengantarmu ke tempatnya. 66 00:03:10,957 --> 00:03:12,624 Aku tak yakin kau pernah mendengarnya. 67 00:03:12,692 --> 00:03:14,826 Itu salah satu buku kuno. 68 00:03:14,894 --> 00:03:16,728 Sebaiknya kau bicara dengan pustakawan kami. 69 00:03:16,796 --> 00:03:18,330 Tapi hari ini dia tidak datang. 70 00:03:18,397 --> 00:03:20,465 Tak masalah, kan, kalau kami melihat-lihat? 71 00:03:33,479 --> 00:03:36,848 Kita memang membutuhkan si pustakawan. 71 00:03:37,856 --> 00:03:41,968 Legend of the Seeker S01E20 Ditermejahkan oleh [ninaninun] 72 00:03:41,988 --> 00:03:45,123 Kapan tepatnya si pustakawan kembali? 73 00:03:45,191 --> 00:03:48,059 Uh, tak bisa kukatakan. 74 00:03:48,127 --> 00:03:49,527 Amulet of Carod. 75 00:03:51,564 --> 00:03:52,964 Kau anggota Brotherhood. 76 00:03:53,032 --> 00:03:54,299 Apa lagi yang kau tahu? 77 00:03:54,367 --> 00:03:56,234 Hanya mereka yang melayani kaumku 78 00:03:56,302 --> 00:03:58,269 di Aydindril dari generasi ke generasi. 79 00:03:58,337 --> 00:04:00,038 Kau Penyihir. 80 00:04:00,106 --> 00:04:01,840 Orde Pertama. 81 00:04:05,111 --> 00:04:08,046 Zeddicus Zu'l Zorander. 82 00:04:08,114 --> 00:04:09,614 Kehormatan bagiku. 83 00:04:09,682 --> 00:04:12,484 Ini Kahlan Amnell, Mother Confessor. 84 00:04:12,551 --> 00:04:15,320 dan ini Richard Cypher, Seeker Sejati. 85 00:04:15,388 --> 00:04:17,122 Aku siap melayani kalian. 86 00:04:18,924 --> 00:04:20,658 Pustakawan kami, Livia, 87 00:04:20,726 --> 00:04:22,327 sudah beberapa hari tidak datang. 88 00:04:22,395 --> 00:04:24,262 Ada masalah keluarga. 89 00:04:24,330 --> 00:04:26,765 Dia janda beranak satu. 90 00:04:26,832 --> 00:04:28,967 Anaknya sering melakukan hal-hal buruk. 91 00:04:29,035 --> 00:04:31,202 Akhir-akhir ini semakin memburuk 92 00:04:31,270 --> 00:04:33,238 sejak dia kehilangan suaminya. 93 00:04:33,305 --> 00:04:35,440 Dan sekarang anaknya menghilang. 94 00:04:35,508 --> 00:04:37,308 Silakan, Tuan. 95 00:04:37,376 --> 00:04:39,377 Ayah suka memukulku tiap hari. 96 00:04:41,113 --> 00:04:42,313 Terima kasih, Pak. 97 00:04:42,381 --> 00:04:44,049 Semoga Para Roh menjagamu. 98 00:04:45,584 --> 00:04:47,986 Ibuku meninggalkanku di jalanan 99 00:04:48,054 --> 00:04:50,221 tanpa apapun selain baju yang kupakai ini. 100 00:04:50,289 --> 00:04:52,957 Berapa saja. Tidak, koin terlalu kecil. 101 00:04:53,025 --> 00:04:56,361 Hey, kau membuat pelangganku pergi. 102 00:04:56,429 --> 00:04:59,731 Mau tahu apa yang sebenarnya membuat pelangganmu pergi? 103 00:05:01,267 --> 00:05:03,068 Mm, bau busuk itu. 104 00:05:03,135 --> 00:05:05,570 Kapan terakhir kali kau mandi? 105 00:05:05,638 --> 00:05:07,272 Ah! Hey! 106 00:05:07,339 --> 00:05:09,908 Turunkan aku! 107 00:05:09,975 --> 00:05:11,576 Turunkan aku! 108 00:05:14,613 --> 00:05:15,680 Turunkan aku. 109 00:05:17,583 --> 00:05:21,252 Aku menangis melihat bocah seumurmu menjadi kriminal. 110 00:05:21,320 --> 00:05:22,687 Aku tak pernah melakukan apa-apa. 111 00:05:22,755 --> 00:05:25,557 Di sini kau tak bisa memohon. 112 00:05:25,624 --> 00:05:28,359 Bagus aku menemukanmu lebih dulu sebelum polisi yang menemukanmu. 113 00:05:28,427 --> 00:05:30,395 Mereka akan memberimu pelajaran. 114 00:05:30,463 --> 00:05:32,063 Senang bisa melindungimu dari mereka. 115 00:05:32,131 --> 00:05:34,265 Tapi ada bayarannya. 116 00:05:34,333 --> 00:05:36,267 Aku cuma punya ini. 117 00:05:39,905 --> 00:05:42,440 Hey! 118 00:05:42,508 --> 00:05:43,908 Apa yang kalian lakukan? 119 00:05:43,976 --> 00:05:45,910 Itu uangku! 120 00:05:48,514 --> 00:05:51,382 Sekarang aku minta tolong padamu, Nak. 121 00:05:51,450 --> 00:05:52,817 Akan kuambil uangmu, 122 00:05:52,885 --> 00:05:54,586 takkan kupatahkan kaki-kakimu. 123 00:05:54,653 --> 00:05:56,054 Sekarang kau bekerja padaku. 124 00:05:56,122 --> 00:05:58,022 Cuma itu uang yang kupunya di dunia. 125 00:05:58,090 --> 00:05:59,324 Aku akan kelaparan. 126 00:05:59,391 --> 00:06:02,594 Kusarankan kau untuk bekerja. 127 00:06:08,300 --> 00:06:09,901 Kotak tembakauku! 128 00:06:09,969 --> 00:06:12,704 Dasar belatung kecil! 129 00:06:12,771 --> 00:06:15,073 Tangkap dia. 130 00:06:19,912 --> 00:06:21,312 Oh! Hey! 131 00:06:31,290 --> 00:06:32,957 Hey. 132 00:06:45,905 --> 00:06:47,639 Aidan? 133 00:06:47,706 --> 00:06:49,407 Apa yang kamu.../Kau harus menyembunyikanku. 134 00:06:49,475 --> 00:06:51,476 Ibumu khawatir setengah mati. 135 00:06:51,544 --> 00:06:53,611 - Dari mana saja kamu? - Ada orang-orang yang mengejarku. 136 00:06:53,679 --> 00:06:56,848 - Orang-orang marah. - Aku akan mengantarmu pulang. 137 00:06:56,916 --> 00:06:59,417 Tak ada waktu. Mereka akan datang beberapa menit lagi. 138 00:06:59,485 --> 00:07:01,920 James, kau harus menyembunyikanku, tolonglah. 139 00:07:07,226 --> 00:07:08,426 Aidan? 140 00:07:10,829 --> 00:07:12,397 Apa Anda Livia? 141 00:07:12,464 --> 00:07:14,933 Punya kabar tentang putraku? 142 00:07:15,000 --> 00:07:17,202 Itukah alasan kalian datang? 143 00:07:17,269 --> 00:07:19,604 Kami datang karena alasan lain. 144 00:07:19,672 --> 00:07:21,272 Sesuatu yang sangat penting. 145 00:07:23,108 --> 00:07:24,542 Di mana bocah itu? 146 00:07:24,610 --> 00:07:27,212 Bocah? Ap.. Bocah apa? 147 00:07:27,279 --> 00:07:29,247 Jangan main-main denganku. 148 00:07:29,315 --> 00:07:32,183 Kraddik melihatnya ke sini dan dia tak lihat ada orang yang keluar. 149 00:07:32,251 --> 00:07:33,418 K-Kraddik? 150 00:07:33,485 --> 00:07:37,021 Penipu itu? Dia kan buta... 151 00:07:37,089 --> 00:07:39,857 ...maksudku tak bisa melihat dengan jelas. 152 00:07:46,999 --> 00:07:49,334 Kalau kutahu kau menyembunyikan bocah itu: 153 00:07:55,374 --> 00:07:57,275 Aku tak mengerti. 