1 00:00:22,470 --> 00:00:26,090 Thần chú đang đánh thức nhũng linh hồn của bóng tối canh giữ nơi này. 2 00:00:28,520 --> 00:00:29,930 Lũ sói thôi. 3 00:00:32,400 --> 00:00:36,260 Tên pháp sư bán mảnh giấy này cho tao khẳng định nó sẽ mở chứ ko phải là đánh thức. 4 00:00:36,310 --> 00:00:37,830 Nếu vậy thì những linh hồn đã thức tỉnh rồi. 5 00:00:37,960 --> 00:00:39,790 Đừng có ý nghĩ về chúng nữa. 6 00:00:41,570 --> 00:00:43,500 Tập trung vào kho tàng kìa. 7 00:00:44,130 --> 00:00:47,230 Những tượng thần với những con mắt bằng đá quí. 8 00:00:47,400 --> 00:00:50,720 và toàn thân nạm kim cương. 9 00:00:55,660 --> 00:00:57,490 Mở nó ra đi. Nhanh lên. 10 00:01:35,880 --> 00:01:37,190 Theo tao. 11 00:01:45,100 --> 00:01:46,330 Thôi đi nào thằng đần. 12 00:01:46,930 --> 00:01:48,240 Chỉ là trò hù dọa tầm thường thôi. 13 00:01:53,940 --> 00:01:56,120 Lấy chúng đi nào. 14 00:02:27,350 --> 00:02:28,650 Giữ cánh cổng! 15 00:02:29,270 --> 00:02:31,340 Ignaz, giữ nó! 16 00:02:33,340 --> 00:02:36,040 Ignaz! Mở ra nào! 17 00:02:39,740 --> 00:02:40,950 Ngươi là ai? 18 00:02:44,040 --> 00:02:46,630 Truyền thuyết Tầm Thủ MÙA 1 - TẬP 13 "TÁI HỢP" 19 00:02:47,270 --> 00:02:48,570 darkbaby79 --- UDS SUB TEAM 20 00:02:58,530 --> 00:03:00,820 Trận chiến cuối cùng của Tầm Thủ đã thắng lợi. 21 00:03:01,470 --> 00:03:03,320 Nhưng Tầm Thủ bị thương rất nặng. 22 00:03:03,910 --> 00:03:06,170 Giáo sĩ biết rằng mình cũng sắp chết, 23 00:03:06,820 --> 00:03:08,570 nhưng cô ko lo cho bản thân mình, 24 00:03:09,220 --> 00:03:10,670 mà chỉ lo cho anh ấy. 25 00:03:17,900 --> 00:03:19,000 Kieran. 26 00:03:19,490 --> 00:03:21,110 Anh hoàn thành nhiệm vụ rồi. 27 00:03:22,520 --> 00:03:24,410 Ngay lúc này đây, Vivian, 28 00:03:27,660 --> 00:03:29,650 Anh sắp chết. 29 00:03:31,120 --> 00:03:35,180 Chúng ta sẽ ra đi cùng nhau mà. 30 00:03:42,850 --> 00:03:46,940 Người chứng kiến sự ra đi của họ là Pháp sư Anfortas Vĩ Đại. 31 00:03:48,920 --> 00:03:52,200 Ông ấy cầm thanh gươm lên và biết mình phải cất dấu nó 32 00:03:53,230 --> 00:03:55,170 cho đến khi có sự xuất hiện của 1 Tầm Thủ khác, 33 00:03:55,790 --> 00:04:00,250 người mà ông nguyện chết vì anh ta. 34 00:04:03,530 --> 00:04:06,420 Thật buồn vì họ ko còn sống để nhìn thế giới tươi đẹp mà họ đã tạo nên. 35 00:04:11,830 --> 00:04:14,820 Nhưng số phận buộc họ phải chết. 36 00:04:15,990 --> 00:04:17,210 Và... 37 00:04:19,690 --> 00:04:21,500 ít ra họ cũng chết bên nhau. 38 00:04:22,530 --> 00:04:24,740 Chúng ta sẽ sớm đến nhà mồ Tavarang 39 00:04:24,790 --> 00:04:27,130 và anh sẽ thấy nơi mà Tầm Thủ được an táng. 40 00:04:27,640 --> 00:04:32,450 Chúng ta sẽ dấu chiếc hộp của Orden ở đó, và Darken Rahl sẽ vĩnh viễn ko tìm được. 41 00:04:33,210 --> 00:04:35,100 Ông nghĩ là chiếc hộp của Orden an toàn ở đó à? 42 00:04:35,220 --> 00:04:37,280 Cánh cổng ở đó đã được ếm bùa. 43 00:04:38,140 --> 00:04:41,720 Và tôi có chìa khóa duy nhất dẫn đến lăng mộ nơi Kieran yên nghĩ. 44 00:04:41,930 --> 00:04:46,930 Có vẻ như anh ấy lại giúp thế giới chống lại bọn quỷ dữ. 45 00:04:55,200 --> 00:04:56,370 Richard? 46 00:04:56,730 --> 00:04:58,200 Chuyện gì vậy? 47 00:05:01,350 --> 00:05:02,690 Anh đang nghĩ. 48 00:05:04,190 --> 00:05:06,790 Sứ mạng của anh sẽ kết thúc khi Darken Rahl chết. 49 00:05:08,370 --> 00:05:10,020 Anh lo mình sẽ thất bại sao? 50 00:05:11,550 --> 00:05:13,070 Không, không phải vậy. 51 00:05:13,620 --> 00:05:14,820 Vậy sao? 52 00:05:16,760 --> 00:05:18,850 Lời tiên tri nói rằng anh sẽ giết Rahl. 53 00:05:20,730 --> 00:05:22,530 Nó ko đề cập đến chuyện chúng ta. 54 00:06:00,000 --> 00:06:01,370 Lối này. 55 00:06:06,480 --> 00:06:09,160 Xem này. Câu chuyện trong quyển sách kìa. 56 00:06:27,760 --> 00:06:29,710 Đó là thanh gươm Chân Lý. 57 00:06:31,180 --> 00:06:33,640 Ko thể tin được nó chỉ là một thanh gươm. 58 00:06:34,380 --> 00:06:36,180 Nó còn hơn là 1 câu chuyện. 59 00:06:43,490 --> 00:06:44,460 Đây rồi. 60 00:06:45,790 --> 00:06:47,790 Hầm mộ Kieran yên nghĩ. 61 00:07:15,670 --> 00:07:17,320 Tôi rất muốn làm quen anh ta. 62 00:07:20,430 --> 00:07:21,700 Vị Tầm Thủ, 63 00:07:22,000 --> 00:07:24,930 Anh đã đánh bại bọn xâm Iược vùng Trung Địa. 64 00:07:25,220 --> 00:07:27,520 Chúng tôi khẩn cầu anh cất giữ chiếc hộp 65 00:07:27,700 --> 00:07:29,560 và giúp đỡ chúng tôi lần nữa. 66 00:07:30,150 --> 00:07:31,720 Cầm lấy chiếc hộp, Richard. 