1 00:00:00,500 --> 00:00:02,500 Diterjemahkan oleh sir_chen Indofiles Sub Crew 2 00:00:03,860 --> 00:00:09,090 Kenapa kau tidak dapat temukan Kotak Orden yang ketiga 3 00:00:10,560 --> 00:00:12,900 ataupun Penyihir Zeddicus itu? 4 00:00:13,000 --> 00:00:18,130 Awan Pelacak penyihir kita gagal temukan keduanya, Tuanku. 5 00:00:18,230 --> 00:00:20,190 Tapi kita telah melipatgkaukan usaha kita. 6 00:00:20,290 --> 00:00:22,820 Penyihir itu takkan bisa menghindar lagi. 7 00:00:24,450 --> 00:00:29,730 Lord Rahl, pikirkan apa yang telah kau capai bahkan tanpa tiga kotak itu. 8 00:00:29,830 --> 00:00:31,280 Kau telah menaklukkan dua wilayah 9 00:00:31,380 --> 00:00:34,040 dan kelompok penentang akan segera hancur. 10 00:00:35,210 --> 00:00:38,920 Aku tidak ingin menghancurkan mereka, Egremont. 11 00:00:42,260 --> 00:00:46,460 The Seeker telah meracuni pikiran orang-orang. 12 00:00:46,560 --> 00:00:49,860 dengan isu sesat bahwa aku ingin menyakiti mereka, 13 00:00:50,020 --> 00:00:53,670 namun yang ingin ku lakukan adalah memberi mereka perdamaian. 14 00:00:53,890 --> 00:00:56,190 Setidaknya Tuanku bisa tenang mendengar berita 15 00:00:56,290 --> 00:00:59,550 bahwa The Seeker tidak lagi menghalangi kita. 16 00:01:05,670 --> 00:01:07,600 Katakan padaku, Egremont, 17 00:01:08,480 --> 00:01:11,670 kau benar-benar percaya The Seeker sudah mati? 18 00:01:11,770 --> 00:01:13,320 Kau masih hidup. 19 00:01:13,420 --> 00:01:14,800 Syukurlah. 20 00:01:14,970 --> 00:01:16,790 Utusan Darken Rahl yang telah menyebarkan berita 21 00:01:16,890 --> 00:01:18,480 bahwa kau telah meninggalkan tugasmu. 22 00:01:18,580 --> 00:01:20,650 lari kembali melintasi Perbatasan dan tewas di sana. 23 00:01:21,150 --> 00:01:23,020 Kami ingin dia mempercayai hal itu, 24 00:01:23,120 --> 00:01:24,039 jadi ia akan lengah, 25 00:01:24,139 --> 00:01:26,200 berhenti memburuku, setidaknya untuk sementara. 26 00:01:26,300 --> 00:01:27,610 Kami tahu kami bisa mempercayaimu. 27 00:01:27,710 --> 00:01:30,270 Tentu saja. Apa pun untuk The Seeker. 28 00:01:30,450 --> 00:01:32,290 Kami sedang menuju Keep of Edraan. 29 00:01:32,730 --> 00:01:34,210 Dapatkah kau mengantar kami ke sana? 30 00:01:34,400 --> 00:01:35,770 The Keep of Edraan? 31 00:01:35,960 --> 00:01:38,550 Itu tempat yang kebanyakan orang ingin hindari. 32 00:01:38,650 --> 00:01:40,640 Kami tak seperti itu. 33 00:01:42,650 --> 00:01:44,670 Keluargaku diculik di Hartland, 34 00:01:44,770 --> 00:01:46,450 dikirim ke sana sebagai tawanan. 35 00:01:47,180 --> 00:01:48,480 Aku ikut berduka. 36 00:01:48,680 --> 00:01:50,590 Mereka takkan jadi tahanan lebih lama lagi. 37 00:01:55,540 --> 00:01:57,180 Tidak akan mudah untuk masuk. 38 00:01:57,280 --> 00:02:00,500 Dan tidak mudah juga bagi para D'haran bajingan itu untuk menahanku masuk. 39 00:02:01,050 --> 00:02:03,580 Kita bisa menjatuhkan para patroli, mengacaukan tempat ini. 40 00:02:03,680 --> 00:02:04,880 Tenang, Chase. 41 00:02:04,980 --> 00:02:05,880 Kita tak ingin merusak sarangnya 42 00:02:05,980 --> 00:02:07,930 sampai kita berurusan dengan lebah di dalamnya. 43 00:02:09,260 --> 00:02:11,150 Apa sebenarnya yang terjadi di sana? 44 00:02:11,500 --> 00:02:13,978 Tidak ada yang tahu. 45 00:02:30,947 --> 00:02:35,528 mantera 46 00:02:47,680 --> 00:02:50,100 Itulah mengapa aku menugaskanmu di sini, Bram. 47 00:02:50,200 --> 00:02:53,610 Jadi kau bisa saksikan ilmu kimia gila Giller dengan matamu sendiri. 48 00:02:53,710 --> 00:02:57,010 Kuharap ceritamu tentang apa yang terjadi di sini itu dibesar-besarkan, Paman. 49 00:02:57,700 --> 00:02:58,720 Tapi wanita itu - 50 00:02:58,820 --> 00:03:00,770 Wanita itu salah satu yang beruntung. 51 00:03:00,870 --> 00:03:02,370 Setidaknya dia sudah mati. 52 00:03:02,680 --> 00:03:05,120 Semakin Rahl menekan Giller untuk berhasil, 53 00:03:05,220 --> 00:03:08,040 makin sadis percobaan yang ia lakukan. 54 00:03:13,090 --> 00:03:18,560 Sudah terlalu lama, aku duduk diam sementara Rahl telah kobarkan perang atas nama perdamaian. 55 00:03:18,680 --> 00:03:20,512 Dan sekarang aku harus menyaksikan penyihir nya 56 00:03:20,612 --> 00:03:23,122 membantai wanita dan anak-anak tak berdaya? 57 00:03:24,500 --> 00:03:26,960 Lord Rahl pasti punya alasan. 58 00:03:27,520 --> 00:03:29,280 Jika Giller berhasil, 59 00:03:29,380 --> 00:03:33,320 Rahl tidak akan lagi membutuhkan Kotak Orden untuk mengontrol kita semua. 60 00:03:33,480 --> 00:03:36,560 Kita semua akan diperbudaknya. 61 00:03:37,170 --> 00:03:38,930 Kapten Ericon. 