1
00:00:02,856 --> 00:00:03,968
Anakku.
2
00:00:04,003 --> 00:00:06,007
Penglihatanmu akan memburuk
3
00:00:06,072 --> 00:00:08,306
kalau tetap membaca
di bawah lampu redup begini.
4
00:00:08,374 --> 00:00:10,175
Pulanglah.
5
00:00:10,243 --> 00:00:11,977
Sebentar lagi.
6
00:00:12,044 --> 00:00:14,513
Kau tenggelam dalam bukumu lagi, kan?
7
00:00:16,349 --> 00:00:19,050
Kalau boleh kutanya
apa yang sedang kau kerjakan?
8
00:00:19,118 --> 00:00:21,620
Sungguh aku tak bisa memberitahu.
9
00:00:22,922 --> 00:00:25,123
Permisi.
10
00:00:25,191 --> 00:00:27,125
Livia?
11
00:00:27,193 --> 00:00:29,561
- Selamat malam.
- James.
12
00:00:29,629 --> 00:00:31,496
Sudah malam.
Sedang apa kamu di sini?
13
00:00:31,564 --> 00:00:35,367
Aku sudah menyelesaikannya.
14
00:00:38,271 --> 00:00:40,238
Putraku tak pernah
terlihat lebih tampan dari ini.
15
00:00:41,774 --> 00:00:43,575
Tapi sudah kubilang
aku tak bisa membayarmu
16
00:00:43,643 --> 00:00:44,776
Seharusnya kau tidak membuatnya.
17
00:00:44,844 --> 00:00:46,011
Tak apa-apa.
18
00:00:46,078 --> 00:00:48,446
Karena itu adalah hadiah.
19
00:00:48,514 --> 00:00:50,415
Well, terima kasih.
20
00:00:50,483 --> 00:00:52,584
Tadinya kau tidak perlu datang ke sini.
21
00:00:52,652 --> 00:00:54,986
Aku datang ke rumahmu,
tapi tak ada orang di sana
22
00:00:55,054 --> 00:00:56,755
- jadi aku...
- Aidan tidak di rumah?
23
00:00:56,823 --> 00:00:59,157
Tidak.
24
00:00:59,225 --> 00:01:01,893
Aku harus pergi.
25
00:01:01,961 --> 00:01:04,563
Brother Tovas, maukah kau
merapihkan kertas-kertasku?
26
00:01:04,630 --> 00:01:05,897
Tentu saja.
27
00:01:13,406 --> 00:01:15,407
The Book of Counted Shadows.
28
00:01:17,276 --> 00:01:19,477
Sudah dimusnahkan oleh the Seeker.
29
00:01:19,545 --> 00:01:22,814
Yang asli memang sudah musnah.
30
00:01:22,882 --> 00:01:25,650
Tapi seperti yang Tuanku ketahui,
31
00:01:25,718 --> 00:01:28,553
ada rumor salinannya telah dibuat.
32
00:01:28,621 --> 00:01:30,355
Dan kau yakin wanita dari Briamont ini,
33
00:01:30,423 --> 00:01:32,724
pustakawan ini,
34
00:01:32,792 --> 00:01:34,860
sedang mencari salah satu salinannya?
35
00:01:34,927 --> 00:01:37,162
Sudah lama aku mengawasinya, Tuanku.
36
00:01:37,230 --> 00:01:39,030
Ia membongkar serangkaian petunjuk
37
00:01:39,098 --> 00:01:41,433
yang beranggapan salah satu salinannya
38
00:01:41,500 --> 00:01:43,668
tersembunyi di suatu tempat
dalam perpustakaan.
39
00:01:43,736 --> 00:01:47,305
Ia mengartikan semua petunjuk
untuk membuka petunjuk akhir.
40
00:01:47,373 --> 00:01:50,175
Begitu petunjuk akhir terpecahkan,
41
00:01:50,243 --> 00:01:52,477
lokasi Buku akan terungkap.
42
00:01:52,545 --> 00:01:55,013
Wanita ini bisa berguna.
43
00:01:55,081 --> 00:01:58,483
Kita bisa mengundangnya
untuk bertemu dengan Lord Rahl.
44
00:01:58,551 --> 00:02:02,654
Aku meragukan rasa simpatinya.
45
00:02:02,722 --> 00:02:06,057
Suaminya adalah pelajar
dan seorang penentang.
46
00:02:06,125 --> 00:02:08,894
Dulu dia mencari tulisan kuno yang bisa
47
00:02:08,961 --> 00:02:12,631
meruntuhkan legitimasi pemerintahan Anda, Tuanku.
48
00:02:12,698 --> 00:02:14,699
Anda akan senang mendengar pengkhianat ini
49
00:02:14,767 --> 00:02:16,735
tewas oleh pedang D'Haran.
50
00:02:19,338 --> 00:02:21,940
Sejak dulu Book of Counted
Shadows menghindariku.
51
00:02:22,008 --> 00:02:26,378
Tiap halamannya mengandung kekuatan rahasia.
52
00:02:28,247 --> 00:02:30,048
Apa kita punya pasukan di wilayah sana?
53
00:02:30,116 --> 00:02:32,384
Pasukan tangguh, Tuanku.
54
00:02:32,451 --> 00:02:35,687
Perintahkan mereka untuk mengamankan
perpustakaan dan mencari wanita ini.
55
00:02:35,755 --> 00:02:37,422
Kami akan membawa bukunya pada Anda.
56
00:02:37,490 --> 00:02:38,823
Tidak.
57
00:02:40,660 --> 00:02:43,762
Buku ini tak bisa dipercaya di tangan siapapun.
58
00:02:43,829 --> 00:02:47,132
Aku sendiri yang akan ke perpustakaan.
59
00:02:52,405 --> 00:02:55,073
Selamat datag di Perpustakaan Briamont.
60
00:02:55,141 --> 00:02:58,443
Pintu kami selalu terbuka untuk
segala umur yang ingin belajar.
61
00:03:00,880 --> 00:03:03,915
Teman kami memberitahu
kami bisa mencari sebuah buku
62
00:03:03,983 --> 00:03:05,350
koleksimu.
63
00:03:05,418 --> 00:03:07,085
Aku Penjaga Pintu.
64
00:03:07,153 --> 00:03:09,020
Mungkin kalau kau menyebut judul bukunya,
65
00:03:09,088 --> 00:03:10,889
aku bisa mengantarmu ke tempatnya.
66
00:03:10,957 --> 00:03:12,624
Aku tak yakin kau pernah mendengarnya.
67
00:03:12,692 --> 00:03:14,826
Itu salah satu buku kuno.
68
00:03:14,894 --> 00:03:16,728
Sebaiknya kau bicara dengan pustakawan kami.
69
00:03:16,796 --> 00:03:18,330
Tapi hari ini dia tidak datang.
70
00:03:18,397 --> 00:03:20,465
Tak masalah, kan,
kalau kami melihat-lihat?
71
00:03:33,479 --> 00:03:36,848
Kita memang membutuhkan si pustakawan.
71
00:03:37,856 --> 00:03:41,968
Legend of the Seeker S01E20
Ditermejahkan oleh [ninaninun]
72
00:03:41,988 --> 00:03:45,123
Kapan tepatnya si pustakawan kembali?
73
00:03:45,191 --> 00:03:48,059
Uh, tak bisa kukatakan.
74
00:03:48,127 --> 00:03:49,527
Amulet of Carod.
75
00:03:51,564 --> 00:03:52,964
Kau anggota Brotherhood.
76
00:03:53,032 --> 00:03:54,299
Apa lagi yang kau tahu?
77
00:03:54,367 --> 00:03:56,234
Hanya mereka yang melayani kaumku
78
00:03:56,302 --> 00:03:58,269
di Aydindril dari generasi ke generasi.
79
00:03:58,337 --> 00:04:00,038
Kau Penyihir.
80
00:04:00,106 --> 00:04:01,840
Orde Pertama.
81
00:04:05,111 --> 00:04:08,046
Zeddicus Zu'l Zorander.
82
00:04:08,114 --> 00:04:09,614
Kehormatan bagiku.
83
00:04:09,682 --> 00:04:12,484
Ini Kahlan Amnell,
Mother Confessor.
84
00:04:12,551 --> 00:04:15,320
dan ini Richard Cypher,
Seeker Sejati.
85
00:04:15,388 --> 00:04:17,122
Aku siap melayani kalian.
86
00:04:18,924 --> 00:04:20,658
Pustakawan kami, Livia,
87
00:04:20,726 --> 00:04:22,327
sudah beberapa hari tidak datang.
88
00:04:22,395 --> 00:04:24,262
Ada masalah keluarga.
89
00:04:24,330 --> 00:04:26,765
Dia janda beranak satu.
90
00:04:26,832 --> 00:04:28,967
Anaknya sering melakukan hal-hal buruk.