67 00:07:32,190 --> 00:07:33,630 Đặt nó bên cạnh Kieran. 68 00:07:45,140 --> 00:07:46,490 Thi hài họ đâu rồi? 69 00:07:47,280 --> 00:07:49,880 Chẳng có gì ở đây cả. Ko hài cốt cũng như dấu vết an táng. 70 00:07:49,890 --> 00:07:51,320 Ta ko hiểu. 71 00:07:51,800 --> 00:07:55,920 Từ lúc Kieran chết thì chỉ mình pháp sư mới biết được thần chú này 72 00:07:59,040 --> 00:08:00,840 Có gì đó ko ổn. 73 00:08:06,050 --> 00:08:08,130 Zedd? Cánh cổng. 74 00:08:22,550 --> 00:08:24,040 Nó tự động đóng lại. 75 00:08:40,160 --> 00:08:43,400 Hẳn là ta đã khởi động hệ thống bẫy ma thuật khi ta mở cái quan tài đó. 76 00:08:46,140 --> 00:08:47,870 Chúng ta cần tìm lối ra khác. 77 00:08:48,060 --> 00:08:50,630 Chúng ta có thể gặp rắc rối to nếu cứ lang thang thế này. 78 00:08:51,250 --> 00:08:54,090 còn tệ hơn là bị chôn sống trong một hầm mộ cổ xưa? 79 00:08:56,470 --> 00:08:57,620 Cái gì thế kia? 80 00:09:01,770 --> 00:09:03,730 Có lẽ đây ko phải là bẫy. 81 00:09:05,280 --> 00:09:07,090 Chúng ta có bạn đấy. 82 00:09:28,160 --> 00:09:29,640 Ai đó đang khóc. 83 00:09:29,980 --> 00:09:31,280 Richard, cẩn thận. 84 00:09:31,740 --> 00:09:32,790 Ai vậy? 85 00:09:43,240 --> 00:09:46,380 Có vẻ như là đi ra khó hơn là vào đây. 86 00:09:49,010 --> 00:09:50,070 Dừng lại! 87 00:09:51,050 --> 00:09:52,240 Richard! 88 00:09:59,250 --> 00:10:00,570 Richard? 89 00:10:00,610 --> 00:10:02,090 Anh ở đâu thế? 90 00:10:03,670 --> 00:10:05,140 Kahlan, đợi đã! 91 00:10:06,730 --> 00:10:09,390 Ở yên đó. Đợi em. 92 00:10:27,250 --> 00:10:28,290 Kahlan? 93 00:10:28,780 --> 00:10:30,780 Richard. Em đây mà. 94 00:10:32,720 --> 00:10:34,190 Vậy thì ai kia? 95 00:10:40,340 --> 00:10:41,510 Cô là ai? 96 00:10:42,630 --> 00:10:43,810 Cô muốn gì? 97 00:10:49,540 --> 00:10:51,340 Đừng theo cô ta. 98 00:10:54,300 --> 00:10:55,790 Cô ấy đang khóc. 99 00:10:56,890 --> 00:10:58,430 Cô ấy cần giúp đỡ. 100 00:11:04,960 --> 00:11:06,430 Sao cô ta-? 101 00:11:06,530 --> 00:11:08,410 Cô ấy ko giống chúng ta, Richard. 102 00:11:09,540 --> 00:11:11,170 Cô ấy là linh hồn. 103 00:11:12,050 --> 00:11:14,850 Tôi cứ tưởng những linh hồn trải qua cuộc sống vĩnh hằng ở thế giới bên kia thôi chứ. 104 00:11:14,990 --> 00:11:17,300 Hầu hết họ ở đó, 105 00:11:18,240 --> 00:11:20,630 đoàn tụ cùng với những người yêu dấu của mình. 106 00:11:21,400 --> 00:11:24,610 Nhưng đôi khi họ còn Iưu luyến trần gian. 107 00:11:25,880 --> 00:11:27,910 Cô ấy mặc đồ của giáo sĩ. 108 00:11:29,080 --> 00:11:30,960 Có thể cô ấy là linh hồn của Vivian. 109 00:11:31,120 --> 00:11:34,540 Vivian giúp Kieran hoàn thành sứ mệnh của mình. Cô ấy ra đi cùng anh. 110 00:11:35,210 --> 00:11:37,930 Cô ấy còn bận tâm chuyện gì vậy nhỉ? 111 00:11:39,280 --> 00:11:41,140 Có thể cô ấy đang muốn nói gì đó với chúng ta. 112 00:11:49,120 --> 00:11:50,620 Có cánh cửa kìa. 113 00:11:50,760 --> 00:11:52,230 Chắc cô ấy đang giúp ta tìm được lối ra? 114 00:11:52,280 --> 00:11:53,520 Ông mở được ko? 115 00:11:59,280 --> 00:12:01,140 Dừng lại! Đừng có mở cánh cửa đó! 116 00:12:03,470 --> 00:12:04,910 Lùi lại! 117 00:12:10,460 --> 00:12:11,830 Các người ko biết mình đang làm gì đâu! 118 00:12:12,190 --> 00:12:13,960 Không được mở cái cửa đó! 119 00:12:18,470 --> 00:12:19,970 Không! 120 00:12:27,760 --> 00:12:29,050 Ngươi là ai? 121 00:12:29,300 --> 00:12:30,850 Sao lại tấn công chúng tôi? 122 00:12:31,150 --> 00:12:33,020 Ta đến đây để trộm kho báu. 123 00:12:33,380 --> 00:12:36,130 Ta ko tin vào truyền thuyết ma quỷ. 124 00:12:37,060 --> 00:12:39,250 Nhưng ta đã bị một tên nhập vào người. 125 00:12:40,020 --> 00:12:41,230 Thứ đó đã bay đi mất rồi? 126 00:12:41,260 --> 00:12:45,070 Đó là hồn ma nhập vào ta trong suốt 5 năm qua. 127 00:12:47,590 --> 00:12:51,150 Nó buộc ta tấn công các người khi các người cố gắng mở cánh cửa đó. 128 00:12:51,210 --> 00:12:52,380 Tại sao chứ? 129 00:12:54,230 --> 00:12:56,370 Nơi này đầy ma quỷ. 130 00:12:57,260 --> 00:12:58,470 Ra khỏi đây đi. 131 00:12:58,560 --> 00:13:00,820 Tránh xa nó ra khi còn cơ hội. 132 00:13:09,270 --> 00:13:11,220 Chúng ta đang phải đối mặt với nhiều hồn ma đây. 133 00:13:11,510 --> 00:13:15,150 Trong đó một thì dẫn ta đến cánh cửa này, một thì cố ko cho ta mở cánh cửa. 134 00:13:16,360 --> 00:13:17,690 Có thể đây là lối thoát. 