62 00:03:43,220 --> 00:03:47,400 Informasikan pada Lord Rahl kita ada kemajuan 63 00:03:47,500 --> 00:03:50,970 meskipun hari ini, eh, gagal. 64 00:03:51,400 --> 00:03:53,260 Baik, Penyihir. 65 00:03:54,731 --> 00:03:58,930 Kita kehabisan tempat untuk mengubur percobaan Giller yang gagal. 66 00:04:00,610 --> 00:04:01,870 Kau benar. 67 00:04:02,160 --> 00:04:03,690 Ini gila. 68 00:04:03,950 --> 00:04:06,603 Tapi menentang Rahl juga sama gila nya. 69 00:04:06,703 --> 00:04:10,700 Jika kita tidak segera bertindak, menentang Rahl tidak akan lagi menjadi pilihan. 70 00:04:17,210 --> 00:04:20,330 Lord Rahl, kabar dari Edraan. 71 00:04:31,340 --> 00:04:34,490 Tampaknya Wizard Giller mungkin lebih berhasil 72 00:04:34,590 --> 00:04:36,790 jika ia memiliki motivasi yang tepat. 73 00:04:37,390 --> 00:04:38,920 Kirim balasan. 74 00:04:40,230 --> 00:04:42,720 Giller yang terhormat... 75 00:04:46,920 --> 00:04:48,100 Apa itu? 76 00:04:48,200 --> 00:04:51,110 Ketika Konstelasi Pirion terjalin, 77 00:04:51,210 --> 00:04:53,810 Lord Rahl akan tiba di Keep. 78 00:04:53,910 --> 00:04:58,640 Dia akan datang untuk mengawasi sendiri pekerjaan Giller. 79 00:05:02,060 --> 00:05:03,760 Dan ketika ia tiba di sini, 80 00:05:04,900 --> 00:05:06,850 Kita akan membunuhnya. 81 00:05:07,197 --> 00:05:11,510 Legenda dari The Seeker S01E15 82 00:05:12,174 --> 00:05:16,000 Diterjemahkan oleh sir_chen IDFL™ Sub Crew 83 00:05:35,480 --> 00:05:37,650 Perintahkan aku, Confessor. 84 00:05:38,240 --> 00:05:41,110 Penjaranya berada dalam ruang bawah tanah tepat di bawah The Keep. 85 00:05:41,490 --> 00:05:43,090 Apakah keluarga aku ada di antara mereka? 86 00:05:43,200 --> 00:05:44,270 Apakah mereka baik-baik saja? 87 00:05:44,370 --> 00:05:45,520 Aku tidak tahu. 88 00:05:45,620 --> 00:05:47,650 Ada banyak perempuan dan anak-anak ditahan di dalam. 89 00:05:47,750 --> 00:05:52,180 Satu-satunya saat aku bisa melihat para tahanan adalah ketika tubuh mereka dibawa keluar untuk dikuburkan. 90 00:05:56,230 --> 00:05:57,560 Jika sesuatu terjadi pada mereka - 91 00:05:57,660 --> 00:06:00,580 Mereka masih hidup, dan kita akan membebaskan mereka. 92 00:06:02,630 --> 00:06:07,105 Beberapa temanku di kelompok penentang mencegat pengiriman Nafas Naga pekan lalu. 93 00:06:07,205 --> 00:06:08,960 kau pikir kita bisa ledakkan jalan masuk ke the keep? 94 00:06:09,060 --> 00:06:11,850 Ada cukup persediaan untuk meledakan para D'Haran. 95 00:06:11,990 --> 00:06:13,670 Kita mungkin bisa membunuh para tahanan. 96 00:06:13,770 --> 00:06:14,570 Lalu bagaimana? 97 00:06:14,650 --> 00:06:16,950 The Keep bahkan tidak memiliki jendela. 98 00:06:17,600 --> 00:06:19,540 Tanpa jendela, bagaimana ada penerangan? 99 00:06:19,640 --> 00:06:22,740 Lampu minyak yang disuplai melalui pipa dari penampungan air. 100 00:06:23,330 --> 00:06:26,240 potong aliran minyaknya dan the Keep akan gelap gulita. 101 00:06:27,320 --> 00:06:30,420 mereka takkan bisa menghalangi kita jika mereka tak bisa melihat kita. 102 00:06:37,140 --> 00:06:40,205 Beberapa anak buahku telah siap untuk bertindak. Tapi kami membutuhkanmu. 103 00:06:40,305 --> 00:06:42,420 Kau tumbuh besar bersama Rahl. Kau adalah teman tertuanya. 104 00:06:42,520 --> 00:06:45,320 Kekejamannya terhadapku bukanlah tindakan seorang teman. 105 00:06:45,420 --> 00:06:46,800 Rahl mempercayaimu. 106 00:06:46,900 --> 00:06:49,430 Dan ketika ia tiba, ia akan bertemu denganmu secara pribadi. 107 00:06:49,530 --> 00:06:52,240 Dia jelas memiliki tempat khusus dalam hatinya untukmu. 108 00:06:52,340 --> 00:06:54,420 - Rahl tidak punya hati. - Tentu saja dia punya. 109 00:06:54,520 --> 00:06:57,430 Dan ketika dia merangkulmu, kau akan menusukkan pisaumu padanya. 110 00:06:57,530 --> 00:06:58,840 Itu bunuh diri. 111 00:06:59,140 --> 00:07:01,120 Penjaga Rahl akan berada di luar pintu. 112 00:07:01,220 --> 00:07:04,390 Aku dan anak buahku akan membunuh para penjaga selagi kau di dalam. 113 00:07:04,490 --> 00:07:05,290 Bagaimana dengan Giller? 114 00:07:05,385 --> 00:07:06,470 Kami yang akan membunuh Wizard itu, 115 00:07:06,570 --> 00:07:07,990 mengkambinghitamkan dia atas pembunuhan Rahl. 116 00:07:08,090 --> 00:07:09,910 Tak seorang pun akan mempertanyakannya. 117 00:07:10,010 --> 00:07:13,170 Ingat,Giller pernah bersumpah setia kepada Confessors. 118 00:07:31,920 --> 00:07:34,750 Dan sekarang. 119 00:07:37,570 --> 00:07:39,460 Jaga pintu masuknya. 120 00:07:47,440 --> 00:07:49,360 Pikirkan anakmu. 121 00:07:50,000 --> 00:07:51,680 Ketika dia dewasa, 122 00:07:51,780 --> 00:07:53,800 ia akan wajib militer. 