2 00:00:03,815 --> 00:00:04,815 Richard. 3 00:00:05,887 --> 00:00:07,667 OK, aku akan menenteng bawaanmu sepanjang hari, 4 00:00:07,767 --> 00:00:08,946 kalau kau memberiku waktu 10 menit lagi. 5 00:00:09,698 --> 00:00:11,198 Kau baik-baik saja? 6 00:00:11,622 --> 00:00:12,922 7 00:00:15,353 --> 00:00:17,153 Richard, ini aku, Michael. 8 00:00:21,460 --> 00:00:22,260 9 00:00:23,076 --> 00:00:24,176 Michael. 10 00:00:25,087 --> 00:00:26,587 Bagaimana kau...? 11 00:00:28,260 --> 00:00:29,560 Bagaimana aku bisa di sini? 12 00:00:30,575 --> 00:00:33,275 Beberapa penjaga menemukanmu di bawah jurang dan mereka membawamu pulang. 13 00:00:33,422 --> 00:00:35,222 Sudah dua hari kau pergi. 14 00:00:35,715 --> 00:00:37,115 Tidak mungkin. 15 00:00:37,534 --> 00:00:38,734 Di mana Zedd? 16 00:00:38,860 --> 00:00:40,846 Di mana Kahlan? Bagaimana aku bisa melewati perbatasan? 17 00:00:40,946 --> 00:00:42,725 Kau tidak mengerti, pasti kau bermimpi. 18 00:00:42,825 --> 00:00:44,018 Kau terjatuh. 19 00:00:44,939 --> 00:00:46,323 Ini tipuan, kan? 20 00:00:46,423 --> 00:00:47,223 Richard... 21 00:00:47,289 --> 00:00:48,570 Well, ini tidak akan berhasil. 22 00:00:48,966 --> 00:00:50,566 Bukan Kahlan yang membunuh Ayah. 23 00:00:50,673 --> 00:00:52,497 Tapi Fane, dan kau membantunya! 24 00:00:52,597 --> 00:00:54,172 Richard, apa sih maksudmu? 25 00:00:54,718 --> 00:00:56,718 Aku bicara soal meninggalnya Ayah 26 00:00:56,863 --> 00:00:58,163 tepat di depan pintu itu! 27 00:01:00,380 --> 00:01:02,280 Kucoba menghentikan pendarahannya, tapi sudah terlambat. 28 00:01:04,215 --> 00:01:05,015 Ayah... 29 00:01:08,032 --> 00:01:09,832 Kurasa dia sudah meninggal. 30 00:01:12,211 --> 00:01:13,011 Richard! 31 00:01:14,688 --> 00:01:16,088 Kami melihat asap. 32 00:01:17,031 --> 00:01:18,231 Apa yang terjadi? 33 00:01:19,457 --> 00:01:20,757 Dia sudah meninggal. 34 00:01:31,329 --> 00:01:33,929 Kau menuduhku, adikmu sendiri. 35 00:01:35,015 --> 00:01:37,115 Apa penyihir yang menyuruhmu melakukannya? 36 00:01:37,451 --> 00:01:39,131 Michael, mungkin kau tidak percaya... 37 00:01:39,231 --> 00:01:40,811 Aku tak tahu apa yang harus dipercaya! 38 00:01:41,858 --> 00:01:43,642 - Ini ulah Ransyn Fane. - Bukan. 39 00:01:43,742 --> 00:01:45,926 Dia bersama Chase, mencarimu. 40 00:01:46,702 --> 00:01:48,102 Kau tidak akan ke mana-mana. 41 00:01:48,208 --> 00:01:49,008 Bawa dia. 42 00:01:53,336 --> 00:01:54,436 Mundur! 43 00:01:57,249 --> 00:01:58,249 Sihir... 44 00:01:59,023 --> 00:02:00,423 Ternyata Fane benar. 45 00:02:07,223 --> 00:02:09,023 Kau berusaha menangkapku 46 00:02:09,124 --> 00:02:10,906 dan aku tidak tahu bagaimana jadinya, kalau aku tidak pergi. 47 00:02:11,006 --> 00:02:12,788 Aku akan memanggil penyembuh, kepalamu pasti terbentur. 48 00:02:12,929 --> 00:02:14,716 Katakan apa yang kau perbuat pada Zedd dan Kahlan 49 00:02:14,816 --> 00:02:16,602 atau aku bersumpah akan memukulmu! 50 00:02:16,872 --> 00:02:17,872 Richard. 51 00:02:18,999 --> 00:02:21,099 Nak, kau sudah kembali. 52 00:02:22,381 --> 00:02:23,181 Ayah? 53 00:02:23,289 --> 00:02:25,089 Oh, syukurlah. 54 00:02:27,112 --> 00:02:31,412 Legend of the Seeker S01E12 - Home diterjemahkan oleh ninaninun 55 00:02:32,140 --> 00:02:34,240 56 00:02:35,142 --> 00:02:36,342 Itu bukan mimpi. 57 00:02:37,157 --> 00:02:38,857 Aku pergi berbulan-bulan. 58 00:02:39,233 --> 00:02:41,033 Aku berperang. Aku... 59 00:02:42,243 --> 00:02:43,743 Aku membunuh orang. 60 00:02:48,317 --> 00:02:51,117 Aku tidur di hutan bersama Zedd dan Kahlan, kemudian... 61 00:02:53,518 --> 00:02:55,118 Aku tahu apa yang terjadi. 62 00:02:55,559 --> 00:02:57,151 Pasti Darken Rahl menggunakan semacam sihir 63 00:02:57,251 --> 00:02:59,062 untuk memutar balik waktu sampai aku bertemu Kahlan, 64 00:02:59,212 --> 00:03:00,593 sebelum semua ini dimulai. 65 00:03:00,693 --> 00:03:01,973 Siapa sih Kahlan? 66 00:03:02,123 --> 00:03:03,423 Dia seorang Confessor. 67 00:03:04,047 --> 00:03:05,847 Dia melewati Perbatasan membawa Book of Counted Shadows, 68 00:03:05,954 --> 00:03:07,154 untuk mencariku. 69 00:03:10,330 --> 00:03:11,830 D'Haran mengikutinya. 70 00:03:12,845 --> 00:03:14,445 Mereka memburunya seperti memburu binatang. 71 00:03:15,039 --> 00:03:17,039 Mereka mengejarnya sampai ke Midland, 72 00:03:17,166 --> 00:03:18,366 dan melewati Perbatasan, 73 00:03:18,961 --> 00:03:20,261 berusaha membunuhnya. 74 00:03:21,460 --> 00:03:22,760 Aku harus menolongnya. 75 00:03:34,662 --> 00:03:37,452 Mereka memojokkannya di tepi Jurang Kematian. 76 00:03:37,552 --> 00:03:38,642 Mundur. 77 00:03:38,779 --> 00:03:39,979 Tembak dia. 78 00:03:43,593 --> 00:03:45,093 Tinggalkan dia! 79 00:03:46,154 --> 00:03:47,954 Kau membuat kesalahan, Nak. 80 00:03:48,818 --> 00:03:50,218 Wanita ini berbahaya. 81 00:03:52,919 --> 00:03:54,419 Empat pria melawan satu wanita? 82 00:03:54,547 --> 00:03:56,347 Kupikir justru dia yang dalam bahaya. 83 00:03:57,505 --> 00:03:58,705 pulanglah. 84 00:03:59,020 --> 00:04:00,520 Aku tidak akan ke mana-mana. 85 00:04:05,074 --> 00:04:05,874 Tenang. 86 00:04:06,650 --> 00:04:08,450 Jangan biarkan dia merenggutmu. 87 00:04:10,949 --> 00:04:13,114 Mereka takut padanya. 88 00:04:13,214 --> 00:04:15,749 Ia menggunakan sihir untuk melawan mereka. 89 00:04:28,536 --> 00:04:30,536 Melepaskan kekuatan membuatnya lemah. 90 00:04:44,855 --> 00:04:47,432 Tamatlah kau, Confessor. 91 00:05:05,321 --> 00:05:06,510 Kami berada di tepi jurang. 