1 00:00:08,900 --> 00:00:10,500 It's getting late. I have to go. 2 00:00:10,600 --> 00:00:12,400 - You're not going anywhere. - Oh. 3 00:00:12,500 --> 00:00:14,300 Evil doesn't wait. 4 00:00:14,400 --> 00:00:16,500 Take me with you. 5 00:00:16,600 --> 00:00:18,700 It's too dangerous. 6 00:00:23,900 --> 00:00:26,000 When all this is over, I'll come back for you. 7 00:00:26,100 --> 00:00:27,400 I swear. 8 00:00:31,200 --> 00:00:33,600 Do you really love me? 9 00:00:33,700 --> 00:00:36,000 The Seeker never lies. 10 00:00:36,000 --> 00:00:38,300 Oh. Ha-ha! 11 00:00:48,200 --> 00:00:50,000 Where have you been? 12 00:00:50,000 --> 00:00:53,500 Uh, I got my foot caught in a hunter's trap. 13 00:00:53,500 --> 00:00:56,900 Oh, I'm sure you got something caught somewhere. 14 00:00:57,000 --> 00:00:58,800 We need to move now. 15 00:00:58,800 --> 00:01:00,200 Please. 16 00:01:00,300 --> 00:01:03,100 we've already paid our tribute to Lord Rahl. 17 00:01:03,200 --> 00:01:05,200 The demand's been doubled. 18 00:01:05,200 --> 00:01:07,000 There's a war on, as you may have noticed. 19 00:01:07,000 --> 00:01:08,800 If we give you more gold, 20 00:01:08,800 --> 00:01:11,400 we'll have no money to buy seeds for our crops. 21 00:01:11,500 --> 00:01:13,300 We'll starve. 22 00:01:13,300 --> 00:01:15,500 And then Lord Rahl will get nothing out of us. 23 00:01:15,600 --> 00:01:17,000 Maybe this town would fare better 24 00:01:17,000 --> 00:01:18,900 with one less mouth to feed. 25 00:01:18,900 --> 00:01:21,200 Drop the sword. 26 00:01:44,500 --> 00:01:48,200 Confessor, let me live, that I might serve you. 27 00:01:48,300 --> 00:01:51,600 How long you live depends on how well you serve. 28 00:01:51,700 --> 00:01:53,200 Are there more of you coming? 29 00:01:53,300 --> 00:01:55,200 If I'm not back with the tribute by nightfall, 30 00:01:55,300 --> 00:01:57,300 my commander will send the Dragon Corps. 31 00:01:57,400 --> 00:01:59,300 And they won't just come back for the tribute, 32 00:01:59,300 --> 00:02:01,100 they'll come for the whole treasure, 33 00:02:01,100 --> 00:02:03,600 and they'll slaughter anyone who tries to stop them. 34 00:02:03,700 --> 00:02:05,900 Please, Seeker, you have to help us. 35 00:02:08,900 --> 00:02:11,400 People of Ixwood, do not despair. 36 00:02:11,400 --> 00:02:12,900 Go to your houses, 37 00:02:13,000 --> 00:02:15,400 close the shutters, bolt the doors. 38 00:02:15,500 --> 00:02:17,400 The Confessor and I will wait in the treasury, 39 00:02:17,400 --> 00:02:18,900 when the rats walk into the trap: 40 00:02:22,400 --> 00:02:23,800 Stand watch on the road. 41 00:02:23,900 --> 00:02:25,500 When you see the Dragon Corps coming, 42 00:02:25,600 --> 00:02:26,900 race back here, 43 00:02:27,000 --> 00:02:28,800 knock three times on the door of the treasury, 44 00:02:28,900 --> 00:02:32,800 and hide yourself. Go. 45 00:02:37,800 --> 00:02:40,600 Come, come! Ha-ha! 46 00:02:40,600 --> 00:02:42,800 This is a great day 47 00:02:42,800 --> 00:02:46,500 for the people of Ixwood. 48 00:02:46,500 --> 00:02:51,100 You have given us hope in a dark time. 49 00:02:51,200 --> 00:02:55,500 Oh, be sure to thank your wife for all this marvelous food. 50 00:02:55,600 --> 00:02:57,500 You can thank her yourself. 51 00:02:57,600 --> 00:03:00,200 Is there any other service I can perform for the Seeker? 52 00:03:04,900 --> 00:03:06,800 Uh-- 53 00:03:06,900 --> 00:03:10,300 Oh, I'm sure the Seeker is more than grateful 54 00:03:10,400 --> 00:03:12,800 for the service you've already provided. 55 00:03:12,900 --> 00:03:14,800 Thank you both for everything. 56 00:03:14,800 --> 00:03:17,400 The gratitude is ours. 57 00:03:28,000 --> 00:03:30,200 I hope for your sake she's a better hunter's trap 58 00:03:30,300 --> 00:03:32,600 than she is a cook. 59 00:03:39,800 --> 00:03:42,600 Did the D'Harans come? 60 00:03:42,700 --> 00:03:44,500 Where's the Seeker? 61 00:03:44,600 --> 00:03:46,800 What if they killed him? 62 00:03:52,000 --> 00:03:53,200 Seeker! 63 00:03:56,100 --> 00:03:58,700 The Seeker hasn't been killed. 64 00:03:58,700 --> 00:04:00,100 He's tricked us! 65 00:04:00,200 --> 00:04:03,400 Summon the Town Guard. 66 00:04:03,400 --> 00:04:05,000 We've been robbed! 67 00:04:09,700 --> 00:04:11,200 What took you so long? 68 00:04:11,300 --> 00:04:12,900 You try running in this corset. 69 00:04:13,000 --> 00:04:14,900 Was it the corset that slowed you down, 70 00:04:15,000 --> 00:04:17,100 or the flagon of spirits you guzzled last night? 71 00:04:17,200 --> 00:04:19,500 It was freezing. 72 00:04:19,500 --> 00:04:22,100 Funny how many cold nights we've been having lately. 73 00:04:22,200 --> 00:04:25,500 I was beginning to think you'd run off with the loot. 74 00:04:25,600 --> 00:04:27,300 You know you can trust us, Gwildor. 75 00:04:29,000 --> 00:04:31,300 Well, I know I can trust you to come back for this. 76 00:04:31,400 --> 00:04:33,100 Do we have to? 77 00:04:33,200 --> 00:04:34,400 I would say so. 78 00:04:34,500 --> 00:04:35,900 With the price Darken Rahl 79 00:04:35,900 --> 00:04:38,000 has on these pretty little mugs of ours. 80 00:04:40,200 --> 00:04:42,700 Do it, Gwildor. 81 00:05:01,000 --> 00:05:03,800 Look on the bright side, Frytss. You may have a big belly, 82 00:05:03,900 --> 00:05:06,800 but tonight you'll have plenty to fill it with. 83 00:05:08,300 --> 00:05:10,100 And here's to the poor unsuspecting town 84 00:05:10,200 --> 00:05:12,400 of Lothringham, next stop on our little tour 85 00:05:12,400 --> 00:05:13,700 of the Midlands. 86 00:05:13,800 --> 00:05:16,500 Oh, here, sorry about the wait, my lovelies. 87 00:05:16,600 --> 00:05:18,600 Lunatic asylum in here tonight, as you can see. 88 00:05:18,600 --> 00:05:19,600 Hm, well... 89 00:05:19,700 --> 00:05:21,800 Oh, hands to yourself, swine. 90 00:05:21,800 --> 00:05:23,600 Yeah, that's right, 91 00:05:23,700 --> 00:05:25,800 cram it in before it walks away. 92 00:05:25,800 --> 00:05:28,000 You should talk, you bloated bag of swill. 93 00:05:29,400 --> 00:05:31,800 Warms my heart to hear you lovebirds coo. 94 00:05:31,800 --> 00:05:34,400 Lovebirds my posterior. If you hadn't found that mirror 95 00:05:34,500 --> 00:05:36,400 and brought us into the current business, 96 00:05:36,500 --> 00:05:38,900 that one would be a distant memory of wasted youth by now. 97 00:05:38,900 --> 00:05:40,300 Soon enough, my dove. 98 00:05:40,300 --> 00:05:42,600 Just a few more bags of gold salted away, 99 00:05:42,600 --> 00:05:45,000 and I will never again have to look into your shining eyes 100 00:05:45,000 --> 00:05:47,100 and ask myself, "What was I thinking?" 