123 00:07:53,900 --> 00:07:57,920 Apakah kau ingin mengorbankannya untuk perang brutal yang tak berguna ini? 124 00:08:00,850 --> 00:08:04,300 Tidak, aku tidak ingin. 125 00:08:06,570 --> 00:08:08,320 Aku bersamamu, Paman. 126 00:08:31,270 --> 00:08:33,600 Emma? Laa? 127 00:08:33,940 --> 00:08:35,220 Siapa di sana? 128 00:08:42,200 --> 00:08:44,310 Oh, syukurlah, aku menemukanmu. 129 00:08:44,410 --> 00:08:47,605 Chase? Aku tidak percaya. 130 00:08:47,705 --> 00:08:49,050 ther. 131 00:08:53,290 --> 00:08:55,990 Kami akan mengeluarkanmu dari sini. Kalian semua. 132 00:08:56,090 --> 00:08:58,940 Tapi kau harus mengikuti langkah kaki kami dan jangan berisik. 133 00:09:00,070 --> 00:09:02,260 Aku ingin kebocoran itu diperbaiki. 134 00:09:05,010 --> 00:09:07,650 Kami sedang coba menyalakan lampunya lagi. 135 00:09:07,750 --> 00:09:09,330 Periksa ruang bawah tanah. 136 00:09:16,610 --> 00:09:18,500 Mereka sudah pergi. Semuanya. 137 00:09:20,610 --> 00:09:23,612 Rahl tiba besok, 138 00:09:25,181 --> 00:09:27,694 aku dapat coba untuk menunda kunjungannya, 139 00:09:27,794 --> 00:09:29,250 tetapi jika kita tidak bisa menunjukkan apa-apa padanya, 140 00:09:29,350 --> 00:09:32,320 darah kita akan digunakan sebagai tinta untuk Buku Perjalanan nya. 141 00:09:32,420 --> 00:09:34,340 Para tahanan masih belum pergi jauh. 142 00:09:36,210 --> 00:09:37,840 Kalau begitu,temukan mereka. 143 00:09:46,950 --> 00:09:48,740 Kita bisa beristirahat di sini sejenak. 144 00:09:49,170 --> 00:09:52,050 Oh. Aku sangat rindu kalian semua. 145 00:09:53,280 --> 00:09:56,170 Setiap hari aku berdoa untuk bertemu lagi denganmu. 146 00:10:16,590 --> 00:10:19,420 Aku takut aku takkan pernah melihatmu lagi. 147 00:10:20,010 --> 00:10:22,930 Tidak ada yang bisa menghentikanku untuk menemukanmu. 148 00:10:40,300 --> 00:10:41,680 Chase? 149 00:10:42,460 --> 00:10:43,960 Chase! 150 00:10:45,450 --> 00:10:46,250 Chase? 151 00:10:46,305 --> 00:10:47,910 Ayah, ada apa? 152 00:10:48,010 --> 00:10:49,000 Chase? 153 00:10:49,100 --> 00:10:51,320 Chase? 154 00:10:54,060 --> 00:10:55,990 Detak jantungnya lemah. 155 00:10:57,350 --> 00:10:58,890 Dan dia terbakar. 156 00:10:59,400 --> 00:11:00,860 Tapi dia masih hidup. 157 00:11:01,980 --> 00:11:03,910 Ini perbuatan Wizard itu . 158 00:11:04,470 --> 00:11:08,860 Dia melakukan sihir gelap pada ibuku dan banyak yang lainnya. 159 00:11:08,960 --> 00:11:11,100 Apakah aku melakukan ini pada Chase? 160 00:11:11,850 --> 00:11:13,120 Aku tidak tahu. 161 00:11:14,170 --> 00:11:16,300 Yang aku lakukan hanya menciumnya. 162 00:11:16,670 --> 00:11:18,330 Wizard ini, apakah kau tahu namanya? 163 00:11:18,430 --> 00:11:19,880 Mereka memanggilnya Giller. 164 00:11:22,600 --> 00:11:24,150 kau pernah mendengar tentang dia? 165 00:11:24,250 --> 00:11:25,570 Dia dulu mengabdi pada para Confessors, 166 00:11:25,670 --> 00:11:27,885 sampai ia menjual jasanya kepada Rahl. 167 00:11:27,985 --> 00:11:30,080 Emma, ??apa yang dia lakukan padamu? 168 00:11:39,200 --> 00:11:40,755 Kahlan, apa itu? 169 00:11:40,855 --> 00:11:43,450 Sejenis sihir. Aku belum pernah melihatnya sebelumnya. 170 00:11:46,530 --> 00:11:47,980 Oh, tolonglah. 171 00:11:48,220 --> 00:11:50,570 Kau harus menolong suamiku. 172 00:11:50,670 --> 00:11:54,690 Ada seorang tabib setengah hari perjalanan ke timur. 173 00:11:54,790 --> 00:11:57,460 Berarti ke arah kembali menuju D'Harans. 174 00:11:57,560 --> 00:11:59,060 Kita harus mengambil risiko itu. 175 00:12:01,100 --> 00:12:03,130 Chase bisa mati bila tidak ditolong. 176 00:12:21,070 --> 00:12:22,800 Ikuti jejak dekat sungai. 177 00:12:22,900 --> 00:12:25,410 Para tahanan akan membutuhkan sumber air. 178 00:12:31,020 --> 00:12:32,810 Jika kau menentang percobaan Giller, 179 00:12:32,910 --> 00:12:35,340 bukankah seharusnya kita biarkan para tahanan tetap bebas? 180 00:12:35,580 --> 00:12:37,050 Tanpa para tahanan, 181 00:12:37,150 --> 00:12:40,090 Rahl takkan memiliki alasan untuk pergi ke Edraan. 182 00:12:40,500 --> 00:12:43,410 Rencana kita tergantung pada menangkap kembali mereka. 183 00:12:48,350 --> 00:12:50,350 Mungkin sebaiknya kau tidak menyentuhnya ... 184 00:12:52,860 --> 00:12:56,280 setidaknya sampai kita tahu persis apa yang Giller lakukan padamu. 185 00:12:56,380 --> 00:12:59,890 Aku berdoa kepada Roh setiap hari bahwa aku akan bertemu Chase lagi 186 00:12:59,990 --> 00:13:02,590 dan sekarang aku bahkan tidak bisa menghiburnya? 187 00:13:02,750 --> 00:13:05,230 aku tahu betapa sulitnya ini, Emma. 188 00:13:06,810 --> 00:13:09,000 Apakah ada yang bisa kita lakukan? 