1
00:00:02,964 --> 00:00:06,454
Løb, Kahlan!
2
00:00:14,187 --> 00:00:18,198
- Kom vi af med dem?
- Det tror jeg.
3
00:00:19,951 --> 00:00:23,854
De bier, var mere ubarmhjertig
end Dragekorps.
4
00:00:23,955 --> 00:00:28,152
Meget arbejde for så lidt honning.
5
00:00:29,587 --> 00:00:36,042
- Det er ikke nok til to. Du tager den.
- Nej. Jeg insisterer.
6
00:00:36,221 --> 00:00:41,418
- Men du gjorde alt arbejdet.
- Jeg spiser ved næste kro.
7
00:00:41,982 --> 00:00:45,720
- Hvor er vi på vej?
- Øst på.
8
00:00:45,821 --> 00:00:50,191
- Mod D'Harangrænsen?
- Mod Caddock, for at være præcis.
9
00:00:50,292 --> 00:00:53,502
Morgenmad! Hvor jeg er sulten.
10
00:00:54,541 --> 00:00:58,729
Jeg talte med en ven i modstandsbevægelsen
imens jeg fik leverancen.
11
00:00:58,830 --> 00:01:03,674
Det virker som om kong Gregor står foran
en ny fjende og vil have Seekerens hjælp.
12
00:01:03,775 --> 00:01:08,953
Hans kongerige ligger tæt på D'Hara.
Han er allieret med modstandsbevægelsen.
13
00:01:09,054 --> 00:01:13,540
- En af de få som går imod Darken Rahl.
- Han har tydeligvis gjort mere end det.
14
00:01:13,641 --> 00:01:18,992
Han har tydeligvis fået D'Harans
til at trække sig tilbage fra grænse.
15
00:01:19,093 --> 00:01:24,092
Hvorfor behøver han vores hjælp?
Hvad er en større trussel end D'Harans?
16
00:02:10,595 --> 00:02:17,668
Danske tekster af: Maat
Danevang Text Service Team
17
00:02:20,041 --> 00:02:24,729
Nu burde det ikke være så langt til
Caddock grænsen.
18
00:02:31,863 --> 00:02:33,214
Vent.
19
00:02:38,721 --> 00:02:41,569
Bliv hvor I er!
20
00:02:48,193 --> 00:02:50,903
Sænk jeres våben.
21
00:02:51,004 --> 00:02:55,119
Hvis ikke jeg tager fejl så er det
her Richard Cypher, Seekeren.
22
00:02:55,220 --> 00:03:00,517
Jeg er Marius, bror til kong Gregor.
Takker ånderne for at du fik meddelelsen.
23
00:03:00,908 --> 00:03:05,886
- Vi kom så hurtigt vi kunne.
- Troldmand Zorander. Confessoren -
24
00:03:05,986 --> 00:03:10,795
- det er en ære. Det her er Flynne,
kaptajn for garden.
25
00:03:10,896 --> 00:03:15,214
Tilgiv den grove velkomst
Vor nerver er lidt tyndslidte.
26
00:03:15,315 --> 00:03:21,144
- Var det derfor du bad os komme?
- Det er bedst I hør det fra kongen selv.
27
00:03:21,245 --> 00:03:24,078
Tak fordi I kom så hurtigt.
28
00:03:24,179 --> 00:03:28,241
Det piner mig, at udsætte jeres mission
i at besejre Darken Rahl.
29
00:03:28,342 --> 00:03:33,057
At hjælpe dem som går mod Rahl
er en del af den mission.
30
00:03:33,158 --> 00:03:39,257
Mit rige bliver terroriseret af et
udyr som hærger vores land -
31
00:03:39,358 --> 00:03:43,808
- og jeg behøver din hjælp
med at tilintetgøre monsteret.
32
00:03:43,909 --> 00:03:47,288
Hvor kan jeg finde udyret?
33
00:03:48,329 --> 00:03:51,440
Det har du allerede gjort.
34
00:03:51,716 --> 00:03:55,225
Det er mig.
35
00:03:56,807 --> 00:04:01,362
For fem måneder siden begynde D'Harans
samle tropper langs med denne grænse.
36
00:04:01,463 --> 00:04:05,044
Senere begynde de at plyndre os
og brænde vores afgrøder ned.
37
00:04:05,145 --> 00:04:09,958
Vores madforråd begynde at svinde ind.
En invasion var forestående.
38
00:04:10,059 --> 00:04:14,922
Jeg havde intet andet valg end at
søge en alliance med vores nabo.
39
00:04:15,023 --> 00:04:21,213
- Her i Agaden Reach.
- Det er der Shota holder til.
40
00:04:21,314 --> 00:04:25,717
Hvorfor skulle du søge en alliance
med en der er så farlig som Shota?
41
00:04:25,818 --> 00:04:29,482
Hun kan se ind i fremtiden.
42
00:04:29,583 --> 00:04:34,576
Jeg håbede, at hun kunne hjælpe os med
at ændre den. Jeg mindede hende på -
43
00:04:34,711 --> 00:04:40,498
- at vores rige var alt hvad der skilte
hende fra Rahls stramme greb.
44
00:04:40,782 --> 00:04:45,580
At hvis Caddock blev invaderet,
ville Agaden Reach snart følge efter.