135 00:13:18,450 --> 00:13:20,260 Chúng ta ko thể biết những hồn ma còn lại muốn gì. 136 00:13:20,870 --> 00:13:22,770 Tôi từng nghe về câu chuyện hồn ma của những người mẹ 137 00:13:22,810 --> 00:13:25,400 khóc than rồi đưa con mình vào chỗ chết. 138 00:13:25,570 --> 00:13:27,220 Nhưng Vivian là Giáo Sĩ. 139 00:13:27,550 --> 00:13:29,800 Cô ấy sẽ ko làm hại Tầm Thủ dù có là hồn ma. 140 00:13:29,990 --> 00:13:31,820 Chúng ta phải mở cánh cửa đó. 141 00:13:32,910 --> 00:13:33,950 Ta ko biết đâu. 142 00:13:34,220 --> 00:13:36,130 Chúng ta đâu có chọn Iựa nào nữa? Đâu còn lối thoát nữa đâu. 143 00:14:30,420 --> 00:14:32,120 Đó là ngôn ngữ cổ. 144 00:14:32,550 --> 00:14:34,940 Giống như trong quyển sách Tri Ám. 145 00:14:37,370 --> 00:14:38,450 Nó viết: 146 00:14:39,610 --> 00:14:42,600 "Nơi yên nghĩ của Kieran, Tầm Thủ thực sự. " 147 00:14:43,330 --> 00:14:45,690 Sao anh ta được an táng trong cái quan tài lớn như vậy 148 00:14:45,730 --> 00:14:47,980 trong một hầm mộ bí mật thế này? 149 00:14:48,010 --> 00:14:50,230 Chúng ta ko biết chắc rằng thi thể anh ta có trong đó ko. 150 00:14:50,740 --> 00:14:52,080 Chỉ có 1 cách để biết thôi. 151 00:14:53,220 --> 00:14:54,420 Richard, đừng. 152 00:14:54,550 --> 00:14:56,180 Cậu ko biết trong đó có gì mà. 153 00:15:07,540 --> 00:15:09,230 Ai đó đã chặt đầu anh ta. 154 00:15:10,340 --> 00:15:11,510 Tại sao chứ? 155 00:15:11,720 --> 00:15:13,620 Đây là phép của pháp sư. 156 00:15:14,750 --> 00:15:16,810 Sự trói buộc này ngăn cho hồn ma anh ta 157 00:15:16,840 --> 00:15:19,480 đến thế giới bên kia. 158 00:15:19,520 --> 00:15:22,360 Vậy nên anh ta sẽ ko thể đoàn tụ với những người thân,với người anh ta yêu? 159 00:15:23,310 --> 00:15:25,370 Đây là lý do mà Vivian đến đây. 160 00:15:25,660 --> 00:15:27,200 Là lý do cô ấy khóc. 161 00:15:27,290 --> 00:15:29,100 Vì Tầm Thủ mắc kẹt ở đây. 162 00:15:29,650 --> 00:15:30,910 Cô ấy ko thể cùng anh ấy đi. 163 00:15:31,080 --> 00:15:34,480 Cô ấy đã chờ đợi hàng ngàn năm để được tái hợp với anh ấy. 164 00:15:34,900 --> 00:15:38,330 Có thể chúng ta cũng sẽ đợi cô ấy hàng ngàn năm nữa nếu ta ko tìm ra được lối ra. 165 00:15:39,820 --> 00:15:41,430 Tôi nghĩ đây là lối thoát. 166 00:15:43,920 --> 00:15:47,110 Hẳn là Vivian muốn chúng ta ở đây để giúp Kieran. 167 00:15:47,410 --> 00:15:51,000 và nếu mà Kieran tự do, chúng ta cũng vậy. 168 00:15:52,080 --> 00:15:54,930 Xóa bỏ phép của một pháp sư là một sự xúc phạm. 169 00:15:55,120 --> 00:15:56,950 Chặt đầu của Tầm Thủ thì ko sao. 170 00:15:57,900 --> 00:16:00,860 Kieran từ bỏ mọi thứ vì sứ mệnh. 171 00:16:00,890 --> 00:16:03,120 Linh hồn của anh ấy phải được ở bên cha me anh ấy, 172 00:16:03,170 --> 00:16:04,630 với giáo sĩ của anh ấy. 173 00:16:06,490 --> 00:16:07,770 người anh ấy yêu thương 174 00:16:07,920 --> 00:16:10,470 chứ ko phải trói buộc anh ấy ở đây trong bóng tối. 175 00:16:10,890 --> 00:16:14,160 Tôi biết nó rất kinh khủng, nhưng pháp sư rất thận trọng khi thực hiện điều này. 176 00:16:15,150 --> 00:16:17,170 Ai biết chuyện gì xảy ra nếu ta ko chặt đầu anh ấy? 177 00:16:17,570 --> 00:16:20,990 Chúng ta ko thể để anh ấy một mình thế này được. 178 00:16:23,070 --> 00:16:24,850 Nghĩ xem những gì anh ấy đã hy sinh. 179 00:16:30,750 --> 00:16:33,610 Mong là ta ko hối tiếc vì thế này. 180 00:16:34,980 --> 00:16:37,580 Khi ta phá bùa này, 181 00:16:37,960 --> 00:16:40,740 hãy để linh hồn này được tự do. 182 00:16:42,510 --> 00:16:46,300 Khi mà những lá bùa này bị thiêu trụi, 183 00:16:48,890 --> 00:16:52,830 hãy hóa giải phép thuật này. 184 00:17:19,260 --> 00:17:20,390 Richard! 185 00:17:23,360 --> 00:17:24,650 Nghe tôi nói gì ko chàng trai? 186 00:17:30,690 --> 00:17:31,960 Tôi ổn. 187 00:17:41,470 --> 00:17:43,270 Anh chắc mình ko sao chứ? 188 00:17:45,930 --> 00:17:48,330 Giờ ta xem chuyện gì đằng sau cánh cửa kia. 189 00:17:48,520 --> 00:17:49,490 Chưa xong đâu. 190 00:17:50,540 --> 00:17:53,010 Linh hồn Kieran đã tự do, nhưng thân xác thì vẫn bị dấu đi, 191 00:17:53,310 --> 00:17:54,540 như là thứ ô nhục. 192 00:17:55,540 --> 00:17:57,400 Chúng ta phải đưa anh ấy về hầm mộ. 193 00:18:03,370 --> 00:18:07,060 Khi con đường anh đi trở nên tối tăm thì sẽ có anh sáng phía trước dẫn đường cho anh. 194 00:18:07,800 --> 00:18:11,850 Hãy nhớ rằng trên con đường của mình anh ko hề cô đơn. 195 00:18:17,570 --> 00:18:19,560 Giờ đây Kieran đã được yên nghĩ, 196 00:18:20,090 --> 00:18:23,330 công việc của chúng ta đã hoàn thành. 