189 00:13:10,740 --> 00:13:14,010 Semoga tabib ini akan dapat membantu Chase. 190 00:13:14,110 --> 00:13:16,960 Dan akankah dia bisa melakukan apapun untukku? 191 00:13:18,030 --> 00:13:20,330 Akan mampu menolong pria yang aku cinta lagi? 192 00:13:20,430 --> 00:13:22,590 Untuk menciumnya lagi? 193 00:13:25,450 --> 00:13:27,690 - Berhenti. - Apa itu? 194 00:13:28,490 --> 00:13:29,920 Kita tidak sendirian. 195 00:13:31,250 --> 00:13:32,400 Apakah kau yakin? 196 00:13:32,500 --> 00:13:34,820 Ya. Bawa mereka keluar dari sini. 197 00:13:34,920 --> 00:13:36,450 D'harans sudah dekat. 198 00:13:48,920 --> 00:13:50,870 Tangkap mereka! 199 00:14:07,960 --> 00:14:10,060 Tidak! 200 00:14:22,620 --> 00:14:24,090 The Seeker. 201 00:14:24,300 --> 00:14:25,920 Kami berada di sisimu! 202 00:14:34,110 --> 00:14:35,475 kau bodoh. 203 00:14:35,676 --> 00:14:39,265 Kau baru membunuh orang yang akan membunuh Darken Rahl. 204 00:14:42,090 --> 00:14:45,540 Lord Rahl, kami telah menerima kabar dari Wizard Giller . 205 00:14:45,640 --> 00:14:48,490 Dia ingin kau untuk menunda perjalananmu ke the keep. 206 00:14:48,590 --> 00:14:49,960 Dia butuh lebih banyak waktu. 207 00:14:50,280 --> 00:14:52,140 Dia telah punya cukup waktu. 208 00:14:53,690 --> 00:14:56,540 Katakan padanya aku akan tiba seperti yang direncanakan. 209 00:14:58,090 --> 00:14:59,940 Rahl datang ke sini? 210 00:15:00,040 --> 00:15:01,090 Malam ini. 211 00:15:01,190 --> 00:15:03,690 Ketika Konstelasi Pirion mencapai keselarasan penuh, 212 00:15:03,790 --> 00:15:05,460 Rahl akan tiba di the keep. 213 00:15:05,560 --> 00:15:10,270 dengan belati di dadanya. 214 00:15:10,620 --> 00:15:12,950 aku percaya dia mengatakan yang sebenarnya. 215 00:15:14,010 --> 00:15:16,430 Apa yang begitu penting yang akan membuat Rahl datang? 216 00:15:16,530 --> 00:15:18,830 Rahl berpikir Giller akan berhasil. 217 00:15:18,930 --> 00:15:19,960 Berhasil apa? 218 00:15:20,060 --> 00:15:21,760 Membuat seorang Confessor. 219 00:15:23,760 --> 00:15:25,960 Itulah yang ia coba lakukan dengan Emma. 220 00:15:26,320 --> 00:15:28,540 Kekuatan seorang Confessor berasal dari cinta. 221 00:15:28,640 --> 00:15:31,370 Ketika Emma mencium Chase, ia mengeluarkan itu. 222 00:15:31,470 --> 00:15:33,900 Tapi dia tidak mengconfess Chase. Dia hampir membunuhnya. 223 00:15:34,000 --> 00:15:38,670 Giller belum berhasil menciptakan seorang Confessor 224 00:15:38,870 --> 00:15:40,265 Bagaimana itu mungkin? 225 00:15:40,365 --> 00:15:45,400 Giller telah mengungkap sihir kuno yang digunakan untuk menciptakan Confessor pertama. 226 00:15:45,520 --> 00:15:47,080 The Shurkia? 227 00:15:47,260 --> 00:15:48,490 Ya. 228 00:15:49,930 --> 00:15:53,690 Shurkia adalah alat sihir kekuatan besar. 229 00:15:53,790 --> 00:15:56,140 Rahl semakin tidak sabar. 230 00:15:56,240 --> 00:15:58,060 Jika ia tidak bisa memiliki ketiga Kotak Orden, 231 00:15:58,160 --> 00:16:00,260 ia ingin kekuatan seorang Confessor. 232 00:16:00,360 --> 00:16:02,510 Dan sekarang Giller memiliki Shurkia tersebut, 233 00:16:02,610 --> 00:16:04,580 Rahl akan segera memiliki kekuatan itu. 234 00:16:04,680 --> 00:16:07,800 Dia akan mampu menguasai siapa saja sekehendaknya dengan satu sentuhan. 235 00:16:07,900 --> 00:16:10,340 Dan ia akan berhasil menguasai dunia ini. 236 00:16:11,970 --> 00:16:14,470 Tidak, karena ketika Rahl tiba, 237 00:16:14,570 --> 00:16:15,990 Aku akan menunggunya. 238 00:16:21,410 --> 00:16:23,360 kau bisa membuatku masuk ke dalan the keep. 239 00:16:23,460 --> 00:16:24,750 Dan aku akan membunuhnya. 240 00:16:26,240 --> 00:16:28,385 Dan kau akan memenuhi ramalan tersebut. 241 00:16:28,485 --> 00:16:30,920 kau tidak akan mampu mendekatinya. Dia dijaga dengan ketat. 242 00:16:31,020 --> 00:16:35,480 Orang yang bisa berada cukup dekat untuk membunuhnya adalah keponakanku. 243 00:16:35,720 --> 00:16:38,120 Dan kesempatan terbaik kita mati bersamanya. 244 00:16:41,040 --> 00:16:43,610 Mungkin kita tidak harus mendekati Rahl untuk membunuhnya. 245 00:16:45,590 --> 00:16:49,300 Devlin bilang kelompok penentang telah mendapatkan beberapa Nafas Naga. 246 00:16:49,400 --> 00:16:50,860 Cukup untuk meruntuhkan the keep. 247 00:16:50,960 --> 00:16:53,860 Kalian berdua bisa menyelundupkan Nafas Naga itu ke dalam. 248 00:16:54,100 --> 00:16:55,700 Dan ketika Rahl tiba, 249 00:16:55,800 --> 00:16:57,405 kita hancurkan the keep 250 00:16:57,505 --> 00:17:01,900 bersama dengan Rahl, Giller dan sihir yang digunakan untuk menciptakan Confessor. 