101 00:05:47,100 --> 00:05:49,000 Meant for each other, aren't you? 102 00:05:49,000 --> 00:05:51,600 Like two fleas on a dog's pos-- 103 00:05:51,700 --> 00:05:53,800 What? 104 00:05:55,900 --> 00:05:56,800 Hey, Seeker. 105 00:05:56,900 --> 00:05:58,600 Richard. Kahlan. 106 00:05:58,700 --> 00:06:00,900 I'm so glad to see you both alive and well. 107 00:06:01,000 --> 00:06:02,600 What brings you back here so soon? 108 00:06:02,600 --> 00:06:04,100 We parted ways with Zedd two weeks ago. 109 00:06:04,200 --> 00:06:05,700 We're supposed to meet him here. 110 00:06:05,800 --> 00:06:07,600 - Have you seen him? - Not yet. 111 00:06:07,600 --> 00:06:09,900 But I'll give you a room while you wait for him to turn up. 112 00:06:10,000 --> 00:06:11,400 Oh, thank you, Bianca, 113 00:06:11,500 --> 00:06:13,600 but it's too dangerous for you. 114 00:06:13,700 --> 00:06:16,600 Rahl's been killing people who give us shelter. 115 00:06:16,700 --> 00:06:18,700 We'll camp in the woods, and come by tomorrow. 120 00:06:20,500 --> 00:06:22,400 We'll steal horses. 121 00:06:22,500 --> 00:06:25,000 If we gallop all night we'll cross the River Kern by dawn. 122 00:06:25,100 --> 00:06:27,200 No, no, no, no, no. 123 00:06:27,300 --> 00:06:30,200 Don't you see what an opportunity this is? 124 00:06:30,200 --> 00:06:32,400 The Sword of Truth is among the most valuable objects 125 00:06:32,500 --> 00:06:35,000 in the Midlands. It could easily fetch us 126 00:06:35,100 --> 00:06:36,600 a hundred thousand pieces of gold. 127 00:06:36,700 --> 00:06:38,700 Steal the Sword of Truth from the Seeker? 128 00:06:38,700 --> 00:06:41,900 Sorry. My skin's worth 100,001. 129 00:06:42,000 --> 00:06:43,400 Whoa, whoa, whoa, whoa. 130 00:06:43,500 --> 00:06:45,100 You have a buyer? 131 00:06:45,200 --> 00:06:47,000 They'd be trampling each other for the honor 132 00:06:47,100 --> 00:06:49,800 of meeting my price. But if you'd rather go back 133 00:06:49,900 --> 00:06:51,500 to fleecing children out of their pocket money 134 00:06:51,600 --> 00:06:53,700 or whatever it was you were doing in the gutter 135 00:06:53,800 --> 00:06:55,400 I dragged you out of-- 136 00:06:55,400 --> 00:06:57,100 I'll find somebody who wants to be rich. 137 00:07:02,000 --> 00:07:04,400 If the Seeker catches us stealing the Sword of Truth, 138 00:07:04,500 --> 00:07:05,900 he'll run us through with it. 139 00:07:05,900 --> 00:07:07,800 I'm telling you this is a bad idea. 140 00:07:07,900 --> 00:07:10,500 That's what you said the time we swindled the town of Norwich. 141 00:07:10,500 --> 00:07:12,500 And look at how fat you got off that feat. 142 00:07:12,500 --> 00:07:14,700 The town of Norwich hardly compares to the Seeker. 143 00:07:14,700 --> 00:07:16,600 For one thing, he didn't have all these muscles. 144 00:07:16,700 --> 00:07:18,000 Well, you have them now, 145 00:07:18,100 --> 00:07:19,500 so I'd say you're equally matched. 146 00:07:19,500 --> 00:07:21,100 Yes, but-- 147 00:07:21,200 --> 00:07:22,800 How do you think he got all these muscles, 148 00:07:22,900 --> 00:07:24,500 you wine-soaked hag? 149 00:07:24,600 --> 00:07:28,400 By hacking apart hundreds of D'Harans. That's how. 150 00:07:28,400 --> 00:07:30,400 I may have the body but I don't have the talent. 151 00:07:30,500 --> 00:07:32,600 Lucky for you, I have both. 152 00:07:32,700 --> 00:07:34,200 You're gonna fight him? 153 00:07:34,300 --> 00:07:36,600 No, you pigeon head. 154 00:07:36,600 --> 00:07:38,600 I am going to use the one tool 155 00:07:38,700 --> 00:07:41,000 that the Seeker is defenseless against. 156 00:07:46,200 --> 00:07:47,800 All filled up and ready to go. 157 00:07:50,100 --> 00:07:52,400 We have time for a quick swim. 158 00:07:56,500 --> 00:07:58,200 Uh, I thought we were in a hurry. 159 00:07:58,300 --> 00:08:01,500 Well, that was before the sun came out, and it got so hot. 160 00:08:11,200 --> 00:08:12,300 Come on. 161 00:08:14,400 --> 00:08:16,300 Mm, it's beautiful. 162 00:08:18,900 --> 00:08:20,200 What are you waiting for? 163 00:08:29,900 --> 00:08:31,200 Kahlan-- 164 00:08:31,300 --> 00:08:33,100 Don't be so serious all the time. 165 00:08:33,200 --> 00:08:36,000 It's just a swim. 166 00:08:52,400 --> 00:08:54,400 You're going to be very sorry 167 00:08:54,500 --> 00:08:56,100 walking around in those wet pants all day. 168 00:09:00,200 --> 00:09:01,600 This is a bad idea. 169 00:09:01,700 --> 00:09:04,500 You won't say that once you're in the water. 171 00:09:41,900 --> 00:09:43,800 We really should get going. 172 00:09:45,200 --> 00:09:46,400 Ah. 173 00:09:48,700 --> 00:09:50,700 This is a very bad idea. 174 00:09:50,800 --> 00:09:52,200 Oh! 175 00:09:52,200 --> 00:09:53,900 Oh. 176 00:09:58,600 --> 00:10:00,400 What if you lose control? 177 00:10:00,400 --> 00:10:03,200 Oh, I can control myself. 178 00:10:03,300 --> 00:10:04,700 The question is, can you? 179 00:10:08,600 --> 00:10:10,900 You know what, you're right. 180 00:10:11,000 --> 00:10:13,200 This is a very bad idea. 181 00:10:25,800 --> 00:10:27,800 I was coming to see if you were all right. 182 00:10:27,800 --> 00:10:29,600 I thought you were filling the water skins. 183 00:10:31,500 --> 00:10:33,800 I seem to have left them behind at the lake. 184 00:10:33,900 --> 00:10:35,400 I'll go back and get them. 185 00:10:35,500 --> 00:10:38,000 All right. Just hurry. 186 00:10:38,100 --> 00:10:40,800 Yeah. Okay. 187 00:10:59,100 --> 00:11:01,300 Kahlan, why did you do that? 188 00:11:01,400 --> 00:11:02,900 Do what? 189 00:11:08,500 --> 00:11:10,400 What is this? 190 00:11:10,500 --> 00:11:13,400 You take your clothes off, you swim that close to me-- 191 00:11:13,400 --> 00:11:15,300 Take my clothes off? 192 00:11:15,300 --> 00:11:16,700 What are you talking about? 193 00:11:16,700 --> 00:11:19,400 Your hair's dry. 194 00:11:19,500 --> 00:11:20,800 That wasn't you in the lake. 195 00:11:20,800 --> 00:11:22,700 Your hair's wet. 196 00:11:22,800 --> 00:11:25,100 That wasn't you in the forest. 197 00:11:27,400 --> 00:11:31,100 Someone has got some very powerful magic. 