197 00:18:23,690 --> 00:18:24,930 Dẫn đường nào. 198 00:18:34,380 --> 00:18:35,920 Richard, anh làm cái gì thế? 199 00:18:38,600 --> 00:18:39,610 Richard! 200 00:18:41,980 --> 00:18:43,530 Ta ko phải là Richard. 201 00:18:45,210 --> 00:18:46,420 mà là Kieran. 202 00:18:49,610 --> 00:18:50,830 Chống lại nó đi, Richard. 203 00:18:51,470 --> 00:18:53,430 Chiến đấu giành lại bản thân mình đi. 204 00:18:56,300 --> 00:18:58,100 Anh ta ko thể nghe cô nữa đâu. 205 00:18:59,590 --> 00:19:02,720 Richard giải phóng linh hồn ngươi, và đây là cách ngươi trả ơn sao? 206 00:19:03,510 --> 00:19:08,280 Ta đang giành lại những gì mà pháp sư Anfortas đã lấy đi cách đây hàng ngàn năm. 207 00:19:10,000 --> 00:19:11,360 Ngươi đang nói gì thế? 208 00:19:14,970 --> 00:19:16,610 Ông ta ko hiểu mối liên kết giữa 209 00:19:18,070 --> 00:19:21,280 Giáo Sĩ và Tầm Thủ. 210 00:19:25,760 --> 00:19:27,490 và rồi phản bội ta. 211 00:19:28,250 --> 00:19:30,670 Kieran, Vivian phải đi. 212 00:19:31,080 --> 00:19:32,110 Tại sao chứ? 213 00:19:32,130 --> 00:19:33,600 Có quá nhiều chuyện xảy ra giữa 2 người. 214 00:19:33,850 --> 00:19:35,500 Ta thấy điều đó trong mắt cả 2. 215 00:19:36,320 --> 00:19:38,960 - Cậu yêu cô ấy. - Chúng tôi đâu có làm gì sai nào. 216 00:19:39,280 --> 00:19:40,420 Chưa. 217 00:19:40,640 --> 00:19:42,800 Ta đã chứng kiến 2 người lớn lên cùng nhau. 218 00:19:43,090 --> 00:19:45,120 Vivian trở thành mối lo của anh, 219 00:19:45,630 --> 00:19:47,460 và điều đó gây nguy hiểm cho sứ mạng của cậu. 220 00:19:49,760 --> 00:19:52,610 Tôi thế tôi sẽ tận tâm với sứ mệnh của mình, 221 00:19:53,040 --> 00:19:55,950 nhưng ông phải hứa với tôi là cô ấy ở lại. 222 00:19:58,610 --> 00:19:59,750 Hứa đi nào. 223 00:20:03,360 --> 00:20:04,410 Ta hứa. 224 00:20:06,010 --> 00:20:09,150 Nhưng Enfortas đã Iừa dối ta. 225 00:20:11,110 --> 00:20:12,510 anh cũng thế thôi. 226 00:20:14,360 --> 00:20:18,290 Tôi là Giáo Sĩ. Tôi có thể cảm nhận được anh yêu Vivian. 227 00:20:18,840 --> 00:20:20,210 Vậy thì sao chứ? 228 00:20:20,810 --> 00:20:25,520 Tình yêu dành cho Vivian ko làm ta xao lãng sứ mệnh. 229 00:20:27,780 --> 00:20:29,600 Nhưng Anfortas ko tin ta. 230 00:20:31,510 --> 00:20:33,250 Vivian. Vivian! 231 00:20:33,510 --> 00:20:34,510 Khoan đã! 232 00:20:36,000 --> 00:20:36,970 Em đi đâu thế? 233 00:20:37,140 --> 00:20:40,770 Anfortas cho rằng em sẽ gây nguy hiểm khi ở bên cạnh anh. 234 00:20:41,780 --> 00:20:43,000 Sao chứ? 235 00:20:43,450 --> 00:20:45,410 Ông ta thề em sẽ đi cùng anh mà. 236 00:20:45,670 --> 00:20:48,390 Ông ấy nói thế để anh chuyên tâm vào sứ mệnh hơn 237 00:20:48,430 --> 00:20:49,770 Oh Vivian. 238 00:20:50,600 --> 00:20:52,090 Chúng ta là của nhau mà. 239 00:20:52,120 --> 00:20:54,820 Điều đó ko được,anh biết sao mà. 240 00:20:54,880 --> 00:20:56,820 Vì tình yêu của em sẽ cầm tù anh sao? 241 00:20:57,290 --> 00:20:58,370 Yes. 242 00:20:58,760 --> 00:21:01,170 Vivian, em ko làm hại anh đâu mà. 243 00:21:02,800 --> 00:21:03,990 Kieran. 244 00:21:04,170 --> 00:21:05,320 Vivian. 245 00:21:05,990 --> 00:21:08,290 Anh sẽ làm mọi thứ em muốn, 246 00:21:09,050 --> 00:21:11,410 vì anh đã thuộc về em. 247 00:21:31,370 --> 00:21:32,790 Cô ấy đã trao cái quí giá nhất cho anh. 248 00:21:33,230 --> 00:21:34,750 và anh đã được rửa tội. 249 00:21:36,320 --> 00:21:38,520 Cô ấy đã vi phạm lời thề thiêng liêng của mình, 250 00:21:38,810 --> 00:21:40,300 là bảo vệ Tầm Thủ 251 00:21:42,390 --> 00:21:43,430 No. 252 00:21:44,960 --> 00:21:47,700 Tình yêu càng làm thắt chặt mối liên hệ giữa chúng tôi. 253 00:21:49,000 --> 00:21:50,820 Nhưng Anfortas cũng nghĩ như cô vậy. 254 00:21:51,900 --> 00:21:53,800 Ông ta có ý định chia cắt chúng tôi. 255 00:21:55,410 --> 00:21:57,260 Những gì anh đã làm là sai lầm. 256 00:21:58,580 --> 00:22:00,820 và ngay lúc này cũng vậy. 257 00:22:02,130 --> 00:22:04,640 Anh phải trả tự do cho Tầm Thủ. 258 00:22:05,260 --> 00:22:06,600 Tha cho hắn? 259 00:22:08,130 --> 00:22:09,560 Sao ta phải làm thế? 260 00:22:09,810 --> 00:22:14,200 Liệu việc anh