251 00:17:02,420 --> 00:17:04,350 Kita butuh Giller hidup hidup. 252 00:17:05,070 --> 00:17:08,480 Jika ia digunakan Shurkia untuk menempatkan sihir ke Emma, 253 00:17:08,580 --> 00:17:10,750 dia mungkin menjadi satu-satunya orang yang dapat mengeluarkannya. 254 00:17:11,170 --> 00:17:12,860 Well jika kita bisa membawamu masuk, 255 00:17:12,960 --> 00:17:14,960 cukup dekat untuk mengconfess Giller, 256 00:17:15,060 --> 00:17:17,620 maka kita bisa membawanya keluar sebelum kita hancurkan the keep. 257 00:17:17,720 --> 00:17:19,330 Hanya ada satu masalah: 258 00:17:19,430 --> 00:17:23,390 Giller memerintahkan aku untuk tidak kembali tanpa para tahanan. 259 00:17:23,570 --> 00:17:25,060 Jika Giller menginginkan para tahanan, 260 00:17:25,160 --> 00:17:27,150 kita tinggal memberinya. 261 00:17:40,180 --> 00:17:42,460 Sekarang, sementara kami pergi, 262 00:17:42,560 --> 00:17:45,840 Devlin akan coba mencari tabib itu dan kembali untuk Chase. 263 00:17:46,080 --> 00:17:47,585 Aku ikut dengamu. 264 00:17:47,685 --> 00:17:50,340 Seorang tahanan tidak akan menipu Giller. 265 00:17:50,440 --> 00:17:52,770 Kau perlu tahanan yang ia kenal. 266 00:17:53,398 --> 00:17:54,750 Aku ikut juga. 267 00:17:55,430 --> 00:17:59,375 Tidak. Kau tidak boleh kembali ke sana. 268 00:17:59,475 --> 00:18:01,090 Kita harus. 269 00:18:03,040 --> 00:18:04,875 Ini satu-satunya cara. 270 00:18:04,975 --> 00:18:09,820 Richard, kau tidak dapat percayakan keselamatan keluargaku pada D'haran itu. 271 00:18:13,390 --> 00:18:15,559 Kahlan ada disana melindungi mereka. 272 00:18:15,659 --> 00:18:17,400 Richard, kumohon. 273 00:18:19,630 --> 00:18:23,070 Kau mempertaruhkan segalanya untuk menyelamatkan keluarga ini. 274 00:18:24,730 --> 00:18:26,650 Sekarang giliran kami. 275 00:18:31,460 --> 00:18:32,790 Wizard, 276 00:18:32,890 --> 00:18:34,790 Aku membawakanmu para tawanannya. 277 00:18:37,260 --> 00:18:38,980 Mana sisanya? 278 00:18:39,080 --> 00:18:40,380 Mereka berpencar seperti tikus. 279 00:18:40,480 --> 00:18:42,090 Tapi anak buahku akan temukan mereka. 280 00:18:44,680 --> 00:18:46,250 aku tidak ingat yang satu ini. 281 00:18:49,160 --> 00:18:50,650 Siapa namamu? 282 00:19:05,110 --> 00:19:09,430 Kekuatanmu tidak mempan padaku, Confessor. 283 00:19:12,510 --> 00:19:14,460 Wizard, kau baik-baik saja? 284 00:19:15,510 --> 00:19:16,620 Bawa dia. 285 00:19:16,720 --> 00:19:17,955 Maafkan aku. 286 00:19:18,055 --> 00:19:19,880 Aku tidak tahu dia seorang Confessor. 287 00:19:19,980 --> 00:19:22,250 Dia pasti telah menyusup ke dalam tahanan. 288 00:19:22,660 --> 00:19:24,380 Atau ia mengconfessmu. 289 00:19:24,600 --> 00:19:26,250 Jika aku diconfess olehnya, 290 00:19:26,350 --> 00:19:29,190 Aku pasti telah membelanya. 291 00:19:35,930 --> 00:19:40,040 Ketidakmampuanmu telah memberiku kesempatan yang tak terduga. 292 00:19:40,340 --> 00:19:41,240 Dengan seorang Confessor hidup, 293 00:19:41,340 --> 00:19:43,780 tidak akan ada percobaan yang akan gagal lagi. 294 00:19:43,880 --> 00:19:47,530 Aku akhirnya dapat memberikan Lord Rahl apa yang dia benar-benar inginkan. 295 00:20:16,200 --> 00:20:18,220 Kau hanya akan menyakiti diri sendiri. 296 00:20:19,660 --> 00:20:21,900 Aku tidak boleh biarkan ciptaanku berbalik melawanku, 297 00:20:22,000 --> 00:20:27,900 jadi, eh, aku membuat sebuah obat untuk melindungiku dari sentuhan Confessor. 298 00:20:28,280 --> 00:20:29,610 Itu tidak mungkin. 299 00:20:29,710 --> 00:20:31,630 Tidak dengan Shurkia. 300 00:20:32,490 --> 00:20:35,290 Kami mengira mereka telah hilang selamanya, tapi ... 301 00:20:35,550 --> 00:20:39,310 Anak gembala mengejar satu gembalanya ke dalam gua-gua Caddock 302 00:20:39,410 --> 00:20:41,475 dan menemukan tempat peristirahatan rahasia 303 00:20:41,575 --> 00:20:44,296 alat terhebat di semua ilmu alkimia. 304 00:20:45,740 --> 00:20:48,940 Ketika aku mendengar berita luar biasa ini, Aku-- 305 00:20:49,500 --> 00:20:51,640 Aku harus memilikinya sendiri. 306 00:20:54,600 --> 00:20:56,230 Dan dengan Shurkia, 307 00:20:56,620 --> 00:21:00,010 Aku mampu menggabungkan sihir dengan cara yang tidak pernah ku bayangkan. 308 00:21:00,410 --> 00:21:03,490 Untuk melakukan hal-hal yang blm diselesaikan selama 3000 tahun. 309 00:21:03,590 --> 00:21:05,400 Hal-hal menakjubkan. 310 00:21:06,510 --> 00:21:09,570 Seperti menciptakan perlindungan dari kekuatan Confessormu. 311 00:21:09,790 --> 00:21:12,070 Kekuatan yang aku akan segera dapatkan. 312 00:21:12,170 --> 00:21:16,360 Dan kemudian, akhirnya, Para Confessor akan tinggal kenangan. 