154 00:07:57,343 --> 00:07:59,510 Bagaimana kalian bisa tahu aku mencari Book of Counted Shadows? 155 00:07:59,578 --> 00:08:00,912 Penyihir bernama Shota mendapat penglihatan 156 00:08:00,980 --> 00:08:02,780 kalau kau akan menemukan Buku itu 157 00:08:02,848 --> 00:08:05,917 dan Darken Rahl akan mempelajari penemuanmu. 158 00:08:05,985 --> 00:08:08,920 Kalau penyihir ini memberitahu kalian soal Buku, 159 00:08:08,988 --> 00:08:11,623 bagaimana Darken Rahl bisa mencari tahu tentang ini? 160 00:08:11,690 --> 00:08:13,458 Siapa lagi yang tahu kau sedang mencari Buku ini? 161 00:08:13,525 --> 00:08:14,859 Tak ada. 162 00:08:16,729 --> 00:08:19,097 Tapi ada seorang pelajar di perpustakaan. 163 00:08:19,164 --> 00:08:21,833 Belakangan ini dia banyak tanya tentang pekerjaanku. 164 00:08:23,402 --> 00:08:26,938 Kita harus menemukan Buku itu sebelum Rahl menemukannya 165 00:08:27,006 --> 00:08:29,307 dan membawamu pergi jauh dari sini. 166 00:08:29,375 --> 00:08:32,343 Aku akan melakukan apapun untuk the Seeker. 167 00:08:32,411 --> 00:08:33,978 Tapi aku tak bisa pergi tanpa Aidan. 168 00:08:34,046 --> 00:08:36,214 Putramu? 169 00:08:36,282 --> 00:08:37,849 Sudah 3 hari dia belum pulang. 170 00:08:39,451 --> 00:08:41,519 Ini salahku. 171 00:08:41,587 --> 00:08:43,421 Sejak suamiku meninggal, 172 00:08:43,489 --> 00:08:45,189 Aku berusaha menyelesaikan pekerjaannya. 173 00:08:45,257 --> 00:08:47,725 Memecahkan teka-teki terakhir, lalu menemukan Buku. 174 00:08:47,793 --> 00:08:50,595 Aku jadi terobsesi, kutinggalkan anakku sendirian. 175 00:08:50,663 --> 00:08:53,631 Ketika dia sangat membutuhkanku. 176 00:08:55,834 --> 00:08:57,835 Aku akan menemukan putramu. 177 00:08:57,903 --> 00:08:59,337 Pegang kata-kataku. 178 00:09:00,839 --> 00:09:02,740 Temanku melihatnya di Jalan Barter. 179 00:09:02,808 --> 00:09:05,476 Tiap hari aku ke sana, tapi para pedagang itu.. 180 00:09:05,544 --> 00:09:07,679 Mereka kejam, bahkan mereka tak mau bicara padaku. 181 00:09:07,746 --> 00:09:09,647 Mereka akan bicara pada the Seeker. 182 00:09:11,817 --> 00:09:13,885 Aku mengerti pasti ini sulit bagimu, 183 00:09:13,952 --> 00:09:16,321 tapi kau perlu mengantar kami ke perpustakaan. 184 00:09:16,388 --> 00:09:18,056 Mungkin Kahlan dan aku 185 00:09:18,123 --> 00:09:21,125 bisa membantumu menerjemahkan teka-teki terakhir. 186 00:09:26,198 --> 00:09:27,865 Aku mau ambil syal dulu. 187 00:09:30,135 --> 00:09:31,669 Begitu kau temukan anaknya, 188 00:09:31,737 --> 00:09:33,705 langsung temui kami di perpustakaan. 189 00:09:33,772 --> 00:09:37,308 Livia, apa ini Aidan? 190 00:09:37,376 --> 00:09:38,476 Livia? 191 00:09:38,544 --> 00:09:39,711 Pergi ke mana dia? 192 00:09:48,287 --> 00:09:49,754 Bu! 193 00:09:49,822 --> 00:09:51,422 Aidan! 194 00:09:51,490 --> 00:09:53,157 Oh, syukurlah! 195 00:09:53,225 --> 00:09:56,728 Maafkan aku. Aku takkan meninggalkanmu lagi. 196 00:09:56,795 --> 00:09:59,797 - Aku janji. - Maaf sudah kabur dari rumah. 197 00:10:04,069 --> 00:10:05,903 Di mana kita? 198 00:10:16,415 --> 00:10:18,282 Sempurna. 199 00:10:24,585 --> 00:10:27,354 Tak ada jejak kaki sama sekali. 200 00:10:27,421 --> 00:10:30,357 Pasti ada sihir di sini. 201 00:10:32,293 --> 00:10:34,294 Bisa jadi ini ulah Rahl. 202 00:10:34,362 --> 00:10:35,762 Dia juga menginginkan Buku itu. 203 00:10:35,830 --> 00:10:37,163 Bisa jadi dia menggunakan mantra 204 00:10:37,231 --> 00:10:39,065 untuk menculik Livia dan membawanya ke perpustakaan? 205 00:10:39,133 --> 00:10:41,034 Kau dan Zedd coba cari Livia. 206 00:10:41,102 --> 00:10:43,136 Aku akan pergi ke kota. Aku sudah janji akan menemukan putranya. 207 00:10:43,204 --> 00:10:46,873 Richard, misi kita adalah mencari Buku. 208 00:10:46,941 --> 00:10:49,275 Aidan menghilang, sekarang Livia juga menghilang. 209 00:10:49,343 --> 00:10:51,011 Kupikir mungkin ada hubungannya. 210 00:10:54,715 --> 00:10:57,951 Memang sulit mempertanyakan naluri the Seeker. 211 00:11:10,498 --> 00:11:11,798 James? 212 00:11:11,866 --> 00:11:13,233 Hello, Livia. 213 00:11:13,300 --> 00:11:15,035 - Bagaimana kau melakukannya...? - Ceritanya panjang, 214 00:11:15,102 --> 00:11:16,636 tapi tak apa, semuanya baik-baik saja. 215 00:11:16,704 --> 00:11:17,804 Kalian aman di sini. 216 00:11:17,872 --> 00:11:19,706 Di mana kita? 217 00:11:19,774 --> 00:11:22,075 Apa kau suka? 218 00:11:22,143 --> 00:11:24,177 Pemandangannya. 219 00:11:24,245 --> 00:11:28,081 Pernahkah kau lihat sesuatu yang sangat sesempurna? 220 00:11:28,149 --> 00:11:29,849 Aku tak yakin dengan bukit itu. 221 00:11:29,917 --> 00:11:31,551 Komposisinya sedikit miring. 222 00:11:31,619 --> 00:11:33,586 James, ini indah, tapi.. 223 00:11:33,654 --> 00:11:35,221 Aku tahu banyak yang harus diterima. 224 00:11:35,289 --> 00:11:38,491 Kau ingat dulu aku sering... 225 00:11:38,559 --> 00:11:40,460 ...datang ke perpustakaan tiap hari? 226 00:11:40,528 --> 00:11:42,962 Kau mencari buku seni lukis. 227 00:11:43,030 --> 00:11:46,166 Ada bekas lipatan di buku yang kutemukan. 228 00:11:46,233 --> 00:11:48,668 Sepertinya sudah seratus tahun tidak dibuka. 229 00:11:48,736 --> 00:11:52,539 Di sana menggambarkan cara menghilang dengan sihir. 230 00:11:52,606 --> 00:11:55,675 Sesuatu yang hanya bisa dikuasai orang orang sepertiku. 231 00:11:55,743 --> 00:11:57,143 Pelukis. Seniman. 232 00:11:58,646 --> 00:12:00,146 Kamu belajar sihir? 233 00:12:00,214 --> 00:12:03,516 Buku itu menunjukkan cara menciptakan duniaku sendiri. 234 00:12:03,584 --> 00:12:06,186 Semua yang kulukis di sana, akan muncul di sini 235 00:12:06,253 --> 00:12:09,422 ke tempat yang ada dalam lukisanku 236 00:12:09,490 --> 00:12:10,757 Di situlah kita sekarang. 