45
00:04:45,712 --> 00:04:51,011
Så jeg forhandlede med hende.
I bytte med at jeg forsvarede hende.
46
00:04:51,112 --> 00:04:55,026
Hun lovede at give mig magten
til at beskytte mit rige for evigt.
47
00:04:55,127 --> 00:04:58,817
Og hvordan gjorde du det?
48
00:04:59,563 --> 00:05:02,406
Hun forbandede mig.
49
00:05:02,507 --> 00:05:08,960
At hver nat... ville jeg blive
forvandlet til en Calthrop.
50
00:05:11,467 --> 00:05:14,288
Calthrop?
51
00:05:14,613 --> 00:05:19,344
Et skrækkeligt udyr som giver
D'Harans mareridt.
52
00:05:19,445 --> 00:05:24,021
D'Haran børn har lært
at frygte Calthrop.
53
00:05:24,122 --> 00:05:29,751
I århundredet har de skræmt hinanden
med historier om væsenets blodtørst.
54
00:05:29,852 --> 00:05:33,940
I uger har jeg holdt
mig tæt på deres lejr.
55
00:05:34,041 --> 00:05:37,087
Ved mørkets frembrud blev jeg væsnet.
56
00:05:37,188 --> 00:05:41,666
De få som overlevede flygtede
tilbage til D'Hara -
57
00:05:41,767 --> 00:05:46,346
- og spredte historier om Calthrop
som fandtes i skoven omkring Caddock.
58
00:05:46,447 --> 00:05:52,509
Snart turde de ikke komme her.
Da kampmoralen forsvandt -
59
00:05:52,544 --> 00:05:55,757
- opgav Rahl sine forsøg
på at erobre os.
60
00:05:55,958 --> 00:06:01,778
Da deres tropper trak sig tilbage
bad jeg Shota om at bryde forbandelsen.
61
00:06:02,011 --> 00:06:06,322
Jeg kunne ikke risikere at
slagte mit eget folk.
62
00:06:06,423 --> 00:06:07,856
Men hun nægtede.
63
00:06:07,956 --> 00:06:11,656
Og da Calthrop's sult
ikke kunne blive stillet, -
64
00:06:11,756 --> 00:06:16,097
- fik jeg mine mest loyale mænd
til at sværge et tavshedsløfte -
65
00:06:16,198 --> 00:06:22,972
- om at lænke mig i skoven, men udyret
sled sig løs og dræbte dem alle.
66
00:06:23,973 --> 00:06:29,947
Jeg brugte det halve af min formue
på at købe den her.
67
00:06:30,450 --> 00:06:36,999
Jeg håbede den ville undertrykke
magien fra Shotas forbandelse.
68
00:06:38,194 --> 00:06:43,783
Jeg låste Rada'han om min brors hals.
Det lykket ham alligevel at flygte.
69
00:06:43,884 --> 00:06:47,336
Jeg skammede mig så meget -
70
00:06:47,437 --> 00:06:51,499
- over at lade mit folk få den viden
at deres konge var Calthrop.
71
00:06:51,600 --> 00:06:55,988
Så hver aften gemmer jeg mig
i den mest fjerne del af skoven -
72
00:06:56,089 --> 00:06:58,685
- på et sted der hedder,
Knollwood Grove.
73
00:06:58,786 --> 00:07:04,291
Enhver som vover sig derind efter mørkets
frembrud kommer sjældent ud i live.
74
00:07:04,392 --> 00:07:08,247
Jeg har ingen erindring
om disse... angreb -
75
00:07:08,348 --> 00:07:13,443
- men hver morgen vågner jeg
op med blodsmag i munden.
76
00:07:14,969 --> 00:07:20,423
For tre dage siden vågnede jeg
op og fandt mit sidste offer.
77
00:07:20,973 --> 00:07:25,476
Ansigtet som stirrede
tilbage på mig, var...
78
00:07:25,577 --> 00:07:29,406
...min egen hustru.
79
00:07:29,983 --> 00:07:34,272
Jeg havde myrdet min elskede dronning.
80
00:07:38,844 --> 00:07:43,681
Det er ikke din fejl, broder. Du forsøgte
bare at beskytte dit kongedømme.
81
00:07:44,021 --> 00:07:47,694
Nu må kongeriget beskyttes fra mig.
82
00:07:47,795 --> 00:07:54,390
Jeg har forsøgt at tage mit liv. Gift,
hængning, en daggert i mit hjerte.
83
00:07:54,684 --> 00:08:00,395
Men du kan ikke dø, efter som
Shota, gav dig det du bad om:
84
00:08:00,496 --> 00:08:04,697
Magt til at beskytte dit
kongedømme for evigt.
85
00:08:04,798 --> 00:08:10,311
- Hvorfor tror De, at jeg kan hjælpe Dem?
- Ifølge legenden -
86
00:08:10,412 --> 00:08:15,973
- er det kun Sandhedens sværd
som kan slå en Calthrop ihjel.
87
00:08:19,699 --> 00:08:24,590
- Kan du ikke bryde forbandelsen?
- Det kan kun den som har aflagt den.
88
00:08:24,691 --> 00:08:29,732
Jeg tager til Agaden Reach
og forsøger at overtale Shota.
89
00:08:29,894 --> 00:08:34,713
- Få er kommet tilbage derfra.