313 00:21:17,970 --> 00:21:22,180 Kau tidak mengerti. 314 00:21:22,560 --> 00:21:24,710 Aku telah melihat ciptaanmu. 315 00:21:25,250 --> 00:21:27,700 Tahanan yang terinfeksi dengan sihir gelap. 316 00:21:27,800 --> 00:21:29,570 Itu akan segera berubah. 317 00:21:29,800 --> 00:21:31,300 Terima kasih kepada para D'Haran itu, 318 00:21:31,400 --> 00:21:34,580 Aku tadinya hanya bisa mempelajari tubuh Confessor yang telah mati. 319 00:21:34,680 --> 00:21:39,900 Tapi sekarang, aku dapat menggunakan Shurkia untuk mangambil kekuatanmu 320 00:21:40,200 --> 00:21:43,050 dan memberikannya pada Lord Rahl. 321 00:21:49,240 --> 00:21:50,490 Mana yang lainnya? 322 00:21:50,590 --> 00:21:51,710 Mana Kahlan? 323 00:21:51,870 --> 00:21:53,700 - Giller menangkap mereka. - Apa? 324 00:21:53,800 --> 00:21:56,680 Wizard itu tidak terpengaruh dengan sentuhan Confessor. 325 00:21:56,780 --> 00:21:57,610 Itu tidak mungkin. 326 00:21:57,710 --> 00:21:58,980 Aku melihatnya dengan mataku sendiri. 327 00:21:59,080 --> 00:22:01,150 Melebihi kekuatan sihir Giller sendiri. 328 00:22:01,250 --> 00:22:04,580 Teman-temanmu menjadi tahanan sekarang. 329 00:22:04,680 --> 00:22:06,050 Kita harus mengeluarkan mereka dari sana. 330 00:22:06,150 --> 00:22:07,380 Itu bunuh diri. 331 00:22:07,480 --> 00:22:08,900 Konstelasinya hampir terbentuk. 332 00:22:09,000 --> 00:22:10,690 Rahl aklan segera tiba di sini. 333 00:22:10,790 --> 00:22:12,360 Itulah sebabnya kita harus pergi sekarang. 334 00:22:12,460 --> 00:22:16,010 Sudah terlambat untuk itu. Hukumannya sedang diatur. 335 00:22:16,110 --> 00:22:17,220 Kita harus menghentikannya. 336 00:22:18,440 --> 00:22:20,050 Kau adalah The Seeker. 337 00:22:20,150 --> 00:22:23,060 Takdirmu untuk membunuh Darken Rahl. 338 00:22:23,160 --> 00:22:25,970 Aku tidak akan mengorbankan teman-temanku untuk melakukannya. 339 00:22:26,070 --> 00:22:28,010 Aku sudah mengorbankan keponakanku dan anak buahku. 340 00:22:28,110 --> 00:22:30,320 Apakah hidup mereka kurang layak? 341 00:22:30,490 --> 00:22:34,900 Confessor itu ingin kau melakukannya. Kau tahu dia begitu. 342 00:22:35,000 --> 00:22:36,390 Minggir. 343 00:22:52,850 --> 00:22:54,800 Sudah saatnya, Tuanku. 344 00:22:59,610 --> 00:23:04,197 baca mantera 345 00:23:33,960 --> 00:23:36,270 Aku sangat senang kau di sini, Tuanku. 346 00:23:38,440 --> 00:23:42,010 Aku punya sesuatu yang sangat istimewa untukmu. 347 00:24:13,100 --> 00:24:14,790 Kehidupan The Seeker. 348 00:24:18,190 --> 00:24:21,490 Seorang Confessor adalah hadiah yang bagus, Giller. 349 00:24:21,590 --> 00:24:23,110 Ya, Tuanku. 350 00:24:23,300 --> 00:24:25,050 Jadi obat mujarabmu bekerja. 351 00:24:25,150 --> 00:24:27,690 Sihirnya tidak berpengaruh padaku. 352 00:24:31,750 --> 00:24:34,780 kau telah membuat kemajuan lebih daripada yang aku pikir, Giller. 353 00:24:36,020 --> 00:24:39,320 Dan kau yakin Shurkia itu bisa mengambil kekuatan Confessor itu? 354 00:24:39,940 --> 00:24:43,080 Segera kekuatannya akan menjadi milikmu, Tuanku. 355 00:24:48,180 --> 00:24:51,560 Lord Rahl, The Seeker masih hidup 356 00:24:51,750 --> 00:24:53,530 dan ada di dalam the keep. 357 00:25:04,480 --> 00:25:06,500 Aku sudah menyalakan apinya. Kita harus keluar dari sini. 358 00:25:12,250 --> 00:25:14,430 Tapi aku seharusnya menyiapkan Nafas Naga itu. 359 00:25:14,550 --> 00:25:16,650 - Kahlan mengatakan kepadaku -- - Kahlan sudah ditangkap. 360 00:25:16,870 --> 00:25:18,090 Dia masih di sini. 361 00:25:19,110 --> 00:25:20,540 Kita baru saja menyelamatkan hidupnya. 362 00:25:24,150 --> 00:25:25,990 Dan rupanya ... 363 00:25:27,480 --> 00:25:29,810 Kau baru saja menyelamatkan hidupku. 364 00:25:34,310 --> 00:25:36,120 Rahl. 365 00:25:38,860 --> 00:25:41,370 Dua kali sudah aku telah diberitahu kau sudah mati. 366 00:25:41,960 --> 00:25:43,770 Namun di sinilah kau. 367 00:25:52,070 --> 00:25:53,800 Ini adalah sebuah kehormatan. 368 00:25:53,900 --> 00:25:56,460 Tidak setiap hari Aku bisa bertemu The Seeker. 369 00:25:57,530 --> 00:26:00,840 Tidak setiap hari aku bisa memenuhi ramalan tersebut. 370 00:27:47,810 --> 00:27:51,430 Butuh dari sekedar ramalan untuk mengalahkanku, 371 00:27:51,530 --> 00:27:53,350 Richard Cypher. 372 00:28:05,750 --> 00:28:07,250 Richard. 373 00:28:11,890 --> 00:28:13,320 Richard. 374 00:28:17,670 --> 00:28:19,350 Richard! 375 00:28:33,820 --> 00:28:35,090 Kahlan. 376 00:28:40,010 --> 00:28:45,840 Aku tahu bagaimana ini sangat menyakiti kalian berdua. 377 00:28:49,050 --> 00:28:50,420 Melihat orang yang kau cintai 378 00:28:50,520 --> 00:28:51,980 dalam penderitaan. 