chiếm lấy thân xác này có hợp lý ko khi mà Vivian vẫn là linh hồn, 261 00:22:14,790 --> 00:22:17,800 chờ anh tái hợp ở thế giới bên kia sao? 262 00:22:24,700 --> 00:22:26,110 Lùi lại! 263 00:22:36,500 --> 00:22:38,580 Cô sẽ ko làm gì hại ta đâu. 264 00:22:40,250 --> 00:22:42,650 Cô làm hại ta thì chính cô đang hại Tầm Thủ. 265 00:22:49,230 --> 00:22:52,340 Ta ko có ý nghĩ sẽ tái hợp với Vivian ở âm ty đâu. 266 00:22:52,380 --> 00:22:53,760 Ta đang sở hữu 1 thân xác. 267 00:23:05,430 --> 00:23:07,000 Và khi ta đã quen với thân xác này thì, 268 00:23:07,420 --> 00:23:09,300 Vivian cũng sẽ có. 269 00:23:11,400 --> 00:23:12,560 Của cô. 270 00:23:26,600 --> 00:23:27,590 Richard! 271 00:23:28,530 --> 00:23:30,050 Kahlan! 272 00:23:47,900 --> 00:23:48,990 Lùi lại, tên khốn, 273 00:23:49,040 --> 00:23:52,130 bằng không ta sẽ ném ngươi về cái chốn đen tối của của ngươi. 274 00:23:53,390 --> 00:23:58,010 Nếu ông làm điều đó thì chính ông đã nhốt Tầm Thủ và Giáo Sĩ 275 00:23:58,140 --> 00:24:00,530 trong cái hầm mộ này mãi mãi. 276 00:24:03,850 --> 00:24:05,140 Ngươi là ai? 277 00:24:05,480 --> 00:24:07,880 Linh hồn của Anfortas. 278 00:24:09,530 --> 00:24:11,060 Pháp sư của Kieran. 279 00:24:11,230 --> 00:24:12,930 Khi Tầm Thủ giết hắn ta, 280 00:24:13,280 --> 00:24:17,100 Ta đã dùng một bùa chú triệu hồi để chiếm nó lần nữa. 281 00:24:18,400 --> 00:24:21,310 Nhưng ta chỉ làm cho thân xác này sống được một khoảng thôi, trước khi nó chết lại 282 00:24:21,560 --> 00:24:22,840 vì vậy nghe ta đây. 283 00:24:22,900 --> 00:24:25,850 - Ông mở được cánh cửa kia ko? - Ngươi nghe ta nói đã. 284 00:24:27,110 --> 00:24:30,110 Ta là người đã cố ngăn ông hủy bùa với thi thể Vivian. 285 00:24:31,050 --> 00:24:32,120 Tại sao chứ? 286 00:24:32,520 --> 00:24:36,450 Vì câu chuyện ông nghe về Kieran chỉ là sự bịa đặt. 287 00:24:42,770 --> 00:24:44,790 Sao ngươi biết dùng pháp thuật thế? 288 00:24:45,650 --> 00:24:48,700 Vậy ra cô ko biết nhiều về Tầm Thủ rồi. 289 00:24:50,830 --> 00:24:52,030 Cách đây 1000 năm, 290 00:24:52,080 --> 00:24:56,910 Kieran và Vivian đã làm cái chuyện bại hoại giữa Tầm Thủ và Giáo Sĩ. 291 00:24:58,390 --> 00:25:01,560 - Bọn họ đã quan hệ với nhau à. - Yes. 292 00:25:02,040 --> 00:25:03,870 và điều này hủy hoại Kieran. 293 00:25:04,300 --> 00:25:07,990 Hắn đã lơi lỏng với Count Elrond, kẻ thù chính của hắn, 294 00:25:08,040 --> 00:25:10,240 vì hắn trong đầu hắn chỉ còn là bảo vệ Vivian. 295 00:25:10,430 --> 00:25:12,380 Tôi phải bảo vệ Tầm Thủ và, 296 00:25:12,420 --> 00:25:15,150 Giáo Sĩ của mình. Giờ thì mở cửa ra nào! 297 00:25:15,180 --> 00:25:16,590 Ngươi phải nghe ta đã! 298 00:25:18,350 --> 00:25:20,260 Ta đến gặp Vivian 299 00:25:20,360 --> 00:25:24,670 và lý giải về sai lầm lớn của cô ấy. 300 00:25:25,330 --> 00:25:29,240 Anh ta ko thể chiến đấu. Anh ta chỉ quan tâm đến cô thôi. 301 00:25:30,030 --> 00:25:31,680 Cô phải giải thoát cho anh ta. 302 00:25:34,970 --> 00:25:36,830 Ông có biết mình đang nói gì ko? 303 00:25:39,570 --> 00:25:42,380 Chỉ có 1 cách giải thoát nô lệ của giáo sĩ thôi. 304 00:25:43,980 --> 00:25:49,480 Tầm Thủ ko thể hoàn thành sứ mệnh khi mà cô còn sống. 305 00:25:58,690 --> 00:26:00,710 Cô ấy đã ko thực hiện yêu cầu của ông, 306 00:26:01,900 --> 00:26:05,780 Tầm Thủ vẫn như thế và ko thể hoàn thành sứ mạng của anh ta. 307 00:26:05,820 --> 00:26:07,310 Ko đâu, pháp sư. 308 00:26:08,500 --> 00:26:10,650 Vivian biết trách nhiệm của mình. 309 00:26:12,500 --> 00:26:13,470 Vivian! 310 00:26:14,940 --> 00:26:16,330 Vivian, em đâu rồi? 311 00:26:20,570 --> 00:26:21,710 Vivian. 312 00:26:22,170 --> 00:26:24,150 Vivian, em làm gì thế này? 313 00:26:28,340 --> 00:26:30,350 Điều em cần phải làm, Kieran. 314 00:26:33,130 --> 00:26:37,530 Em sẽ đợi anh ở thế giới bên kia. 315 00:26:37,730 --> 00:26:38,830 No. 316 00:26:39,320 --> 00:26:40,410 Vivian. 317 00:26:42,220 --> 00:26:44,310 No, Vivian, em đừng bỏ anh. 318 00:26:53,280 --> 00:26:54,360 Kieran. 319 00:26:59,530 --> 00:27:01,830 Ông đã phản bội ta, Anfortas. 320 00:27:02,570 --> 00:27:04,490 Ta sẽ luôn yêu Vivian 321 00:27:04,910 --> 00:27:06,550 và ta căm ghét ông! 322 00:27:06,850 --> 00:27:09,370 Chưa bao giời tôi thấy ánh mắt nào thù hận như thế, 323 00:27:11,940 --> 00:27:13,880 Nhưng chúng tôi còn sứ mệnh chưa hoàn thành. 