92 00:05:08,874 --> 00:05:10,102 Harusnya dia mati ketika jatuh... 93 00:05:10,714 --> 00:05:13,718 tapi ketika aku melihat ke bawah, dia tak ada. 94 00:05:15,135 --> 00:05:16,871 Dia terjatuh dari ketinggian 100 kaki kemudian berjalan. 95 00:05:23,356 --> 00:05:27,011 Siapa sangka anakku punya daya imajinasi yang kuat? 96 00:05:27,416 --> 00:05:30,499 Richard, bahkan nyamuk pun tidak bisa menyebrangi Perbatasan. 97 00:05:30,947 --> 00:05:32,484 Semua orang tahu Perbatasan tidak bisa dilewati. 98 00:05:32,584 --> 00:05:34,088 Semua orang salah kalau begitu. 99 00:05:35,806 --> 00:05:37,093 Aku perlu bicara pada Zedd. 100 00:05:37,775 --> 00:05:40,235 Apa, kakek gila yang suka bicara pada ayam-ayamnya? 101 00:05:41,918 --> 00:05:43,274 Kenapa kau mau bicara padanya? 102 00:05:44,402 --> 00:05:45,768 Jangan coba-coba menghentikanku. 103 00:06:02,378 --> 00:06:03,369 Zedd. 104 00:06:04,370 --> 00:06:05,928 Terjadi sesuatu yang mengerikan. 105 00:06:06,386 --> 00:06:07,695 Darken Rahl merapal semacam mantra 106 00:06:07,794 --> 00:06:09,807 yang bisa mengembalikanku ke hari pertama kali aku ke sini. 107 00:06:09,906 --> 00:06:11,721 Tapi aku tahu segalanya. Aku adalah the Seeker... 108 00:06:11,821 --> 00:06:14,168 Tenanglah, tenang. 109 00:06:15,355 --> 00:06:18,090 Kau Richard Cypher, kan? Putra Geourge. 110 00:06:18,317 --> 00:06:21,246 Tumbuh besar menjadi pemuda baik, bukan begitu, Clara? 111 00:06:22,722 --> 00:06:24,445 Zedd, aku tahu siapa kau sebenarnya. 112 00:06:25,095 --> 00:06:26,606 Aku tahu kau membawaku ke sini dari Midland. 113 00:06:26,705 --> 00:06:28,580 Aku tahu kau menjagaku seumur hidupku. 114 00:06:30,386 --> 00:06:32,559 Richard terjatuh dari jurang Kematian dan kepalanya terbentur. 115 00:06:32,823 --> 00:06:34,045 116 00:06:34,574 --> 00:06:37,908 Zedd, katakan pada mereka. Katakan bahwa kau adalah Penyihir. 117 00:06:38,683 --> 00:06:44,326 Wow, masalah baru. Bayangkan, seseorang akan mengantarku ke penyihir. 118 00:06:46,523 --> 00:06:49,901 Dia hanya berpura-pura karena dia tidak memercayaimu, tapi itu benar. 119 00:06:50,600 --> 00:06:53,648 Aku digigit oleh semacam tumbuhan yg dibawa Kahlan melewati Perbatasan. 120 00:06:53,866 --> 00:06:55,711 Itu membuatku sakit, aku terjatuh dari kudaku, 121 00:06:56,399 --> 00:06:59,093 dan ketika aku tiba di sini, aku terbaring di atas kasur itu. 122 00:07:00,835 --> 00:07:02,242 Kau menyembuhkanku dengan sihir. 123 00:07:20,369 --> 00:07:21,714 Demamnya sembuh. 124 00:07:22,889 --> 00:07:24,299 Sekarang antar aku ke the Seeker. 125 00:07:25,606 --> 00:07:27,040 Ia di sini. 126 00:07:27,288 --> 00:07:30,083 Ternyata akulah orang yang selama ini Kahlan cari. 127 00:07:30,183 --> 00:07:31,504 Dia? 128 00:07:32,759 --> 00:07:35,276 - Tapi dia... - Apa? Kurang baik? 129 00:07:35,603 --> 00:07:37,013 Kau mau the Seeker, ini dia. 130 00:07:38,007 --> 00:07:40,770 Kalau ia tidak sesuai dengan standardmu, bukan masalahku. 131 00:07:40,870 --> 00:07:42,314 Kau cari sendiri yang lain. 132 00:07:42,476 --> 00:07:44,760 Seeker? Apa yang kalian bicarakan? 133 00:07:50,183 --> 00:07:51,264 Kau tidak pernah memberitahunya? 134 00:07:53,652 --> 00:07:55,828 Harusnya kau melatihnya. 135 00:07:56,378 --> 00:07:57,799 Mempersiapkannya. 136 00:07:57,979 --> 00:08:00,257 Apa yang kau kerjakan selama 20 tahun ini? 137 00:08:01,179 --> 00:08:02,710 Membiarkannya menangkap cacing-cacing, 138 00:08:03,605 --> 00:08:05,711 mencuri apel, melukai lututnya, 139 00:08:06,103 --> 00:08:08,739 mencari tahu apa yg membuat jantungnya berdetak lebih kencang. 140 00:08:08,839 --> 00:08:11,184 Adikku mengorbankan nyawanya demi memastikanku sampai kemari, 141 00:08:12,242 --> 00:08:14,716 untuk memastikan bukunya sampai ke tangan the Seeker, 142 00:08:14,816 --> 00:08:16,192 dan dia hanya menangkap cacing-cacing? 143 00:08:16,291 --> 00:08:18,679 Siapa tahu ada lelaki hebat di balik kukunya yg kotor. 144 00:08:18,779 --> 00:08:20,482 Dan ketika dia mengotori kukunya, 145 00:08:20,883 --> 00:08:23,489 apa pernah terpikir olehmu untuk memberinya sedikit saja firasat 146 00:08:23,588 --> 00:08:27,296 bahwa dialah Seeker sejati selama 1000 tahun terakhir ini? 147 00:08:27,952 --> 00:08:29,431 Ia punya takdir. 148 00:08:30,119 --> 00:08:32,296 Apa hakmu menentukan takdir orang? 149 00:08:32,776 --> 00:08:36,527 - Bukan aku, tapi Ramalan. - Ramalan sialan! 150 00:08:36,627 --> 00:08:37,704 Hentikan! 151 00:08:39,148 --> 00:08:42,025 Apa sih yang kalian bicarakan? Dan apa itu "Seeker"? 152 00:08:42,924 --> 00:08:45,617 Lalu kau mengatakan aku ditakdirkan untuk membunuh Darken Rahl, 153 00:08:45,716 --> 00:08:47,104 penguasa D'Harans. 154 00:08:47,203 --> 00:08:48,736 Kau memberiku Sword of Truth. 155 00:08:49,814 --> 00:08:51,182 "Sword of Truth"? 156 00:08:52,141 --> 00:08:53,654 Di sana letaknya. 157 00:08:56,140 --> 00:08:58,151 Tak tembus pandang. Kau mengeluarkannya dari udara kosong. 158 00:09:00,111 --> 00:09:01,760 Aku rela menyerahkan cakar dan bulu2mu 159 00:09:01,859 --> 00:09:05,029 kalau hidup kita seasyik itu, kan, Clara? 160 00:09:10,227 --> 00:09:11,810 Tak mungkin aku memimpikan semua itu. 161 00:09:13,057 --> 00:09:15,036 Aku tidak meninggal, Richard. 162 00:09:15,136 --> 00:09:16,562 Di sinilah aku, 163 00:09:17,092 --> 00:09:18,744 dan aku tidak akan ke mana-mana. 164 00:09:36,933 --> 00:09:38,119 Jika memang semua ini nyata, 165 00:09:39,400 --> 00:09:40,908 semua yg terjadi hanyalah mimpi, 166 00:09:43,330 --> 00:09:44,733 berarti Kahlan juga tidak nyata? 