379 00:28:53,730 --> 00:28:56,750 Hampir sama menyakitkannya dengan berbagi cinta abadi 380 00:28:56,850 --> 00:28:59,010 yang kau tidak pernah bisa miliki. 381 00:29:02,000 --> 00:29:04,820 Dan apa yang akan kau ketahui tentang cinta? 382 00:29:06,590 --> 00:29:11,410 Kecuali bahwa kau takkan pernah merasakannya dari siapa pun. 383 00:29:22,150 --> 00:29:26,940 Kasihan kau tidak pernah memiliki ramuan seperti ini ... 384 00:29:33,110 --> 00:29:37,560 ... Sehingga kau bisa merasakan lembut sentuhan belaian kekasihmu. 385 00:29:38,680 --> 00:29:42,520 Sentuhan lembutnya, pelukan penuh gairah. 386 00:29:51,100 --> 00:29:54,680 Tidak mampu untuk mengekspresikan cinta kalian satu sama lain. 387 00:29:55,380 --> 00:29:58,650 Nasib seperti itu tak terbayangkan. 388 00:30:03,390 --> 00:30:05,800 Tetapi ketika kita selesai ... 389 00:30:08,430 --> 00:30:12,520 Sentuhanmu tidak akan lagi berbahaya bagi siapa pun. 390 00:30:47,260 --> 00:30:51,930 Kau telah membawa beban kekuatanmu begitu lama, Kahlan. 391 00:30:52,550 --> 00:30:54,960 Aku akan mengangkat beban itu ... 392 00:30:57,380 --> 00:30:59,380 ... Dan mengambilnya atas diriku sendiri. 393 00:30:59,630 --> 00:31:03,330 Aku tidak perlu kekuatanku untuk melihat kebohonganmu. 394 00:31:03,430 --> 00:31:06,510 Kahlan, jika kau benar-benar dapat melihat kebenaran, 395 00:31:06,610 --> 00:31:10,380 kau akan tahu bahwa semua yang ingin aku lakukan adalah mengakhiri penderitaan orang-orang. 396 00:31:10,480 --> 00:31:11,810 Tidak! 397 00:31:16,500 --> 00:31:20,230 Dan ketika aku memiliki kekuatan Confession, 398 00:31:20,330 --> 00:31:22,870 tidak akan ada lagi perang, tidak ada perselisihan lagi. 399 00:31:26,870 --> 00:31:32,060 Hanya harmoni dan ketenangan, perdamaian abadi. 400 00:31:32,160 --> 00:31:34,030 kau tidak akan berhasil. 401 00:31:36,980 --> 00:31:38,620 Orang-orang akan bangkit. 402 00:31:38,720 --> 00:31:39,663 Aku mungkin akan mati, 403 00:31:39,763 --> 00:31:42,843 tapi Seeker lain akan mengambil tempatku dan menghancurkanmu. 404 00:31:49,520 --> 00:31:55,180 Mengapa harus membunuhmu kalau aku dapat mengubah The Seeker menjadi hamba setiaku? 405 00:32:03,170 --> 00:32:05,840 kau akan jadi yang pertama ku confess. 406 00:32:05,940 --> 00:32:07,320 Tidak! 407 00:32:15,368 --> 00:32:20,787 baca mantera 408 00:32:31,060 --> 00:32:32,870 Kahlan. 409 00:32:33,870 --> 00:32:35,680 Kahlan! 410 00:32:42,578 --> 00:32:44,100 Kahlan! 411 00:32:44,520 --> 00:32:46,050 Apa itu, Giller? 412 00:32:46,150 --> 00:32:47,640 Aku tidak tahu, Tuanku. 413 00:33:03,210 --> 00:33:04,660 The Blood Rage. 414 00:33:04,760 --> 00:33:06,400 Lari, Tuanku! 415 00:33:16,800 --> 00:33:18,410 Bunuh dia. 416 00:33:34,900 --> 00:33:37,080 Bunuh dia. 417 00:33:55,220 --> 00:33:56,980 Bunuh dia. 418 00:33:58,150 --> 00:34:00,020 Kahlan. 419 00:34:04,650 --> 00:34:06,970 Lepaskan The Seeker. 420 00:34:30,261 --> 00:34:34,877 baca mantera 421 00:35:10,070 --> 00:35:11,780 Kahlan. 422 00:35:15,200 --> 00:35:16,690 Kahlan? 423 00:35:19,100 --> 00:35:20,570 Kahlan, ini aku. 424 00:35:20,750 --> 00:35:22,090 Richard. 425 00:35:22,970 --> 00:35:24,410 Ini aku. 426 00:35:29,270 --> 00:35:32,310 Kahlan, ini aku, Richard. 427 00:35:44,290 --> 00:35:45,750 Apakah kau baik-baik saja? 428 00:35:46,650 --> 00:35:48,330 Ya, kurasa begitu. 429 00:35:48,430 --> 00:35:49,880 Apa itu? 430 00:35:56,090 --> 00:35:58,590 Kita harus keluarkan Emma dan Laura dari sini. 431 00:35:59,390 --> 00:36:00,650 Ya. 432 00:36:01,290 --> 00:36:02,620 Ayolah. 433 00:36:20,490 --> 00:36:21,900 Richard. 434 00:36:27,580 --> 00:36:29,240 Ini ramuan Giller. 435 00:36:31,280 --> 00:36:33,200 Hanya ada satu yang tersisa. 436 00:36:45,290 --> 00:36:48,120 kau sadar apa yang bisa kita lakukan dengan ini. 437 00:36:56,410 --> 00:36:57,740 Sihirnya telah hancur, 438 00:36:57,840 --> 00:37:00,190 Sehingga kita tidak dapat membatalkan apa yang telah dilakukan pada Emma. 439 00:37:00,290 --> 00:37:04,450 Ramuan ini akan memungkinkanmu bersamanya tanpa takut menyentuhnya. 440 00:37:07,500 --> 00:37:08,930 Terima kasih. 441 00:38:13,680 --> 00:38:16,090 Aku tidak pernah bisa cukup berterima kasih. 442 00:38:16,350 --> 00:38:20,500 Oh, aku hanya senang melihat kalian bersama sebagai sebuah keluarga lagi. 443 00:38:20,600 --> 00:38:23,080 Aku mendengar apa yang Darken Rahl katakan. 444 00:38:24,670 --> 00:38:29,270 Jadi aku tahu apa yang kau lepaskan ketika kau memberikan ramuan itu ke Chase. 445 00:38:31,790 --> 00:38:36,570 Tapi mungkin suatu hari nanti kalian akan menemukan cara untuk bersama. 