324 00:27:14,910 --> 00:27:17,800 Ta cứ nghĩ rằng khi mà Kieran được giải thoát khỏi Vivian thì, 325 00:27:18,050 --> 00:27:19,560 anh ta sẽ ko còn bị lệ thuộc nữa, 326 00:27:19,770 --> 00:27:21,340 và lúc đó anh ta sẽ là chính mình. 327 00:27:21,910 --> 00:27:23,490 Nhưng ông đã sai. 328 00:27:23,750 --> 00:27:26,140 Một người sẽ trở về cuộc sống thường nhật nếu được giải thoát khỏi Giáo Sĩ, 329 00:27:26,190 --> 00:27:28,580 và coi như chưa từng xảy ra chuyện gì 330 00:27:28,870 --> 00:27:32,960 Nhưng Tầm Thủ và Giáo Sĩ lại có mối liên hệ rất đặc biệt. 331 00:27:34,410 --> 00:27:36,450 Nó mạnh hơn bất cứ thứ gì. 332 00:27:36,930 --> 00:27:39,390 kể cả Vivian cũng ko thể phá hủy được. 333 00:27:40,280 --> 00:27:43,220 Và điều đó hủy hoại con người của Kieran, 334 00:27:43,420 --> 00:27:45,620 trong anh ta chỉ còn sự căm phẫn và giận dữ. 335 00:27:46,440 --> 00:27:47,580 Khi thanh gươm nằm trong tay anh ta- 336 00:27:47,730 --> 00:27:50,040 Thanh gươm Chân Lý trở thành thứ giết người hàng loạt. 337 00:27:52,030 --> 00:27:54,080 Nó khiến anh ta càng thịnh nộ . 338 00:27:54,580 --> 00:27:56,050 làm anh ta mất kiểm soát. 339 00:27:56,970 --> 00:27:58,460 Khiến anh ta trở nên điên loạn. 340 00:28:04,420 --> 00:28:06,230 Những người vô tội đáng thương. 341 00:28:06,930 --> 00:28:08,770 Anh đã phản bội họ. 342 00:28:09,220 --> 00:28:11,340 Thế giới này ko có ai vô tội cả. 343 00:28:11,710 --> 00:28:14,410 Cậu đã làm trái lại sứ mệnh của mình. 344 00:28:14,940 --> 00:28:17,150 Cậu đang bôi nhọ thanh danh Tầm Thủ 345 00:28:17,180 --> 00:28:19,360 Còn ông thì cướp đi mọi thứ của tôi! 346 00:28:25,250 --> 00:28:27,140 Vivian và tôi sẽ ko rời xa nữa. 347 00:28:27,580 --> 00:28:30,510 Thậm chí nếu ông giết tôi, ông cũng ko ngăn tôi được đâu. 348 00:28:32,350 --> 00:28:33,480 Ta phải giết ngươi! 349 00:28:35,190 --> 00:28:36,460 Và ta sẽ làm! 350 00:28:46,000 --> 00:28:47,750 Ta đã lo sợ lời thề của Kieran, 351 00:28:48,560 --> 00:28:51,430 là hắn sẽ ko dừng lại dù hắn chết. 352 00:28:52,540 --> 00:28:56,480 Ta nhận ra sự sợ hãi của những linh hồn ở thế giới bên kia, 353 00:28:56,850 --> 00:28:58,990 cuộc sống yên bình sẽ bị phá hủy. 354 00:29:00,120 --> 00:29:02,310 Vì thế ta phải ếm bùa lên hắn. 355 00:29:02,990 --> 00:29:05,470 Nếu ngươi cho phép hắn tái hợp lại với Vivian, 356 00:29:05,500 --> 00:29:08,290 thì Kieran sẽ tìm thấy sự bình yên và chẳng có chuyện gì xảy ra cả! 357 00:29:08,690 --> 00:29:10,390 Nếu ngươi ko giải bùa cho Kieran, 358 00:29:10,940 --> 00:29:13,690 Kieran sẽ ko thể tái hợp lại với Vivian.. 359 00:29:13,890 --> 00:29:15,210 bằng xương bằng thịt. 360 00:29:42,000 --> 00:29:42,970 Vivian? 361 00:29:46,520 --> 00:29:47,480 Kieran. 362 00:29:57,920 --> 00:29:59,430 Tình yêu của ta. 363 00:30:04,340 --> 00:30:06,620 Hắn đang lợi dụng thân xác của Kahlan. 364 00:30:07,160 --> 00:30:09,020 Richard sẽ bị rửa tội. 365 00:30:09,370 --> 00:30:10,360 Yes. 366 00:30:10,630 --> 00:30:14,020 Anh ta sẽ trở thành quái vật, cũng giống như Kieran. 367 00:30:14,260 --> 00:30:17,710 Rốt cục chúng ta đã lấy lại những gì đã mất, 368 00:30:17,740 --> 00:30:18,960 mãi mãi. 369 00:30:24,310 --> 00:30:26,620 Tôi vẫn còn chút phép thuật 370 00:30:27,770 --> 00:30:29,720 giữ hắn ta trong hầm mộ này. 371 00:30:30,060 --> 00:30:31,250 Mãi mãi. 372 00:30:31,450 --> 00:30:32,960 Ông ko thể làm thế! 373 00:30:33,570 --> 00:30:37,480 Nếu ko còn Tầm Thủ, Darken Rahl sẽ thống trị thế giới Hàng ngàn người vô tội sẽ chết. 374 00:30:37,510 --> 00:30:41,350 Thế bao nhiêu người sẽ chết khi mà cơn thịnh nộ trong người Kieran bộc phát? 375 00:30:41,390 --> 00:30:45,440 Hãy đưa tôi vào trong và đuổi linh hồn Kieran khỏi thân xác Richard. 376 00:30:47,720 --> 00:30:49,040 Nếu ngươi ko thể thì sao? 377 00:30:55,480 --> 00:30:57,640 Ngươi có đủ can đảm giết Tầm Thủ ko? 378 00:31:06,010 --> 00:31:07,030 No. 379 00:31:07,410 --> 00:31:08,590 Ko nên thế này. 380 00:31:09,030 --> 00:31:10,140 Chúng ta đừng làm vậy. 381 00:31:12,210 --> 00:31:16,750 Chúng ta đã hy sinh tình yêu của mình, mình đáng được thế này. 382 00:31:22,810 --> 00:31:24,670 Em nói em sẽ đợi anh. Em đã đợi 383 00:31:24,960 --> 00:31:26,420 Rốt cục mình cũng ở bên nhau. 384 00:31:27,160 --> 00:31:29,450 Mình ko thể vứt bỏ cơ hội này được. 385 00:31:30,530 --> 00:31:32,570 Đối với tôi Richard còn hơn là một Tầm Thủ 386 00:31:32,900 --> 00:31:34,430 Với ta Kieran cũng vậy. 387 00:31:34,900 --> 00:31:37,970 Ta đã thương yêu,bảo bọc, nuôi dưỡng,dạy dỗ nó 388 00:31:38,560 --> 00:31:41,330 Ta đã chần chờ vì ta quá thương yêu nó. 389 00:31:41,370 --> 00:31:44,820 Sự do dự của ta gây nên cái chết của bao người vô tội, 390 00:31:45,390 --> 00:31:47,790 và linh hồn Kieran. 