167 00:09:47,779 --> 00:09:48,997 Dia tidak ada. 168 00:09:49,217 --> 00:09:50,995 Aku ada, Richard, aku di sini. 169 00:09:52,652 --> 00:09:54,291 Ia hanya ada dalam mimpiku. 170 00:09:54,844 --> 00:09:57,135 Tidak, Richard. Kau sedang bermimpi. 171 00:09:57,885 --> 00:09:58,991 Bangun! 172 00:10:00,400 --> 00:10:03,128 - Ada apa? - Ia mengigau. 173 00:10:04,047 --> 00:10:05,922 Bagaimana mungkin semua itu hanya mimpi? 174 00:10:06,720 --> 00:10:07,838 Aku tidak bisa membangunkannya. 175 00:10:11,824 --> 00:10:14,215 - Memang tidak bisa. - Maksudmu? 176 00:10:14,574 --> 00:10:18,044 Tiga bintang Amberlis muncul di dalam lingkaran bulan sabit 177 00:10:18,144 --> 00:10:19,795 setiap 119 tahun sekali. 178 00:10:20,892 --> 00:10:21,996 Pada saat itulah, 179 00:10:22,401 --> 00:10:25,643 mantra Lying Moon bisa dirapalkan. 180 00:10:26,065 --> 00:10:28,811 - Mantra apa itu? - Sihir kuat. 181 00:10:28,981 --> 00:10:31,394 Korbannya yakin, dalam tidurnya ia 182 00:10:31,494 --> 00:10:33,873 berada diantara teman2nya padahal ia berada diantara musuh2nya. 183 00:10:35,183 --> 00:10:38,684 Di dalam mimpi itu, seseorang akan membuka rahasia2 184 00:10:38,798 --> 00:10:42,930 yg dalam kehidupan nyata tidak akan diungkapkan ke sembarang orang. 185 00:10:43,480 --> 00:10:45,817 Siapa yang melakukannya pada Richard? Kenapa? 186 00:10:46,514 --> 00:10:49,981 Selain aku, ada 1 penyihir lagi yg mampu melakukan sihir ini, 187 00:10:50,610 --> 00:10:53,717 dan penyihir itu bekerja untuk Darken Rahl. 188 00:10:55,082 --> 00:10:56,295 Kita harus menjauhkannya dari cahaya bulan. 189 00:10:56,395 --> 00:10:58,731 Terlambat. Mantranya sudah bekerja. 190 00:10:58,831 --> 00:11:00,061 Bisakah kau melepas mantranya? 191 00:11:00,481 --> 00:11:02,382 Bisa kucoba. 192 00:11:04,079 --> 00:11:05,609 Apa yang akan terjadi pada Richard? 193 00:11:08,969 --> 00:11:12,166 Kau lihat salah 1 bintangnya mulai menghilang? 194 00:11:12,830 --> 00:11:15,652 Kalau kita tak bisa memindahkannya sebelum ketiga bintang itu hilang, 195 00:11:16,657 --> 00:11:17,998 kita tidak akan bisa memindahkannya. 196 00:11:23,722 --> 00:11:26,082 Richard, tidak ada yang namanya Kahlan. 197 00:11:26,623 --> 00:11:28,504 Dan Zedd bukan Penyihir. 198 00:11:29,028 --> 00:11:30,640 Kita perlu membawanya ke penyembuh. 199 00:11:30,740 --> 00:11:33,473 Bocah ini tidak perlu dibawa ke penyembuh. 200 00:11:33,573 --> 00:11:35,171 Ia hanya butuh sedikit waktu. 201 00:11:36,520 --> 00:11:38,905 Seandainya aku punya kekuatan seperti yg ada di mimpimu, 202 00:11:39,594 --> 00:11:41,969 tapi aku tahu beberapa trik kecil penyembuhan. 203 00:11:43,106 --> 00:11:46,641 tapi tidak ada obat yg lebih baik untuk lepas dari cengkraman mimpi buruk 204 00:11:46,741 --> 00:11:49,423 seperti misalnya curhat kepada sahabat. 205 00:11:50,186 --> 00:11:52,029 Dan tak ada sahabat sebaik dari Clara. 206 00:11:53,376 --> 00:11:54,769 Ceritakan pada kami, 207 00:11:54,956 --> 00:11:56,848 apa kau mengambil pedang itu? 208 00:11:56,948 --> 00:11:59,991 Apa kau mengalahkan Ransyn Fane? 209 00:12:02,811 --> 00:12:06,343 Ayolah, Richard. Ini akan menjadi cerita bagus. 210 00:12:07,927 --> 00:12:09,653 Ini bukan cerita. 211 00:12:09,753 --> 00:12:11,364 Aku tahu, tapi ceritakan saja. 212 00:12:11,922 --> 00:12:13,954 Aku janji, kau akan membaik. 213 00:12:17,123 --> 00:12:18,495 Lanjutkan, Nak. 214 00:12:22,344 --> 00:12:27,421 Setelah aku pulang dan melihat Ayah meninggal, 215 00:12:30,141 --> 00:12:31,505 aku menyusul Fane, 216 00:12:32,500 --> 00:12:33,781 tapi dia melarikan diri. 217 00:12:34,732 --> 00:12:36,502 Ia menuju Perbatasan. 218 00:12:38,359 --> 00:12:40,064 Kami menyusulnya, 219 00:12:41,595 --> 00:12:42,968 Aku berkelahi dengannya. 220 00:12:48,205 --> 00:12:49,226 Kami harus menghentikannya. 221 00:12:49,326 --> 00:12:51,248 Fane punya Book of Counted Shadows. 222 00:12:51,844 --> 00:12:54,484 Kalau Rahl mendapatkan bukunya, buku itu akan memberinya kekuatan rahasia. 223 00:13:22,835 --> 00:13:24,956 Aku tidak mengerti bagaimana aku bisa bertarung seperti itu. 224 00:13:26,100 --> 00:13:28,563 Seperti pedang memberiku kekuatan. 225 00:13:38,803 --> 00:13:42,904 Aku merasakan kemurkaan yang belum pernah kurasakan sebelumnya. 226 00:13:45,769 --> 00:13:47,189 Aku membunuhnya. 227 00:14:07,501 --> 00:14:09,515 Itu pertama kalinya aku membunuh orang, 228 00:14:11,274 --> 00:14:12,423 tapi bukan yang terakhir. 229 00:14:18,398 --> 00:14:19,655 Kau berhasil. 230 00:14:23,237 --> 00:14:24,702 Kaulah the Seeker. 231 00:14:25,815 --> 00:14:28,330 Mengagumkan! Tak tertandingi! 232 00:14:29,052 --> 00:14:31,378 Pedang magis, tanaman magis. 233 00:14:32,252 --> 00:14:35,282 Aku menyukai dongeng semacam itu. 234 00:14:36,103 --> 00:14:39,332 Benda menakjubkan apa lagi yang kau temui? 235 00:14:39,861 --> 00:14:41,255 Bagiku ini tidak lucu. 236 00:14:42,151 --> 00:14:43,652 Maafkan aku, maafkan aku. 237 00:14:43,753 --> 00:14:46,222 Aku terpikat dengan ceritanya. 238 00:14:46,876 --> 00:14:48,563 Silakan lanjutkan. 239 00:14:48,913 --> 00:14:51,711 Hiburan kecil bagi kakek kesepian. 240 00:14:53,178 --> 00:14:55,221 Ada banyak benda2 magis lainnya, 241 00:14:56,681 --> 00:14:59,909 tapi tidak ada yang semenakjubkan manusia magis. 