- Det ved jeg.
90
00:08:34,857 --> 00:08:39,324
- Jeg er en af de få.
- Og hvis det mislykkes?
91
00:08:39,425 --> 00:08:45,049
Hvad sker der så? Jeg kan ikke leve
med at have dræbt endnu en uskyldig.
92
00:08:45,150 --> 00:08:49,572
Jeg skal våge over dig,
så du ikke gøre nogen fortræd.
93
00:08:49,673 --> 00:08:53,280
Monsteret kan bryde igennem
vores stærkeste lænker.
94
00:08:53,381 --> 00:08:59,185
Jeg kan måske et par tricks...
som jeres smed ikke kender til.
95
00:09:00,432 --> 00:09:04,783
Når aftenen oprinder,
vil jeg opsøge dig, Seeker.
96
00:09:04,884 --> 00:09:10,262
- Deres Højhed, jeg følger med Dem.
- Jeg har allerede gjort nok fortræd.
97
00:09:10,645 --> 00:09:15,677
Jeg vil ikke have Moderconfessoren
på min samvittighed.
98
00:09:17,543 --> 00:09:23,441
- Det er prinsesse Corah, min datter.
- Det er en ære at have Seekeren her.
99
00:09:23,800 --> 00:09:29,844
- Vi har levet i frygt så længe.
- Vi er ked af det med Deres mor.
100
00:09:31,304 --> 00:09:36,539
Bare love mig, at I finder udyret
som myrdede mor...
101
00:09:36,840 --> 00:09:40,205
...og at I slår det ihjel.
102
00:09:49,399 --> 00:09:54,754
- Er du sikker på de holder?
- Zedd har gjort dem ubrydelig.
103
00:09:54,855 --> 00:09:58,904
Jeg håber, at du har ret.
Men lov mig, -
104
00:09:59,005 --> 00:10:03,784
- at hvis det er et spørgsmål om mit
eller dit liv, så dræber du mig.
105
00:10:04,241 --> 00:10:09,604
Jeg lover det. Men vi må forvisse os
om at det ikke sker.
106
00:10:09,705 --> 00:10:15,779
Jeg kan lide dit selskab, Seeker. Men
du kan ikke vove over mig hver aften.
107
00:10:15,880 --> 00:10:21,141
Bare indtil Zedd kan overbevise
Shota om at bryde forbandelsen.
108
00:10:33,435 --> 00:10:38,514
- Jeg har ventet på dig, Zeddicus.
- Så ved du hvorfor, jeg er her.
109
00:10:39,175 --> 00:10:44,157
Du er her nok ikke for at undskylde
over at du forlod mig.
110
00:10:44,258 --> 00:10:48,911
Jeg var en ung og dum troldmand,
jeg ville aldrig såre dig.
111
00:10:49,012 --> 00:10:53,699
Alligevel forsvandt du
uden at give en forklaring.
112
00:10:55,103 --> 00:10:59,108
De ord kunne være blevet mine sidste.
113
00:10:59,527 --> 00:11:05,788
Jeg viste dig vores fremtid sammen.
Sammen kunne vi have flyttet bjerge.
114
00:11:05,889 --> 00:11:10,825
Vores børn ville have regeret
i tusind af generationer.
115
00:11:12,603 --> 00:11:15,904
Men se nu på dig selv, Zeddicus.
116
00:11:16,005 --> 00:11:21,198
Du kommer krybende tilbage
for at bede mig om en tjeneste.
117
00:11:22,036 --> 00:11:26,702
- Hvorfor skulle jeg gøre noget for dig?
- Ikke for mig.
118
00:11:26,803 --> 00:11:30,411
For kong Gregor, som du deler
en fælles fjende med.
119
00:11:30,512 --> 00:11:35,186
Han vil slå D'Harans tilbage
og genskabe roen for jer begge.
120
00:11:35,287 --> 00:11:41,269
At kongen dræber sit eget folk
gavner ikke dig. Slip ham fri.
121
00:11:41,370 --> 00:11:46,533
Sæt en stopper for denne
meningsløse blodsudgydelse.
122
00:11:57,555 --> 00:12:02,404
Uden Calthrop vil det her ske.
123
00:12:06,927 --> 00:12:10,334
D'Harans vil sætte deres hær ind.
124
00:12:10,514 --> 00:12:15,083
De vil indtage slottet.
Caddock vil falde.
125
00:12:15,370 --> 00:12:18,962
Og mit rige vil blive det næste.
126
00:12:19,062 --> 00:12:24,454
Det jeg gjorde imod kongen...
er ingen forbandelse, Zeddicus.
127
00:12:25,058 --> 00:12:28,400
Det er en velsignelse.
128
00:12:30,554 --> 00:12:34,103
- Jeg mødte din mor engang.
- Gjorde du?
129
00:12:34,204 --> 00:12:38,427
Hun besøgte Aydindril da
jeg var en ung Confessor.
130
00:12:38,828 --> 00:12:41,902
Hun var meget venlig mod mig.
131
00:12:42,003 --> 00:12:45,290
Jeg kan se lighederne.
132
00:12:45,391 --> 00:12:50,035
Jeg kan stadig ikke tro,
at hun er borte.
133
00:12:50,136 --> 00:12:56,324
Jeg mistede min mor, da jeg var lille.