198 00:11:31,200 --> 00:11:32,900 Someone very close by. 199 00:11:35,100 --> 00:11:36,700 - Oh, no. - What? 200 00:11:36,800 --> 00:11:38,200 I know my sword, and this isn't it. 201 00:11:38,300 --> 00:11:39,800 Someone stole the Sword of Truth? 202 00:11:39,900 --> 00:11:41,700 - How did that happen? - I was distracted. 203 00:11:41,700 --> 00:11:43,300 By a naked woman you went swimming with. 204 00:11:43,400 --> 00:11:45,900 I thought it was you. 205 00:11:45,900 --> 00:11:47,400 They can't be far. 206 00:11:47,500 --> 00:11:49,900 I'll look for tracks by the lake, you go up the path. 207 00:11:52,400 --> 00:11:54,300 Thank you for seeing me, captain. 208 00:11:54,400 --> 00:11:57,100 You have something to tell me, tell it quickly. 209 00:11:57,200 --> 00:11:59,700 Is there still a reward being offered for the capture 210 00:11:59,800 --> 00:12:01,900 of the Seeker and the Confessor? 211 00:12:02,000 --> 00:12:03,700 You know where they are? 212 00:12:03,700 --> 00:12:06,500 Is the price still a million pieces of gold? 213 00:12:08,700 --> 00:12:10,300 What reward could be greater 214 00:12:10,400 --> 00:12:12,200 than the glory of Lord Rahl's gratitude? 215 00:12:15,700 --> 00:12:17,900 Yes, a million, 216 00:12:18,000 --> 00:12:20,400 to be shared with the arresting officer. 217 00:12:20,500 --> 00:12:22,000 Of course. 218 00:12:22,100 --> 00:12:24,100 If you know where they are, let's hear it. 219 00:12:24,200 --> 00:12:25,900 Perhaps we should discuss that 220 00:12:26,000 --> 00:12:27,700 someplace a little more private. 221 00:12:27,800 --> 00:12:30,900 We wouldn't want some eager pair of ears beating us to the glory. 222 00:12:33,900 --> 00:12:36,300 A hundred thousand divided by three, 223 00:12:36,300 --> 00:12:38,200 leaves 10, carry the one-- 224 00:12:38,300 --> 00:12:39,800 No, carry the three. 225 00:12:39,900 --> 00:12:41,900 Wait. Thirty goes into 90-- 226 00:12:42,000 --> 00:12:43,700 Okay, let me just make it easier for you. 227 00:12:43,700 --> 00:12:45,900 Just divide by two. 228 00:12:46,000 --> 00:12:48,100 But there's three of us. 229 00:12:48,100 --> 00:12:50,300 What have you got in there, cheese? 230 00:12:50,300 --> 00:12:53,600 Why does Gwildor deserve any of it? 231 00:12:53,700 --> 00:12:55,300 Haven't you noticed that every time 232 00:12:55,300 --> 00:12:57,100 he gulls us into one of his schemes, 233 00:12:57,200 --> 00:13:00,200 we're the ones who end up risking our hides? If we run, 234 00:13:00,200 --> 00:13:03,300 we can get to the gold in the cave before he does. 235 00:13:03,300 --> 00:13:05,300 Uh, but he has the mirror. 236 00:13:05,400 --> 00:13:07,100 But we have the Sword. 237 00:13:07,200 --> 00:13:10,200 With which we conk him the minute he gets there. 238 00:13:10,300 --> 00:13:11,800 And then we split up the treasure, 239 00:13:11,900 --> 00:13:13,200 and the money from the Sword, 240 00:13:13,300 --> 00:13:15,500 and never have to lay eyes on each other ever again. 241 00:13:15,500 --> 00:13:17,500 Best part of all. 242 00:13:17,600 --> 00:13:19,000 Halt! 243 00:13:19,100 --> 00:13:20,900 I'll take the Sword, Seeker. 244 00:13:23,600 --> 00:13:25,300 I'm not the Seeker. 245 00:13:28,100 --> 00:13:29,200 Oh, take it. It's all yours. 246 00:13:31,000 --> 00:13:34,100 Apparently the Seeker's legendary courage is just that: 247 00:13:34,100 --> 00:13:37,200 a legend. Darken Rahl will have no trouble 248 00:13:37,200 --> 00:13:39,900 breaking him in the dungeons of his palace. 249 00:13:40,000 --> 00:13:42,700 Arrest them, and don't let the Confessor touch you. 250 00:13:42,800 --> 00:13:44,200 But I'm not the Confessor. 251 00:13:44,300 --> 00:13:46,400 No. This is just a disguise. 252 00:13:46,500 --> 00:13:48,600 It's a magical one. When our friend gets here 253 00:13:48,700 --> 00:13:50,400 he'll change us back to who we really are. 254 00:13:50,500 --> 00:13:52,200 We're thieves. We cheat widows. 255 00:13:52,300 --> 00:13:54,000 We steal pennies out of blind people's cups. 256 00:13:54,100 --> 00:13:55,200 Then we steal the cups. 257 00:13:55,300 --> 00:13:56,900 We stole the Treasure of Ixwood. 258 00:13:57,000 --> 00:13:58,600 - We'll show you where it is. - Silence! 259 00:13:58,600 --> 00:14:00,300 Gag them, and gag them well. 260 00:14:00,400 --> 00:14:02,700 If I hear one squeak, it's your head. 261 00:14:14,900 --> 00:14:16,200 My love. Oh. 262 00:14:16,300 --> 00:14:17,900 Oh, I found you. 263 00:14:18,000 --> 00:14:21,400 Last night was the most wonderful night of my life. 264 00:14:24,100 --> 00:14:27,400 I--She--I never saw her before. 265 00:14:27,500 --> 00:14:29,700 Did you find anybody? No, but it looks like you did. 266 00:14:29,800 --> 00:14:32,100 Whoever you are, I'm very sorry. 267 00:14:32,100 --> 00:14:33,800 You may have met somebody who looks like me, 268 00:14:33,900 --> 00:14:35,100 but I'm not him. 269 00:14:35,200 --> 00:14:36,600 I know you don't want the Confessor 270 00:14:36,700 --> 00:14:39,000 to think you've found another. But she'll understand. 271 00:14:39,100 --> 00:14:40,700 Love is never something you have to hide. 272 00:14:40,700 --> 00:14:42,400 I left a note for my husband. 273 00:14:42,500 --> 00:14:44,400 I told him I was running away with you. 274 00:14:44,400 --> 00:14:46,300 There they are! 275 00:14:46,300 --> 00:14:49,700 I knew you'd lead us straight to these lying thieves, 276 00:14:49,800 --> 00:14:51,000 you faithless wench. 277 00:14:52,800 --> 00:14:57,200 So the legend of the Seeker was a lie all along. 278 00:14:57,300 --> 00:15:01,200 You use your reputation to prey on peoples' trust and fear, 279 00:15:01,200 --> 00:15:03,200 Oh, no, no. And then rob them blind. 280 00:15:03,200 --> 00:15:05,700 And it wasn't enough to steal our treasure, 281 00:15:05,800 --> 00:15:07,200 you had to steal my wife? 282 00:15:07,200 --> 00:15:09,000 He didn't steal me. We love each other. 283 00:15:09,100 --> 00:15:11,200 And the Seeker would never steal our treasure. 284 00:15:11,300 --> 00:15:14,200 I-I'm sure he took it somewhere to keep it safe. 285 00:15:14,300 --> 00:15:15,600 Aah! 286 00:15:15,600 --> 00:15:17,700 Well, if it's so safe, you tell us where it is. 287 00:15:17,800 --> 00:15:19,500 We don't know where it is. 288 00:15:19,600 --> 00:15:22,200 Someone's using some kind of magic 289 00:15:22,300 --> 00:15:23,900 to make them look exactly like us. 290 00:15:23,900 --> 00:15:25,900 Sir, we don't want to fight you. 291 00:15:26,000 --> 00:15:27,500 We're after the same people you are. 292 00:15:27,600 --> 00:15:28,900 - If you help us find them-- - Silence! 