242 00:15:00,791 --> 00:15:03,377 Aku bertemu dengan bocah yang bisa melihat pikiran orang lain, 243 00:15:03,477 --> 00:15:04,708 seperti membaca buku. 244 00:15:04,807 --> 00:15:07,727 Sekarang ada trik yang menarik. 245 00:15:08,489 --> 00:15:10,033 Ceritakan tentang bocah itu. 246 00:15:12,306 --> 00:15:14,426 Kami harus menyelamatkannya dari D'Harans, 247 00:15:15,152 --> 00:15:17,659 agar Darken Rahl tidak bisa mengontrol kekuatannya. 248 00:15:20,176 --> 00:15:21,930 Tak apa-apa. Kami teman. 249 00:15:22,030 --> 00:15:24,288 Kami hanya mau memulangkanmu. 250 00:15:27,315 --> 00:15:29,274 Tapi dia tidak benar2 ingin diselamatkan. 251 00:15:31,065 --> 00:15:32,925 Dia berlaku seperti apa yg menurutnya benar. 252 00:15:34,159 --> 00:15:36,275 Aku mau ayam pegar dengan saus blackberry. 253 00:15:37,228 --> 00:15:39,526 Well, itu ayam pegar pertama dan terakhirmu. 254 00:15:39,816 --> 00:15:41,831 Ada sarang ayam pegar 1 mil di belakang, 255 00:15:42,128 --> 00:15:43,834 ada blackberry juga yang tumbuh di sekitar sini. 256 00:15:43,934 --> 00:15:45,488 Kita tidak punya waktu. 257 00:15:45,728 --> 00:15:47,789 Kalau kau terburu-buru, aku tidak akan menghentikanmu. 258 00:15:48,581 --> 00:15:51,349 Aku tinggal menunggu D'Harans datang mencariku di sini. 259 00:15:51,591 --> 00:15:56,180 Kita istirahat bukan untuk mencabut blackberry dan berburu ayam pegar. 260 00:15:58,505 --> 00:16:02,455 Kalau begitu, aku harus memberitahu rahasiamu kepadanya. 261 00:16:06,708 --> 00:16:08,550 Aku tidak merahasiakan apa2 dari Kahlan. 262 00:16:08,650 --> 00:16:09,806 Aku adalah Listener. 263 00:16:10,036 --> 00:16:12,322 Menurutmu kau bisa menyembunyikan sesuatu dariku? 264 00:16:12,646 --> 00:16:16,128 Kau ingin dia tahu tentang perasaanmu, 265 00:16:17,271 --> 00:16:20,789 Aku malu membayangkan pikiran si monster kecil. 266 00:16:21,818 --> 00:16:23,113 Well, Renn tidak begitu buruk. 267 00:16:23,632 --> 00:16:26,257 Ketika D'Harans menyerang, dia tahu aslinya D'Harans, 268 00:16:26,887 --> 00:16:28,455 ia mulai mempercayai kami. 269 00:16:29,815 --> 00:16:34,457 Tak apa. Hanya burung hantu, mengeluhkan sesuatu. 270 00:16:36,383 --> 00:16:37,829 Begitu cara dia melakukannya. 271 00:16:39,175 --> 00:16:40,539 Masih sakit? 272 00:16:42,038 --> 00:16:45,024 Kalau kubilang tidak, kau tahu aku bohong. 273 00:16:51,166 --> 00:16:53,376 Mengapa kau tidak mengungkapkan perasaanmu saja? 274 00:16:58,065 --> 00:16:59,399 Rumit. 275 00:17:01,662 --> 00:17:03,451 Kau akan mengerti kalau sudah dewasa. 276 00:17:04,397 --> 00:17:06,141 Tidak serumit itu kok. 277 00:17:06,846 --> 00:17:09,387 Kau hanya takut dia tidak menyukaimu. 278 00:17:11,961 --> 00:17:13,459 Tapi kau tidak perlu takut. 279 00:17:16,160 --> 00:17:17,886 Dia menyukaimu juga. 280 00:17:28,463 --> 00:17:30,141 Aku tidak mau membicarakan ini lagi. 281 00:17:36,973 --> 00:17:38,293 Kembali, Richard! 282 00:17:38,393 --> 00:17:41,428 Kau perlu istirahat dan menenangkan diri. 283 00:17:42,552 --> 00:17:44,881 Benturan di kepala bisa berakibat fatal. 284 00:17:48,349 --> 00:17:49,868 Hati-hati, Lord Rahl. 285 00:17:50,273 --> 00:17:53,708 Kalau kau terlalu keras menekan Richard, mantranya bisa hancur. 286 00:17:54,496 --> 00:17:56,568 Aku akan menekannya sekeras mungkin, 287 00:17:58,646 --> 00:18:03,101 sampai dia memberitahu di mana Kotak Orden ketiga. 288 00:18:18,067 --> 00:18:20,645 Semakin dalam mantranya mempengaruhi, demamnya semakin parah. 289 00:18:30,605 --> 00:18:34,867 Richard, ayah dan kakakmu mengkhawatirkanmu. 290 00:18:36,365 --> 00:18:37,729 Kembalilah. 291 00:18:41,636 --> 00:18:44,356 Ada apa, Nak? Kau bisa cerita padaku. 292 00:18:49,325 --> 00:18:50,983 Tak bisa kupercaya Kahlan tidak nyata. 293 00:18:52,914 --> 00:18:55,687 Mana mungkin aku hanya membayangkan perasaan itu? 294 00:18:57,711 --> 00:19:00,020 Semua orang punya khayalannya masing2. 295 00:19:01,730 --> 00:19:03,292 Aku mau sendiri dulu. 296 00:19:08,750 --> 00:19:10,262 Aku tidak akan ke mana-mana. 297 00:19:12,930 --> 00:19:15,740 Si idiot ini tergila-gila pada confessor itu. 298 00:19:17,999 --> 00:19:19,604 Hanya Kahlan yang dia pikirkan. 299 00:19:20,888 --> 00:19:23,295 Bagaimana caranya aku masuk ke pikirannya 300 00:19:23,496 --> 00:19:25,566 dan melihat di mana dia menyembunyikan kotaknya? 301 00:19:26,359 --> 00:19:28,848 Kenangan masa kecil memang mudah, Lord Rahl. 302 00:19:29,622 --> 00:19:31,168 Tapi the Seeker akan tetap menyimpan rahasia 303 00:19:31,269 --> 00:19:32,712 di mana dia menyembunyikan kotaknya secara aman, 304 00:19:33,338 --> 00:19:35,731 meskipun sihir Amberlis 305 00:19:35,831 --> 00:19:37,764 telah bekerja keras untuk mencarinya. 306 00:19:39,241 --> 00:19:42,984 Di samping cintanya pada confessor, ia tetap pemuda biasa. 307 00:19:43,468 --> 00:19:48,579 Pasti ada gadis lain di masa lalunya 309 00:19:48,714 --> 00:19:51,806 yang bisa menyingkirkan pikirannya dari Kahlan Amnell. 310 00:20:03,014 --> 00:20:04,118 Richard. 311 00:20:06,367 --> 00:20:07,245 Anna. 312 00:20:08,149 --> 00:20:09,488 Sedang apa kau di sini? Bagaimana kau...? 313 00:20:09,625 --> 00:20:12,650 Aku datang 2 hari yg lalu dari South Haven ke Hartland begitu dengar kabar tentangmu. 314 00:20:13,243 --> 00:20:15,081 Biar orang lain yg mengurus. 315 00:20:19,361 --> 00:20:23,026 Apa kau membenciku? Tidak pernah menulis surat selama aku pindah? 