91
00:04:29,035 --> 00:04:31,202
Akhir-akhir ini semakin memburuk
92
00:04:31,270 --> 00:04:33,238
sejak dia kehilangan suaminya.
93
00:04:33,305 --> 00:04:35,440
Dan sekarang anaknya menghilang.
94
00:04:35,508 --> 00:04:37,308
Silakan, Tuan.
95
00:04:37,376 --> 00:04:39,377
Ayah suka memukulku tiap hari.
96
00:04:41,113 --> 00:04:42,313
Terima kasih, Pak.
97
00:04:42,381 --> 00:04:44,049
Semoga Para Roh menjagamu.
98
00:04:45,584 --> 00:04:47,986
Ibuku meninggalkanku di jalanan
99
00:04:48,054 --> 00:04:50,221
tanpa apapun selain baju yang kupakai ini.
100
00:04:50,289 --> 00:04:52,957
Berapa saja.
Tidak, koin terlalu kecil.
101
00:04:53,025 --> 00:04:56,361
Hey, kau membuat pelangganku pergi.
102
00:04:56,429 --> 00:04:59,731
Mau tahu apa yang sebenarnya
membuat pelangganmu pergi?
103
00:05:01,267 --> 00:05:03,068
Mm, bau busuk itu.
104
00:05:03,135 --> 00:05:05,570
Kapan terakhir kali kau mandi?
105
00:05:05,638 --> 00:05:07,272
Ah! Hey!
106
00:05:07,339 --> 00:05:09,908
Turunkan aku!
107
00:05:09,975 --> 00:05:11,576
Turunkan aku!
108
00:05:14,613 --> 00:05:15,680
Turunkan aku.
109
00:05:17,583 --> 00:05:21,252
Aku menangis melihat
bocah seumurmu menjadi kriminal.
110
00:05:21,320 --> 00:05:22,687
Aku tak pernah melakukan apa-apa.
111
00:05:22,755 --> 00:05:25,557
Di sini kau tak bisa memohon.
112
00:05:25,624 --> 00:05:28,359
Bagus aku menemukanmu lebih dulu
sebelum polisi yang menemukanmu.
113
00:05:28,427 --> 00:05:30,395
Mereka akan memberimu pelajaran.
114
00:05:30,463 --> 00:05:32,063
Senang bisa melindungimu dari mereka.
115
00:05:32,131 --> 00:05:34,265
Tapi ada bayarannya.
116
00:05:34,333 --> 00:05:36,267
Aku cuma punya ini.
117
00:05:39,905 --> 00:05:42,440
Hey!
118
00:05:42,508 --> 00:05:43,908
Apa yang kalian lakukan?
119
00:05:43,976 --> 00:05:45,910
Itu uangku!
120
00:05:48,514 --> 00:05:51,382
Sekarang aku minta tolong padamu, Nak.
121
00:05:51,450 --> 00:05:52,817
Akan kuambil uangmu,
122
00:05:52,885 --> 00:05:54,586
takkan kupatahkan kaki-kakimu.
123
00:05:54,653 --> 00:05:56,054
Sekarang kau bekerja padaku.
124
00:05:56,122 --> 00:05:58,022
Cuma itu uang yang kupunya di dunia.
125
00:05:58,090 --> 00:05:59,324
Aku akan kelaparan.
126
00:05:59,391 --> 00:06:02,594
Kusarankan kau untuk bekerja.
127
00:06:08,300 --> 00:06:09,901
Kotak tembakauku!
128
00:06:09,969 --> 00:06:12,704
Dasar belatung kecil!
129
00:06:12,771 --> 00:06:15,073
Tangkap dia.
130
00:06:19,912 --> 00:06:21,312
Oh! Hey!
131
00:06:31,290 --> 00:06:32,957
Hey.
132
00:06:45,905 --> 00:06:47,639
Aidan?
133
00:06:47,706 --> 00:06:49,407
Apa yang kamu.../Kau harus menyembunyikanku.
134
00:06:49,475 --> 00:06:51,476
Ibumu khawatir setengah mati.
135
00:06:51,544 --> 00:06:53,611
- Dari mana saja kamu?
- Ada orang-orang yang mengejarku.
136
00:06:53,679 --> 00:06:56,848
- Orang-orang marah.
- Aku akan mengantarmu pulang.
137
00:06:56,916 --> 00:06:59,417
Tak ada waktu.
Mereka akan datang beberapa menit lagi.
138
00:06:59,485 --> 00:07:01,920
James, kau harus menyembunyikanku, tolonglah.
139
00:07:07,226 --> 00:07:08,426
Aidan?
140
00:07:10,829 --> 00:07:12,397
Apa Anda Livia?
141
00:07:12,464 --> 00:07:14,933
Punya kabar tentang putraku?
142
00:07:15,000 --> 00:07:17,202
Itukah alasan kalian datang?
143
00:07:17,269 --> 00:07:19,604
Kami datang karena alasan lain.
144
00:07:19,672 --> 00:07:21,272
Sesuatu yang sangat penting.
145
00:07:23,108 --> 00:07:24,542
Di mana bocah itu?
146
00:07:24,610 --> 00:07:27,212
Bocah? Ap.. Bocah apa?
147
00:07:27,279 --> 00:07:29,247
Jangan main-main denganku.
148
00:07:29,315 --> 00:07:32,183
Kraddik melihatnya ke sini dan
dia tak lihat ada orang yang keluar.
149
00:07:32,251 --> 00:07:33,418
K-Kraddik?
150
00:07:33,485 --> 00:07:37,021
Penipu itu?
Dia kan buta...
151
00:07:37,089 --> 00:07:39,857
...maksudku tak bisa melihat dengan jelas.
152
00:07:46,999 --> 00:07:49,334
Kalau kutahu kau menyembunyikan bocah itu:
153
00:07:55,374 --> 00:07:57,275
Aku tak mengerti.
154
00:07:57,343 --> 00:07:59,510
Bagaimana kalian bisa tahu aku
mencari Book of Counted Shadows?
155
00:07:59,578 --> 00:08:00,912
Penyihir bernama Shota
mendapat penglihatan
156
00:08:00,980 --> 00:08:02,780
kalau kau akan menemukan Buku itu
157
00:08:02,848 --> 00:08:05,917
dan Darken Rahl akan mempelajari penemuanmu.
158
00:08:05,985 --> 00:08:08,920
Kalau penyihir ini
memberitahu kalian soal Buku,
159
00:08:08,988 --> 00:08:11,623
bagaimana Darken Rahl
bisa mencari tahu tentang ini?
160
00:08:11,690 --> 00:08:13,458
Siapa lagi yang tahu
kau sedang mencari Buku ini?
161
00:08:13,525 --> 00:08:14,859
Tak ada.
162
00:08:16,729 --> 00:08:19,097
Tapi ada seorang pelajar di perpustakaan.
163
00:08:19,164 --> 00:08:21,833
Belakangan ini dia
banyak tanya tentang pekerjaanku.
164
00:08:23,402 --> 00:08:26,938
Kita harus menemukan Buku itu
sebelum Rahl menemukannya
165
00:08:27,006 --> 00:08:29,307
dan membawamu pergi jauh dari sini.
166
00:08:29,375 --> 00:08:32,343
Aku akan melakukan apapun untuk the Seeker.
167
00:08:32,411 --> 00:08:33,978
Tapi aku tak bisa pergi tanpa Aidan.
168
00:08:34,046 --> 00:08:36,214
Putramu?
169
00:08:36,282 --> 00:08:37,849
Sudah 3 hari dia belum pulang.
170
00:08:39,451 --> 00:08:41,519
Ini salahku.
171
00:08:41,587 --> 00:08:43,421
Sejak suamiku meninggal,
172
00:08:43,489 --> 00:08:45,189
Aku berusaha menyelesaikan pekerjaannya.
173
00:08:45,257 --> 00:08:47,725
Memecahkan teka-teki terakhir,
lalu menemukan Buku.
174
00:08:47,793 --> 00:08:50,595
Aku jadi terobsesi,
kutinggalkan anakku sendirian.
175
00:08:50,663 --> 00:08:53,631
Ketika dia sangat membutuhkanku.
176
00:08:55,834 --> 00:08:57,835
Aku akan menemukan putramu.
177
00:08:57,903 --> 00:08:59,337
Pegang kata-kataku.
178
00:09:00,839 --> 00:09:02,740
Temanku melihatnya di Jalan Barter.
179
00:09:02,808 --> 00:09:05,476
Tiap hari aku ke sana,
tapi para pedagang itu..
180
00:09:05,544 --> 00:09:07,679
Mereka kejam,
bahkan mereka tak mau bicara padaku.
181
00:09:07,746 --> 00:09:09,647
Mereka akan bicara pada the Seeker.
182
00:09:11,817 --> 00:09:13,885
Aku mengerti pasti ini sulit bagimu,
183
00:09:13,952 --> 00:09:16,321
tapi kau perlu mengantar kami ke perpustakaan.