Jeg ved hvor hårdt det kan være.
134
00:12:56,971 --> 00:13:02,511
Det havde været lettere hvis jeg
vidste hvad hun gjorde i skoven.
135
00:13:02,612 --> 00:13:07,713
- Prinsesse Corah.
- Hvad er der, Duncan? Hvor er Helena?
136
00:13:07,928 --> 00:13:11,067
Vi tog en vogn for at hente
hendes familie, som De bad om, -
137
00:13:11,168 --> 00:13:15,584
- men ved Knollwood Grove blev
vores hest bidt af en slangerankel.
138
00:13:15,685 --> 00:13:21,613
- Jeg kom for at hente en ny hest.
- Det er udyrets jagtmarker.
139
00:13:21,714 --> 00:13:25,761
Det er snart aften og ingen
må forlade slottet.
140
00:13:26,000 --> 00:13:30,025
- Jeg henter børnene.
- Jeg følger med.
141
00:13:30,126 --> 00:13:33,706
- Nej, det er for farligt.
- Det her er min fejl.
142
00:13:33,807 --> 00:13:37,934
Min hofdame var urolig for sin familie.
Jeg sendte hende for at hente dem.
143
00:13:38,035 --> 00:13:44,652
- At udsætte dig for fare hjælper ikke.
- Men det hjælper dig. Jeg viser vejen.
144
00:14:03,094 --> 00:14:06,125
Det er begyndt.
145
00:14:08,351 --> 00:14:13,361
Hjælp mig, Seeker.
Lad mig ikke gøre andre fortræd.
146
00:14:46,996 --> 00:14:51,777
Bliv der!
Jeg vil ikke gøre dig fortræd.
147
00:14:56,484 --> 00:15:00,944
Så snart vi får spændt for
kan vi køre herfra.
148
00:15:03,030 --> 00:15:06,434
Jeg er bange, mor.
149
00:15:07,924 --> 00:15:12,654
Det er okay, børn.
Vi er snart på vej.
150
00:16:14,574 --> 00:16:16,631
Løb!
151
00:16:35,307 --> 00:16:37,825
Corah, nej.
152
00:16:42,885 --> 00:16:45,456
Gå væk!
153
00:16:51,581 --> 00:16:54,378
Tag børnene og løb!
154
00:16:55,594 --> 00:16:58,226
Skynd jer, børn.
155
00:16:59,437 --> 00:17:01,780
Dræb den!
156
00:17:04,564 --> 00:17:06,750
Richard!
157
00:17:43,781 --> 00:17:47,058
Kahlan, er du okay?
158
00:17:51,598 --> 00:17:56,705
Kahlan, stop. Kahlan, stop!
Kahlan, det er mig, Richard.
159
00:17:57,806 --> 00:18:01,174
Kahlan, det er mig, Richard.
160
00:18:02,362 --> 00:18:04,427
Stop.
161
00:18:10,331 --> 00:18:12,869
Det er okay.
162
00:18:19,272 --> 00:18:22,119
- Corah, det er jeg ked af.
- Er du okay?
163
00:18:22,254 --> 00:18:26,733
Det tror jeg.
Nu da udyret er død.
164
00:18:38,859 --> 00:18:40,951
Fader?
165
00:18:48,182 --> 00:18:52,579
Calthrop var ikke det eneste uhyre
som var der ude i går aftes.
166
00:18:53,778 --> 00:18:59,573
Det er anden gang jeg er i Con Dage.
Jeg kan stadig ikke kontrollere det.
167
00:18:59,740 --> 00:19:05,432
Første gang slog jeg dig næsten ihjel,
og i går var det Corah.
168
00:19:05,599 --> 00:19:10,756
- Men du gjorde det ikke.
- Kun fordi du stoppede mig.
169
00:19:11,024 --> 00:19:15,254
Når det først har greb om mig,
bliver jeg som et vilddyr.
170
00:19:15,422 --> 00:19:20,754
- Jeg ved ikke, hvad jeg laver.
- Du forsøgte at beskytte mig mod Calthrop.
171
00:19:20,989 --> 00:19:25,674
Hvis min mor levede, så havde hun
lært mig at kontrollere det.
172
00:19:26,279 --> 00:19:31,974
Men på egen hånd er det kun et
spørgsmål om tid før jeg gør en fortræd.
173
00:19:32,142 --> 00:19:36,772
- En jeg holder af.
- Richard. Kahlan.
174
00:19:37,737 --> 00:19:42,863
- Vi slog Calthrop ihjel.
- Jeg hørte det, og det er problemet.
175
00:19:43,030 --> 00:19:47,859
Shota, viste mig et syn om hvad der
ville ske med riget uden Calthrop.
176
00:19:48,027 --> 00:19:52,713
Jeg så en D'Haran invasion og
soldater som stormer slottet.
177
00:19:52,824 --> 00:19:57,753
- Og en af deres som indtager tronen.
- Vi ved at Shotas syn kan ændres.
178
00:19:57,919 --> 00:20:03,781
For at kunne gøre det, har vi brug for
at Shota forbander en anden.
179
00:20:03,949 --> 00:20:09,075
D'Harans vil forberede deres invasion
når de hører at Calthrop er død.
180
00:20:09,210 --> 00:20:14,274
Selv om folk frygtede udyret,
så holde den Rahl på afstand.