293 00:15:31,700 --> 00:15:35,000 Maybe once the Seeker is dead 294 00:15:35,100 --> 00:15:37,100 the Confessor will be more cooperative. 295 00:15:40,200 --> 00:15:42,200 Run, my love. Run! 296 00:15:42,300 --> 00:15:44,800 Come on, get them! 297 00:15:57,000 --> 00:15:59,300 A third of a king's ransom wasn't enough for you, 298 00:15:59,300 --> 00:16:00,700 No, you needed more. 299 00:16:00,800 --> 00:16:02,800 If you were the real Seeker, you would have 300 00:16:02,900 --> 00:16:05,000 sacrificed yourself and let the woman get away. 301 00:16:05,000 --> 00:16:07,300 When a real woman comes along, I'll do just that. 302 00:16:09,000 --> 00:16:11,300 Oh. 303 00:16:16,700 --> 00:16:18,300 Come here. 304 00:16:22,700 --> 00:16:24,500 Just--Just would you-- 305 00:16:32,100 --> 00:16:34,500 You're not doing this because I look like this, are you? 306 00:16:34,500 --> 00:16:36,300 If I cared about looks, 307 00:16:36,400 --> 00:16:38,600 do you think I would have picked you to begin with? 308 00:16:41,200 --> 00:16:43,000 Ah, we'll get out of this, Clayre. 309 00:16:43,100 --> 00:16:46,000 We've gotten out of worse. Like the time we were doing 310 00:16:46,100 --> 00:16:47,900 the kidnapped sister in Glensborough. 311 00:16:49,400 --> 00:16:52,600 And the Duke walked in while I was changing my wig. 312 00:16:52,700 --> 00:16:54,500 And threw us into the dungeon with that ogre. 313 00:16:54,600 --> 00:16:56,700 Who smelled like rotting monkeys. 314 00:17:01,200 --> 00:17:02,500 Oh. 315 00:17:02,600 --> 00:17:04,100 None of which would have happened 316 00:17:04,200 --> 00:17:05,800 if you hadn't taken it upon yourself 317 00:17:05,900 --> 00:17:08,400 to deflower the Duke's daughter. 318 00:17:08,500 --> 00:17:09,900 Have you ever met a woman 319 00:17:10,000 --> 00:17:11,600 who you didn't think would look better 320 00:17:11,700 --> 00:17:14,600 with her knickers on the bedpost? 321 00:17:14,700 --> 00:17:16,000 Clayre. 322 00:17:16,100 --> 00:17:18,100 Don't even try. 323 00:17:18,100 --> 00:17:20,900 I'd have to be a few tomatoes short of a salad 324 00:17:20,900 --> 00:17:23,100 to go down that garden path again. 325 00:17:23,100 --> 00:17:24,500 I don't know about you, 326 00:17:24,600 --> 00:17:27,800 but I am getting out of this dung heap. 327 00:17:27,900 --> 00:17:30,900 Hello? Anyone out there? 328 00:17:37,800 --> 00:17:39,200 We lost them. 329 00:17:41,300 --> 00:17:44,000 Except every citizen in Ixwood is going to be looking for us. 330 00:17:44,100 --> 00:17:46,000 We need to give them their treasure back, 331 00:17:46,000 --> 00:17:48,400 before the stories spread of the Seeker being a thief 332 00:17:48,500 --> 00:17:50,700 and the Confessor being his accomplice. 333 00:17:50,800 --> 00:17:54,300 Except we have no idea which way the imposters went. 334 00:17:54,400 --> 00:17:56,000 Or if they even look like us. 335 00:17:56,000 --> 00:17:57,600 If ever there was a time we needed Zedd. 336 00:17:59,500 --> 00:18:01,500 Maybe he's at the tavern by now. 337 00:18:01,600 --> 00:18:03,300 Let's find out. 338 00:18:07,000 --> 00:18:10,200 I can't believe after fighting legions of D'Harans, 339 00:18:10,300 --> 00:18:11,900 Mord-Sith and Rahl himself, 340 00:18:12,000 --> 00:18:14,900 I lose the Sword of Truth to a couple of petty criminals. 341 00:18:15,000 --> 00:18:19,400 I mean, has the Seeker ever lost the Sword before? 342 00:18:19,500 --> 00:18:20,900 Kahlan? 343 00:18:20,900 --> 00:18:22,700 Don't worry. 344 00:18:22,700 --> 00:18:24,700 We'll get it back. 345 00:18:35,500 --> 00:18:36,700 Drinks for everybody. 346 00:18:36,800 --> 00:18:40,000 I've captured the Seeker and the Confessor. 347 00:18:40,000 --> 00:18:41,600 Uh, you heard the gentleman. 348 00:18:41,700 --> 00:18:44,100 Rum all around, from the good bottle. 349 00:18:44,100 --> 00:18:46,700 A word with you in private, barmaid? 350 00:18:46,800 --> 00:18:48,800 Of course. 351 00:18:57,000 --> 00:18:59,300 I know that you and your gentleman friend Gwildor 352 00:18:59,400 --> 00:19:01,700 have been harboring the Seeker and the Confessor. 353 00:19:01,700 --> 00:19:04,000 Lies. People will say anything in this town. 354 00:19:04,100 --> 00:19:06,800 What I don't know is where this Gwildor is. 355 00:19:06,800 --> 00:19:08,300 Well, that makes two of us. 356 00:19:08,300 --> 00:19:10,300 I haven't seen him in days. 357 00:19:10,300 --> 00:19:12,800 I have instruments in my stockade. 358 00:19:12,900 --> 00:19:15,600 Very, very sharp ones, 359 00:19:15,700 --> 00:19:19,400 that could have you singing quite a different song. 360 00:19:19,500 --> 00:19:22,600 Look, you can carve me to bits, 361 00:19:22,700 --> 00:19:24,900 I still won't know where he is. 362 00:19:26,500 --> 00:19:29,800 Then there's only one way you can save yourself. 363 00:19:31,600 --> 00:19:32,900 Get your hands off me. 364 00:19:34,400 --> 00:19:36,400 I belong to another. 365 00:19:36,500 --> 00:19:37,800 You know, 366 00:19:37,900 --> 00:19:40,800 it's not often a man can be absolutely certain 367 00:19:40,900 --> 00:19:44,000 of the faithfulness of his beloved. 368 00:19:56,200 --> 00:19:58,600 Oh, my God. You-- 369 00:19:58,600 --> 00:20:01,900 You could kill a woman, giving her a fright like that. 370 00:20:02,000 --> 00:20:03,800 What have you been up to? 371 00:20:03,900 --> 00:20:05,800 Changing into a D'Haran Captain 372 00:20:05,900 --> 00:20:07,800 and capturing the Seeker and the Confessor. 373 00:20:07,800 --> 00:20:10,700 Or should I say, two petty thieves 374 00:20:10,800 --> 00:20:13,000 who at the moment resemble them most remarkably. 375 00:20:13,000 --> 00:20:16,900 Oh, poor, poor, Frytss and Clayre. 376 00:20:18,400 --> 00:20:20,400 Oh, this wouldn't have anything to do 377 00:20:20,500 --> 00:20:23,500 with collecting a rather sizeable reward, now, would it? 378 00:20:23,500 --> 00:20:25,500 You brilliant woman, how did you guess? 379 00:20:27,200 --> 00:20:29,800 I've sent word to Darken Rahl. 380 00:20:29,900 --> 00:20:32,100 Tomorrow morning a Mord-Sith will take the Seeker 381 00:20:32,200 --> 00:20:34,000 and the Confessor to his dungeons, 382 00:20:34,100 --> 00:20:36,700 little suspecting that she's paying a million pieces of gold 383 00:20:36,800 --> 00:20:39,100 for a sorry pair of imposters. 