237 00:12:10,825 --> 00:12:12,025 Di dalam lukisan. 238 00:12:13,360 --> 00:12:15,061 Lihat bukit-bukit itu? 239 00:12:15,129 --> 00:12:17,397 Aslinya ada di lahan pertanian dekat Dorn. 240 00:12:17,465 --> 00:12:19,332 Dan hutan itu? 241 00:12:19,400 --> 00:12:22,535 Aslinya ada di istana D'Haran. 242 00:12:22,603 --> 00:12:26,339 Kubawa bukit dan hutan itu seperti aku membawa kalian ke sini. 243 00:12:26,407 --> 00:12:28,675 Sudah lama aku mau menunjukkan tempat ini padamu 244 00:12:28,743 --> 00:12:30,977 tapi belum siap. 245 00:12:31,045 --> 00:12:32,779 Ketika Aidan datang ke rumahku, 246 00:12:32,847 --> 00:12:35,081 tak ada tempat lain untuk menyembunyikannya. 247 00:12:35,149 --> 00:12:38,985 Aku tahu kau sangat mengkhawatirkannya, makanya aku melukismu juga di sini 248 00:12:39,053 --> 00:12:42,255 supaya kau tahu dia baik-baik saja. 249 00:12:42,323 --> 00:12:44,190 James, terima kasih kau sudah membantu Aidan, 250 00:12:44,258 --> 00:12:45,492 tapi kita tak bisa di sini terus. 251 00:12:45,559 --> 00:12:47,660 Bisakah kamu mengembalikan kami? 252 00:12:47,728 --> 00:12:49,028 Kau tidak menyukai ini? 253 00:12:49,096 --> 00:12:51,531 Bukan begitu, kau tidak mengerti. 254 00:12:51,599 --> 00:12:53,233 The Seeker butuh bantuanku. 255 00:12:53,300 --> 00:12:55,335 The Seeker? 256 00:12:55,402 --> 00:12:57,303 Ada sebuah buku penting di perpustakaan, 257 00:12:57,371 --> 00:12:59,205 dia membutuhkan buku itu untuk mengalahkan Darken Rahl 258 00:12:59,273 --> 00:13:00,840 hanya aku yang bisa menemukannya. 259 00:13:00,908 --> 00:13:02,308 Ibu bertemu the Seeker? 260 00:13:04,245 --> 00:13:06,613 Apa yang akan kau lakukan? 261 00:13:06,680 --> 00:13:08,915 Kita teman, kan? 262 00:13:08,983 --> 00:13:10,817 Ya. 263 00:13:10,885 --> 00:13:13,520 Percayalah padaku. 264 00:13:34,074 --> 00:13:36,042 Selamat datang di Perpustakaan Briamont. 265 00:13:36,110 --> 00:13:37,243 Pintu kami selalu terbuka.. 266 00:13:37,311 --> 00:13:38,745 Di mana si pustakawan? 267 00:13:38,813 --> 00:13:40,713 Dia tidak datang hari ini. 268 00:13:40,781 --> 00:13:42,782 Aku takut dia sedang tidak enak badan. 269 00:13:42,850 --> 00:13:44,717 Mungkin kau akan kembali besok.. 270 00:13:44,785 --> 00:13:47,420 Antar anak buahku kepadanya sekarang. 271 00:13:47,488 --> 00:13:49,756 Lord Rahl akan segera tiba. 272 00:13:49,824 --> 00:13:51,858 Temukan wanita itu sebelum dia datang. 273 00:13:56,931 --> 00:13:58,731 Mulai sekarang perpustakaan ini dikuasai 274 00:13:58,799 --> 00:13:59,999 oleh Dragon Corps. 275 00:14:00,067 --> 00:14:03,236 Semuanya keluar, sekarang! 276 00:14:04,805 --> 00:14:06,706 Aku tak bisa berjalan lebih cepat lagi. 277 00:14:06,774 --> 00:14:08,942 Kau mau mati di sini? 278 00:14:22,690 --> 00:14:24,023 Baik-baik saja? 279 00:14:24,091 --> 00:14:25,692 Syukurlah kalian menemukanku. 280 00:14:25,759 --> 00:14:27,427 Kami baru akan menemuimu. 281 00:14:27,494 --> 00:14:29,462 D'Haran, mereka mengambil alih perpustakaan. 282 00:14:29,530 --> 00:14:31,097 Livia bersama mereka? 283 00:14:31,165 --> 00:14:33,266 Tidak. Mereka memaksaku untuk menyerahkan Livia. 284 00:14:33,334 --> 00:14:35,835 Kau tahu di mana Livia menyimpan buku yang sedang ia kerjakan? 285 00:14:35,903 --> 00:14:38,204 Terkunci di lemari kaca sebelah selatan ruang baca. 286 00:14:38,272 --> 00:14:40,440 Aku akan menyelinap ke perpustakaan dan mengeluarkan pekerjaan Livia. 287 00:14:40,507 --> 00:14:42,909 Cari Richard dan katakan apa yang terjadi. 288 00:14:42,977 --> 00:14:45,044 Mereka menyegel perpustakaan, kau takkan bisa masuk. 289 00:14:45,112 --> 00:14:46,246 Tenang saja. Aku bisa masuk. 290 00:14:52,086 --> 00:14:53,553 Pernah lihat anak ini? 291 00:14:56,924 --> 00:14:59,092 Apa kau mengenal dia? Namanya Aidan. 292 00:15:02,129 --> 00:15:03,997 Sebaiknya bicara pada mereka. 293 00:15:10,838 --> 00:15:12,338 Di mana bocah itu? 294 00:15:12,406 --> 00:15:13,940 Terakhir kali kulihat belatung kecil itu, 295 00:15:14,008 --> 00:15:15,174 dia masuk ke ruang kerja si pelukis. 296 00:15:15,242 --> 00:15:16,776 Oh, lalu kau membiarkannya pergi begitu saja 297 00:15:16,844 --> 00:15:18,111 karena kebaikan hatimu? 298 00:15:18,178 --> 00:15:19,679 Tidak! Kau tidak paham! 299 00:15:19,747 --> 00:15:22,415 Bocah itu masuk dan tidak pernah keluar. 300 00:15:22,483 --> 00:15:24,617 Lenyap begitu saja. 301 00:15:29,290 --> 00:15:30,356 Richard. 302 00:15:33,427 --> 00:15:34,994 Kenapa kamu ke sini? 303 00:15:35,062 --> 00:15:37,230 Well, kita dapat masalah. 304 00:15:37,298 --> 00:15:39,866 - Ada keberuntungan temukan si anak? - Seseorang melihatnya di ruang kerja pelukis 305 00:15:39,934 --> 00:15:42,669 beberapa blok dari sini. Aku mau ke sana. 306 00:15:48,375 --> 00:15:51,144 The Seeker. 307 00:15:51,211 --> 00:15:52,979 Aku mencarimu. 308 00:15:53,047 --> 00:15:55,682 Tunggu sebentar. 309 00:15:55,749 --> 00:15:57,784 Kami mencari seorang anak. 310 00:15:59,787 --> 00:16:00,987 Di sana. 311 00:16:18,305 --> 00:16:22,075 Lihat, Bu. Perpustakaan. 312 00:16:22,142 --> 00:16:23,743 James berhasil. 313 00:16:28,118 --> 00:16:30,153 Lukisan sihir. 314 00:16:30,221 --> 00:16:32,021 Jadi Livia dan Aidan ada di dalam lukisan? 315 00:16:32,089 --> 00:16:35,158 Benar sekali. 316 00:16:35,226 --> 00:16:37,727 Kata Livia kau membutuhkan sebuah buku dari perpustakaan, 317 00:16:37,795 --> 00:16:41,197 tapi aku tak bisa mengeluarkannya dan Aidan dari lukisan. 318 00:16:41,265 --> 00:16:43,099 Orang-orang itu berbahaya bagi mereka. 