181
00:20:14,434 --> 00:20:18,461
Vi må sikre os at D'Harans
ikke finder ud af det.
182
00:20:18,772 --> 00:20:23,168
Kan vi holde legenden om Calthrop
i live, så vil D'Harans ikke angribe.
183
00:20:23,336 --> 00:20:27,566
Og skåne en anden for byrden
i at bære Shotas forbandelse.
184
00:20:27,834 --> 00:20:33,197
- Men hvor længe kan vi holde det?
- Længe nok til at jeg kan besejre Rahl.
185
00:20:45,157 --> 00:20:48,255
Hvorfor fortalte min far det ikke?
186
00:20:48,423 --> 00:20:51,220
Han forsøgte at beskytte dig.
187
00:20:51,287 --> 00:20:54,950
Hvis far ikke troede på, at jeg var
stærk nok til at høre sandheden -
188
00:20:55,118 --> 00:20:58,388
- hvordan skal jeg så kunne regere riget?
189
00:20:58,718 --> 00:21:02,414
- Jeg ved, at du kan.
- Måske burde jeg ikke gøre det.
190
00:21:02,582 --> 00:21:06,596
Måske burde jeg bed Marius
om at overtage tronen i mit sted.
191
00:21:06,814 --> 00:21:11,244
Hvis du beslutter dig for at det er
for meget vil ingen dømme dig.
192
00:21:11,411 --> 00:21:15,608
Men din mor var ikke meget ældre
end dig, da hun overtog tronen.
193
00:21:15,776 --> 00:21:20,712
- Men hun havde min far.
- Og du har dem begge i dig.
194
00:21:21,174 --> 00:21:25,170
Jeg har set din styrke.
Du besluttede dig for at ride ud -
195
00:21:25,338 --> 00:21:29,933
- og redde Helena og hendes barn,
selv om du kende farerne.
196
00:21:30,101 --> 00:21:34,938
Jeg tror ikke dit folk kan bede
om en modigere leder.
197
00:21:39,365 --> 00:21:43,162
Som dronning lover jeg troskab
mod dette store rige.
198
00:21:43,330 --> 00:21:48,724
At forsvare folket fra deres fjender,
og føre dem til fred og velstand.
199
00:21:48,892 --> 00:21:53,229
Ånder, velsign vores kongerige.
200
00:22:06,655 --> 00:22:12,853
Ånder, velsign vores dronning.
201
00:22:18,753 --> 00:22:23,384
For at D'Harans skal tro at Calthrop
lever, må der komme et nyt angreb.
202
00:22:23,552 --> 00:22:28,684
Kaptajn Flynne og jeg vil slagte får
og efterlade kadaverne ved grænsen.
203
00:22:28,851 --> 00:22:32,851
Vi spreder rygtet langs med handelsvejene.
Så tror D'Harans at det er Calthrop.
204
00:22:33,019 --> 00:22:37,557
Jeg har måske noget som kan hjælpe
med disse bestræbelser.
205
00:22:37,658 --> 00:22:43,851
Jeg kan sætte disse klokker ud langs
med grænsen til D'Hara og fortrylle dem.
206
00:22:44,019 --> 00:22:49,747
En forstyrrelse i luften fra D'Haran
og klokkerne begynder at ringe.
207
00:22:49,915 --> 00:22:55,315
Det er ikke kun klokken de hør, men
det forfærdelige brøl af Calthrop.
208
00:22:55,483 --> 00:22:59,739
Øret er lettere at skræmme end øjet.
209
00:23:01,381 --> 00:23:04,749
Vi må straks forberede os, Deres Majestæt.
210
00:23:09,014 --> 00:23:13,014
Jeg takker jer. Jeg ved ikke, hvad jeg
havde gjort, hvis I ikke havde været her.
211
00:23:13,182 --> 00:23:16,249
Hvis det er noget
jeg kan gøre for jer...
212
00:23:17,549 --> 00:23:21,316
Der er en tjeneste De kan gøre,
Deres Majestæt.
213
00:23:42,850 --> 00:23:48,161
- Hvorfor bær du den?
- Fordi jeg ikke kan stole på mig selv.
214
00:23:49,881 --> 00:23:52,880
Jeg er vant til at have kontrol.
215
00:23:53,048 --> 00:23:58,379
At være Confessor handler om
sikkerhed, og at kende sandheden.
216
00:23:58,547 --> 00:24:04,546
I Con Dage har jeg intet af det.
Rada'han giver mig en del af det.
217
00:24:04,814 --> 00:24:10,644
Vi ved ikke engang om det fungerer.
Den stoppede ikke kong Gregor.
218
00:24:12,012 --> 00:24:15,110
Det virker.
219
00:24:15,277 --> 00:24:19,128
Jeg kan allerede føle at den
undertrykker min kraft.
220
00:24:21,340 --> 00:24:25,301
Det er måske noget som
ikke burde undertrykkes.
221
00:24:25,469 --> 00:24:29,815
Du sagde, at kun de stærkeste
Confessor har den, ikke?
222
00:24:29,964 --> 00:24:32,258
Ja.
223
00:24:32,426 --> 00:24:37,983
Måske er det en gave...
som du ikke burde fornægte.