184
00:09:16,388 --> 00:09:18,056
Mungkin Kahlan dan aku
185
00:09:18,123 --> 00:09:21,125
bisa membantumu menerjemahkan teka-teki terakhir.
186
00:09:26,198 --> 00:09:27,865
Aku mau ambil syal dulu.
187
00:09:30,135 --> 00:09:31,669
Begitu kau temukan anaknya,
188
00:09:31,737 --> 00:09:33,705
langsung temui kami di perpustakaan.
189
00:09:33,772 --> 00:09:37,308
Livia, apa ini Aidan?
190
00:09:37,376 --> 00:09:38,476
Livia?
191
00:09:38,544 --> 00:09:39,711
Pergi ke mana dia?
192
00:09:48,287 --> 00:09:49,754
Bu!
193
00:09:49,822 --> 00:09:51,422
Aidan!
194
00:09:51,490 --> 00:09:53,157
Oh, syukurlah!
195
00:09:53,225 --> 00:09:56,728
Maafkan aku.
Aku takkan meninggalkanmu lagi.
196
00:09:56,795 --> 00:09:59,797
- Aku janji.
- Maaf sudah kabur dari rumah.
197
00:10:04,069 --> 00:10:05,903
Di mana kita?
198
00:10:16,415 --> 00:10:18,282
Sempurna.
199
00:10:24,585 --> 00:10:27,354
Tak ada jejak kaki sama sekali.
200
00:10:27,421 --> 00:10:30,357
Pasti ada sihir di sini.
201
00:10:32,293 --> 00:10:34,294
Bisa jadi ini ulah Rahl.
202
00:10:34,362 --> 00:10:35,762
Dia juga menginginkan Buku itu.
203
00:10:35,830 --> 00:10:37,163
Bisa jadi dia menggunakan mantra
204
00:10:37,231 --> 00:10:39,065
untuk menculik Livia
dan membawanya ke perpustakaan?
205
00:10:39,133 --> 00:10:41,034
Kau dan Zedd coba cari Livia.
206
00:10:41,102 --> 00:10:43,136
Aku akan pergi ke kota.
Aku sudah janji akan menemukan putranya.
207
00:10:43,204 --> 00:10:46,873
Richard, misi kita adalah mencari Buku.
208
00:10:46,941 --> 00:10:49,275
Aidan menghilang,
sekarang Livia juga menghilang.
209
00:10:49,343 --> 00:10:51,011
Kupikir mungkin ada hubungannya.
210
00:10:54,715 --> 00:10:57,951
Memang sulit
mempertanyakan naluri the Seeker.
211
00:11:10,498 --> 00:11:11,798
James?
212
00:11:11,866 --> 00:11:13,233
Hello, Livia.
213
00:11:13,300 --> 00:11:15,035
- Bagaimana kau melakukannya...?
- Ceritanya panjang,
214
00:11:15,102 --> 00:11:16,636
tapi tak apa,
semuanya baik-baik saja.
215
00:11:16,704 --> 00:11:17,804
Kalian aman di sini.
216
00:11:17,872 --> 00:11:19,706
Di mana kita?
217
00:11:19,774 --> 00:11:22,075
Apa kau suka?
218
00:11:22,143 --> 00:11:24,177
Pemandangannya.
219
00:11:24,245 --> 00:11:28,081
Pernahkah kau lihat
sesuatu yang sangat sesempurna?
220
00:11:28,149 --> 00:11:29,849
Aku tak yakin dengan bukit itu.
221
00:11:29,917 --> 00:11:31,551
Komposisinya sedikit miring.
222
00:11:31,619 --> 00:11:33,586
James, ini indah, tapi..
223
00:11:33,654 --> 00:11:35,221
Aku tahu banyak yang harus diterima.
224
00:11:35,289 --> 00:11:38,491
Kau ingat dulu aku sering...
225
00:11:38,559 --> 00:11:40,460
...datang ke perpustakaan tiap hari?
226
00:11:40,528 --> 00:11:42,962
Kau mencari buku seni lukis.
227
00:11:43,030 --> 00:11:46,166
Ada bekas lipatan di buku yang kutemukan.
228
00:11:46,233 --> 00:11:48,668
Sepertinya sudah seratus tahun tidak dibuka.
229
00:11:48,736 --> 00:11:52,539
Di sana menggambarkan
cara menghilang dengan sihir.
230
00:11:52,606 --> 00:11:55,675
Sesuatu yang hanya bisa
dikuasai orang orang sepertiku.
231
00:11:55,743 --> 00:11:57,143
Pelukis. Seniman.
232
00:11:58,646 --> 00:12:00,146
Kamu belajar sihir?
233
00:12:00,214 --> 00:12:03,516
Buku itu menunjukkan cara
menciptakan duniaku sendiri.
234
00:12:03,584 --> 00:12:06,186
Semua yang kulukis di sana,
akan muncul di sini
235
00:12:06,253 --> 00:12:09,422
ke tempat yang ada dalam lukisanku
236
00:12:09,490 --> 00:12:10,757
Di situlah kita sekarang.
237
00:12:10,825 --> 00:12:12,025
Di dalam lukisan.
238
00:12:13,360 --> 00:12:15,061
Lihat bukit-bukit itu?
239
00:12:15,129 --> 00:12:17,397
Aslinya ada di lahan pertanian dekat Dorn.
240
00:12:17,465 --> 00:12:19,332
Dan hutan itu?
241
00:12:19,400 --> 00:12:22,535
Aslinya ada di istana D'Haran.
242
00:12:22,603 --> 00:12:26,339
Kubawa bukit dan hutan itu
seperti aku membawa kalian ke sini.
243
00:12:26,407 --> 00:12:28,675
Sudah lama aku mau
menunjukkan tempat ini padamu
244
00:12:28,743 --> 00:12:30,977
tapi belum siap.
245
00:12:31,045 --> 00:12:32,779
Ketika Aidan datang ke rumahku,
246
00:12:32,847 --> 00:12:35,081
tak ada tempat lain
untuk menyembunyikannya.
247
00:12:35,149 --> 00:12:38,985
Aku tahu kau sangat mengkhawatirkannya,
makanya aku melukismu juga di sini
248
00:12:39,053 --> 00:12:42,255
supaya kau tahu dia baik-baik saja.
249
00:12:42,323 --> 00:12:44,190
James, terima kasih kau sudah membantu Aidan,
250
00:12:44,258 --> 00:12:45,492
tapi kita tak bisa di sini terus.
251
00:12:45,559 --> 00:12:47,660
Bisakah kamu mengembalikan kami?
252
00:12:47,728 --> 00:12:49,028
Kau tidak menyukai ini?
253
00:12:49,096 --> 00:12:51,531
Bukan begitu,
kau tidak mengerti.
254
00:12:51,599 --> 00:12:53,233
The Seeker butuh bantuanku.
255
00:12:53,300 --> 00:12:55,335
The Seeker?
256
00:12:55,402 --> 00:12:57,303
Ada sebuah buku penting di perpustakaan,
257
00:12:57,371 --> 00:12:59,205
dia membutuhkan buku itu
untuk mengalahkan Darken Rahl
258
00:12:59,273 --> 00:13:00,840
hanya aku yang bisa menemukannya.
259
00:13:00,908 --> 00:13:02,308
Ibu bertemu the Seeker?
260
00:13:04,245 --> 00:13:06,613
Apa yang akan kau lakukan?
261
00:13:06,680 --> 00:13:08,915
Kita teman, kan?
262
00:13:08,983 --> 00:13:10,817
Ya.
263
00:13:10,885 --> 00:13:13,520
Percayalah padaku.
264
00:13:34,074 --> 00:13:36,042
Selamat datang di Perpustakaan Briamont.
265
00:13:36,110 --> 00:13:37,243
Pintu kami selalu terbuka..
266
00:13:37,311 --> 00:13:38,745
Di mana si pustakawan?
267
00:13:38,813 --> 00:13:40,713
Dia tidak datang hari ini.
268
00:13:40,781 --> 00:13:42,782
Aku takut dia sedang tidak enak badan.
269
00:13:42,850 --> 00:13:44,717
Mungkin kau akan kembali besok..
270
00:13:44,785 --> 00:13:47,420
Antar anak buahku kepadanya sekarang.
271
00:13:47,488 --> 00:13:49,756
Lord Rahl akan segera tiba.
272
00:13:49,824 --> 00:13:51,858
Temukan wanita itu sebelum dia datang.
273
00:13:56,931 --> 00:13:58,731
Mulai sekarang
perpustakaan ini dikuasai
274
00:13:58,799 --> 00:13:59,999
oleh Dragon Corps.
275
00:14:00,067 --> 00:14:03,236
Semuanya keluar, sekarang!
276
00:14:04,805 --> 00:14:06,706
Aku tak bisa berjalan lebih cepat lagi.
277
00:14:06,774 --> 00:14:08,942
Kau mau mati di sini?