384 00:20:39,200 --> 00:20:42,300 Oh, after which, you and I will proceed 385 00:20:42,400 --> 00:20:44,500 to a certain cave in the forest. 386 00:20:44,500 --> 00:20:46,700 Where Frytss and Clayre will not, alas, 387 00:20:46,800 --> 00:20:49,200 be on hand to collect their share of the treasure. 388 00:20:49,300 --> 00:20:51,600 Leaving us to bear that burden 389 00:20:51,700 --> 00:20:54,900 all by ourselves. 390 00:20:58,000 --> 00:21:00,300 Ah, tell me, where's the D'Haran captain himself? 391 00:21:00,400 --> 00:21:02,300 Retired on his pension, I believe. 392 00:21:02,300 --> 00:21:04,300 At the bottom of a well. 393 00:21:06,800 --> 00:21:08,600 I need you to hold onto this. 394 00:21:08,700 --> 00:21:10,500 I don't want a Mord-Sith anywhere near it. 395 00:21:10,600 --> 00:21:12,500 Wise, wise thinking, my love. 396 00:21:13,900 --> 00:21:17,300 Just one favor. 397 00:21:17,400 --> 00:21:19,500 Change back into the captain first. 398 00:21:21,600 --> 00:21:23,100 I warn you, 399 00:21:23,100 --> 00:21:24,600 he's heavily armed. 400 00:21:24,700 --> 00:21:27,900 Oh, you know I like a well-equipped soldier. 401 00:21:45,200 --> 00:21:46,400 Come on. 402 00:21:54,800 --> 00:21:56,800 Oh, sorry, we're closing. 403 00:21:56,900 --> 00:22:00,000 Seeker. Confessor. 404 00:22:02,100 --> 00:22:03,600 Richard. Kahlan. 405 00:22:03,700 --> 00:22:05,400 Thank the Spirits you're safe. 406 00:22:05,500 --> 00:22:06,800 Bianca, can we--? 407 00:22:06,800 --> 00:22:08,400 Of course. 408 00:22:11,900 --> 00:22:13,800 Have you seen Zedd? 409 00:22:13,800 --> 00:22:15,400 Not yet. 410 00:22:15,500 --> 00:22:17,400 What's going on? And how did you escape? 411 00:22:19,100 --> 00:22:20,800 We were never caught. 412 00:22:20,800 --> 00:22:22,400 Someone's impersonating us. 413 00:22:22,400 --> 00:22:25,900 Who? And how is that even possible? 414 00:22:26,000 --> 00:22:27,400 That's what we need to find out. 415 00:22:27,500 --> 00:22:29,600 If people are saying the Seeker and the Confessor 416 00:22:29,700 --> 00:22:31,600 have been captured, then the D'Harans 417 00:22:31,600 --> 00:22:33,100 must have caught the imposters. 418 00:22:33,200 --> 00:22:35,500 The nearest D'Haran outpost is three leagues here. 419 00:22:35,600 --> 00:22:38,400 We'll get them out. 420 00:22:38,500 --> 00:22:41,200 But don't you realize what a chance this is? 421 00:22:41,300 --> 00:22:44,200 If Darken Rahl thinks he already has you, 422 00:22:44,300 --> 00:22:45,800 then he won't be looking for you. 423 00:22:45,900 --> 00:22:48,000 You should get as far away from here as you can. 424 00:22:48,000 --> 00:22:50,800 No, no, the imposters stole the treasure of Ixwood. 425 00:22:53,900 --> 00:22:55,000 And the Sword of Truth. 426 00:22:56,500 --> 00:22:59,100 I'm so frightened for you. 427 00:22:59,200 --> 00:23:02,100 Will you at least take one precaution for me? 428 00:23:02,100 --> 00:23:03,700 What precaution? 429 00:23:03,700 --> 00:23:05,400 There was a D'Haran commander in here, 430 00:23:05,400 --> 00:23:07,500 bragging that the Mord-Sith 431 00:23:07,600 --> 00:23:09,600 and her escort are coming down the main road. 432 00:23:09,700 --> 00:23:11,500 Take the old goat path. 433 00:23:11,600 --> 00:23:13,100 Out the front, left at the well. 434 00:23:13,100 --> 00:23:15,200 It's slower, but at least you'll get there alive. 435 00:23:15,200 --> 00:23:16,900 Thanks. Thank you for your help. 436 00:23:16,900 --> 00:23:18,300 No, thank you. 437 00:23:18,300 --> 00:23:20,300 And may the Spirits be with you. 438 00:23:37,600 --> 00:23:40,100 Hyah! 439 00:23:40,200 --> 00:23:42,900 I hate to think how many towns those charlatans have raided. 440 00:23:43,000 --> 00:23:44,400 Or how many corsets. 441 00:23:44,500 --> 00:23:45,800 Maybe Bianca is right. 442 00:23:45,800 --> 00:23:47,500 We have to get the Sword of Truth back 443 00:23:47,600 --> 00:23:50,800 but why not let the D'Harans hand the imposters over to Rahl? 444 00:23:50,900 --> 00:23:52,700 I mean, if he thinks that he's captured 445 00:23:52,800 --> 00:23:55,000 the Seeker and Confessor he would stop looking for us. 446 00:23:55,100 --> 00:23:57,200 Rahl's too smart to be fooled by them. 447 00:23:57,300 --> 00:23:59,100 He'll realize their frauds. 448 00:23:59,200 --> 00:24:00,600 At least they'll be in his dungeon, 449 00:24:00,600 --> 00:24:02,500 they won't be able to steal from anyone else. 450 00:24:02,600 --> 00:24:05,500 Rahl's not going to let them rot in his dungeon. 451 00:24:05,600 --> 00:24:08,200 He wanted you alive so he could break you. 452 00:24:08,300 --> 00:24:10,100 Force you to kneel before him 453 00:24:10,200 --> 00:24:12,400 as an example to those that follow. 454 00:24:12,400 --> 00:24:14,100 Now he has that. 455 00:24:14,200 --> 00:24:16,500 He could force them to say and do whatever he wanted. 456 00:24:18,800 --> 00:24:21,600 Make them swear their allegiance to the House of Rahl. 457 00:24:21,600 --> 00:24:23,700 And the people of the Midlands would believe it. 458 00:24:23,700 --> 00:24:25,700 As far as they would know the Seeker and Confessor 459 00:24:25,800 --> 00:24:27,300 wouldn't be fighting for them. 460 00:24:27,400 --> 00:24:29,000 They'd be fighting for Rahl. 461 00:24:33,800 --> 00:24:34,700 You. 462 00:24:34,800 --> 00:24:36,800 There. 463 00:24:38,200 --> 00:24:39,200 Turnkey. 464 00:24:41,500 --> 00:24:44,100 Do they really expect me to eat this slop? 465 00:24:46,700 --> 00:24:51,000 If you brought me some of those luscious, juicy mutton chops 466 00:24:51,100 --> 00:24:53,600 I saw the officers eating, 467 00:24:53,700 --> 00:24:56,200 I could make you 468 00:24:56,300 --> 00:25:00,800 very glad that you did. 469 00:25:04,000 --> 00:25:05,800 What's the problem? 470 00:25:05,900 --> 00:25:07,900 Oh. 471 00:25:07,900 --> 00:25:10,100 Is it those stories you've heard 472 00:25:10,100 --> 00:25:12,000 about Confessors and the terrible things 473 00:25:12,100 --> 00:25:14,000 that they can do to a man? 474 00:25:14,000 --> 00:25:17,200 That's all just made up to scare you. 475 00:25:17,300 --> 00:25:19,600 No, it isn't that. 476 00:25:25,000 --> 00:25:26,500 Hm? 477 00:25:33,100 --> 00:25:35,700 This one's yours, love crumpet. 