316 00:20:26,327 --> 00:20:28,618 Aku sempat marah, tapi... 317 00:20:29,276 --> 00:20:31,179 Aku tidak pernah bisa membencimu, Anna. 318 00:20:35,336 --> 00:20:37,657 Hanya Richard Cypher sinting yang mau 319 00:20:37,757 --> 00:20:40,405 pergi ke tepi Jurang Kematian. 320 00:20:40,954 --> 00:20:42,267 Apa sih yang kau pikirkan? 321 00:20:42,368 --> 00:20:43,981 Aku menolong seseorang. 322 00:20:44,851 --> 00:20:47,051 - Wanita berjubah putih? - Kau melihatnya juga? 323 00:20:47,197 --> 00:20:49,180 Tidak. Aku ke rumahmu, 324 00:20:49,667 --> 00:20:52,193 kakak dan ayahmu bercerita tentang mimpimu. 325 00:21:00,057 --> 00:21:02,504 Ceritakan apa yang terjadi di sana. 326 00:21:03,265 --> 00:21:06,394 Untuk mimpi senyata itu, pasti ada sesuatu penting di dalamnya. 327 00:21:07,043 --> 00:21:08,779 Sebagai pelajaran bagimu. 328 00:21:12,869 --> 00:21:15,538 Richard, kau ingat punya anjing hitam kecil, 329 00:21:15,672 --> 00:21:17,897 yang terbawa arus banjir? 330 00:21:18,875 --> 00:21:19,861 Arrow. 331 00:21:21,718 --> 00:21:24,510 Kalau tidak salah umur kita 7 tahun? 332 00:21:24,610 --> 00:21:26,829 Kau pergi, tidak ada yg menemukanmu. 333 00:21:26,929 --> 00:21:28,354 Aku sembunyi di gudang. 334 00:21:28,910 --> 00:21:31,108 Karena kau tidak mau ada yg melihatmu menangis. 335 00:21:32,658 --> 00:21:34,059 Kau di sana sepanjang hari, 336 00:21:34,194 --> 00:21:37,236 kau ceritakan padaku tentang perbuatan2 heroik Arrow. 337 00:21:37,751 --> 00:21:40,641 Lalu kau pulang, tak ada yg melihat air matamu. 338 00:21:41,846 --> 00:21:43,176 Selain aku. 339 00:21:46,487 --> 00:21:49,518 Katakan padaku, Richard. Keluarkan saja. Ceritakan semuanya. 340 00:21:49,751 --> 00:21:52,534 Ceritakan tentang hal terburuk dan paling menakutkan yg terjadi. 341 00:21:54,366 --> 00:21:56,144 Ada satu hal yg paling menakutkan. 342 00:21:56,594 --> 00:21:57,950 Apa itu? 343 00:21:58,531 --> 00:21:59,450 Well... 344 00:22:00,700 --> 00:22:02,841 tidak ada yg lebih menakutkan dari Mord-Sith. 345 00:22:14,174 --> 00:22:15,840 Tidak akan ada yang melatihku. 346 00:22:16,590 --> 00:22:18,484 Kau tidak merasakan Agiel-ku? 347 00:22:21,761 --> 00:22:26,344 Semakin kuat kau melawan, semakin sakit yg kau rasakan. 348 00:22:29,798 --> 00:22:32,632 Setelah aku selesai melatihmu dengan Agiel, 349 00:22:33,440 --> 00:22:35,641 kau akan melakukan apapun untuk membahagiakanku. 350 00:22:36,831 --> 00:22:38,146 Apapun. 351 00:22:40,344 --> 00:22:44,445 Tidak ada yg lebih membahagiakan daripada melihat the Seeker... 352 00:22:46,191 --> 00:22:48,492 ...berdiri di gerbang Istana Rakyat, 353 00:22:48,985 --> 00:22:51,096 dan di hadapan orang banyak 354 00:22:51,813 --> 00:22:54,777 meraih tangan Lord Rahl 355 00:22:54,878 --> 00:22:58,522 mengikrarkan kesetiaannya kepada Lord Rahl. 356 00:23:00,565 --> 00:23:01,476 Tidak. 357 00:23:02,925 --> 00:23:04,739 Aku akan mengambil pedang, 358 00:23:05,971 --> 00:23:08,005 aku akan membunuhnya... 359 00:23:10,256 --> 00:23:12,030 setelah aku membunuhmu. 360 00:23:14,159 --> 00:23:16,489 Aku sangat menikmati tantangan. 361 00:23:17,739 --> 00:23:19,510 Bisa dimulai? 362 00:23:22,035 --> 00:23:24,261 Dalam mimpi tidak bisa merasakan sakit seperti itu. 363 00:23:24,958 --> 00:23:27,227 Mimpi tidak bisa meninggalkan bekas luka. 364 00:23:28,221 --> 00:23:30,679 Anna, ada bekas luka, di sini. 365 00:23:42,336 --> 00:23:45,128 Ceritakan terus, Richard. Keluarkan saja. 366 00:23:45,775 --> 00:23:47,950 Bagaimana kau bisa lolos dari tempat mengerikan itu? 367 00:23:48,634 --> 00:23:50,953 - Kahlan menyelamatkanku. - Siapa Kahlan? 368 00:23:51,400 --> 00:23:52,724 Wanita berjubah putih. 369 00:23:54,940 --> 00:23:57,361 Aku tidak tahu berapa lama berada di sana. 370 00:23:58,166 --> 00:24:00,609 Aku benar2 berada di bawah kendali Denna. 371 00:24:00,846 --> 00:24:02,960 Lakukan sekarang. 372 00:24:04,286 --> 00:24:05,781 Bunuh dia. 373 00:24:06,831 --> 00:24:08,099 Aku tidak bisa. 374 00:24:08,207 --> 00:24:10,725 Lihat penderitaannya. 375 00:24:13,978 --> 00:24:15,625 Akhiri penderitaannya, Richard. 376 00:24:22,551 --> 00:24:23,866 Dia tidak akan menyerah. 377 00:24:25,507 --> 00:24:28,876 Denna mengujiku, menyiksaku. 378 00:24:35,635 --> 00:24:38,253 Tapi ada yg menghentikanku. 379 00:24:47,648 --> 00:24:48,993 Aku begitu dekat. 380 00:24:53,037 --> 00:24:54,555 Tak bisa kujelaskan. 381 00:25:39,531 --> 00:25:44,111 Setiap sihir yg kau gunakan untuk melawan Mord-Sith, beralih melawanmu 10X lebih kuat. 382 00:25:45,039 --> 00:25:47,306 Sakitnya yg tak terbayangkan 383 00:26:03,742 --> 00:26:05,024 Bagaimana kau...? 384 00:26:07,974 --> 00:26:10,379 Kau mengajariku melawan rasa sakit. 385 00:26:22,052 --> 00:26:23,949 Betul2 seperti mimpi. 386 00:26:25,087 --> 00:26:27,861 Kau hampir mati demi Kahlan. 387 00:26:28,467 --> 00:26:30,365 Dia juga berkali-kali nyaris mati demi aku. 388 00:26:31,060 --> 00:26:32,604 Apa dia mirip denganku? 389 00:26:35,396 --> 00:26:36,432 Tidak. 390 00:26:38,530 --> 00:26:41,194 Richard, pindah ke South Haven bersama orang tua 391 00:26:41,414 --> 00:26:43,591 adalah hal terbodoh yg pernah kulakukan. 392 00:26:44,093 --> 00:26:47,160 Waktu itu kau sudah 19 tahun, bisa saja kau tidak ikut. Kenapa tidak kau lakukan? 393 00:26:48,369 --> 00:26:50,774 Semua kenangan kita sejak umur 5 tahun, 394 00:26:50,909 --> 00:26:53,704 selalu saja "Richard dan Anna terlahir untuk satu sama lain." 395 00:26:53,804 --> 00:26:55,898 "Apa yg akan kau pakai saat pernikahan?" 396 00:26:56,648 --> 00:26:58,676 Kaulah satu2nya pria yang pernah kucium. 