278
00:14:22,690 --> 00:14:24,023
Baik-baik saja?
279
00:14:24,091 --> 00:14:25,692
Syukurlah kalian menemukanku.
280
00:14:25,759 --> 00:14:27,427
Kami baru akan menemuimu.
281
00:14:27,494 --> 00:14:29,462
D'Haran,
mereka mengambil alih perpustakaan.
282
00:14:29,530 --> 00:14:31,097
Livia bersama mereka?
283
00:14:31,165 --> 00:14:33,266
Tidak. Mereka memaksaku
untuk menyerahkan Livia.
284
00:14:33,334 --> 00:14:35,835
Kau tahu di mana Livia menyimpan
buku yang sedang ia kerjakan?
285
00:14:35,903 --> 00:14:38,204
Terkunci di lemari kaca
sebelah selatan ruang baca.
286
00:14:38,272 --> 00:14:40,440
Aku akan menyelinap ke perpustakaan
dan mengeluarkan pekerjaan Livia.
287
00:14:40,507 --> 00:14:42,909
Cari Richard dan katakan apa yang terjadi.
288
00:14:42,977 --> 00:14:45,044
Mereka menyegel perpustakaan,
kau takkan bisa masuk.
289
00:14:45,112 --> 00:14:46,246
Tenang saja. Aku bisa masuk.
290
00:14:52,086 --> 00:14:53,553
Pernah lihat anak ini?
291
00:14:56,924 --> 00:14:59,092
Apa kau mengenal dia?
Namanya Aidan.
292
00:15:02,129 --> 00:15:03,997
Sebaiknya bicara pada mereka.
293
00:15:10,838 --> 00:15:12,338
Di mana bocah itu?
294
00:15:12,406 --> 00:15:13,940
Terakhir kali kulihat belatung kecil itu,
295
00:15:14,008 --> 00:15:15,174
dia masuk ke ruang kerja si pelukis.
296
00:15:15,242 --> 00:15:16,776
Oh, lalu kau membiarkannya pergi begitu saja
297
00:15:16,844 --> 00:15:18,111
karena kebaikan hatimu?
298
00:15:18,178 --> 00:15:19,679
Tidak!
Kau tidak paham!
299
00:15:19,747 --> 00:15:22,415
Bocah itu masuk dan tidak pernah keluar.
300
00:15:22,483 --> 00:15:24,617
Lenyap begitu saja.
301
00:15:29,290 --> 00:15:30,356
Richard.
302
00:15:33,427 --> 00:15:34,994
Kenapa kamu ke sini?
303
00:15:35,062 --> 00:15:37,230
Well, kita dapat masalah.
304
00:15:37,298 --> 00:15:39,866
- Ada keberuntungan temukan si anak?
- Seseorang melihatnya di ruang kerja pelukis
305
00:15:39,934 --> 00:15:42,669
beberapa blok dari sini.
Aku mau ke sana.
306
00:15:48,375 --> 00:15:51,144
The Seeker.
307
00:15:51,211 --> 00:15:52,979
Aku mencarimu.
308
00:15:53,047 --> 00:15:55,682
Tunggu sebentar.
309
00:15:55,749 --> 00:15:57,784
Kami mencari seorang anak.
310
00:15:59,787 --> 00:16:00,987
Di sana.
311
00:16:18,305 --> 00:16:22,075
Lihat, Bu. Perpustakaan.
312
00:16:22,142 --> 00:16:23,743
James berhasil.
313
00:16:28,118 --> 00:16:30,153
Lukisan sihir.
314
00:16:30,221 --> 00:16:32,021
Jadi Livia dan Aidan ada di dalam lukisan?
315
00:16:32,089 --> 00:16:35,158
Benar sekali.
316
00:16:35,226 --> 00:16:37,727
Kata Livia kau membutuhkan
sebuah buku dari perpustakaan,
317
00:16:37,795 --> 00:16:41,197
tapi aku tak bisa mengeluarkannya
dan Aidan dari lukisan.
318
00:16:41,265 --> 00:16:43,099
Orang-orang itu berbahaya bagi mereka.
319
00:16:43,167 --> 00:16:45,835
Alih-alih membawa Livia ke perpustakaan,
320
00:16:45,903 --> 00:16:47,704
kau membawa perpustakaan kepada Livia?
321
00:16:47,771 --> 00:16:51,140
Bukan hanya perpustakaan,
semua yang di dalamnya juga.
322
00:16:51,208 --> 00:16:54,043
Semua orang. Semua buku.
323
00:16:54,111 --> 00:16:55,511
Menakjubkan, bukan?
324
00:16:55,579 --> 00:16:57,180
Zedd ada di dalam perpustakaan
325
00:16:57,248 --> 00:16:58,748
bersama pasukan D'Haran.
326
00:16:58,816 --> 00:17:00,884
D'Harans?
327
00:17:00,951 --> 00:17:02,318
Zedd adalah penyihir.
328
00:17:02,386 --> 00:17:04,520
Dia bisa menangani beberapa D'Haran.
329
00:17:04,588 --> 00:17:07,657
Kalian tidak mengerti.
330
00:17:07,725 --> 00:17:10,860
Kekuatan Penyihir tak bisa
digunakan di dalam lukisanku.
331
00:17:10,928 --> 00:17:12,729
Satu-satunya sihir yang bisa
bekerja di sana adalah sihirku.
332
00:17:17,434 --> 00:17:20,336
Anak buahku bilang kau muncul begitu saja.
333
00:17:20,404 --> 00:17:22,972
Sihir apa yang kau sembunyikan dari kami?
334
00:17:28,045 --> 00:17:29,345
Jawab!
335
00:17:41,058 --> 00:17:42,158
Siapa kalian?
336
00:17:44,161 --> 00:17:47,096
Sudah jelas, kan?
Dia hanya wanita tak berdosa
337
00:17:47,164 --> 00:17:49,933
yang mengajak putranya
membaca buku di perpustakaan.
338
00:17:50,000 --> 00:17:52,769
Kau tak terbiasa melihat hal semacam ini.
339
00:17:52,836 --> 00:17:55,538
Bagaimana kau bisa melewati tentaraku di luar?
340
00:17:55,606 --> 00:17:57,540
D'Haran sampah!
Kau membunuh ayahku!
341
00:17:57,608 --> 00:17:59,509
Adian, jangan!
342
00:18:00,844 --> 00:18:02,679
Jangan sakiti dia!
343
00:18:04,882 --> 00:18:06,582
Katakan siapa kau,
344
00:18:06,650 --> 00:18:10,620
atau aku akan mempertemukan
anakmu dengan almarhum ayahnya.
345
00:18:10,688 --> 00:18:11,955
Aku...
346
00:18:14,558 --> 00:18:16,259
Aku bekerja di sini.
347
00:18:16,327 --> 00:18:18,761
Aku seorang pustakawan.
348
00:18:18,829 --> 00:18:20,229
Gunakan sihirmu
349
00:18:20,297 --> 00:18:21,931
dan keluarkan mereka dari sana.
350
00:18:21,999 --> 00:18:23,299
Akan kulakukan.
Tentu saja, Confessor.
351
00:18:23,367 --> 00:18:25,168
Tapi aku tak bisa.
352
00:18:25,235 --> 00:18:27,170
Tidak dari sini.
353
00:18:27,237 --> 00:18:29,005
Lihat kanvas itu?
354
00:18:29,073 --> 00:18:32,208
Untuk mengeluarkan seseorang,
aku perlu melukis mereka di kanvas itu.
355
00:18:32,276 --> 00:18:34,444
Aku hanya bisa melakukannya di dalam lukisan.
356
00:18:34,511 --> 00:18:35,812
Aku merancang begitu.
357
00:18:35,879 --> 00:18:37,714
Kau tak boleh ke sana.
358
00:18:37,781 --> 00:18:40,083
Pasukan D'Haran akan
menawanmu atau bahkan membunuhmu.
359
00:18:40,150 --> 00:18:41,718
Pilihan apa lagi yang kita punya?
360
00:18:44,621 --> 00:18:47,023
Kirim aku ke dalam lukisan.
361
00:18:47,091 --> 00:18:48,257
Richard...
362
00:18:48,325 --> 00:18:49,659
Aku akan menangani D'Harans
363
00:18:49,727 --> 00:18:51,594
dan membantu Livia menemukan Buku.
364
00:18:51,662 --> 00:18:52,895
Ya.
365
00:18:52,963 --> 00:18:54,998
Aku bisa ikut kamu masuk
dan melukis semua orang keluar.
366
00:18:59,136 --> 00:19:00,536
Di mana Book of Counted Shadows?
367
00:19:00,604 --> 00:19:02,772
Aku tidak tahu tepatnya di mana.
368
00:19:02,840 --> 00:19:03,973
Kau akan mencarinya untukku.
369
00:19:04,041 --> 00:19:05,775
Karena kalau tidak...