478 00:25:39,200 --> 00:25:40,700 What? 479 00:25:40,800 --> 00:25:43,100 I know how excited you get around leather and chains, 480 00:25:43,200 --> 00:25:44,800 but are Darken Rahl's torture chambers 481 00:25:44,900 --> 00:25:46,200 really a better alternative? 482 00:26:08,600 --> 00:26:11,600 Captain, captain! 483 00:26:11,600 --> 00:26:13,600 The prisoners have escaped! 484 00:26:31,800 --> 00:26:34,000 What? Where are you going? 485 00:26:34,100 --> 00:26:35,400 As far away from here as I can get. 486 00:26:35,500 --> 00:26:36,900 What? - The idiots have escaped. 487 00:26:36,900 --> 00:26:38,400 When the Mord-Sith discovers 488 00:26:38,500 --> 00:26:40,300 I've let the Seeker and the Confessor get away, 489 00:26:40,400 --> 00:26:42,200 I'll be fish food. 490 00:26:42,300 --> 00:26:43,600 Give me the mirror, 491 00:26:43,700 --> 00:26:45,300 - Change me back right now. - No, no, no. 492 00:26:45,300 --> 00:26:48,300 Wait, wait, this-- This might actually play into our hands. 493 00:26:48,400 --> 00:26:49,700 How? 494 00:26:49,800 --> 00:26:51,400 Darling, I was coming here to tell you 495 00:26:51,400 --> 00:26:53,800 that Richard and Kahlan are on their way here, 496 00:26:53,800 --> 00:26:55,800 now to free Frytss and Clayre. 497 00:26:55,900 --> 00:26:59,500 You grab them when they get here then... 498 00:26:59,600 --> 00:27:01,800 And the Mord-Sith arrives, I deliver the real thing. 499 00:27:01,900 --> 00:27:03,200 Yeah. 500 00:27:03,300 --> 00:27:04,800 But what about the gold in the cave? 501 00:27:04,900 --> 00:27:06,800 Frytss and Clayre must be halfway there by now. 502 00:27:06,900 --> 00:27:10,000 You're a D'Haran captain. Send a quad after them. 503 00:27:10,100 --> 00:27:11,600 With orders to kill. 504 00:27:11,700 --> 00:27:13,200 There's my boy. 505 00:27:13,300 --> 00:27:15,700 Go back to the tavern, pack your things. 506 00:27:15,800 --> 00:27:17,300 I'll come for you tonight. 507 00:27:17,400 --> 00:27:19,100 A million gold pieces richer. 508 00:27:24,200 --> 00:27:27,700 When Gwildor gets here we hide behind the rock, knock him out, 509 00:27:27,800 --> 00:27:29,500 grab the amulet and run. 510 00:27:29,500 --> 00:27:32,000 What if he's ready for that? What if he knocks us out? 511 00:27:32,100 --> 00:27:33,800 I say we take off right now. 512 00:27:33,900 --> 00:27:35,200 You can do what you like. 513 00:27:35,300 --> 00:27:36,800 I'm not running around the countryside 514 00:27:36,900 --> 00:27:38,000 with this bull's-eye on. 515 00:27:38,100 --> 00:27:39,900 Fine, Gwildor's all yours. 516 00:27:39,900 --> 00:27:42,700 You're not scared of Gwildor. 517 00:27:42,700 --> 00:27:45,100 You're just not ready to give up those rippling muscles. 518 00:27:45,200 --> 00:27:47,300 A story to tell with pride, boys: 519 00:27:47,400 --> 00:27:50,800 The day you saw the Seeker and the Confessor die in agony. 520 00:27:53,900 --> 00:27:55,300 You want a story to tell with pride? 521 00:27:57,000 --> 00:27:59,000 Promise you'll let us go on our way, 522 00:27:59,100 --> 00:28:01,300 and the Seeker here will be more than happy 523 00:28:01,400 --> 00:28:03,100 to finish what I was so rude to interrupt. 524 00:28:04,500 --> 00:28:06,600 What? 525 00:28:08,200 --> 00:28:10,200 Show no mercy. 526 00:28:19,800 --> 00:28:22,400 Richard. Kahlan. 527 00:28:22,400 --> 00:28:24,800 Thank all the Spirits in creation I found you in time. 528 00:28:24,800 --> 00:28:27,400 Yes, thank them indeed. 529 00:28:27,400 --> 00:28:29,100 I was on my way to the tavern to meet you, 530 00:28:29,200 --> 00:28:30,900 but the town was all abuzz with the news 531 00:28:31,000 --> 00:28:32,900 that the Seeker had been captured, 532 00:28:33,000 --> 00:28:35,200 so I followed these D'Harans and-- 533 00:28:35,300 --> 00:28:37,300 What's all this? 534 00:28:37,300 --> 00:28:40,500 Well, we're just keeping it safe. 535 00:28:40,600 --> 00:28:42,800 For the good people of Ixwood. 536 00:28:42,900 --> 00:28:46,200 The nasty D'Harans were about to seize every bit of it. 537 00:28:46,300 --> 00:28:47,900 Well, we'll have to take it straight back 538 00:28:48,000 --> 00:28:49,400 to the good people of Ixwood 539 00:28:49,500 --> 00:28:51,900 and be on our way before the nasty D'Harans 540 00:28:52,000 --> 00:28:53,800 seize every bit of us. 541 00:28:53,900 --> 00:28:56,800 Absolutely. Instantly. 542 00:28:56,900 --> 00:28:59,500 But there's no reason to drag yourself all the way to Ixwood. 543 00:28:59,600 --> 00:29:01,400 We'll just trot the gold right over there, 544 00:29:01,400 --> 00:29:03,200 and meet you at the crossroads. 545 00:29:03,300 --> 00:29:05,400 Meet me at the crossroads. 546 00:29:05,500 --> 00:29:08,100 Good plan. 547 00:29:08,200 --> 00:29:09,800 Like we did that time in, oh, where was it, 548 00:29:09,900 --> 00:29:11,200 Massenthal. 549 00:29:11,300 --> 00:29:12,400 Massenthal. 550 00:29:12,500 --> 00:29:13,900 Yeah. 551 00:29:14,000 --> 00:29:15,300 That's right. 552 00:29:15,300 --> 00:29:17,800 Seeing as the town of Massenthal was brought into being 553 00:29:17,900 --> 00:29:19,200 three seconds ago, 554 00:29:19,300 --> 00:29:22,200 I'll make sure the gold gets back to Ixwood. 555 00:29:22,300 --> 00:29:24,400 And you'll tell me who you are 556 00:29:24,500 --> 00:29:26,400 and what you've done with my friends. 557 00:29:35,800 --> 00:29:39,400 It's not well-guarded. That's lucky. 558 00:29:39,400 --> 00:29:41,300 You know what Zedd says: "A man who trusts in luck 559 00:29:41,400 --> 00:29:42,800 better have plenty of it." 560 00:30:22,200 --> 00:30:25,000 I suggest you save a little fight for the Mord-Sith. 561 00:30:28,800 --> 00:30:30,800 And how does this amulet work? 562 00:30:30,900 --> 00:30:32,700 Well, if I can get somebody to look into it, 563 00:30:32,800 --> 00:30:34,300 their reflection stays inside. 564 00:30:34,400 --> 00:30:36,100 Yeah, and then if I get you to look into it-- 565 00:30:36,200 --> 00:30:38,900 - I can turn you into them. - Montressor's Mirror. 566 00:30:39,000 --> 00:30:41,400 Created by a sorcerer who wanted to capture the image 567 00:30:41,500 --> 00:30:42,800 of his beloved dying wife 568 00:30:42,900 --> 00:30:45,000 and then have her with him always. 569 00:30:45,100 --> 00:30:46,700 It's been lost for centuries. 