319 00:16:43,167 --> 00:16:45,835 Alih-alih membawa Livia ke perpustakaan, 320 00:16:45,903 --> 00:16:47,704 kau membawa perpustakaan kepada Livia? 321 00:16:47,771 --> 00:16:51,140 Bukan hanya perpustakaan, semua yang di dalamnya juga. 322 00:16:51,208 --> 00:16:54,043 Semua orang. Semua buku. 323 00:16:54,111 --> 00:16:55,511 Menakjubkan, bukan? 324 00:16:55,579 --> 00:16:57,180 Zedd ada di dalam perpustakaan 325 00:16:57,248 --> 00:16:58,748 bersama pasukan D'Haran. 326 00:16:58,816 --> 00:17:00,884 D'Harans? 327 00:17:00,951 --> 00:17:02,318 Zedd adalah penyihir. 328 00:17:02,386 --> 00:17:04,520 Dia bisa menangani beberapa D'Haran. 329 00:17:04,588 --> 00:17:07,657 Kalian tidak mengerti. 330 00:17:07,725 --> 00:17:10,860 Kekuatan Penyihir tak bisa digunakan di dalam lukisanku. 331 00:17:10,928 --> 00:17:12,729 Satu-satunya sihir yang bisa bekerja di sana adalah sihirku. 332 00:17:17,434 --> 00:17:20,336 Anak buahku bilang kau muncul begitu saja. 333 00:17:20,404 --> 00:17:22,972 Sihir apa yang kau sembunyikan dari kami? 334 00:17:28,045 --> 00:17:29,345 Jawab! 335 00:17:41,058 --> 00:17:42,158 Siapa kalian? 336 00:17:44,161 --> 00:17:47,096 Sudah jelas, kan? Dia hanya wanita tak berdosa 337 00:17:47,164 --> 00:17:49,933 yang mengajak putranya membaca buku di perpustakaan. 338 00:17:50,000 --> 00:17:52,769 Kau tak terbiasa melihat hal semacam ini. 339 00:17:52,836 --> 00:17:55,538 Bagaimana kau bisa melewati tentaraku di luar? 340 00:17:55,606 --> 00:17:57,540 D'Haran sampah! Kau membunuh ayahku! 341 00:17:57,608 --> 00:17:59,509 Adian, jangan! 342 00:18:00,844 --> 00:18:02,679 Jangan sakiti dia! 343 00:18:04,882 --> 00:18:06,582 Katakan siapa kau, 344 00:18:06,650 --> 00:18:10,620 atau aku akan mempertemukan anakmu dengan almarhum ayahnya. 345 00:18:10,688 --> 00:18:11,955 Aku... 346 00:18:14,558 --> 00:18:16,259 Aku bekerja di sini. 347 00:18:16,327 --> 00:18:18,761 Aku seorang pustakawan. 348 00:18:18,829 --> 00:18:20,229 Gunakan sihirmu 349 00:18:20,297 --> 00:18:21,931 dan keluarkan mereka dari sana. 350 00:18:21,999 --> 00:18:23,299 Akan kulakukan. Tentu saja, Confessor. 351 00:18:23,367 --> 00:18:25,168 Tapi aku tak bisa. 352 00:18:25,235 --> 00:18:27,170 Tidak dari sini. 353 00:18:27,237 --> 00:18:29,005 Lihat kanvas itu? 354 00:18:29,073 --> 00:18:32,208 Untuk mengeluarkan seseorang, aku perlu melukis mereka di kanvas itu. 355 00:18:32,276 --> 00:18:34,444 Aku hanya bisa melakukannya di dalam lukisan. 356 00:18:34,511 --> 00:18:35,812 Aku merancang begitu. 357 00:18:35,879 --> 00:18:37,714 Kau tak boleh ke sana. 358 00:18:37,781 --> 00:18:40,083 Pasukan D'Haran akan menawanmu atau bahkan membunuhmu. 359 00:18:40,150 --> 00:18:41,718 Pilihan apa lagi yang kita punya? 360 00:18:44,621 --> 00:18:47,023 Kirim aku ke dalam lukisan. 361 00:18:47,091 --> 00:18:48,257 Richard... 362 00:18:48,325 --> 00:18:49,659 Aku akan menangani D'Harans 363 00:18:49,727 --> 00:18:51,594 dan membantu Livia menemukan Buku. 364 00:18:51,662 --> 00:18:52,895 Ya. 365 00:18:52,963 --> 00:18:54,998 Aku bisa ikut kamu masuk dan melukis semua orang keluar. 366 00:18:59,136 --> 00:19:00,536 Di mana Book of Counted Shadows? 367 00:19:00,604 --> 00:19:02,772 Aku tidak tahu tepatnya di mana. 368 00:19:02,840 --> 00:19:03,973 Kau akan mencarinya untukku. 369 00:19:04,041 --> 00:19:05,775 Karena kalau tidak... 370 00:19:05,843 --> 00:19:07,877 Menyakiti anak itu akan memperlambat mendapat sesuatu yang kau inginkan. 371 00:19:07,945 --> 00:19:10,880 Kulakukan apapun yang kau minta. Asal jangan sakiti anakku, kumohon. 372 00:19:10,948 --> 00:19:13,483 Tau betapa bodohnya dirimu? 373 00:19:13,550 --> 00:19:14,917 - Aidan! - Mememukan buku itu 374 00:19:14,985 --> 00:19:16,352 takkan memperbaiki keadaan. 375 00:19:16,420 --> 00:19:17,987 Meskipun kau menemukannya, 376 00:19:18,055 --> 00:19:19,889 kau tak bisa memberinya pada Darken Rahl. 377 00:19:19,957 --> 00:19:21,858 Tahu di mana kamu sekarang? 378 00:19:21,925 --> 00:19:23,626 Sudah lihat ke luar? 379 00:19:23,694 --> 00:19:25,294 Kau bukan di Midland lagi. 380 00:19:36,774 --> 00:19:38,174 Ini membuktikan bahwa kamu 381 00:19:38,242 --> 00:19:40,376 adalah paling mematikan dari yang mematikan. 382 00:19:43,447 --> 00:19:45,448 Pengawal-pengawal elitku. 383 00:19:47,618 --> 00:19:49,719 Bagaimana mungkin seisi perpustakaan 384 00:19:49,787 --> 00:19:51,854 bisa lenyap di depan matamu? 385 00:19:51,922 --> 00:19:55,224 Kau tak melihat apapun? 386 00:19:55,292 --> 00:19:58,761 Well, sejak matamu benar-benar tak berguna, 387 00:19:58,829 --> 00:20:02,065 aku akan membantumu mencungkilnya dari tengkorakmu. 388 00:20:04,435 --> 00:20:05,735 Tuanku. 389 00:20:11,041 --> 00:20:13,276 Salah satu tentara kita berhasil lolos dari serangan 390 00:20:13,343 --> 00:20:15,178 kurang dari satu liga dari sini. 391 00:20:15,245 --> 00:20:18,648 Dia melihat Penyihir dan Confessor. 392 00:20:22,920 --> 00:20:25,922 Harusnya aku tahu ulah si Penyihir. 393 00:20:25,989 --> 00:20:29,192 Kalau Zeddicus dan Mother Confessor di sekitar sini, 394 00:20:29,259 --> 00:20:33,563 the Seeker juga takkan jauh-jauh. 395 00:20:33,630 --> 00:20:36,332 Kirim semua prajurit ke Briamont 396 00:20:36,400 --> 00:20:38,067 dan sekitarnya. 397 00:20:38,135 --> 00:20:39,635 Singkirkan semua batu, cari di semua bangunan 398 00:20:39,703 --> 00:20:41,270 dan bawa the Seeker padaku. 399 00:20:41,338 --> 00:20:42,438 Baik, Tuanku. 400 00:20:44,908 --> 00:20:46,309 Pasti seorang Penyihir yang menyulap 401 00:20:46,376 --> 00:20:48,444 ilusi ini. 402 00:20:52,483 --> 00:20:53,983 Kau muncul dari udara kosong. 