224
00:24:38,150 --> 00:24:41,341
Det er en del af den du er.
225
00:24:46,405 --> 00:24:50,819
Når jeg er i Con Dage, så ved
jeg ikke hvem det er.
226
00:24:52,025 --> 00:24:55,153
Flere nyheder fra vores spion på slottet.
227
00:24:55,320 --> 00:24:59,550
Ikke bare er kong Gregor død,
men det er Calthrop også.
228
00:25:00,077 --> 00:25:05,498
- Så er Caddock klar til at blive indtaget.
- Vi må handle hurtigt for at få Seekeren.
229
00:25:05,565 --> 00:25:10,589
- Ifølge vores spion, rejser han snart.
- Han vil forlade riget forsvarsløst?
230
00:25:10,757 --> 00:25:15,011
Nej. Barne-dronningen vil have, at vi
skal tro at Calthrop stadig lever.
231
00:25:15,179 --> 00:25:19,229
- De planlægger at narre os.
- At narre os?
232
00:25:19,405 --> 00:25:22,465
Og hvordan har de tænkt sig
at gøre det?
233
00:25:22,532 --> 00:25:27,892
Hvis Kahlan kan lære at bruge Con Dage,
tænk på hvor stærke vi kan blive.
234
00:25:28,027 --> 00:25:33,147
Der er ting som selv en troldmand
af Første Orden ikke forstår.
235
00:25:33,282 --> 00:25:38,194
Det er sådan en ting som jeg...
ikke kan lære, Kahlan.
236
00:25:38,329 --> 00:25:42,672
Vi burde måske respektere hendes
beslutning om at bære Rada'han.
237
00:25:42,807 --> 00:25:45,950
En evne er kun værdifuld
hvis den kan tæmmes.
238
00:25:46,085 --> 00:25:49,246
Hvis ikke, så er der slet ikke noget.
239
00:25:51,490 --> 00:25:54,682
Det lød nøjagtige som en Calthrop.
240
00:25:54,750 --> 00:25:58,099
Jeg har ikke lavet en fortryllelse endnu.
241
00:26:02,520 --> 00:26:06,384
Zedd er på vej for at finde ud af
hvem Shota har forbandet.
242
00:26:06,552 --> 00:26:10,747
- Hvad gør vi, når vi finder personen?
- Vi forhindrer den i at skade folk.
243
00:26:10,915 --> 00:26:14,614
Skal jeg informere prins Marius?
244
00:26:18,643 --> 00:26:22,500
Er der noget andet som bekymrer
Dem, Deres Majestæt?
245
00:26:22,635 --> 00:26:26,897
Jeg gik igennem min mors ting
og fandt hendes dagbog.
246
00:26:27,036 --> 00:26:31,839
Jeg ved hvorfor hun var udenfor slottet.
Hun troede, at min far var hende utro -
247
00:26:31,939 --> 00:26:36,830
- og at han skulle møde en kvinde.
Dagbogen fortæller ikke hvem.
248
00:26:36,952 --> 00:26:42,352
Kun at kvinden levede tæt på Knollwood
Grove. Mor gik hen for at møde dem.
249
00:26:43,039 --> 00:26:46,756
Kongen kunne ikke have været utro
den nat han var Calthrop.
250
00:26:46,941 --> 00:26:50,955
Min mor vidste det ikke.
Min far holdt det hemmeligt for hende.
251
00:26:51,121 --> 00:26:55,495
- Hvorfor troede hun, at han var utro?
- Fordi nogen fortalte hende det.
252
00:26:55,594 --> 00:27:00,413
Dagbogen siger ikke hvem,
kun at det var en hun stolede på.
253
00:27:00,511 --> 00:27:07,124
- Som vidste hvor kongen var om natten.
- Og som sendte hende i døden.
254
00:27:07,341 --> 00:27:12,346
Der er kun en person til som
kender til sandheden om Calthrop.
255
00:27:13,166 --> 00:27:19,003
Prins Marius. Tænk på det.
Marius har mest at vinde på det.
256
00:27:19,124 --> 00:27:24,987
Et helt rige. Måske iscenesatte han
at Calthrop skulle myrde dronningen.
257
00:27:25,122 --> 00:27:29,306
Han vidste at kongen ville blive tynget
af sorg over hustuens død, og ville dø.
258
00:27:29,406 --> 00:27:34,060
Så prinsen indkalde Seekeren
for at få opfyldt sit ønske.
259
00:27:34,179 --> 00:27:39,506
- Hvis det er riget Marius vil have...
- Er der kun en som står i vejen.
260
00:27:39,806 --> 00:27:42,048
Mig.
261
00:27:42,750 --> 00:27:46,954
Ingen spor efter prins Marius.
Han er her ikke.
262
00:27:47,089 --> 00:27:50,730
- Hvornår, så I ham sidst?
- Da jeg fortalte om den anden Calthrop.
263
00:27:50,831 --> 00:27:52,831
Han kan ikke været nået langt.
Jeg finder ham.
264
00:27:52,974 --> 00:27:57,398
- Hold dronningen i sikkerhed her.
- Denne vej, Deres Majestæt.
265
00:28:03,052 --> 00:28:08,750
- Hvor er det sikreste sted i slottet?
- Intet sted er sikkert for dig.
266
00:28:11,136 --> 00:28:15,078
- Du er delagtig i Marius komplot.