570 00:30:46,800 --> 00:30:48,300 Well, Gwildor found it. 571 00:30:48,400 --> 00:30:49,900 The way I heard it, he won it at cards. 572 00:30:50,000 --> 00:30:51,300 Yeah, this is Gwildor's fault. 573 00:30:51,300 --> 00:30:52,500 He pulled us into this. 574 00:30:52,600 --> 00:30:53,900 I only went along with it 575 00:30:54,000 --> 00:30:55,400 because pork-brains here swore 576 00:30:55,500 --> 00:30:57,900 that we were gonna be aiding the true Seeker in his quest. 577 00:30:58,000 --> 00:31:01,100 Gwildor's her friend, not mine. 578 00:31:01,200 --> 00:31:04,400 And for a few tots of rum, she could be your friend too. 579 00:31:06,700 --> 00:31:10,000 How did this Gwildor manage to capture 580 00:31:10,100 --> 00:31:12,300 the real Richard and Kahlan's reflections? 581 00:31:12,400 --> 00:31:14,200 When they came through a few weeks ago 582 00:31:14,300 --> 00:31:15,700 Gwildor's lady friend tricked them 583 00:31:15,800 --> 00:31:17,100 into looking into the mirror. 584 00:31:17,100 --> 00:31:18,800 She just gave them a shave and a bath. 585 00:31:18,900 --> 00:31:20,400 She's a tavern keeper, her name's-- 586 00:31:20,500 --> 00:31:22,200 Bianca. 587 00:31:22,300 --> 00:31:25,200 And we thought she was a friend. 588 00:31:27,500 --> 00:31:28,800 If she's not your friend anymore, 589 00:31:28,900 --> 00:31:30,800 that means she's your enemy, 590 00:31:30,900 --> 00:31:32,400 and seeing as she's our enemy too, 591 00:31:32,500 --> 00:31:34,900 that makes us all friends, right? 592 00:31:37,800 --> 00:31:39,900 In the broadest possible sense. 593 00:31:41,300 --> 00:31:42,800 Well, then, friend, 594 00:31:42,900 --> 00:31:44,800 we're glad we could help you, 595 00:31:44,900 --> 00:31:47,000 and we'll just, uh, be on our way then. 596 00:31:49,600 --> 00:31:50,700 Not so fast. 597 00:31:56,000 --> 00:31:59,600 The curtain has not yet fallen on your performance. 598 00:32:06,600 --> 00:32:08,100 Oh. Zedd. Heh. 599 00:32:08,100 --> 00:32:10,000 Going somewhere? 600 00:32:10,000 --> 00:32:12,100 Why, you shouldn't sneak in like that, 601 00:32:12,200 --> 00:32:14,000 you could scare a person to death. 602 00:32:14,000 --> 00:32:16,600 Richard and Kahlan have been looking for you. 603 00:32:16,600 --> 00:32:19,700 Thank the Spirits, we found each other. 604 00:32:19,800 --> 00:32:22,700 I've just freed them from the D'Harans. 605 00:32:22,800 --> 00:32:24,100 Freed them. 606 00:32:24,200 --> 00:32:26,000 That's wonderful. 607 00:32:26,100 --> 00:32:28,600 Don't even try, Bianca. 608 00:32:28,600 --> 00:32:31,400 Did you think you could fool a Wizard of the First Order? 609 00:32:31,400 --> 00:32:33,600 I want the magic mirror, 610 00:32:33,600 --> 00:32:35,400 so when I find the imposters you created 611 00:32:35,500 --> 00:32:38,200 I can change them back to their sorry selves 612 00:32:38,300 --> 00:32:39,700 before they heap even more infamy 613 00:32:39,700 --> 00:32:41,500 on the Seeker's good name. 614 00:32:41,600 --> 00:32:45,000 If you give me the tiniest clue as to what you're talking about, 615 00:32:45,000 --> 00:32:46,800 perhaps I can help you. 616 00:32:46,800 --> 00:32:50,700 Would a touch of the Confessor's hand 617 00:32:50,800 --> 00:32:52,400 be clue enough? 618 00:32:52,400 --> 00:32:54,400 W-Well, how do I know she's not an imposter? 619 00:32:54,500 --> 00:32:55,900 H-how do you know--? 620 00:32:56,000 --> 00:32:57,400 There's only one way to find out. 621 00:32:57,500 --> 00:33:00,100 Are you willing to risk it? 622 00:33:00,200 --> 00:33:03,300 I'd love to have you as my willing slave, Bianca. 623 00:33:03,300 --> 00:33:05,700 All the things I'd have you do for me. 624 00:33:05,800 --> 00:33:07,500 No, take it. Take it, take it, take it! 625 00:33:09,800 --> 00:33:12,000 And may it bring you less trouble than it's brought me. 626 00:33:12,100 --> 00:33:13,800 Where's Gwildor? 627 00:33:13,900 --> 00:33:15,700 He's at the D'Haran camp, 628 00:33:15,700 --> 00:33:18,000 posing as a captain of the guards. 629 00:33:18,100 --> 00:33:20,000 And what about Richard and Kahlan? Where are they? 630 00:33:23,800 --> 00:33:26,500 - You mean, they're not--? - Hello, Bianca. 631 00:33:26,600 --> 00:33:29,800 You're looking well for someone who just stabbed a knife 632 00:33:29,900 --> 00:33:31,700 in the back of every friend she has. 633 00:33:31,800 --> 00:33:33,800 Yeah. 634 00:33:33,800 --> 00:33:37,500 Where are the real Seeker and Confessor? 635 00:33:39,000 --> 00:33:40,600 They've probably f-fallen into the trap 636 00:33:40,700 --> 00:33:42,500 that Gwildor set for them. 637 00:33:42,600 --> 00:33:44,100 The Mord-Sith may already have come 638 00:33:44,200 --> 00:33:45,500 to take them to Darken Rahl. 639 00:33:45,600 --> 00:33:46,700 Please, please, let me go. 640 00:33:46,800 --> 00:33:48,300 That's all I know. 641 00:33:48,300 --> 00:33:50,400 That's all the help I can give you. 642 00:33:50,500 --> 00:33:52,500 Oh, no, Bianca. 643 00:33:52,500 --> 00:33:55,900 I feel certain you have much, much more to give. 644 00:34:04,100 --> 00:34:06,200 The gold? 645 00:34:06,300 --> 00:34:09,200 Lord Rahl insists upon delivery of the captives 646 00:34:09,200 --> 00:34:12,900 to the People's Palace before the reward is paid. 647 00:34:13,000 --> 00:34:15,200 He's been disappointed too many times. 648 00:34:15,300 --> 00:34:17,100 If you want the gold, 649 00:34:17,200 --> 00:34:18,500 you'll have to come with us. 650 00:34:19,900 --> 00:34:21,200 It will be my honor 651 00:34:21,300 --> 00:34:24,800 to personally present the captives to Lord Rahl. 652 00:34:24,900 --> 00:34:27,000 His gratitude would be even greater 653 00:34:27,100 --> 00:34:28,500 if you delivered the Wizard as well. 654 00:34:30,000 --> 00:34:32,400 And where might the Wizard be, 655 00:34:32,500 --> 00:34:34,300 Seeker? 656 00:34:37,900 --> 00:34:39,500 Hm. 657 00:34:50,900 --> 00:34:51,900 Wait! 658 00:34:52,000 --> 00:34:53,600 You have been fooled, mistress. 659 00:34:55,100 --> 00:34:57,900 These are the real Seeker and Confessor. 660 00:34:57,900 --> 00:35:00,600 The ones you've got there are imposters. 661 00:35:00,600 --> 00:35:02,500 And so is he. 662 00:35:02,600 --> 00:35:04,800 He's nothing but a common thief, 663 00:35:04,900 --> 00:35:06,900 disguising himself with magic, 664 00:35:07,000 --> 00:35:08,800 and I can prove it. 665 00:35:08,900 --> 00:35:10,000 No! 666 00:35:10,100 --> 00:35:11,600 No. 667 00:35:11,700 --> 00:35:13,400 No! 668 00:35:18,000 --> 00:35:19,200 How could you betray me? 669 00:35:22,900 --> 00:35:24,400 Now to unmask his accomplices. 