403 00:20:54,051 --> 00:20:55,318 Pasti kau tahu sesuatu tentang ini. 404 00:20:56,987 --> 00:20:58,254 Aku? 405 00:20:58,322 --> 00:21:00,156 Aku tak punya kekuatan sihir. 406 00:21:00,224 --> 00:21:03,593 Kalaupun aku punya, kenapa anak buahmu bisa menangkapku dengan mudah? 407 00:21:03,660 --> 00:21:05,995 Tapi kalau ada sihir yang bekerja di sini, 408 00:21:06,063 --> 00:21:10,466 kalau seisi gedung ini telah dikirim ke alam misterius, 409 00:21:10,534 --> 00:21:13,970 tak ada yang berani mengatakan bahaya apa yang sedang mengintai. 410 00:21:14,037 --> 00:21:16,506 Kalau aku jadi kamu, 411 00:21:16,573 --> 00:21:19,075 aku akan keluar dari tempat ini secepat mungkin. 412 00:21:19,143 --> 00:21:20,543 Bungkam dia. 413 00:21:20,611 --> 00:21:23,212 Kirim pasukan. Awasi daerah ini. 414 00:21:23,280 --> 00:21:26,282 Caritahu siapa yang bertanggung jawab atas perbuatan sihir ini. 415 00:21:34,324 --> 00:21:35,892 Berapa lama lagi? 416 00:21:37,227 --> 00:21:38,861 Ada yang lucu? 417 00:21:41,231 --> 00:21:42,465 Kau terlihat sangat... 418 00:21:46,036 --> 00:21:47,570 ...heroik. 419 00:21:55,546 --> 00:21:58,281 Dunia tanpa sihir. 420 00:21:58,348 --> 00:22:00,650 Kedengarannya sempurna. 421 00:22:02,052 --> 00:22:03,686 Tanpa sihir, 422 00:22:03,754 --> 00:22:05,821 kau takkan bisa meng-Confess. 423 00:22:05,889 --> 00:22:09,692 Sword of Truth hanya kepingan baja biasa. 424 00:22:09,760 --> 00:22:11,861 Sihir punya manfaat, 425 00:22:11,929 --> 00:22:14,730 tapi terkadang sihir... 426 00:22:16,567 --> 00:22:19,101 ...bisa membuat orang jauh. 427 00:22:22,673 --> 00:22:23,839 Kau siap, Seeker? 428 00:22:41,491 --> 00:22:42,925 Itu the Seeker! 429 00:22:45,662 --> 00:22:46,862 Turunkan senjatamu! 430 00:23:24,645 --> 00:23:26,245 Kau lelet. 431 00:23:26,313 --> 00:23:28,448 Aku sudah berusaha menerjemahkan petunjuk ini selama berminggu-minggu. 432 00:23:28,515 --> 00:23:30,817 Kurasa kau tidak berusaha dengan baik. 433 00:23:32,219 --> 00:23:34,354 Kumohon! 434 00:23:34,421 --> 00:23:36,155 Lepaskan dia. 435 00:23:56,043 --> 00:23:58,111 Turunkan senjata atau dia mati. 436 00:24:01,315 --> 00:24:04,584 Kalau dia mati, Rahl takkan mendapatkan buku berharganya. 437 00:24:04,651 --> 00:24:05,952 Dia sendiri yang akan membunuhmu. 438 00:24:10,724 --> 00:24:13,159 Tidak seefektif Api Sihir, 439 00:24:13,227 --> 00:24:16,162 tapi kadang seseorang perlu berimprovisasi. 440 00:24:18,399 --> 00:24:20,166 James akan mengeluarkan kita semua dari sini, 441 00:24:20,234 --> 00:24:21,868 tapi sebelumnya kita harus menemukan Buku itu. 442 00:24:21,935 --> 00:24:23,770 Aku bohong pada D'Haran itu. 443 00:24:23,837 --> 00:24:26,072 Aku tak bisa memecahkan petunjuk akhir. 444 00:24:26,140 --> 00:24:29,042 Mungkin Richard dan aku bisa membantu. 445 00:24:29,109 --> 00:24:32,145 Pedagang ini mengatakan 446 00:24:32,212 --> 00:24:33,546 dia punya informasi tentang the Seeker. 447 00:24:33,614 --> 00:24:35,114 Benarkah? 448 00:24:35,182 --> 00:24:37,183 Betul, Lord Rahl. 449 00:24:37,251 --> 00:24:38,684 The Seeker mengancamku. 450 00:24:38,752 --> 00:24:40,987 Dia mencari seseorang, anak kecil. 451 00:24:41,055 --> 00:24:42,688 Untuk apa, aku tak tahu. 452 00:24:42,756 --> 00:24:45,258 Tapi kuberitahu tempat terakhir kali si bocah terlihat. 453 00:24:45,325 --> 00:24:46,826 Di mana itu? 454 00:24:46,894 --> 00:24:49,529 Untuk berita semacam itu tentunya aku 455 00:24:49,596 --> 00:24:52,832 pantas mendapat hadiah kecil atau semacamnya? 456 00:24:55,536 --> 00:24:58,438 Katakan pada Lord Rahl di mana kau melihat the Seeker. 457 00:24:58,505 --> 00:25:00,973 Tolong jangan, Jendral. 458 00:25:01,041 --> 00:25:03,242 Aku sangat memahami. 459 00:25:05,646 --> 00:25:08,147 Seseorang berhak mendapat hadiah 460 00:25:08,215 --> 00:25:09,816 atas informasi berharga seperti ini. 461 00:25:12,820 --> 00:25:16,756 Katakan padaku ke mana kau mengirim the Seeker 462 00:25:16,824 --> 00:25:19,692 dan kau dijamin takkan kekurangan apapun 463 00:25:19,760 --> 00:25:21,627 dalam hidupmu. 464 00:25:21,695 --> 00:25:23,162 Oh, Anda... 465 00:25:23,230 --> 00:25:26,032 Anda baik sekali, Tuanku. 466 00:25:26,100 --> 00:25:28,468 Tiga blok di selatan Jalan Barter. 467 00:25:28,535 --> 00:25:31,571 Pintu kedua, sebelah timur. 468 00:25:31,638 --> 00:25:33,506 Terima kasih. 469 00:25:33,574 --> 00:25:36,142 Kau sudah sangat membantu. 470 00:25:41,048 --> 00:25:42,949 Aku berusaha menerjemahkannya, 471 00:25:43,016 --> 00:25:44,517 tapi ini pasti bahasa kuno. 472 00:25:44,585 --> 00:25:46,219 Belum pernah melihat bahasa ini sebelumnya. 473 00:25:48,422 --> 00:25:50,423 Richard pernah. 474 00:25:50,491 --> 00:25:52,725 Ini adalah bahasa Buku Perhitungan Bayangan. (Book of Counted Shadows.) 475 00:25:52,793 --> 00:25:55,194 Sebuah naskah kuno, hanya Seeker yang bisa membacanya. 476 00:25:55,262 --> 00:25:56,896 Apa katanya? 477 00:25:56,964 --> 00:26:00,466 "Buku yang kau cari tersimpan di tempat aman 478 00:26:00,534 --> 00:26:02,168 "antara bawah dunia 479 00:26:02,236 --> 00:26:03,970 dan bintang-bintang di langit." 480 00:26:04,037 --> 00:26:06,873 Itu bisa di mana saja. 481 00:26:06,940 --> 00:26:08,407 Tidak. 482 00:26:10,244 --> 00:26:12,278 Buku itu di perpustakaan ini. 483 00:26:14,615 --> 00:26:16,816 Ini koleksi astrologi. 484 00:26:16,884 --> 00:26:18,618 "Bintang-bintang di atas." 485 00:26:18,685 --> 00:26:22,255 Dan ini tentang the Keeper di Alam Baka. 486 00:26:22,322 --> 00:26:24,624 "Di bawah Dunia." 487 00:27:22,316 --> 00:27:23,683 "Kebenaran atas kata-kata 488 00:27:23,750 --> 00:27:25,384 "dalam the Book of Counted Shadows 489 00:27:25,452 --> 00:27:27,153 hanya bisa dipastikan oleh Confessor." 