370
00:19:05,843 --> 00:19:07,877
Menyakiti anak itu akan memperlambat
mendapat sesuatu yang kau inginkan.
371
00:19:07,945 --> 00:19:10,880
Kulakukan apapun yang kau minta.
Asal jangan sakiti anakku, kumohon.
372
00:19:10,948 --> 00:19:13,483
Tau betapa bodohnya dirimu?
373
00:19:13,550 --> 00:19:14,917
- Aidan!
- Mememukan buku itu
374
00:19:14,985 --> 00:19:16,352
takkan memperbaiki keadaan.
375
00:19:16,420 --> 00:19:17,987
Meskipun kau menemukannya,
376
00:19:18,055 --> 00:19:19,889
kau tak bisa
memberinya pada Darken Rahl.
377
00:19:19,957 --> 00:19:21,858
Tahu di mana kamu sekarang?
378
00:19:21,925 --> 00:19:23,626
Sudah lihat ke luar?
379
00:19:23,694 --> 00:19:25,294
Kau bukan di Midland lagi.
380
00:19:36,774 --> 00:19:38,174
Ini membuktikan bahwa kamu
381
00:19:38,242 --> 00:19:40,376
adalah paling mematikan dari yang mematikan.
382
00:19:43,447 --> 00:19:45,448
Pengawal-pengawal elitku.
383
00:19:47,618 --> 00:19:49,719
Bagaimana mungkin seisi perpustakaan
384
00:19:49,787 --> 00:19:51,854
bisa lenyap di depan matamu?
385
00:19:51,922 --> 00:19:55,224
Kau tak melihat apapun?
386
00:19:55,292 --> 00:19:58,761
Well, sejak matamu benar-benar tak berguna,
387
00:19:58,829 --> 00:20:02,065
aku akan membantumu
mencungkilnya dari tengkorakmu.
388
00:20:04,435 --> 00:20:05,735
Tuanku.
389
00:20:11,041 --> 00:20:13,276
Salah satu tentara kita
berhasil lolos dari serangan
390
00:20:13,343 --> 00:20:15,178
kurang dari satu liga dari sini.
391
00:20:15,245 --> 00:20:18,648
Dia melihat Penyihir dan Confessor.
392
00:20:22,920 --> 00:20:25,922
Harusnya aku tahu ulah si Penyihir.
393
00:20:25,989 --> 00:20:29,192
Kalau Zeddicus dan
Mother Confessor di sekitar sini,
394
00:20:29,259 --> 00:20:33,563
the Seeker juga takkan jauh-jauh.
395
00:20:33,630 --> 00:20:36,332
Kirim semua prajurit ke Briamont
396
00:20:36,400 --> 00:20:38,067
dan sekitarnya.
397
00:20:38,135 --> 00:20:39,635
Singkirkan semua batu,
cari di semua bangunan
398
00:20:39,703 --> 00:20:41,270
dan bawa the Seeker padaku.
399
00:20:41,338 --> 00:20:42,438
Baik, Tuanku.
400
00:20:44,908 --> 00:20:46,309
Pasti seorang Penyihir yang menyulap
401
00:20:46,376 --> 00:20:48,444
ilusi ini.
402
00:20:52,483 --> 00:20:53,983
Kau muncul dari udara kosong.
403
00:20:54,051 --> 00:20:55,318
Pasti kau tahu sesuatu tentang ini.
404
00:20:56,987 --> 00:20:58,254
Aku?
405
00:20:58,322 --> 00:21:00,156
Aku tak punya kekuatan sihir.
406
00:21:00,224 --> 00:21:03,593
Kalaupun aku punya, kenapa anak buahmu
bisa menangkapku dengan mudah?
407
00:21:03,660 --> 00:21:05,995
Tapi kalau ada sihir yang bekerja di sini,
408
00:21:06,063 --> 00:21:10,466
kalau seisi gedung ini
telah dikirim ke alam misterius,
409
00:21:10,534 --> 00:21:13,970
tak ada yang berani mengatakan
bahaya apa yang sedang mengintai.
410
00:21:14,037 --> 00:21:16,506
Kalau aku jadi kamu,
411
00:21:16,573 --> 00:21:19,075
aku akan keluar dari
tempat ini secepat mungkin.
412
00:21:19,143 --> 00:21:20,543
Bungkam dia.
413
00:21:20,611 --> 00:21:23,212
Kirim pasukan. Awasi daerah ini.
414
00:21:23,280 --> 00:21:26,282
Caritahu siapa yang bertanggung
jawab atas perbuatan sihir ini.
415
00:21:34,324 --> 00:21:35,892
Berapa lama lagi?
416
00:21:37,227 --> 00:21:38,861
Ada yang lucu?
417
00:21:41,231 --> 00:21:42,465
Kau terlihat sangat...
418
00:21:46,036 --> 00:21:47,570
...heroik.
419
00:21:55,546 --> 00:21:58,281
Dunia tanpa sihir.
420
00:21:58,348 --> 00:22:00,650
Kedengarannya sempurna.
421
00:22:02,052 --> 00:22:03,686
Tanpa sihir,
422
00:22:03,754 --> 00:22:05,821
kau takkan bisa meng-Confess.
423
00:22:05,889 --> 00:22:09,692
Sword of Truth hanya kepingan baja biasa.
424
00:22:09,760 --> 00:22:11,861
Sihir punya manfaat,
425
00:22:11,929 --> 00:22:14,730
tapi terkadang sihir...
426
00:22:16,567 --> 00:22:19,101
...bisa membuat orang jauh.
427
00:22:22,673 --> 00:22:23,839
Kau siap, Seeker?
428
00:22:41,491 --> 00:22:42,925
Itu the Seeker!
429
00:22:45,662 --> 00:22:46,862
Turunkan senjatamu!
430
00:23:24,645 --> 00:23:26,245
Kau lelet.
431
00:23:26,313 --> 00:23:28,448
Aku sudah berusaha menerjemahkan
petunjuk ini selama berminggu-minggu.
432
00:23:28,515 --> 00:23:30,817
Kurasa kau tidak berusaha dengan baik.
433
00:23:32,219 --> 00:23:34,354
Kumohon!
434
00:23:34,421 --> 00:23:36,155
Lepaskan dia.
435
00:23:56,043 --> 00:23:58,111
Turunkan senjata
atau dia mati.
436
00:24:01,315 --> 00:24:04,584
Kalau dia mati,
Rahl takkan mendapatkan buku berharganya.
437
00:24:04,651 --> 00:24:05,952
Dia sendiri yang akan membunuhmu.
438
00:24:10,724 --> 00:24:13,159
Tidak seefektif Api Sihir,
439
00:24:13,227 --> 00:24:16,162
tapi kadang seseorang perlu berimprovisasi.
440
00:24:18,399 --> 00:24:20,166
James akan mengeluarkan kita semua dari sini,
441
00:24:20,234 --> 00:24:21,868
tapi sebelumnya kita harus menemukan Buku itu.
442
00:24:21,935 --> 00:24:23,770
Aku bohong pada D'Haran itu.
443
00:24:23,837 --> 00:24:26,072
Aku tak bisa memecahkan petunjuk akhir.
444
00:24:26,140 --> 00:24:29,042
Mungkin Richard dan aku bisa membantu.
445
00:24:29,109 --> 00:24:32,145
Pedagang ini mengatakan
446
00:24:32,212 --> 00:24:33,546
dia punya informasi tentang the Seeker.
447
00:24:33,614 --> 00:24:35,114
Benarkah?
448
00:24:35,182 --> 00:24:37,183
Betul, Lord Rahl.
449
00:24:37,251 --> 00:24:38,684
The Seeker mengancamku.
450
00:24:38,752 --> 00:24:40,987
Dia mencari seseorang, anak kecil.
451
00:24:41,055 --> 00:24:42,688
Untuk apa, aku tak tahu.
452
00:24:42,756 --> 00:24:45,258
Tapi kuberitahu tempat
terakhir kali si bocah terlihat.
453
00:24:45,325 --> 00:24:46,826
Di mana itu?
454
00:24:46,894 --> 00:24:49,529
Untuk berita semacam itu
tentunya aku
455
00:24:49,596 --> 00:24:52,832
pantas mendapat hadiah kecil atau semacamnya?
456
00:24:55,536 --> 00:24:58,438
Katakan pada Lord Rahl
di mana kau melihat the Seeker.
457
00:24:58,505 --> 00:25:00,973
Tolong jangan, Jendral.
458
00:25:01,041 --> 00:25:03,242
Aku sangat memahami.
459
00:25:05,646 --> 00:25:08,147
Seseorang berhak mendapat hadiah
460
00:25:08,215 --> 00:25:09,816
atas informasi berharga seperti ini.
461
00:25:12,820 --> 00:25:16,756
Katakan padaku ke mana kau mengirim the Seeker
462
00:25:16,824 --> 00:25:19,692
dan kau dijamin takkan kekurangan apapun
463
00:25:19,760 --> 00:25:21,627
dalam hidupmu.