391 00:31:48,350 --> 00:31:52,200 Em đã dẫn một pháp sư đến nơi mà Anfortas ếm bùa anh. 392 00:31:53,070 --> 00:31:55,700 Em ko muốn ta ở cùng nhau? Sao em lại làm thế? 393 00:31:56,140 --> 00:31:58,760 Em làm điều đó vì em biết chỉ có ông ta mới có thể giải thoát linh hồn anh. 394 00:31:59,380 --> 00:32:01,640 Rồi mình sẽ cùng nhau ở thế giới bên kia. 395 00:32:03,340 --> 00:32:04,990 Tình yêu của mình ko đơn thuần thể xác nữa. 396 00:32:05,600 --> 00:32:09,250 Những gì tên pháp sư nói chỉ là bịa đặt thôi, 397 00:32:09,290 --> 00:32:13,130 vậy ra chúng ta tiếp tục sống mà ko được ai công nhận sao. 398 00:32:13,170 --> 00:32:15,620 Nhưng Tầm Thủ, rồi Giáo Sĩ nữa 399 00:32:16,130 --> 00:32:17,440 họ cũng có số phận của mình. 400 00:32:17,470 --> 00:32:20,620 Số phận là bị chia rẽ giống mình vậy. 401 00:32:23,420 --> 00:32:26,430 Họ yêu nhau. Anh biết em cũng cảm thấy điều đó. 402 00:32:29,470 --> 00:32:33,240 Đây cũng là cách để họ được ở cùng nhau mà. 403 00:32:34,800 --> 00:32:36,290 Oh, Vivian. 404 00:32:37,570 --> 00:32:40,910 Đã lâu rồi anh ko được chạm vào em. 405 00:32:40,940 --> 00:32:43,890 Em nhớ anh lắm. 406 00:32:44,770 --> 00:32:46,000 Vậy là mọi vấn đề. 407 00:32:47,470 --> 00:32:49,450 Chúng ta đã giải quyết mọi vấn đề. 408 00:32:53,250 --> 00:32:55,770 Nếu em nói ko yêu anh anh sẽ giải thoát cho em. 409 00:32:58,610 --> 00:33:00,140 Nói cho anh biết là em ko yêu anh đi, 410 00:33:01,270 --> 00:33:02,530 Nói cho anh biết là em ko yêu anh đi. 411 00:33:07,880 --> 00:33:09,450 Em ko làm được. 412 00:34:26,610 --> 00:34:28,830 Cánh cửa kia đã mở rồi đấy. 413 00:34:29,510 --> 00:34:32,680 Nếu ông ko thể làm điều này thì hãy đi đi. 414 00:34:34,370 --> 00:34:38,920 Tôi sẽ thực hiện với tư cách là Pháp Sư Nhất Đẳng. Giờ thì để tôi vào nào! 415 00:35:40,850 --> 00:35:42,350 Ông có thể mở nó mà. 416 00:35:42,440 --> 00:35:44,020 Thân xác này đang yếu dần. 417 00:35:44,070 --> 00:35:45,580 Ta ko đủ mạnh. 418 00:35:46,780 --> 00:35:49,510 Nếu ông giúp nữa thì chắc có thể. 419 00:36:10,880 --> 00:36:12,180 Nhìn kìa! 420 00:36:13,880 --> 00:36:15,450 Hãy nhớ điều gì xảy ra với Kieran. 421 00:36:17,130 --> 00:36:19,770 Cái chết ko phải là định mệnh tệ hại nhất xảy ra cho Tầm Thủ. 422 00:36:31,010 --> 00:36:32,050 No! 423 00:36:37,960 --> 00:36:41,940 Tránh ra nào, Pháp Sư. Tầm Thủ và Giáo Sĩ của ngươi ko còn nữa. 424 00:36:43,850 --> 00:36:45,590 Kieran, dừng lại! Anh đang làm gì vậy? 425 00:36:46,930 --> 00:36:49,640 Đây là lúc câu chuyện nên kết thúc đúng như nó đã. 426 00:36:54,850 --> 00:36:56,380 Ta ko để ông giết anh ấy đâu. 427 00:36:56,410 --> 00:37:00,540 Vivian, đừng để Tầm Thủ đánh mất mọi thứ vì tình yêu mà chính anh ta còn ko nhận thức được. 428 00:37:00,580 --> 00:37:02,540 Còn tình yêu của ta dành cho Kieran thì sao? 429 00:37:02,890 --> 00:37:06,040 Trở về thế giới bên kia cùng với Kieran nào. 430 00:37:06,300 --> 00:37:10,560 Ta đã tin tưởng Anfortas và chờ đợi hàng ngàn năm qua! 431 00:37:11,050 --> 00:37:13,060 - Một mình! - Sẽ ko có chuyện như vậy nữa đâu. 432 00:37:13,100 --> 00:37:14,100 No. 433 00:37:14,500 --> 00:37:16,690 Ông sẽ ếm bùa lên anh ấy và mọi thứ lại trở về như cũ. 434 00:37:17,470 --> 00:37:20,650 Ta đã bỏ rơi anh ấy 1 lần. Sẽ ko có lần thứ 2 đâu 435 00:37:22,070 --> 00:37:23,150 No! 436 00:37:35,740 --> 00:37:37,500 Anfortas đã nghĩ đúng. 437 00:37:37,920 --> 00:37:40,390 Chỉ có thể thay thế Giáo Sĩ chứ ko thể thay thế Tầm Thủ 438 00:37:42,150 --> 00:37:43,380 Dừng lại! Ông đang làm cái gì thế? 439 00:37:43,560 --> 00:37:45,630 Ta sẽ làm bất cứ gì để bảo vệ Tầm Thủ. 440 00:37:45,720 --> 00:37:47,640 thậm chí giết Giáo Sĩ! 441 00:37:48,230 --> 00:37:50,970 Ta sẽ đuổi linh hồn Vivian khỏi thân xác này rồi ta sẽ ếm bùa lên cô ta 442 00:37:51,000 --> 00:37:54,260 để các người ko thể tái hợp ở bất kì thế giới nào cả 443 00:37:54,300 --> 00:37:55,430 Please! 