397 00:27:00,319 --> 00:27:02,982 Mendengar kau hampir mati dari tebing itu 398 00:27:03,082 --> 00:27:04,551 membuatku sadar... 399 00:27:06,689 --> 00:27:08,928 kaulah satu2nya pria yg ingin kucium. 400 00:27:11,529 --> 00:27:14,412 Maaf aku tidak punya kekuatan sihir 401 00:27:16,265 --> 00:27:18,702 dan tidak terlalu bisa menggunakan pisau perang, 402 00:27:20,049 --> 00:27:21,689 tapi aku mencintaimu, Richard. 403 00:27:23,922 --> 00:27:25,485 Apa aku terlambat? 404 00:27:26,660 --> 00:27:29,462 - Kau menyayangiku? - Ya, aku menyayangimu, Anna. 405 00:27:30,103 --> 00:27:31,131 Anna? 406 00:27:32,606 --> 00:27:33,903 Siapa Anna? 407 00:27:34,597 --> 00:27:36,293 Aku akan selalu menyayangimu, tapi... 408 00:27:47,196 --> 00:27:50,483 Kau sudah pulang Richard. Kau di sini bersamaku. 409 00:27:52,602 --> 00:27:54,771 Dan aku tidak akan meninggalkanmu lagi. 410 00:28:02,544 --> 00:28:04,193 Dia sudah berada dalam genggamanku. 411 00:28:06,323 --> 00:28:09,370 - Sekarang tinggal mencari kotaknya. - Belum saatnya, Lord Rahl. 412 00:28:10,103 --> 00:28:13,236 Kalau kau bertindak terlalu cepat, kalau dia curiga, 413 00:28:14,044 --> 00:28:18,306 dia akan tetap jadi Seeker of Truth, dan mantranya akan hancur. 414 00:28:20,119 --> 00:28:21,569 Pengaruhi dia terus. 415 00:28:30,183 --> 00:28:31,061 Jadi, 416 00:28:32,411 --> 00:28:34,316 apa yg terjadi pada Kahlan? 417 00:28:34,591 --> 00:28:36,715 - Apa kau menikahinya? - Tidak. 418 00:28:37,747 --> 00:28:39,302 Baguslah. 419 00:28:39,402 --> 00:28:43,387 Aku tidak mau kau menikahi seseorang, walaupun dalam mimpi. 420 00:28:43,862 --> 00:28:45,833 Sebenarnya, aku menikahi seseorang. 421 00:28:45,983 --> 00:28:46,783 Oh. 422 00:28:47,785 --> 00:28:49,554 Well, tidak juga sih. 423 00:28:50,504 --> 00:28:51,973 Rumit. 424 00:28:52,858 --> 00:28:54,274 Seorang penyihir memantraiku 425 00:28:54,375 --> 00:28:57,095 agar aku terlihat seperti orang lain. 426 00:28:58,466 --> 00:28:59,807 Kahlan sekalipun. 427 00:29:00,376 --> 00:29:01,669 Apa yang kau lakukan? 428 00:29:03,093 --> 00:29:04,944 Turunkan pedang Richard, Gryff. 429 00:29:08,459 --> 00:29:10,513 Sword of Truth bukanlah mainan. 430 00:29:11,280 --> 00:29:12,480 Ada apa? 431 00:29:12,706 --> 00:29:14,809 Bagaimana Gryff bisa mendapatkan pedangmu, Richard? 432 00:29:16,172 --> 00:29:17,439 Tidak ada salahnya. 433 00:29:17,648 --> 00:29:19,951 Tapi Sword of Truth milik the Seeker. 434 00:29:20,201 --> 00:29:22,291 Ini gila. Ini aku, Richard. 435 00:29:22,841 --> 00:29:25,924 Bronwyn beruntung. Kau akan menjadi suami yang baik. 436 00:29:26,614 --> 00:29:28,095 Sebaiknya kita berangkat. 437 00:29:32,151 --> 00:29:33,668 Untuk Lord Rahl. 438 00:29:33,934 --> 00:29:37,069 Mereka mengira aku Gryff, anak saudagar kaya, 439 00:29:37,207 --> 00:29:39,417 yg bertunangan dengan gadis bernama Bronwyn. 440 00:29:40,755 --> 00:29:43,254 Kalau kau tidak nyaman, kita bisa melepasnya. 441 00:29:43,771 --> 00:29:45,039 Kau ini kenapa? 442 00:29:45,311 --> 00:29:48,419 Tradisi mengharuskan kita memakainya sampai pagi. 443 00:29:49,946 --> 00:29:53,052 Setelah kita menghabiskan malam pertama sebagai pasutri. 444 00:29:54,903 --> 00:29:56,656 Ada banyak yang ingin kusampaikan. 445 00:29:56,853 --> 00:30:00,242 Pertama, kumulai dengan mendoakan adikku 446 00:30:00,592 --> 00:30:02,314 dan suaminya 447 00:30:02,725 --> 00:30:05,375 mendapatkan banyak anak. Dan... 448 00:30:05,476 --> 00:30:07,754 Kuharap kami bisa memulainya sekarang. 449 00:30:08,949 --> 00:30:11,861 Jadi dalam mimpimu, kau benar2...? 450 00:30:12,275 --> 00:30:13,875 Tidak, tidak. 451 00:30:14,005 --> 00:30:15,419 Aku harus keluar dari sana. 452 00:30:16,005 --> 00:30:19,474 Zedd dan Kahlan sedang dalam perjalanan menuju reruntuhan kota Kelabra, 453 00:30:19,724 --> 00:30:21,790 Darken Rahl mengutus ratusan pasukan ke sana. 454 00:30:22,708 --> 00:30:24,943 Apa yang Rahl cari dari reruntuhan? 455 00:30:25,599 --> 00:30:27,102 Apa kau mencarinya? 456 00:30:27,214 --> 00:30:31,350 Ya. Dan beralih kepada sesuatu penting. 457 00:30:32,122 --> 00:30:34,522 - Kotak Orden kedua. - Richard. 458 00:30:34,623 --> 00:30:38,180 Seperti yg kutakutkan. Rahl berusaha mencari tahu di mana kotaknya. 459 00:30:38,427 --> 00:30:40,287 Richard, jangan katakan lagi. 460 00:30:41,350 --> 00:30:42,497 Kau lihat, 461 00:30:42,978 --> 00:30:47,010 kotak itu berisi sihir luar biasa. 462 00:30:47,380 --> 00:30:50,185 Rahl punya kotak pertama. Dia menemukan yg kedua di Kelabra. 463 00:30:50,902 --> 00:30:52,757 Dalam mimpi, Zedd dan Kahlan memberitahuku, 464 00:30:52,857 --> 00:30:57,082 kalau Rahl memiliki ketiganya, dia akan memiliki kekuatan untuk memperbudak dunia. 465 00:30:57,448 --> 00:30:59,732 Kami harus mendapatkan kotak ketiganya sebelum Rahl. 466 00:31:00,060 --> 00:31:00,908 Richard! 467 00:31:01,009 --> 00:31:02,410 Apa kubilang, Lord Rahl? 468 00:31:02,531 --> 00:31:04,171 Kesabaranmu sangat berharga. 469 00:31:07,539 --> 00:31:08,957 Di mana itu, Richard? 470 00:31:10,006 --> 00:31:11,798 Di mana Kotak Orden ketiganya? 471 00:31:12,148 --> 00:31:14,904 Ada di Treasure Room of Tamarang, 472 00:31:15,355 --> 00:31:17,240 kastil yang penjaganya paling kuat di Midland. 473 00:31:20,836 --> 00:31:23,347 Satu2nya cara adalah Zedd ikut serta dalam kompetisi 474 00:31:23,447 --> 00:31:26,150 mencari penghibur untuk pesta ulang tahun Tuan Putri Violet. 