464
00:25:21,695 --> 00:25:23,162
Oh, Anda...
465
00:25:23,230 --> 00:25:26,032
Anda baik sekali, Tuanku.
466
00:25:26,100 --> 00:25:28,468
Tiga blok di selatan Jalan Barter.
467
00:25:28,535 --> 00:25:31,571
Pintu kedua, sebelah timur.
468
00:25:31,638 --> 00:25:33,506
Terima kasih.
469
00:25:33,574 --> 00:25:36,142
Kau sudah sangat membantu.
470
00:25:41,048 --> 00:25:42,949
Aku berusaha menerjemahkannya,
471
00:25:43,016 --> 00:25:44,517
tapi ini pasti bahasa kuno.
472
00:25:44,585 --> 00:25:46,219
Belum pernah melihat bahasa ini sebelumnya.
473
00:25:48,422 --> 00:25:50,423
Richard pernah.
474
00:25:50,491 --> 00:25:52,725
Ini adalah bahasa Buku Perhitungan Bayangan.
(Book of Counted Shadows.)
475
00:25:52,793 --> 00:25:55,194
Sebuah naskah kuno,
hanya Seeker yang bisa membacanya.
476
00:25:55,262 --> 00:25:56,896
Apa katanya?
477
00:25:56,964 --> 00:26:00,466
"Buku yang kau cari
tersimpan di tempat aman
478
00:26:00,534 --> 00:26:02,168
"antara bawah dunia
479
00:26:02,236 --> 00:26:03,970
dan bintang-bintang di langit."
480
00:26:04,037 --> 00:26:06,873
Itu bisa di mana saja.
481
00:26:06,940 --> 00:26:08,407
Tidak.
482
00:26:10,244 --> 00:26:12,278
Buku itu di perpustakaan ini.
483
00:26:14,615 --> 00:26:16,816
Ini koleksi astrologi.
484
00:26:16,884 --> 00:26:18,618
"Bintang-bintang di atas."
485
00:26:18,685 --> 00:26:22,255
Dan ini tentang the Keeper di Alam Baka.
486
00:26:22,322 --> 00:26:24,624
"Di bawah Dunia."
487
00:27:22,316 --> 00:27:23,683
"Kebenaran atas kata-kata
488
00:27:23,750 --> 00:27:25,384
"dalam the Book of Counted Shadows
489
00:27:25,452 --> 00:27:27,153
hanya bisa dipastikan oleh Confessor."
490
00:27:30,290 --> 00:27:33,059
Selama bertahun-tahun suamiku mencari buku ini.
491
00:27:34,494 --> 00:27:37,196
Ternyata selama ini ada di sini.
492
00:27:37,264 --> 00:27:39,498
Sesuatu yang paling berharga bagi kita
493
00:27:39,566 --> 00:27:41,500
sering berada lebih dekat dari yang kita kira.
494
00:27:49,776 --> 00:27:51,544
Apa yang masih kau kerjakan?
495
00:27:51,612 --> 00:27:53,946
Seni tak bisa terburu-buru.
496
00:27:54,014 --> 00:27:57,850
Pasukan D'Haran sedang menggeledah kota.
497
00:27:57,918 --> 00:27:59,885
Takkan lama sebelum mereka sampai di sini.
498
00:27:59,953 --> 00:28:02,121
Jangan sampai anak buah Rahl
tahu tentang lukisan itu.
499
00:28:02,189 --> 00:28:05,558
Begitu James sudah di dalam,
kita akan menyelundupkan lukisannya dari...
500
00:28:08,695 --> 00:28:09,895
Apa yang kau lakukan?
501
00:28:09,963 --> 00:28:11,831
Kau sudah dengar apa yang ia katakan.
502
00:28:11,898 --> 00:28:13,132
D'Haran sedang dalam perjalanan.
503
00:28:13,200 --> 00:28:14,600
Ia akan lebih aman di sana.
504
00:28:14,668 --> 00:28:16,235
Katamu kau akan mengeluarkan mereka.
505
00:28:16,303 --> 00:28:18,537
Setelah ini aku akan masuk.
Setelah aku pergi,
506
00:28:18,605 --> 00:28:21,340
bawa lukisannya dari sini.
Kubur di hutan,
507
00:28:21,408 --> 00:28:23,276
di tempat yang tak bisa ditemukan.
508
00:28:23,343 --> 00:28:25,177
- Itu bukan bagian dari rencana.
- Kalau kau mau menyelamatkan the Seeker
509
00:28:25,245 --> 00:28:27,046
dan yang lainnya,
lakukan apa yang kubilang.
510
00:28:32,719 --> 00:28:34,954
Kahlan? Sedang apa di sini?
511
00:28:35,022 --> 00:28:37,089
Entahlah.
512
00:28:42,396 --> 00:28:45,431
Livia. Syukurlah kau baik-baik saja.
513
00:28:45,499 --> 00:28:47,967
Apa yang terjadi?
Kenapa Kahlan di sini?
514
00:28:48,035 --> 00:28:50,202
Aku mengirimnya ke sini
untuk menjaganya.
515
00:28:50,270 --> 00:28:51,537
Kami sudah dapatkan apa yang kami inginkan.
516
00:28:51,605 --> 00:28:52,772
Waktunya pergi.
517
00:28:52,839 --> 00:28:55,508
Pergi?
518
00:28:55,575 --> 00:28:57,276
Kenapa sampai ada orang
yang mau meninggalkan tempat ini?
519
00:28:59,046 --> 00:29:01,414
Lihat dunia yang kuciptakan ini.
520
00:29:01,481 --> 00:29:02,548
Ini surga.
521
00:29:04,251 --> 00:29:06,819
Kita semua akan aman di sini.
522
00:29:06,887 --> 00:29:08,087
Bahagia...
523
00:29:09,489 --> 00:29:11,357
...selamanya.
524
00:29:35,675 --> 00:29:37,743
Mau ke mana kau
terburu-buru begitu?
525
00:29:39,479 --> 00:29:40,712
James,
526
00:29:40,780 --> 00:29:43,015
kalau kau mau tinggal di tempat ini,
527
00:29:43,082 --> 00:29:44,650
itu pilihanmu.
528
00:29:44,717 --> 00:29:46,485
Tapi kami punya misi
yang harus diselesaikan.
529
00:29:46,553 --> 00:29:48,086
Misimu,
530
00:29:48,154 --> 00:29:50,322
adalah untuk mengalahkan Darken Rahl, tapi..
531
00:29:50,390 --> 00:29:51,924
Tapi bagaimana kalau
justru Rahl yang mengalahkanmu?
532
00:29:51,991 --> 00:29:53,258
Dia akan mendapatkan buku itu
533
00:29:53,326 --> 00:29:55,661
dan memperbudak seluruh dunia.
534
00:29:55,728 --> 00:29:57,462
Akan baik bagi semua orang
kalau Bukunya tetap di sini
535
00:29:57,530 --> 00:29:59,031
di mana Rahl takkan bisa mendapatkannya.
536
00:29:59,098 --> 00:30:00,465
Omong kosong sentimental.
537
00:30:00,533 --> 00:30:02,668
Katakan.
538
00:30:02,735 --> 00:30:06,672
Apa kau yang membuat karya-karya seni ini?
539
00:30:08,107 --> 00:30:09,274
Bukan, Lord Rahl.
540
00:30:12,779 --> 00:30:15,414
The Amulet of Carod.
541
00:30:15,481 --> 00:30:17,149
Kau pastilah sekutu Penyihir.
542
00:30:17,217 --> 00:30:19,351
Dan pastinya kau pernah
bertemu dia belakangan ini.
543
00:30:28,595 --> 00:30:31,530
Dan apa ini?
544
00:30:31,598 --> 00:30:33,165
Aku memerintahmu atas nama Confessor,
545
00:30:33,233 --> 00:30:35,367
untuk mengeluarkan kami dari sini.
546
00:30:35,435 --> 00:30:36,935
Kau tak punya kekuatan apa-apa di sini,
547
00:30:37,003 --> 00:30:38,704
tak ada sihir.
548
00:30:38,771 --> 00:30:40,405
Kita semua sama di sini.
549
00:30:40,473 --> 00:30:41,840
Aneh.
550
00:30:41,908 --> 00:30:43,408
Semua yang kucari
551
00:30:43,476 --> 00:30:45,644
di kota kecil yang malang ini
552
00:30:45,712 --> 00:30:47,746
ternyata dilukiskan di sini.
553
00:30:47,814 --> 00:30:51,149
The Seeker,
Mother Confessor,
554
00:30:51,217 --> 00:30:53,986
dan perpustakaan.
555
00:30:54,053 --> 00:30:56,154
Kalau aku adalah
salah seorang yang mempercayai
556
00:30:56,222 --> 00:30:58,290
mitos dan dongeng
557
00:30:58,358 --> 00:31:01,660
aku boleh curiga kalau ini
558
00:31:01,728 --> 00:31:04,463
adalah lukisan sihir.