490 00:27:30,290 --> 00:27:33,059 Selama bertahun-tahun suamiku mencari buku ini. 491 00:27:34,494 --> 00:27:37,196 Ternyata selama ini ada di sini. 492 00:27:37,264 --> 00:27:39,498 Sesuatu yang paling berharga bagi kita 493 00:27:39,566 --> 00:27:41,500 sering berada lebih dekat dari yang kita kira. 494 00:27:49,776 --> 00:27:51,544 Apa yang masih kau kerjakan? 495 00:27:51,612 --> 00:27:53,946 Seni tak bisa terburu-buru. 496 00:27:54,014 --> 00:27:57,850 Pasukan D'Haran sedang menggeledah kota. 497 00:27:57,918 --> 00:27:59,885 Takkan lama sebelum mereka sampai di sini. 498 00:27:59,953 --> 00:28:02,121 Jangan sampai anak buah Rahl tahu tentang lukisan itu. 499 00:28:02,189 --> 00:28:05,558 Begitu James sudah di dalam, kita akan menyelundupkan lukisannya dari... 500 00:28:08,695 --> 00:28:09,895 Apa yang kau lakukan? 501 00:28:09,963 --> 00:28:11,831 Kau sudah dengar apa yang ia katakan. 502 00:28:11,898 --> 00:28:13,132 D'Haran sedang dalam perjalanan. 503 00:28:13,200 --> 00:28:14,600 Ia akan lebih aman di sana. 504 00:28:14,668 --> 00:28:16,235 Katamu kau akan mengeluarkan mereka. 505 00:28:16,303 --> 00:28:18,537 Setelah ini aku akan masuk. Setelah aku pergi, 506 00:28:18,605 --> 00:28:21,340 bawa lukisannya dari sini. Kubur di hutan, 507 00:28:21,408 --> 00:28:23,276 di tempat yang tak bisa ditemukan. 508 00:28:23,343 --> 00:28:25,177 - Itu bukan bagian dari rencana. - Kalau kau mau menyelamatkan the Seeker 509 00:28:25,245 --> 00:28:27,046 dan yang lainnya, lakukan apa yang kubilang. 510 00:28:32,719 --> 00:28:34,954 Kahlan? Sedang apa di sini? 511 00:28:35,022 --> 00:28:37,089 Entahlah. 512 00:28:42,396 --> 00:28:45,431 Livia. Syukurlah kau baik-baik saja. 513 00:28:45,499 --> 00:28:47,967 Apa yang terjadi? Kenapa Kahlan di sini? 514 00:28:48,035 --> 00:28:50,202 Aku mengirimnya ke sini untuk menjaganya. 515 00:28:50,270 --> 00:28:51,537 Kami sudah dapatkan apa yang kami inginkan. 516 00:28:51,605 --> 00:28:52,772 Waktunya pergi. 517 00:28:52,839 --> 00:28:55,508 Pergi? 518 00:28:55,575 --> 00:28:57,276 Kenapa sampai ada orang yang mau meninggalkan tempat ini? 519 00:28:59,046 --> 00:29:01,414 Lihat dunia yang kuciptakan ini. 520 00:29:01,481 --> 00:29:02,548 Ini surga. 521 00:29:04,251 --> 00:29:06,819 Kita semua akan aman di sini. 522 00:29:06,887 --> 00:29:08,087 Bahagia... 523 00:29:09,489 --> 00:29:11,357 ...selamanya. 524 00:29:35,675 --> 00:29:37,743 Mau ke mana kau terburu-buru begitu? 525 00:29:39,479 --> 00:29:40,712 James, 526 00:29:40,780 --> 00:29:43,015 kalau kau mau tinggal di tempat ini, 527 00:29:43,082 --> 00:29:44,650 itu pilihanmu. 528 00:29:44,717 --> 00:29:46,485 Tapi kami punya misi yang harus diselesaikan. 529 00:29:46,553 --> 00:29:48,086 Misimu, 530 00:29:48,154 --> 00:29:50,322 adalah untuk mengalahkan Darken Rahl, tapi.. 531 00:29:50,390 --> 00:29:51,924 Tapi bagaimana kalau justru Rahl yang mengalahkanmu? 532 00:29:51,991 --> 00:29:53,258 Dia akan mendapatkan buku itu 533 00:29:53,326 --> 00:29:55,661 dan memperbudak seluruh dunia. 534 00:29:55,728 --> 00:29:57,462 Akan baik bagi semua orang kalau Bukunya tetap di sini 535 00:29:57,530 --> 00:29:59,031 di mana Rahl takkan bisa mendapatkannya. 536 00:29:59,098 --> 00:30:00,465 Omong kosong sentimental. 537 00:30:00,533 --> 00:30:02,668 Katakan. 538 00:30:02,735 --> 00:30:06,672 Apa kau yang membuat karya-karya seni ini? 539 00:30:08,107 --> 00:30:09,274 Bukan, Lord Rahl. 540 00:30:12,779 --> 00:30:15,414 The Amulet of Carod. 541 00:30:15,481 --> 00:30:17,149 Kau pastilah sekutu Penyihir. 542 00:30:17,217 --> 00:30:19,351 Dan pastinya kau pernah bertemu dia belakangan ini. 543 00:30:28,595 --> 00:30:31,530 Dan apa ini? 544 00:30:31,598 --> 00:30:33,165 Aku memerintahmu atas nama Confessor, 545 00:30:33,233 --> 00:30:35,367 untuk mengeluarkan kami dari sini. 546 00:30:35,435 --> 00:30:36,935 Kau tak punya kekuatan apa-apa di sini, 547 00:30:37,003 --> 00:30:38,704 tak ada sihir. 548 00:30:38,771 --> 00:30:40,405 Kita semua sama di sini. 549 00:30:40,473 --> 00:30:41,840 Aneh. 550 00:30:41,908 --> 00:30:43,408 Semua yang kucari 551 00:30:43,476 --> 00:30:45,644 di kota kecil yang malang ini 552 00:30:45,712 --> 00:30:47,746 ternyata dilukiskan di sini. 553 00:30:47,814 --> 00:30:51,149 The Seeker, Mother Confessor, 554 00:30:51,217 --> 00:30:53,986 dan perpustakaan. 555 00:30:54,053 --> 00:30:56,154 Kalau aku adalah salah seorang yang mempercayai 556 00:30:56,222 --> 00:30:58,290 mitos dan dongeng 557 00:30:58,358 --> 00:31:01,660 aku boleh curiga kalau ini 558 00:31:01,728 --> 00:31:04,463 adalah lukisan sihir. 559 00:31:04,530 --> 00:31:06,198 Seperti yang Anda katakan, Tuanku. 560 00:31:06,266 --> 00:31:08,634 Itu omong kosong sentimental. 561 00:31:08,701 --> 00:31:11,470 Tak berharga. 562 00:31:11,537 --> 00:31:14,840 Kalau begitu, pasti tak masalah bagimu kalau aku 563 00:31:14,907 --> 00:31:16,308 merusaknya. 564 00:31:18,611 --> 00:31:20,612 Jangan, Tuanku. 565 00:31:20,680 --> 00:31:23,248 Kalau Anda membakar lukisan itu, 566 00:31:23,316 --> 00:31:25,984 berarti Anda memusnahkan Book of Counted Shadows. 567 00:31:28,288 --> 00:31:30,689 Kau sudah menjadi teman baik sejak suamiku meninggal 568 00:31:30,757 --> 00:31:32,457 dan aku sangat bersyukur. 569 00:31:32,525 --> 00:31:33,825 Tapi kita tak bisa tinggal di sini. 570 00:31:33,893 --> 00:31:35,460 Kenapa kamu mau kembali? 571 00:31:35,528 --> 00:31:37,296 Ada banyak D'Haran di sana. 572 00:31:37,363 --> 00:31:40,599 Mungkin salah satunya yang membunuh suamimu. 573 00:31:40,667 --> 00:31:43,368 Semua yang kau cintai ada di tempat ini. 574 00:31:43,436 --> 00:31:45,504 Putramu, buku-bukumu.. 