475 00:31:26,515 --> 00:31:28,606 Salam untukmu, Yang Mulia. 476 00:31:29,310 --> 00:31:32,183 Rupanya Tuan Putri Violet sangat senang. 477 00:31:34,572 --> 00:31:36,242 Halo, Tuan Putri Violet. 478 00:31:36,492 --> 00:31:39,910 Aku Tn. Kaus Kaki. Selamat Ulang tahun. 479 00:31:42,508 --> 00:31:43,461 Penjaga! 480 00:31:43,562 --> 00:31:47,014 Keluarkan idiot ini sebelum kupenggal kepalanya. 481 00:31:47,114 --> 00:31:50,660 Maafkan aku, Yang Mulia, sudah mengecewakanmu. 482 00:31:51,718 --> 00:31:53,415 Hey! Mau pergi ke mana kau tanpa aku? 483 00:31:54,537 --> 00:31:56,231 Apa maksudmu, aku mau pergi ke mana tanpamu? 484 00:31:56,331 --> 00:31:59,277 Aku kehilangan pekerjaan karenamu, dasar kain bau! 485 00:31:59,477 --> 00:32:01,244 Pertama kau menyalahiku karena kehilangan pekerjaan, 486 00:32:01,344 --> 00:32:03,161 sekarang kau mengataiku bau! 487 00:32:03,637 --> 00:32:07,287 Memang ada yang bau di sini, tapi bukan aku. 488 00:32:10,193 --> 00:32:11,550 Kau diterima. 489 00:32:13,682 --> 00:32:17,427 Ruben Rybnik, Dalang Ulung. 490 00:32:17,528 --> 00:32:21,072 Siap melayani Yang Mulia. 491 00:32:22,881 --> 00:32:24,327 Waktu Zedd berada di dalam kastil, 492 00:32:25,419 --> 00:32:27,784 ia mencuri kunci Treasure Room. 493 00:32:33,195 --> 00:32:36,290 Dia menyihir kotak bumbu 494 00:32:36,696 --> 00:32:39,709 menjadi mirip dengan Kotak Orden ketiga. 495 00:32:40,787 --> 00:32:42,481 Tapi itu bukan akhir cerita. 496 00:32:43,913 --> 00:32:46,655 Apa yg kau lakukan di sini? 497 00:32:47,866 --> 00:32:51,603 Maafkan aku, Tuan Putri. Aku sangat penasaran. 498 00:32:51,932 --> 00:32:53,990 Kau pikir aku bodoh? 499 00:32:54,131 --> 00:32:56,701 Kau punya waktu 2 detik untuk menjelaskan apa yg terjadi 500 00:32:56,975 --> 00:32:59,977 sebelum aku berteriak dan membangunkan seisi kastil. 501 00:33:03,883 --> 00:33:05,416 Mungkin kau mau melihat cermin 502 00:33:05,516 --> 00:33:07,207 sebelum kau membuat ancaman itu. 503 00:33:11,621 --> 00:33:13,570 Wajahku! Wajah cantikku! 504 00:33:13,993 --> 00:33:15,049 Apa yg kau lakukan? 505 00:33:15,150 --> 00:33:18,195 Kembalikan wajahku atau kupenggal kepalamu! 506 00:33:18,804 --> 00:33:22,076 Bagaimana aku bisa menyingkirkan kutil2 itu kalau kau memenggalku? 507 00:33:24,228 --> 00:33:27,961 Itu disebut Kutukan Tattletale, Yang Mulia. 508 00:33:28,751 --> 00:33:29,710 Aku bisa menghilangkannya, 509 00:33:29,811 --> 00:33:32,376 tapi kalau kau mengadukanku, 510 00:33:32,526 --> 00:33:33,906 kutil2nya akan muncul lagi. 511 00:33:34,118 --> 00:33:35,308 Selamanya. 512 00:33:41,918 --> 00:33:45,123 Zedd memberi kotaknya kepada Rachel, pelayan Violet yg malang. 513 00:33:45,595 --> 00:33:48,173 Sekarang kau adalah orang terpenting di dunia. 514 00:33:48,634 --> 00:33:49,434 Di mana itu? 515 00:33:49,534 --> 00:33:51,134 Ia harus menyembunyikan kotaknya dari Violet. 516 00:33:51,272 --> 00:33:52,249 Ngapain kamu di sini? 517 00:33:52,349 --> 00:33:53,982 Mata Violet tajam. 518 00:33:54,379 --> 00:33:56,064 Apa itu di punggungmu? 519 00:34:11,441 --> 00:34:15,704 Kalau Rachel tertangkap, mereka akan merebusnya hidup2. 520 00:34:16,326 --> 00:34:17,740 Tidak peduli ia masih kecil, 521 00:34:17,840 --> 00:34:19,753 dia adalah orang paling berani yg pernah kutemui. 522 00:34:22,325 --> 00:34:25,251 Akhirnya aku mendapatkan Kotak Orden ketiga. 523 00:34:25,370 --> 00:34:28,264 Apa yg kau lakukan dengan kotak itu? 524 00:34:28,888 --> 00:34:31,949 Kami sedang menuju tempat untuk menyembunyikannya dengan aman, 525 00:34:32,050 --> 00:34:35,606 ketika kami melewati hutan menghindari pasukan D'Haran. 526 00:34:37,228 --> 00:34:40,168 Aku menemukan tempat untuk mengubur kotaknya. 527 00:34:40,712 --> 00:34:44,009 Untuk sementara sampai keadaan aman. 528 00:34:44,276 --> 00:34:46,240 Richard akan mengatakannya. 529 00:34:46,390 --> 00:34:46,927 Richard! 530 00:34:47,027 --> 00:34:48,560 Di mana kau menguburkan 531 00:34:48,660 --> 00:34:51,092 sesuatu yang sangat berharga itu? 532 00:34:51,559 --> 00:34:53,821 Aku menyembunyikannya di bawah pohon, 533 00:34:53,921 --> 00:34:57,549 sebelah barat Trollsbridge. 534 00:34:57,652 --> 00:34:58,793 Tidak... 535 00:35:01,324 --> 00:35:03,656 Kirim Dragon Corps ke Trollsbridge. 536 00:35:07,837 --> 00:35:08,976 Di bawah pohon? 537 00:35:10,326 --> 00:35:12,346 Sepertinya tidak begitu aman. 538 00:35:15,750 --> 00:35:17,415 Pohon apa itu? 539 00:35:19,090 --> 00:35:21,065 Memangnya penting pohon apa? 540 00:35:21,746 --> 00:35:22,991 Aku berharap... 541 00:35:23,136 --> 00:35:26,492 Kalau saja di sini punya jenis pohon seperti dalam mimpi. 542 00:35:27,718 --> 00:35:30,485 Pinus yg suka melawan, 543 00:35:31,486 --> 00:35:34,386 algarves, elm yang menakjubkan... 544 00:35:34,705 --> 00:35:36,531 Bagaimana kau tahu tentang algarves? 545 00:35:37,619 --> 00:35:39,576 Pohon itu tumbuh di Midlands, bukan di sini. 546 00:35:43,806 --> 00:35:46,873 Aku tahu dari buku cerita yg dibacakan ibu. 547 00:35:47,278 --> 00:35:49,316 Mungkin ibumu membacakan itu juga. 548 00:35:49,766 --> 00:35:52,005 Jadi kau menemuinya dalam mimpi. 549 00:35:54,090 --> 00:35:55,889 Jadi pohon algarve? 550 00:36:00,965 --> 00:36:05,539 Aku tahu ini gila, tapi di dalam mimpiku, 551 00:36:06,604 --> 00:36:11,057 nasib dunia bergantung pada tidak ada orang yg tahu di mana kotaknya, dan... 552 00:36:11,888 --> 00:36:16,047 entahlah, aku merasa bersalah kalau mengatakannya di mana. 553 00:36:16,859 --> 00:36:18,631 Richard, aku mencintaimu. 