559
00:31:04,530 --> 00:31:06,198
Seperti yang Anda katakan, Tuanku.
560
00:31:06,266 --> 00:31:08,634
Itu omong kosong sentimental.
561
00:31:08,701 --> 00:31:11,470
Tak berharga.
562
00:31:11,537 --> 00:31:14,840
Kalau begitu,
pasti tak masalah bagimu kalau aku
563
00:31:14,907 --> 00:31:16,308
merusaknya.
564
00:31:18,611 --> 00:31:20,612
Jangan, Tuanku.
565
00:31:20,680 --> 00:31:23,248
Kalau Anda membakar lukisan itu,
566
00:31:23,316 --> 00:31:25,984
berarti Anda memusnahkan
Book of Counted Shadows.
567
00:31:28,288 --> 00:31:30,689
Kau sudah menjadi
teman baik sejak suamiku meninggal
568
00:31:30,757 --> 00:31:32,457
dan aku sangat bersyukur.
569
00:31:32,525 --> 00:31:33,825
Tapi kita tak bisa tinggal di sini.
570
00:31:33,893 --> 00:31:35,460
Kenapa kamu mau kembali?
571
00:31:35,528 --> 00:31:37,296
Ada banyak D'Haran di sana.
572
00:31:37,363 --> 00:31:40,599
Mungkin salah satunya yang membunuh suamimu.
573
00:31:40,667 --> 00:31:43,368
Semua yang kau cintai ada di tempat ini.
574
00:31:43,436 --> 00:31:45,504
Putramu, buku-bukumu..
575
00:31:45,571 --> 00:31:47,839
Lalu bagaimana dengan
the Seeker dan teman-temannya?
576
00:31:47,907 --> 00:31:49,841
Kau tak bisa mengurung mereka di sini.
577
00:31:49,909 --> 00:31:52,377
Aidan butuh orang-orang yang
bisa memberinya pengaruh baik.
578
00:31:52,445 --> 00:31:54,513
Tanpa seorang ayah,
dia butuh seseorang
579
00:31:54,580 --> 00:31:56,448
untuk mengajarinya
yang benar dari yang salah.
580
00:31:56,516 --> 00:31:59,151
Bisakah kau bayangkan
guru terbaik selain the Seeker?
581
00:31:59,218 --> 00:32:01,053
Kau benar.
582
00:32:01,120 --> 00:32:02,721
Anak ini butuh pembimbing
583
00:32:02,789 --> 00:32:04,589
mungkin aku bisa membimbingnya,
tapi tidak di sini.
584
00:32:04,657 --> 00:32:06,124
Kalian berdua..
585
00:32:06,192 --> 00:32:08,327
Aku dengar apa yang kalian
katakan di ruang kerjaku tadi.
586
00:32:08,394 --> 00:32:10,228
Kulihat cara kalian saling memandang.
587
00:32:10,296 --> 00:32:12,297
Kalian ingin ke sini.
588
00:32:12,365 --> 00:32:14,066
Bukan sebagai tahananmu.
589
00:32:14,133 --> 00:32:15,767
Tapi di dunia nyata,
590
00:32:15,835 --> 00:32:17,536
sihir adalah penjara bagimu.
591
00:32:17,603 --> 00:32:20,939
Inilah yang dimaksud
"membuat orang jauh."
592
00:32:21,007 --> 00:32:24,042
Itu kata-katamu.
593
00:32:24,110 --> 00:32:27,179
Di sana,
cintamu bisa membuatnya musnah
594
00:32:27,246 --> 00:32:30,882
tapi di sini,
kalian bisa bersama.
595
00:32:30,950 --> 00:32:32,784
Kalau the Book of Counted Shadows
596
00:32:32,852 --> 00:32:34,252
ada di dalam lukisan ini,
597
00:32:34,320 --> 00:32:36,254
berarti Anda sudah menang.
598
00:32:36,322 --> 00:32:39,191
Benarkah?
599
00:32:39,258 --> 00:32:41,827
Bisa jadi the Seeker sedang
mempelajari rahasia Buku
600
00:32:41,894 --> 00:32:43,562
sekarang ini.
601
00:32:43,629 --> 00:32:46,198
Tapi kalau dia terpenjara di sana,
602
00:32:46,265 --> 00:32:47,899
di bukan ancaman lagi bagi Anda.
603
00:32:47,967 --> 00:32:49,835
Cukup.
604
00:32:51,003 --> 00:32:52,971
Apa?
605
00:32:53,039 --> 00:32:56,074
Apa yang akan kau lakukan,
membunuhku?
606
00:32:56,142 --> 00:32:57,943
Kalau kau membunuhku,
607
00:32:58,010 --> 00:32:59,544
akan akan tetap berada di sini.
608
00:32:59,612 --> 00:33:02,614
Pada akhirnya kalian semua
akan belajar untuk menerimanya.
609
00:33:04,350 --> 00:33:06,284
Ini benar-benar tempat
terbaik bagi kita semua.
610
00:33:08,020 --> 00:33:10,722
Kalau boleh kusarankan,
kita bawa lukisan ini ke tukang sihir Anda.
611
00:33:10,790 --> 00:33:12,157
Siapa tahu mereka menemukan cara
612
00:33:12,225 --> 00:33:14,659
untuk mengeluarkan Bukunya.
613
00:33:14,727 --> 00:33:16,395
Mungkin saja.
614
00:33:19,065 --> 00:33:21,266
Tapi bagaimana dengan the Seeker?
615
00:33:21,334 --> 00:33:24,236
Kalau hanya sihirnya
yang bisa bekerja di sini,
616
00:33:24,303 --> 00:33:26,671
kita perlu menemukan cara
untuk menciptakan ulang sihir itu.
617
00:33:26,739 --> 00:33:28,907
James mempelajari sihir ini
ketika sedang membaca di perpustakaan.
618
00:33:28,975 --> 00:33:30,809
Kalau kita bisa menemukan bukunya
619
00:33:30,877 --> 00:33:32,577
kemungkinan kita bisa
melakukan hal yang sama.
620
00:33:32,645 --> 00:33:35,414
Kata James hal itu hanya
bisa dilakukan oleh pelukis
621
00:33:35,481 --> 00:33:37,315
seperti dia.
622
00:33:37,383 --> 00:33:39,618
Jadi tanpa bakat,
sihirnya tak bekerja sama sekali.
623
00:33:39,685 --> 00:33:41,953
Kita harus mencobanya dulu.
624
00:33:42,021 --> 00:33:44,322
Aku butuh bantuan untuk mencari buku itu.
625
00:33:49,862 --> 00:33:51,830
Ini tidak masuk akal.
626
00:33:51,898 --> 00:33:53,331
Apa yang dia harapkan dari
627
00:33:53,399 --> 00:33:55,333
mengurung kita di sini?
628
00:33:55,401 --> 00:33:57,636
Kupikir ini tak hanya tentang kita.
629
00:34:02,775 --> 00:34:04,876
James,
630
00:34:07,914 --> 00:34:10,081
Aku tahu kau berpikir
dengan mengurung kami di sini
631
00:34:10,149 --> 00:34:11,450
kau akan mendapatkan
apa yang kau inginkan,
632
00:34:13,653 --> 00:34:15,353
tapi itu takkan berhasil.
633
00:34:15,421 --> 00:34:18,990
Aku hanya mau mengamankan semua orang.
634
00:34:19,058 --> 00:34:22,494
Aku tak butuh sihir
untuk tahu ada alasan lain.
635
00:34:24,730 --> 00:34:27,399
Sekarang kau tahu
636
00:34:27,467 --> 00:34:30,869
cara Richard dan aku saling memandang...
637
00:34:32,872 --> 00:34:34,973
...tapi kulihat caramu memandang Livia.
638
00:34:36,909 --> 00:34:39,344
Sudah lama aku mengaguminya.
639
00:34:41,147 --> 00:34:43,782
Setelah suaminya meninggal,
640
00:34:43,850 --> 00:34:45,484
Kupikir aku akan..
641
00:34:45,551 --> 00:34:47,886
Aku akan punya kesempatan, tapi..
642
00:34:47,954 --> 00:34:49,287
Dia tak pernah membalas perhatianku.
643
00:34:50,890 --> 00:34:52,791
Makanya aku senang sekali kau datang.
644
00:34:52,859 --> 00:34:55,193
Confessor mengerti tentang hal-hal seperti ini.
645
00:34:55,261 --> 00:34:56,928
Kau bisa menjelaskannya pada Livia,
646
00:34:56,996 --> 00:35:00,632
meyakinkannya bahwa aku adalah orang baik.
647
00:35:00,700 --> 00:35:03,034
Aku tahu sesulit apa untuk...
648
00:35:04,904 --> 00:35:07,506
...berbagi perasaan
dengan orang yang kau cintai.