575 00:31:45,571 --> 00:31:47,839 Lalu bagaimana dengan the Seeker dan teman-temannya? 576 00:31:47,907 --> 00:31:49,841 Kau tak bisa mengurung mereka di sini. 577 00:31:49,909 --> 00:31:52,377 Aidan butuh orang-orang yang bisa memberinya pengaruh baik. 578 00:31:52,445 --> 00:31:54,513 Tanpa seorang ayah, dia butuh seseorang 579 00:31:54,580 --> 00:31:56,448 untuk mengajarinya yang benar dari yang salah. 580 00:31:56,516 --> 00:31:59,151 Bisakah kau bayangkan guru terbaik selain the Seeker? 581 00:31:59,218 --> 00:32:01,053 Kau benar. 582 00:32:01,120 --> 00:32:02,721 Anak ini butuh pembimbing 583 00:32:02,789 --> 00:32:04,589 mungkin aku bisa membimbingnya, tapi tidak di sini. 584 00:32:04,657 --> 00:32:06,124 Kalian berdua.. 585 00:32:06,192 --> 00:32:08,327 Aku dengar apa yang kalian katakan di ruang kerjaku tadi. 586 00:32:08,394 --> 00:32:10,228 Kulihat cara kalian saling memandang. 587 00:32:10,296 --> 00:32:12,297 Kalian ingin ke sini. 588 00:32:12,365 --> 00:32:14,066 Bukan sebagai tahananmu. 589 00:32:14,133 --> 00:32:15,767 Tapi di dunia nyata, 590 00:32:15,835 --> 00:32:17,536 sihir adalah penjara bagimu. 591 00:32:17,603 --> 00:32:20,939 Inilah yang dimaksud "membuat orang jauh." 592 00:32:21,007 --> 00:32:24,042 Itu kata-katamu. 593 00:32:24,110 --> 00:32:27,179 Di sana, cintamu bisa membuatnya musnah 594 00:32:27,246 --> 00:32:30,882 tapi di sini, kalian bisa bersama. 595 00:32:30,950 --> 00:32:32,784 Kalau the Book of Counted Shadows 596 00:32:32,852 --> 00:32:34,252 ada di dalam lukisan ini, 597 00:32:34,320 --> 00:32:36,254 berarti Anda sudah menang. 598 00:32:36,322 --> 00:32:39,191 Benarkah? 599 00:32:39,258 --> 00:32:41,827 Bisa jadi the Seeker sedang mempelajari rahasia Buku 600 00:32:41,894 --> 00:32:43,562 sekarang ini. 601 00:32:43,629 --> 00:32:46,198 Tapi kalau dia terpenjara di sana, 602 00:32:46,265 --> 00:32:47,899 di bukan ancaman lagi bagi Anda. 603 00:32:47,967 --> 00:32:49,835 Cukup. 604 00:32:51,003 --> 00:32:52,971 Apa? 605 00:32:53,039 --> 00:32:56,074 Apa yang akan kau lakukan, membunuhku? 606 00:32:56,142 --> 00:32:57,943 Kalau kau membunuhku, 607 00:32:58,010 --> 00:32:59,544 akan akan tetap berada di sini. 608 00:32:59,612 --> 00:33:02,614 Pada akhirnya kalian semua akan belajar untuk menerimanya. 609 00:33:04,350 --> 00:33:06,284 Ini benar-benar tempat terbaik bagi kita semua. 610 00:33:08,020 --> 00:33:10,722 Kalau boleh kusarankan, kita bawa lukisan ini ke tukang sihir Anda. 611 00:33:10,790 --> 00:33:12,157 Siapa tahu mereka menemukan cara 612 00:33:12,225 --> 00:33:14,659 untuk mengeluarkan Bukunya. 613 00:33:14,727 --> 00:33:16,395 Mungkin saja. 614 00:33:19,065 --> 00:33:21,266 Tapi bagaimana dengan the Seeker? 615 00:33:21,334 --> 00:33:24,236 Kalau hanya sihirnya yang bisa bekerja di sini, 616 00:33:24,303 --> 00:33:26,671 kita perlu menemukan cara untuk menciptakan ulang sihir itu. 617 00:33:26,739 --> 00:33:28,907 James mempelajari sihir ini ketika sedang membaca di perpustakaan. 618 00:33:28,975 --> 00:33:30,809 Kalau kita bisa menemukan bukunya 619 00:33:30,877 --> 00:33:32,577 kemungkinan kita bisa melakukan hal yang sama. 620 00:33:32,645 --> 00:33:35,414 Kata James hal itu hanya bisa dilakukan oleh pelukis 621 00:33:35,481 --> 00:33:37,315 seperti dia. 622 00:33:37,383 --> 00:33:39,618 Jadi tanpa bakat, sihirnya tak bekerja sama sekali. 623 00:33:39,685 --> 00:33:41,953 Kita harus mencobanya dulu. 624 00:33:42,021 --> 00:33:44,322 Aku butuh bantuan untuk mencari buku itu. 625 00:33:49,862 --> 00:33:51,830 Ini tidak masuk akal. 626 00:33:51,898 --> 00:33:53,331 Apa yang dia harapkan dari 627 00:33:53,399 --> 00:33:55,333 mengurung kita di sini? 628 00:33:55,401 --> 00:33:57,636 Kupikir ini tak hanya tentang kita. 629 00:34:02,775 --> 00:34:04,876 James, 630 00:34:07,914 --> 00:34:10,081 Aku tahu kau berpikir dengan mengurung kami di sini 631 00:34:10,149 --> 00:34:11,450 kau akan mendapatkan apa yang kau inginkan, 632 00:34:13,653 --> 00:34:15,353 tapi itu takkan berhasil. 633 00:34:15,421 --> 00:34:18,990 Aku hanya mau mengamankan semua orang. 634 00:34:19,058 --> 00:34:22,494 Aku tak butuh sihir untuk tahu ada alasan lain. 635 00:34:24,730 --> 00:34:27,399 Sekarang kau tahu 636 00:34:27,467 --> 00:34:30,869 cara Richard dan aku saling memandang... 637 00:34:32,872 --> 00:34:34,973 ...tapi kulihat caramu memandang Livia. 638 00:34:36,909 --> 00:34:39,344 Sudah lama aku mengaguminya. 639 00:34:41,147 --> 00:34:43,782 Setelah suaminya meninggal, 640 00:34:43,850 --> 00:34:45,484 Kupikir aku akan.. 641 00:34:45,551 --> 00:34:47,886 Aku akan punya kesempatan, tapi.. 642 00:34:47,954 --> 00:34:49,287 Dia tak pernah membalas perhatianku. 643 00:34:50,890 --> 00:34:52,791 Makanya aku senang sekali kau datang. 644 00:34:52,859 --> 00:34:55,193 Confessor mengerti tentang hal-hal seperti ini. 645 00:34:55,261 --> 00:34:56,928 Kau bisa menjelaskannya pada Livia, 646 00:34:56,996 --> 00:35:00,632 meyakinkannya bahwa aku adalah orang baik. 647 00:35:00,700 --> 00:35:03,034 Aku tahu sesulit apa untuk... 648 00:35:04,904 --> 00:35:07,506 ...berbagi perasaan dengan orang yang kau cintai. 649 00:35:09,308 --> 00:35:11,476 Bagaimana kalau dia tidak menyukaimu? 650 00:35:11,544 --> 00:35:14,079 Tentu saja dia tidak menyukaiku. 651 00:35:14,146 --> 00:35:15,313 Dia baru saja mengenalku. 652 00:35:17,216 --> 00:35:19,050 Jadi kau pikir kalau dia dipaksa 653 00:35:19,118 --> 00:35:21,253 untuk menghabiskan waktu bersamamu, 654 00:35:21,320 --> 00:35:23,021 dia akan mulai mengenalmu, 655 00:35:23,089 --> 00:35:25,924 melihat siapa dirimu sebenarnya, 656 00:35:25,992 --> 00:35:27,225 lalu jatuh cinta padamu? 