- Tag dem!
267
00:28:15,213 --> 00:28:20,225
Hun bær en Rada'han.
Hendes magi kan ikke skade jer.
268
00:28:25,721 --> 00:28:28,397
Stop dem!
269
00:28:40,681 --> 00:28:43,785
Hvor skal du hen i den fart?
270
00:28:47,429 --> 00:28:50,659
Hvor var du sidste aften?
271
00:28:52,070 --> 00:28:58,328
Solen går snart ned. Måske kom du
her for at forvandle dig til Calthrop?
272
00:28:59,075 --> 00:29:04,321
- Tror du, at jeg er udyret?
- Du arrangerede dronningens død.
273
00:29:04,421 --> 00:29:08,474
- Og din brors.
- Hvorfor skulle jeg gøre det?
274
00:29:08,574 --> 00:29:11,877
Måske fordi han troede, at han var
for svag til at beskytte riget.
275
00:29:11,978 --> 00:29:13,578
Jeg elskede min bror.
276
00:29:13,777 --> 00:29:18,655
Men du elskede magten mere.
Og du ville gøre alt for at få den.
277
00:29:18,755 --> 00:29:24,313
Selv om det betød en handel
med Shota, om at gøre dig til Calthrop.
278
00:29:25,539 --> 00:29:31,960
- Du er blevet gal.
- Det finder vi snart ud af.
279
00:29:32,134 --> 00:29:36,672
Hvem er det, Shota?
Hvem har du forbandet nu?
280
00:29:36,772 --> 00:29:41,229
Du forstår stadig ikke, Zeddicus.
Jeg har ikke forbandet nogen.
281
00:29:41,330 --> 00:29:44,223
Det er nok med denne leg.
282
00:29:45,189 --> 00:29:49,628
Jeg lovede kong Gregor, at hans rige
ville være beskyttet for evigt.
283
00:29:49,728 --> 00:29:53,037
Så jeg forbandede den kongelige scepter.
284
00:29:53,482 --> 00:29:59,221
Den som arver riget,
arver forbandelsen.
285
00:30:05,588 --> 00:30:10,683
Det vil ikke vare længe at slå døren ind.
Jeg må bekende en af vagterne.
286
00:30:11,588 --> 00:30:16,388
Men jeg behøver din hjælp
med at få Rada'han væk.
287
00:30:18,789 --> 00:30:21,088
Corah!
288
00:30:21,589 --> 00:30:23,989
Corah!
289
00:30:51,587 --> 00:30:57,586
Vent! Vi må få alle ud af slottet.
Tag dem til hulerne indtil du hører -
290
00:30:57,787 --> 00:31:02,511
- om det er sikkert at vende tilbage.
- Skal straks ske!
291
00:31:08,587 --> 00:31:13,487
- Hvad sker der?
- Corah er Calthrop.
292
00:31:14,888 --> 00:31:19,787
Hun er løs inde i slottet og vi må stoppe
udyret uden at gøre Corah fortræd.
293
00:31:19,888 --> 00:31:24,788
- Vi prøver Rada'han på dronningen.
- Det fungerede ikke på kongen.
294
00:31:24,889 --> 00:31:29,888
- Og hvorfor mon det?
- Jeg aner ikke, hvad I taler om.
295
00:31:39,688 --> 00:31:45,587
- Du sørgede at kongen blev låst inde.
- Ja. Men hver nat fik han sovemiddel.
296
00:31:45,688 --> 00:31:49,788
Når han faldet i søvn låste jeg
Rada'han op. Og slap Calthrop løs.
297
00:31:49,889 --> 00:31:53,888
Vi behøver bare at sætte den her
ting rundt om udyrets hals.
298
00:31:53,989 --> 00:31:57,989
- Jeg tror, at Marius kan hjælpe med det.
- Hvordan kan jeg tjene jer?
299
00:31:58,090 --> 00:32:01,362
Du skal være lokkemad.
300
00:33:06,583 --> 00:33:09,330
Der er ingen fare.
301
00:33:09,584 --> 00:33:14,288
Det er okay. Jeg er her.
302
00:33:16,484 --> 00:33:18,683
Jeg forstår ikke.
303
00:33:18,784 --> 00:33:22,784
Hvis jeg er udyret, hvorfor sneg Marius
sig så ud af slottet inden solnedgang.
304
00:33:22,985 --> 00:33:27,803
Jeg var på vej til at advare D’Harans
om at Calthrop stadig var i live.
305
00:33:28,285 --> 00:33:32,985
Du myrdede min mor og far, for
at kunne knæle foran Rahl.
306
00:33:33,086 --> 00:33:38,492
I tilgift svor jeg troskab til Darken Rahl
og D’Harans lovede mig tronen.
307
00:33:38,627 --> 00:33:42,686
Men du kunne ikke aflevere
din besked til D’Harans.
308
00:33:42,787 --> 00:33:49,648
- Så de tror at Calthrop er død?
- Ja. De vil invadere Caddock, snart!
309
00:33:51,587 --> 00:33:57,700
Lad dem komme, jeg tager Rada'han af
og Calthrop vil slagte dem alle.
310
00:33:57,987 --> 00:34:00,587
Det er for sent.
311
00:35:34,477 --> 00:35:38,745
Det er slut, Seeker.