649
00:35:09,308 --> 00:35:11,476
Bagaimana kalau dia tidak menyukaimu?
650
00:35:11,544 --> 00:35:14,079
Tentu saja dia tidak menyukaiku.
651
00:35:14,146 --> 00:35:15,313
Dia baru saja mengenalku.
652
00:35:17,216 --> 00:35:19,050
Jadi kau pikir kalau dia dipaksa
653
00:35:19,118 --> 00:35:21,253
untuk menghabiskan waktu bersamamu,
654
00:35:21,320 --> 00:35:23,021
dia akan mulai mengenalmu,
655
00:35:23,089 --> 00:35:25,924
melihat siapa dirimu sebenarnya,
656
00:35:25,992 --> 00:35:27,225
lalu jatuh cinta padamu?
657
00:35:28,694 --> 00:35:30,061
Kenapa dia tak bisa mencintaiku?
658
00:35:31,397 --> 00:35:34,799
Mungkin aku bukan
pahlawan seperti the Seeker,
659
00:35:34,867 --> 00:35:38,937
atau pelajar hebat
660
00:35:39,005 --> 00:35:40,805
seperti suaminya, tapi...
661
00:35:40,873 --> 00:35:42,073
Aku seorang seniman.
662
00:35:43,543 --> 00:35:44,643
Aku bisa memberinya banyak hal.
663
00:35:44,710 --> 00:35:46,011
Melindunginya,
664
00:35:46,078 --> 00:35:47,512
menjadi ayah dari anaknya.
665
00:35:47,580 --> 00:35:49,848
Kau harus memberi Livia kesempatan
666
00:35:49,916 --> 00:35:52,017
untuk mengenalmu di luar dunia ini.
667
00:35:52,084 --> 00:35:54,819
Seindah apapun ini...
668
00:35:56,122 --> 00:35:58,256
...ini tidak nyata.
669
00:36:01,961 --> 00:36:04,296
Sejak the Seeker kembali,
670
00:36:04,363 --> 00:36:07,432
dia hanya bisa membuatku
ketakutan dan putus asa.
671
00:36:07,500 --> 00:36:12,137
Lagi dan lagi dia menyangkal keagunganku.
Tidak, Egremont.
672
00:36:13,739 --> 00:36:16,041
Semuanya berakhir di sini.
673
00:36:18,077 --> 00:36:20,845
Bagaimana dengan
Buku dan rahasia-rahasianya?
674
00:36:22,748 --> 00:36:26,751
Membunuh the Seeker
lebih penting daripada buku apapun,
675
00:36:26,819 --> 00:36:29,220
tak peduli rahasia apa yang ada padanya.
676
00:36:35,061 --> 00:36:37,128
Jangan!
677
00:36:52,878 --> 00:36:54,145
Apa yang terjadi?
678
00:37:02,188 --> 00:37:04,589
Lukisan indahku.
679
00:37:04,657 --> 00:37:06,691
Ada yang berusaha menghancukannya.
680
00:37:13,391 --> 00:37:16,092
Kenapa seseorang melakukannya?
Mereka menghancurkan surgaku!
681
00:37:16,160 --> 00:37:18,261
Kau bisa membuat
lukisan lain kapan saja,
682
00:37:18,329 --> 00:37:20,130
tapi kau tak bisa
menghancurkan kehidupan orang lain.
683
00:37:20,197 --> 00:37:21,965
Katanya kau mau melindungi Livia.
684
00:37:22,033 --> 00:37:23,566
Kalau kau mencintainya,
kau takkan membiarkannya mati.
685
00:37:24,969 --> 00:37:27,137
James!
686
00:37:27,204 --> 00:37:29,906
Aku tak bisa melukis 6 orang
sebelum apinya sampai ke sini.
687
00:37:31,842 --> 00:37:35,278
Tapi kau bisa melukis
perpustakaan ke tempat semula.
688
00:37:35,346 --> 00:37:37,213
Bersama orang-orang di dalamnya.
689
00:37:39,450 --> 00:37:41,284
Bersiaplah. Cepat!
690
00:37:41,352 --> 00:37:43,787
Sebaiknya kalian cepat.
691
00:37:43,854 --> 00:37:45,989
Bagaimana denganmu?
692
00:37:46,057 --> 00:37:47,324
Tak ada waktu lagi.
693
00:37:47,391 --> 00:37:49,225
Richard.
694
00:37:49,293 --> 00:37:51,561
Kita harus pergi.
695
00:37:56,434 --> 00:37:58,668
Cepat ke perpustakaan.
696
00:38:21,258 --> 00:38:22,993
Lebih cepat!
697
00:39:01,098 --> 00:39:04,634
Kuucapkan selamat padamu, Tuanku.
698
00:39:20,551 --> 00:39:22,652
Kirim pasukan ke perpustakaan.
699
00:39:22,653 --> 00:39:23,887
Sekarang!
700
00:39:23,954 --> 00:39:25,055
Ikuti aku.
701
00:39:26,991 --> 00:39:29,592
Dia berhasil.
James menyelamatkan kita.
702
00:39:29,660 --> 00:39:31,227
Sebaiknya kita pergi.
703
00:39:31,295 --> 00:39:33,329
D'Haran akan menuju ke sini.
704
00:39:47,812 --> 00:39:49,712
Aku sudah menutup jejak kita.
Mereka takkan mengikuti.
705
00:39:49,780 --> 00:39:52,649
Kau tak bisa tinggal di Briamont.
706
00:39:52,716 --> 00:39:55,485
Tak aman bagi seseorag
yang membantu the Seeker.
707
00:39:55,553 --> 00:39:57,253
Ke mana kami pergi?
708
00:39:57,321 --> 00:39:59,222
Benteng Pendaratan
jaraknya 2 hari perjalanan.
709
00:39:59,290 --> 00:40:02,525
Kelompok penentang akan
menampung kalian. Aku bisa mengantar.
710
00:40:02,593 --> 00:40:04,527
Bu, Ibu tak boleh pergi.
711
00:40:04,595 --> 00:40:07,030
Bagaimana dengan
pekerjaan Ayah, buku Ibu?
712
00:40:07,098 --> 00:40:09,466
Permasalahannya sudah kupecahkan.
713
00:40:09,533 --> 00:40:12,469
Selama Ibu punya kamu,
Ibu akan baik-baik saja.
714
00:40:16,040 --> 00:40:17,774
Kurasa kau akan membutuhkan ini.
715
00:40:19,210 --> 00:40:20,844
Terima kasih banyak.
716
00:40:20,911 --> 00:40:23,613
Kau telah membantu mengakhiri perang ini.
717
00:40:25,449 --> 00:40:27,984
Dalam hatinya,
James adalah laki-laki baik.
718
00:40:28,052 --> 00:40:31,054
Tolong pastikan
719
00:40:31,122 --> 00:40:33,123
pengorbanannya tidak sia-sia.
720
00:40:43,067 --> 00:40:44,767
Jangan khawatir.
Ini cuma aku.
721
00:40:55,112 --> 00:40:56,446
Bacaan ringan sebelum tidur?
722
00:40:57,815 --> 00:40:59,482
Aku tidak mendeskripsikan seperti itu.
723
00:41:04,088 --> 00:41:05,688
Apa yang kamu pikirkan?
724
00:41:07,391 --> 00:41:09,792
Aku memikirkan James,
725
00:41:11,562 --> 00:41:13,696
dunia ciptaannya.
726
00:41:16,200 --> 00:41:19,068
Sangat menyenangkan berada di sana...
727
00:41:19,136 --> 00:41:20,203
...selamanya.
728
00:41:24,642 --> 00:41:26,276
Aku mengerti maksudmu.
729
00:41:29,280 --> 00:41:33,349
Silakan kembali ke bukumu.
730
00:41:33,417 --> 00:41:35,084
Ini tidak benar.
731
00:41:35,152 --> 00:41:36,319
Apa itu?
732
00:41:36,387 --> 00:41:37,887
Buku ini mengatakan,
satu-satunya cara
733
00:41:37,955 --> 00:41:39,355
mengalahkan Rahl.
734
00:41:39,423 --> 00:41:41,558
"Untuk menaklukkan penguasa,
735
00:41:41,625 --> 00:41:45,428
the Seeker harus
menggunakan kekuatan Orden."
736
00:41:45,496 --> 00:41:48,898
Orden?
737
00:41:48,966 --> 00:41:51,768
Untuk itu kita harus
mendapatkan kotak-kotaknya lagi,
738
00:41:51,835 --> 00:41:54,070
menyatukannya.
739
00:41:54,138 --> 00:41:56,372
Terakhir kali kita melakukan itu..
740
00:41:58,209 --> 00:42:00,944
Aku nyaris sejahat Rahl.
741
00:42:01,011 --> 00:42:04,813
Subtitles by LeapinLar
Diterjemahkan oleh [ninaninun]