554 00:36:20,277 --> 00:36:21,619 Aku selalu mencintaimu. 555 00:36:21,719 --> 00:36:23,954 Aku mau hidup denganmu, aku tahu sekarang, 556 00:36:24,377 --> 00:36:26,142 sekarang aku nyaris kehilanganmu. 557 00:36:28,252 --> 00:36:30,112 Tapi kalau kau tidak mengatakan sesuatu 558 00:36:30,212 --> 00:36:31,653 yg terjadi padamu dalam mimpi, 559 00:36:33,558 --> 00:36:35,230 lalu apa artinya semua ini? 560 00:36:36,839 --> 00:36:40,843 Bertahun2 kita bersama, berkali2 kita bicara tentang masa depan. 561 00:36:40,943 --> 00:36:42,780 Bahkan kita sudah punya nama anak2 kita. 562 00:36:44,231 --> 00:36:45,594 Apa semua itu bohong? 563 00:36:46,444 --> 00:36:48,410 Tidak, Anna, itu tidak bohong. 564 00:36:53,371 --> 00:36:56,642 Kenangan2 ini, khayalan yang kau pikir nyata, 565 00:36:56,742 --> 00:36:59,018 itu tidak nyata. Hanya mimpi. 566 00:36:59,496 --> 00:37:01,809 Ada roh jahat yang menyeretmu ke kegelapan. 567 00:37:02,106 --> 00:37:04,195 dan mereka tidak akan menyeretmu kecuali kau tunjukkan pada mereka 568 00:37:04,345 --> 00:37:05,870 kau tidak percaya pada kebohongan mereka. 569 00:37:06,259 --> 00:37:07,759 Katakan sebuah kata. 570 00:37:09,059 --> 00:37:11,882 Katakan nama pohon di mana kotaknya kau kubur. 571 00:37:12,310 --> 00:37:14,038 Hancurkan rantainya, Richard. 572 00:37:14,138 --> 00:37:15,250 Hancurkan rantainya! 573 00:37:15,453 --> 00:37:18,346 Kembalikan roh2 jahat itu ke alamnya. 574 00:37:20,950 --> 00:37:23,378 Aku di sini, Richard. Aku di sini. 575 00:37:24,637 --> 00:37:26,656 - Kembalilah padaku. - Tak ada gunanya. 576 00:37:27,563 --> 00:37:29,703 Mantra Lying Moon tak bisa ditembus. 577 00:37:30,406 --> 00:37:32,282 Tidak. Tidak. 578 00:37:32,432 --> 00:37:33,692 Aku bisa melakukannya. 579 00:37:34,176 --> 00:37:35,663 Aku tahu aku bisa. 580 00:37:35,922 --> 00:37:38,411 Richard, ini aku, Kahlan. 581 00:37:39,353 --> 00:37:40,968 Jangan dengarkan apa yg mereka katakan padamu. 582 00:37:41,795 --> 00:37:44,131 Ingat semua yang kita lalui bersama. 583 00:37:45,185 --> 00:37:46,758 Pikirkan aku, Richard. 584 00:37:48,702 --> 00:37:50,189 Aku di sini. 585 00:37:51,499 --> 00:37:52,947 Aku membutuhkanmu, Richard. 586 00:37:53,497 --> 00:37:55,399 Aku membutuhkanmu di sini. 587 00:38:00,342 --> 00:38:02,286 Malam itu, di hutan. 588 00:38:05,095 --> 00:38:07,231 Aku tidak mau menghentikan ciuma itu. 589 00:38:12,406 --> 00:38:15,277 Besoknya, waktu kau menghentikanku. 590 00:38:17,298 --> 00:38:19,905 Lihat mataku dan katakan kau tidak punya perasaan 591 00:38:20,187 --> 00:38:21,725 seperti yg kupunya untukmu. 592 00:38:23,641 --> 00:38:25,533 Aku tidak punya perasaan apapun padamu, 593 00:38:26,782 --> 00:38:28,496 tidak akan pernah. 594 00:38:29,470 --> 00:38:32,724 Tapi itu bohong. Inilah kebenarannya. 595 00:38:34,568 --> 00:38:36,136 Aku mencintaimu, Richard. 596 00:38:36,786 --> 00:38:38,436 Aku mencintaimu, Richard, 597 00:38:38,536 --> 00:38:39,587 Aku mencintaimu Richard. 598 00:38:39,687 --> 00:38:41,876 Aku mencintaimu dan aku tidak mau kehilanganmu lagi. 599 00:38:45,159 --> 00:38:46,505 Katakan padaku. 600 00:38:48,346 --> 00:38:49,924 Hancurkan rantainya. 601 00:38:50,301 --> 00:38:52,106 Richard, kembalilah. 602 00:38:56,908 --> 00:38:59,183 Jenis pohon yg tidak tumbuh di sini. 603 00:38:59,283 --> 00:39:00,083 Tidak! 604 00:39:00,811 --> 00:39:02,650 Kembalilah kumohon. 605 00:39:05,318 --> 00:39:07,021 Aku mencintaimu, Richard. 606 00:39:07,579 --> 00:39:09,376 Aku mencintaimu, Richard. 607 00:39:10,556 --> 00:39:13,441 - Kau akan menyukainya. Bunga di musim semi. - Bunga di musim semi...? 608 00:39:21,891 --> 00:39:23,559 Kau adalah the Seeker. 609 00:39:24,556 --> 00:39:26,068 Semua yg mereka katakan itu bohong. 610 00:39:27,037 --> 00:39:28,895 Gunakan kekuatan batinmu. 611 00:39:29,975 --> 00:39:31,789 Kekuatan untuk melihat kebenaran. 612 00:39:32,347 --> 00:39:34,026 Apa itu? Ada apa? 613 00:39:36,018 --> 00:39:39,016 Lihatlah kebenarannya. 614 00:39:39,485 --> 00:39:41,417 Kau membuatku takut, Richard. 615 00:39:45,056 --> 00:39:47,320 Kenapa kau melihatku seperti itu? 616 00:39:47,457 --> 00:39:48,583 Tidak! 617 00:39:52,340 --> 00:39:54,222 Zedd. Kahlan. 618 00:39:56,280 --> 00:39:58,024 Kita harus mendapatkan kotaknya. Cepat! 619 00:40:01,779 --> 00:40:05,064 Rapalkan mantranya lagi. Aku belum selesai. 620 00:40:05,410 --> 00:40:07,146 Sepertinya sudah selesai, Tuanku. 621 00:40:07,790 --> 00:40:09,231 Terlambat. 622 00:40:34,531 --> 00:40:36,144 Kau sudah tenang. 623 00:40:36,640 --> 00:40:38,385 Ah, aku bertanya-tanya 624 00:40:39,587 --> 00:40:43,104 Apa kau benar2 nyata, Zedd memang penyihir, 625 00:40:43,204 --> 00:40:45,678 bukan orang yg suka bicara pada ayam... 626 00:40:47,292 --> 00:40:49,086 ...dan ayahku memang sudah meninggal. 627 00:40:54,417 --> 00:40:57,070 Bagaimana kau tahu itu tipuan? 628 00:40:58,572 --> 00:41:00,232 Apa yang menyadarkanmu? 629 00:41:02,484 --> 00:41:04,770 Senyata apapun itu, 630 00:41:06,527 --> 00:41:08,958 dalam hidupku tidak ada yg lebih nyata darimu. 631 00:41:10,077 --> 00:41:13,062 Dan ketika aku memberitahu Anna di mana kotaknya, 632 00:41:13,447 --> 00:41:15,834 tiba2 aku sadar kau benar2 ada. 633 00:41:17,168 --> 00:41:18,740 Aku tahu karena aku merasa... 634 00:41:22,076 --> 00:41:23,803 Aku merasakan cintamu padaku. 635 00:41:45,297 --> 00:41:47,297 thank's for downloading :)