657 00:35:28,694 --> 00:35:30,061 Kenapa dia tak bisa mencintaiku? 658 00:35:31,397 --> 00:35:34,799 Mungkin aku bukan pahlawan seperti the Seeker, 659 00:35:34,867 --> 00:35:38,937 atau pelajar hebat 660 00:35:39,005 --> 00:35:40,805 seperti suaminya, tapi... 661 00:35:40,873 --> 00:35:42,073 Aku seorang seniman. 662 00:35:43,543 --> 00:35:44,643 Aku bisa memberinya banyak hal. 663 00:35:44,710 --> 00:35:46,011 Melindunginya, 664 00:35:46,078 --> 00:35:47,512 menjadi ayah dari anaknya. 665 00:35:47,580 --> 00:35:49,848 Kau harus memberi Livia kesempatan 666 00:35:49,916 --> 00:35:52,017 untuk mengenalmu di luar dunia ini. 667 00:35:52,084 --> 00:35:54,819 Seindah apapun ini... 668 00:35:56,122 --> 00:35:58,256 ...ini tidak nyata. 669 00:36:01,961 --> 00:36:04,296 Sejak the Seeker kembali, 670 00:36:04,363 --> 00:36:07,432 dia hanya bisa membuatku ketakutan dan putus asa. 671 00:36:07,500 --> 00:36:12,137 Lagi dan lagi dia menyangkal keagunganku. Tidak, Egremont. 672 00:36:13,739 --> 00:36:16,041 Semuanya berakhir di sini. 673 00:36:18,077 --> 00:36:20,845 Bagaimana dengan Buku dan rahasia-rahasianya? 674 00:36:22,748 --> 00:36:26,751 Membunuh the Seeker lebih penting daripada buku apapun, 675 00:36:26,819 --> 00:36:29,220 tak peduli rahasia apa yang ada padanya. 676 00:36:35,061 --> 00:36:37,128 Jangan! 677 00:36:52,878 --> 00:36:54,145 Apa yang terjadi? 678 00:37:02,188 --> 00:37:04,589 Lukisan indahku. 679 00:37:04,657 --> 00:37:06,691 Ada yang berusaha menghancukannya. 680 00:37:13,391 --> 00:37:16,092 Kenapa seseorang melakukannya? Mereka menghancurkan surgaku! 681 00:37:16,160 --> 00:37:18,261 Kau bisa membuat lukisan lain kapan saja, 682 00:37:18,329 --> 00:37:20,130 tapi kau tak bisa menghancurkan kehidupan orang lain. 683 00:37:20,197 --> 00:37:21,965 Katanya kau mau melindungi Livia. 684 00:37:22,033 --> 00:37:23,566 Kalau kau mencintainya, kau takkan membiarkannya mati. 685 00:37:24,969 --> 00:37:27,137 James! 686 00:37:27,204 --> 00:37:29,906 Aku tak bisa melukis 6 orang sebelum apinya sampai ke sini. 687 00:37:31,842 --> 00:37:35,278 Tapi kau bisa melukis perpustakaan ke tempat semula. 688 00:37:35,346 --> 00:37:37,213 Bersama orang-orang di dalamnya. 689 00:37:39,450 --> 00:37:41,284 Bersiaplah. Cepat! 690 00:37:41,352 --> 00:37:43,787 Sebaiknya kalian cepat. 691 00:37:43,854 --> 00:37:45,989 Bagaimana denganmu? 692 00:37:46,057 --> 00:37:47,324 Tak ada waktu lagi. 693 00:37:47,391 --> 00:37:49,225 Richard. 694 00:37:49,293 --> 00:37:51,561 Kita harus pergi. 695 00:37:56,434 --> 00:37:58,668 Cepat ke perpustakaan. 696 00:38:21,258 --> 00:38:22,993 Lebih cepat! 697 00:39:01,098 --> 00:39:04,634 Kuucapkan selamat padamu, Tuanku. 698 00:39:20,551 --> 00:39:22,652 Kirim pasukan ke perpustakaan. 699 00:39:22,653 --> 00:39:23,887 Sekarang! 700 00:39:23,954 --> 00:39:25,055 Ikuti aku. 701 00:39:26,991 --> 00:39:29,592 Dia berhasil. James menyelamatkan kita. 702 00:39:29,660 --> 00:39:31,227 Sebaiknya kita pergi. 703 00:39:31,295 --> 00:39:33,329 D'Haran akan menuju ke sini. 704 00:39:47,812 --> 00:39:49,712 Aku sudah menutup jejak kita. Mereka takkan mengikuti. 705 00:39:49,780 --> 00:39:52,649 Kau tak bisa tinggal di Briamont. 706 00:39:52,716 --> 00:39:55,485 Tak aman bagi seseorag yang membantu the Seeker. 707 00:39:55,553 --> 00:39:57,253 Ke mana kami pergi? 708 00:39:57,321 --> 00:39:59,222 Benteng Pendaratan jaraknya 2 hari perjalanan. 709 00:39:59,290 --> 00:40:02,525 Kelompok penentang akan menampung kalian. Aku bisa mengantar. 710 00:40:02,593 --> 00:40:04,527 Bu, Ibu tak boleh pergi. 711 00:40:04,595 --> 00:40:07,030 Bagaimana dengan pekerjaan Ayah, buku Ibu? 712 00:40:07,098 --> 00:40:09,466 Permasalahannya sudah kupecahkan. 713 00:40:09,533 --> 00:40:12,469 Selama Ibu punya kamu, Ibu akan baik-baik saja. 714 00:40:16,040 --> 00:40:17,774 Kurasa kau akan membutuhkan ini. 715 00:40:19,210 --> 00:40:20,844 Terima kasih banyak. 716 00:40:20,911 --> 00:40:23,613 Kau telah membantu mengakhiri perang ini. 717 00:40:25,449 --> 00:40:27,984 Dalam hatinya, James adalah laki-laki baik. 718 00:40:28,052 --> 00:40:31,054 Tolong pastikan 719 00:40:31,122 --> 00:40:33,123 pengorbanannya tidak sia-sia. 720 00:40:43,067 --> 00:40:44,767 Jangan khawatir. Ini cuma aku. 721 00:40:55,112 --> 00:40:56,446 Bacaan ringan sebelum tidur? 722 00:40:57,815 --> 00:40:59,482 Aku tidak mendeskripsikan seperti itu. 723 00:41:04,088 --> 00:41:05,688 Apa yang kamu pikirkan? 724 00:41:07,391 --> 00:41:09,792 Aku memikirkan James, 725 00:41:11,562 --> 00:41:13,696 dunia ciptaannya. 726 00:41:16,200 --> 00:41:19,068 Sangat menyenangkan berada di sana... 727 00:41:19,136 --> 00:41:20,203 ...selamanya. 728 00:41:24,642 --> 00:41:26,276 Aku mengerti maksudmu. 729 00:41:29,280 --> 00:41:33,349 Silakan kembali ke bukumu. 730 00:41:33,417 --> 00:41:35,084 Ini tidak benar. 731 00:41:35,152 --> 00:41:36,319 Apa itu? 732 00:41:36,387 --> 00:41:37,887 Buku ini mengatakan, satu-satunya cara 733 00:41:37,955 --> 00:41:39,355 mengalahkan Rahl. 734 00:41:39,423 --> 00:41:41,558 "Untuk menaklukkan penguasa, 735 00:41:41,625 --> 00:41:45,428 the Seeker harus menggunakan kekuatan Orden." 736 00:41:45,496 --> 00:41:48,898 Orden? 737 00:41:48,966 --> 00:41:51,768 Untuk itu kita harus mendapatkan kotak-kotaknya lagi, 738 00:41:51,835 --> 00:41:54,070 menyatukannya. 739 00:41:54,138 --> 00:41:56,372 Terakhir kali kita melakukan itu.. 740 00:41:58,209 --> 00:42:00,944 Aku nyaris sejahat Rahl. 741 00:42:01,011 --> 00:42:04,813 Subtitles by LeapinLar Diterjemahkan oleh [ninaninun]