670 00:35:26,000 --> 00:35:28,100 I don't know who you are, 671 00:35:28,100 --> 00:35:30,000 I don't know what kind of magic you have, 672 00:35:30,000 --> 00:35:32,900 and I don't know who's real and who is not, 673 00:35:32,900 --> 00:35:36,300 so I'm gonna take you all to Darken Rahl 674 00:35:36,300 --> 00:35:38,200 and let him sort it out. 675 00:35:38,300 --> 00:35:40,200 He's rather good at that. 676 00:35:42,800 --> 00:35:44,000 Take them. 677 00:36:06,100 --> 00:36:08,000 Death isn't good enough for you. 678 00:36:08,100 --> 00:36:09,800 Having your head crushed between stones 679 00:36:09,800 --> 00:36:11,700 while rats gnaw your feet to the ankles 680 00:36:11,800 --> 00:36:13,800 is barely good enough for you. 681 00:36:20,200 --> 00:36:22,800 Zeddicus Zu'l Zorander. 682 00:36:22,800 --> 00:36:25,500 What did I do to deserve such good fortune? 683 00:36:28,800 --> 00:36:30,600 He's setting a trap for you. 684 00:36:30,700 --> 00:36:34,800 Of course he is. Some feeble attempt to rescue his friends. 685 00:36:34,800 --> 00:36:37,700 Which is why I'm going to walk into the trap alone. 686 00:36:37,800 --> 00:36:39,600 The one person in the world 687 00:36:39,600 --> 00:36:44,100 a Wizard can't use his powers against is a Mord-Sith. 688 00:36:59,000 --> 00:37:01,300 Zedd? 689 00:37:01,300 --> 00:37:03,700 In a manner of speaking. 690 00:37:09,200 --> 00:37:11,400 - What about me? - Shh. 691 00:37:32,700 --> 00:37:33,900 Run! 692 00:37:43,900 --> 00:37:46,500 Gwildor! 693 00:37:46,600 --> 00:37:48,800 Gwildor! 694 00:37:48,900 --> 00:37:50,500 Catch them. 695 00:37:50,600 --> 00:37:52,400 I'm sorry, mistress. There are so many of them. 696 00:37:52,500 --> 00:37:55,000 Unh. And I can't run. 697 00:37:55,100 --> 00:37:56,500 But at least you have the Wizard. 698 00:37:56,600 --> 00:37:59,400 Cold comfort, when the prize was the Seeker, 699 00:37:59,500 --> 00:38:01,100 but better than no comfort at all. 700 00:38:01,200 --> 00:38:03,000 I'm not the Wizard, 701 00:38:03,000 --> 00:38:05,400 I'm Bianca, the tavern keeper. 702 00:38:05,400 --> 00:38:07,500 The Wizard bewitched me and tied me up 703 00:38:07,600 --> 00:38:09,600 to lure you away from the prisoners. 704 00:38:09,600 --> 00:38:13,500 Oh, Gwildor, it's me. 705 00:38:13,500 --> 00:38:15,700 Tell it to Lord Rahl. 706 00:38:30,500 --> 00:38:32,200 Are you all right? 707 00:38:34,100 --> 00:38:37,100 You're not Kahlan. 708 00:38:37,200 --> 00:38:39,100 Hey, there's nobody around, Seeker. 709 00:38:39,200 --> 00:38:41,300 Your dream could come true, 710 00:38:41,400 --> 00:38:43,100 with no price to pay. 711 00:38:43,200 --> 00:38:44,700 Why would you wanna do that? 712 00:38:44,700 --> 00:38:46,900 Story to tell my grandchildren? 713 00:38:47,000 --> 00:38:49,700 Who knows, they might be your grandchildren. 714 00:38:49,700 --> 00:38:51,800 Don't you find me desirable? 715 00:38:55,000 --> 00:38:56,200 Yes. 716 00:38:56,200 --> 00:38:59,700 Which is why you'd better stop. 717 00:39:01,500 --> 00:39:05,500 You may be the one true Seeker, but you're not very much fun. 718 00:39:08,800 --> 00:39:10,200 Ever the fast worker, aren't you? 719 00:39:12,100 --> 00:39:14,100 How anyone gets around with these 720 00:39:14,100 --> 00:39:16,900 things on them is entirely beyond me. 721 00:39:23,100 --> 00:39:24,700 Zedd. 722 00:39:37,000 --> 00:39:39,200 Well, thank you for everything. 723 00:39:40,600 --> 00:39:42,400 We won't take any more of your time. 724 00:39:42,500 --> 00:39:44,600 - Bye-bye! - Leave them. 725 00:39:44,700 --> 00:39:46,200 We're just gonna let them get away? 726 00:39:46,300 --> 00:39:49,800 We don't have time to take them to the nearest constable. 727 00:39:49,800 --> 00:39:51,400 And they don't have this. 728 00:39:53,300 --> 00:39:55,500 That's gonna be a very useful thing to have around. 729 00:39:55,600 --> 00:39:57,400 I'm not so sure about that. 730 00:39:57,500 --> 00:39:59,300 Sometimes I think there's entirely 731 00:39:59,400 --> 00:40:00,800 too much magic in the world. 732 00:40:08,200 --> 00:40:10,300 Well, drop me a note, 733 00:40:10,400 --> 00:40:12,100 if you ever learn how to write your name. 734 00:40:12,200 --> 00:40:15,400 I'll address it care of any tavern, any place, any time. 735 00:40:15,500 --> 00:40:16,700 To think when I met you 736 00:40:16,800 --> 00:40:18,800 I had a few pieces of gold in my pocket 737 00:40:18,800 --> 00:40:20,100 and a shred of dignity. 738 00:40:20,200 --> 00:40:21,700 For the rest of my life, on this day, 739 00:40:21,800 --> 00:40:23,400 I will celebrate the anniversary 740 00:40:23,400 --> 00:40:26,300 of seeing your face for the very last time ever. 741 00:40:36,600 --> 00:40:37,800 Silver spurs. 742 00:40:37,900 --> 00:40:39,300 Gold bridle. 743 00:40:39,400 --> 00:40:41,300 The Winterhaven Double-Cross, wouldn't you say? 744 00:40:41,400 --> 00:40:42,800 With the Trollsbridge variation. 745 00:40:44,200 --> 00:40:46,000 Please. Please, kind sir! 746 00:40:46,100 --> 00:40:47,600 My wife has fallen ill. 747 00:40:52,800 --> 00:40:55,100 Maybe we should have come along a little later. 748 00:40:55,200 --> 00:40:57,200 Given you and Clayre some time together. 749 00:40:57,300 --> 00:40:59,500 I'm not interested in her. 750 00:40:59,600 --> 00:41:02,700 Don't you think she's pretty? 751 00:41:02,800 --> 00:41:05,400 Why do I get the feeling there's nothing I can say right now 752 00:41:05,500 --> 00:41:07,500 that isn't going to get me in trouble? 753 00:41:07,600 --> 00:41:10,500 You're growing in wisdom every day, my boy. 754 00:41:14,700 --> 00:41:16,800 Don't despair, my darling. 755 00:41:16,900 --> 00:41:18,800 I love you. 756 00:41:18,800 --> 00:41:21,100 At least we'll always have each other. 757 00:41:21,200 --> 00:41:24,000 Gwildor, it's me. 758 00:41:24,000 --> 00:41:25,500 Gwildor... 116 00:06:18,800 --> 00:06:22,100 Could I at least give the Seeker and the Confessor a hot meal? 117 00:06:22,200 --> 00:06:24,100 Oh. We've been on the road so long 118 00:06:24,200 --> 00:06:26,500 I'm not sure we remember exactly what that is. 119 00:06:26,600 --> 00:06:28,000 Heh. Come on.