446 00:38:46,120 --> 00:38:48,070 Aku tidak tahu bagaimana harus berterima kasih, Richard. 447 00:38:48,230 --> 00:38:50,580 Kau harus tahu sekarang kau tidak perlu. 448 00:38:50,750 --> 00:38:53,240 Darken Rahl tahu kau hidup sekarang. 449 00:38:53,450 --> 00:38:55,190 Kau akan membutuhkanku bersamamu. 450 00:38:58,990 --> 00:39:00,440 Pergilah dengan Devlin. 451 00:39:00,630 --> 00:39:02,290 Para pejuang dapat menggunakan bantuanmu. 452 00:39:02,390 --> 00:39:05,590 Dan ini akan memberimu kesempatan untuk menjadi suami dan ayah lagi. 453 00:39:05,870 --> 00:39:08,070 Ketika saatnya tiba, Aku akan tahu di mana menemukanmu. 454 00:39:14,640 --> 00:39:16,870 Itu adalah kehormatan untuk bertempur bersama. 455 00:39:16,970 --> 00:39:18,330 Kehormatan untukku. 456 00:39:18,430 --> 00:39:22,240 Beberapa teman kami mengirimkan pesan untukmu ketika aku pergi untuk mencari tabib untuk Chase. 457 00:39:22,340 --> 00:39:23,920 Dari Ruben Rybnik. 458 00:39:24,290 --> 00:39:25,630 Zedd. 459 00:39:28,330 --> 00:39:30,600 Cuaca belum membaik. 460 00:39:30,760 --> 00:39:35,070 "Ketika hal itu terjadi, aku akan mencari keberadaan teman-teman terkasih dalam hutan esok." 461 00:39:40,300 --> 00:39:42,400 Aku punya berita, Tuanku. 462 00:39:47,980 --> 00:39:50,970 Ahli-ahli sihir kita telah mengetahui bahwa Wizard Zeddicus itu 463 00:39:51,070 --> 00:39:54,830 menggunakan mantra penutup untuk menutupi awan pelacak kita. 464 00:39:55,690 --> 00:39:58,890 Tidak ada lagi alasan, Egremont. 465 00:39:59,310 --> 00:40:02,270 Temukan wizard itu dan bawakan aku Kotaknya. 466 00:40:05,930 --> 00:40:08,440 "Cuaca belum membaik." 467 00:40:08,540 --> 00:40:12,010 Zedd pasti belum mampu untuk menjauh dari awan pelacak Rahl itu. 468 00:40:13,140 --> 00:40:19,510 "Ketika hal itu terjadi, aku akan mencari keberadaan teman-teman terkasih dalam hutan esok. " 469 00:40:20,150 --> 00:40:23,160 Yah, dia ingin bertemu kita di hutan, tapi di mana? 470 00:40:23,830 --> 00:40:26,940 Dan itu pasti dekat jika dia mengharapkan kita untuk bergabung dengannya besok. 471 00:40:27,940 --> 00:40:31,340 Mungkin bukan tentang kapan tapi di mana. 472 00:40:32,320 --> 00:40:34,050 Hutan Morrow. 473 00:40:34,820 --> 00:40:36,120 Dimana itu? 474 00:40:36,820 --> 00:40:38,540 Dalam D'Har. 475 00:40:38,900 --> 00:40:41,060 Kami punya perjalanan jauh di depan. 476 00:40:41,500 --> 00:40:43,370 Kau tahu, kita bisa berhenti jika kau lelah. 477 00:40:43,550 --> 00:40:46,280 kau pasti kelelahan setelah sihir yang Gill lakukan padamu. 478 00:40:46,910 --> 00:40:50,090 Aku tidak begitu yakin itu hanya sihir Giller. 479 00:40:50,830 --> 00:40:52,290 Apa maksudmu? 480 00:40:56,260 --> 00:40:58,510 Ada sebuah legenda dari sebuah sihir kuno 481 00:40:58,610 --> 00:41:01,750 dimiliki hanya oleh Confessor yang paling kuat. 482 00:41:02,740 --> 00:41:07,510 Ini sebuah kekuatan tak terkendali yang dikenal sebagai Con Dar. 483 00:41:08,810 --> 00:41:10,470 The Blood Rage. 484 00:41:11,420 --> 00:41:13,050 Mengapa ini terjadi? 485 00:41:14,710 --> 00:41:18,730 Mungkin itu karena sesuatu yang Giller lakukannya padaku. 486 00:41:22,910 --> 00:41:25,610 Atau mungkin itu karena kau, Richard. 487 00:41:28,780 --> 00:41:33,270 Aku begitu takut bahwa kau akan menjadi budak Rahl 488 00:41:33,400 --> 00:41:35,190 dan misimu akan gagal. 489 00:41:36,120 --> 00:41:37,880 Aku tidak bisa membiarkan hal itu terjadi. 490 00:41:39,110 --> 00:41:40,340 Apa pun yang kau lakukan, 491 00:41:40,440 --> 00:41:41,500 apa pun itu, 492 00:41:41,600 --> 00:41:43,720 kau menyelamatkan kita berdua. 493 00:41:44,260 --> 00:41:46,220 Jika kau tidak mencoba untuk menyelamatkan aku, 494 00:41:46,320 --> 00:41:48,420 Darken Rahl pasti telah mati sekarang. 495 00:41:50,540 --> 00:41:52,920 kau memiliki kesempatan untuk membunuhnya, 496 00:41:53,020 --> 00:41:56,790 tapi kau mempertaruhkan segalanya untuk sesuatu yang tidak pernah dapat. 497 00:41:57,560 --> 00:42:01,790 Rahl salah ketika ia mengatakan nasib kita tidak terbayangkan. 498 00:42:01,890 --> 00:42:06,290 Nasib yang tak terbayangkan ialah bila tanpamu. 499 00:42:13,790 --> 00:42:16,620 Dan ia salah tentang sesuatu yang lain juga. 500 00:42:18,570 --> 00:42:21,370 Aku akan memenuhi ramalan tersebut. 501 00:42:23,180 --> 00:42:25,500 Aku akan membunuh Rahl. 502 00:42:29,690 --> 00:42:32,328 Dan aku akan melakukannya dengan kau di sisiku. 503 00:42:33,621 --> 00:42:39,231 Diterjemahkan oleh sir_chen Indofiles™ Sub Crew Karawang, 15 Agustus 2011