Du kan ikke flygte.
312
00:35:55,575 --> 00:35:58,475
Kom med Seekeren til mig.
313
00:36:03,075 --> 00:36:07,175
Du vil ikke slå mig ihjel,
Rahl vil have mig levende.
314
00:36:07,276 --> 00:36:12,375
Sandt nok, men han sagde intet om
i hvor mange dele.
315
00:36:17,775 --> 00:36:23,257
Du vil finde ud af at det er svært
at flygte, uden dine hænder.
316
00:36:41,774 --> 00:36:45,373
Idioter, se hvad I har gjort!
317
00:36:46,674 --> 00:36:52,362
Det kommer til at ske indenfor nogle timer.
Vi er for langt væk til at forhindre det.
318
00:36:54,474 --> 00:37:00,484
Du havde ret, da du sagde, at vi
har magt til at flytte bjerge, Shota.
319
00:37:01,774 --> 00:37:06,074
Jeg tror, at vi kan flytte
noget meget større.
320
00:37:06,975 --> 00:37:09,874
Kom med Seekeren til mig.
321
00:37:13,775 --> 00:37:17,974
Du vil ikke slå mig ihjel,
Rahl vil have mig levende.
322
00:37:18,075 --> 00:37:22,849
Sandt nok, men han sagde intet om
i hvor mange dele.
323
00:37:24,576 --> 00:37:30,030
Du vil finde ud af at det er svært
at flygte, uden dine hænder.
324
00:38:06,172 --> 00:38:09,671
Hvad er det for heksekunster?
325
00:39:31,963 --> 00:39:38,614
Ser du ikke, Zeddicus? Sammen kan vi
gøre hvad som helst. Intet kan stoppe os.
326
00:39:39,963 --> 00:39:44,262
Det er netop derfor jeg forlod
dig for flere år siden.
327
00:39:44,363 --> 00:39:49,764
Ekstrem kraft må ikke være uden kontrol
det ved du lige så godt som jeg, Shota.
328
00:39:49,864 --> 00:39:57,700
Vi ville blive monster. Det er derfor
vi må bekæmpe Darken Rahl.
329
00:40:02,263 --> 00:40:06,063
Det er noget andet jeg må vise dig.
330
00:40:15,263 --> 00:40:20,162
D’Harans stopper ikke før de når
Folketspalads. Når rygtet spredes -
331
00:40:20,263 --> 00:40:24,462
- at Calthrop terroriserer kongedømmet,
tøver de nok med at invadere igen.
332
00:40:24,563 --> 00:40:28,563
Hvad sker der når mit folk
hør sandheden om Calthrop?
333
00:40:28,664 --> 00:40:31,464
De behøver måske ikke
at få det at vide.
334
00:40:37,564 --> 00:40:42,448
- Du kan bære Rada'han om natten.
- Behøver du den ikke?
335
00:40:43,664 --> 00:40:46,064
Nej.
336
00:40:46,565 --> 00:40:49,608
Min styrke er en del af hvem jeg er.
337
00:40:49,765 --> 00:40:54,384
Jeg forsøgte at benægte den og
det satte mennesker i fare.
338
00:40:54,966 --> 00:40:59,458
Jeg må tage den til mig,
lære mig at kontrollere den.
339
00:41:00,266 --> 00:41:03,204
Jeg må nok gøre det samme.
340
00:41:03,367 --> 00:41:08,166
Min far var for skamfuld til at fortælle
sandheden til folket om sig selv -
341
00:41:08,267 --> 00:41:10,913
- og se hvad det kostede ham.
342
00:41:11,068 --> 00:41:17,606
Havde han fortalt min mor det, havde
hun ikke forladt slottet den nat...
343
00:41:17,968 --> 00:41:21,026
...så havde begge stadig levede.
344
00:41:21,369 --> 00:41:26,068
Intet godt kommer af at
skjule hvem jeg er.
345
00:41:38,968 --> 00:41:41,867
Hvad er der i vejen?
346
00:41:41,968 --> 00:41:47,430
Da D’Harans havde dig, forsøgte
jeg at bringe Con Dage frem -
347
00:41:47,540 --> 00:41:51,768
- men jeg kunne ikke.
Selv da jeg havde mest brug for det.
348
00:41:51,869 --> 00:41:58,672
Du sagde at det tager hele livet at lære
at håndtere dine kræfter, giv det tid.
349
00:42:01,469 --> 00:42:03,669
Zedd.
350
00:42:04,270 --> 00:42:07,896
- I må skynd jer!
- Hvad er der?
351
00:42:07,996 --> 00:42:14,249
Shota viste mig en vision.
Der er en til af Skyggernes bog.
352
00:42:16,470 --> 00:42:21,070
For længe siden skrev en munk
en hemmelig kopi af bogen.
353
00:42:21,171 --> 00:42:26,170
- Hvis vi får den, kan vi besejrer Rahl.
- Viste visionen hvor den er?
354
00:42:26,271 --> 00:42:31,670
Ja, men der var mere i visionen.
Snart vil Rahl også finde bogen.
355
00:42:31,771 --> 00:42:35,771
Og når han gør det,
sender han mænd efter den.
356
00:42:35,872 --> 00:42:40,399
Spørgsmålet er kun:
Når vi derhen først?