444 00:37:55,850 --> 00:38:00,110 vậy hãy rời thân xác Richard rồi ta sẽ để Vivian cùng ngươi sang thế giới bên kia. 445 00:38:00,200 --> 00:38:01,280 Kieran. 446 00:38:02,570 --> 00:38:03,860 Sao ta phải tin ngươi chứ? 447 00:38:04,020 --> 00:38:06,730 Vì ta ko phải là Anfortas. 448 00:38:07,360 --> 00:38:09,750 Ta tin rằng Tầm Thủ và Giáo Sĩ liên kết chặt chẽ với nhau, Kieran. 449 00:38:10,560 --> 00:38:14,480 Ở thế giới bên kia,cả 2 người sẽ có được cuộc sống yên bình. 450 00:38:15,110 --> 00:38:16,600 chứ ko phải ở đây. 451 00:38:17,880 --> 00:38:21,250 Ngươi chỉ còn cách là tin ta thôi,Tầm Thủ. 452 00:38:31,390 --> 00:38:36,610 Vậy anh sẽ đợi em ở thế giới bên kia Vivian. 453 00:38:59,290 --> 00:39:00,440 Cô được tự do, Vivian. 454 00:39:01,560 --> 00:39:02,820 Đi với anh ấy đi. 455 00:39:04,430 --> 00:39:05,670 Cám ơn ngài, Pháp sư. 456 00:39:49,830 --> 00:39:53,170 Rõ ràng là ta ko thể để chiếc hộp tại một nơi đầy tang thương thế này. 457 00:39:55,640 --> 00:39:58,400 Vây ra câu chuyện giữa Vivian và Kieran trong sách... 458 00:39:58,430 --> 00:40:00,680 nó Ian truyền từ thế hệ này sang thế hệ khác hàng ngàn năm nay. 459 00:40:00,720 --> 00:40:02,000 Passed down as truth. 460 00:40:02,390 --> 00:40:04,180 Đôi khi cũng cần biết bịa chuyện. 461 00:40:04,590 --> 00:40:05,820 Mọi người mong muốn một vị anh hùng. 462 00:40:06,730 --> 00:40:09,230 Vì thế mà bịa ra một câu chuyện nhằm che dấu sự thật ư? 463 00:40:09,490 --> 00:40:11,830 Ta ko phán xét Anfortas vì ông ta thay đổi nội dung đâu. 464 00:40:12,280 --> 00:40:14,720 Là Tầm Thủ tức là mang trên mình một trọng trách nặng nề. 465 00:40:15,300 --> 00:40:18,270 Mội lỗi dù rất nhỏ cũng nhấn chìm mọi thứ trong bóng tối. 466 00:40:19,760 --> 00:40:22,070 Khi Kieran chiếm đoạt tôi tôi cảm nhậm được sự cay độc ở đó. 467 00:40:23,740 --> 00:40:25,080 và còn một cảm giác nữa. 468 00:40:25,200 --> 00:40:26,790 Cảm giác tôi chưa từng có. 469 00:40:27,090 --> 00:40:28,140 Quyền năng. 470 00:40:29,230 --> 00:40:30,310 Quyền năng phép thuật. 471 00:40:30,350 --> 00:40:33,180 Kieran had magic. He was strong enough to draw a grace. 472 00:40:33,330 --> 00:40:34,500 Sao anh ta có thể chứ? 473 00:40:47,170 --> 00:40:48,240 Là Rahl. 474 00:40:49,740 --> 00:40:52,640 - Tôi ko hiểu. - Đám mây do thám. 475 00:40:53,520 --> 00:40:54,860 Phép thuật rất cao cường. 476 00:40:55,480 --> 00:40:56,920 Hắn đang theo dõi chúng ta. 477 00:40:57,660 --> 00:40:59,730 Ta ko nghĩ là hắn đang theo dõi ta đâu. 478 00:41:00,330 --> 00:41:01,930 Mà là chiếc hộp của Orden. 479 00:41:02,980 --> 00:41:05,280 Cái đó là Ám Vân. 480 00:41:15,260 --> 00:41:18,560 Lần theo dấu chiếc hộp sẽ khó khăn hơn cho hắn rồi đấy. 481 00:41:21,530 --> 00:41:22,760 Chúng ta dấu nó ở đâu đây? 482 00:41:23,840 --> 00:41:26,050 Ko phải chúng ta mà là ta. 483 00:41:26,740 --> 00:41:28,390 Ông ko thể đi một mình được. 484 00:41:28,710 --> 00:41:32,430 Ta ko muốn chiếc hộp là vật dẫn Rahl đến Richard. 485 00:41:37,440 --> 00:41:40,120 Ta sẽ quay lại khi dấu nó xong. 486 00:41:40,170 --> 00:41:40,620 Ở đâu thế? 487 00:41:42,100 --> 00:41:44,340 Sẽ an toàn hơn nếu chỉ mình ta biết!. 488 00:41:45,050 --> 00:41:47,190 Ta sẽ theo sau 2 người. 489 00:41:48,580 --> 00:41:50,690 Ta cũng ko cần nói thêm nữa nhưng... 490 00:41:50,970 --> 00:41:52,580 Hãy cẩn thận 491 00:42:03,140 --> 00:42:05,360 Tôi ko muốn Zedd đi một mình như vậy. 492 00:42:07,010 --> 00:42:09,900 Ông ta sẽ liều mình vì sứ mệnh của anh đó. 493 00:42:11,350 --> 00:42:13,370 Ông ấy đã có ý định giết em trong hầm mộ. 494 00:42:14,810 --> 00:42:16,550 Đó là những gì ông ấy cần làm. 495 00:42:17,160 --> 00:42:19,530 để ngăn ko cho xảy ra chuyện giữa Vivian và Kieran từng xảy ra. 496 00:42:21,420 --> 00:42:22,770 Sẽ ko có chuyện đó đâu. 497 00:42:23,640 --> 00:42:25,480 Họ cũng từng nghĩ như thế. 498 00:42:26,610 --> 00:42:29,840 Nhưng phút mềm lòng họ đã để nó xảy ra. 499 00:42:29,960 --> 00:42:31,980 Em biết chúng ta mạnh mẽ hơn họ mà. 500 00:42:33,700 --> 00:42:35,000 Em mong là anh đúng 501 00:42:36,950 --> 00:42:39,010 Tình yêu ko phải là thứ gì đáng sợ đâu, Kahlan. 502 00:42:41,750 --> 00:42:43,340 Em thì sợ đó. 503 00:42:45,190 --> 00:42:46,790 darkbaby79 --- UDS SUB TEAM