1
00:00:02,595 --> 00:00:07,719
- Indrøm, at vi er faret vild.
- Nej. Naveerpasset er efter den ås.
2
00:00:07,820 --> 00:00:11,685
Ved du hvilken styrke du burde have?
Styrke er at indrømme sine fejl.
3
00:00:11,786 --> 00:00:14,873
Nu vil jeg have en tavshedsformular.
4
00:00:15,008 --> 00:00:19,268
Ved næste kro spørger vi om vej.
5
00:00:19,369 --> 00:00:21,767
Vent.
6
00:00:25,166 --> 00:00:28,309
Kahlan Amnell?
7
00:00:38,559 --> 00:00:41,607
Hvem der?
8
00:00:47,438 --> 00:00:50,705
Moderconfessoren.
9
00:00:50,988 --> 00:00:56,442
Min kære, Kahlan. Jeg vidste,
at Mira ville lede os til dig.
10
00:00:59,014 --> 00:01:04,112
- Serena?
- Zeddicus Zu'l Zorander. Min gamle ven.
11
00:01:04,213 --> 00:01:08,619
Moderconfessor, det her
er Richard Cypher.
12
00:01:08,967 --> 00:01:13,760
Sandhedens Søger.
Det er virkelig en ære.
13
00:01:13,871 --> 00:01:18,821
- Erin. Tara.
- Alana.
14
00:01:20,251 --> 00:01:24,449
- Jeg troede, at I gemte jer.
- Det gjorde vi.
15
00:01:24,550 --> 00:01:28,821
Rahls spioner var mere lumske
end vi troede.
16
00:01:28,922 --> 00:01:35,345
De opdagede vores, tilflugtssted. Ingen
sted i Midland er længere sikkert for os.
17
00:01:35,446 --> 00:01:39,703
Derfor har vi ledt efter dig.
Vi må væk indtil Rahl er besejret.
18
00:01:40,004 --> 00:01:44,847
Vi har intet andet valg end
at søge tilflugt i Valeria.
19
00:01:44,948 --> 00:01:48,569
Det er en ø, som er gemt
bag ved magi.
20
00:01:48,770 --> 00:01:54,508
- Så I flygter?
- Kun indtil Rahl er besejret.
21
00:01:55,143 --> 00:01:59,118
Men vi er jo loven i Midland.
22
00:01:59,219 --> 00:02:04,181
- Folk behøver os nu mere end nogensinde.
- Rahl vil have en verden uden retfærdighed.
23
00:02:04,282 --> 00:02:07,783
Og ved at slå os ihjel, får han det.
24
00:02:07,884 --> 00:02:13,040
Vi vil give dig muligheden
for at slutte dig til os.
25
00:02:14,869 --> 00:02:19,320
Du ved, at jeg ikke kan
opgive min mission.
26
00:02:19,421 --> 00:02:24,334
Det havde jeg forventet.
Men beslutningen må være din.
27
00:02:24,435 --> 00:02:29,455
Vi må komme videre.
Rahls mænd leder efter os.
28
00:02:29,779 --> 00:02:34,656
- Vi har holdt os væk indtil nu.
- Vi eskorterer jer til kysten.
29
00:02:34,757 --> 00:02:39,092
Vil andre Confessor møde os der?
30
00:02:39,552 --> 00:02:45,550
Der er ikke andre, Kahlan.
Vi er de eneste som er tilbage.
31
00:02:47,970 --> 00:02:55,011
Danske tekster af: Maat
Danevang Text Service Team
32
00:03:00,189 --> 00:03:04,284
Er du sikker på, at forlade
Midlands, er det rigtige at gøre?
33
00:03:04,385 --> 00:03:10,038
- Er det ikke nu vi skal kæmpe?
- Det gjorde vi.
34
00:03:10,899 --> 00:03:15,723
Vi gjorde hvad vi kunne
ved Rondaxtemplet.
35
00:03:16,470 --> 00:03:21,728
De blokerede alle dørene.
Der var ingen vej ud.
36
00:03:21,829 --> 00:03:25,913
Vi kæmpede godt,
men de var for mange.
37
00:03:28,740 --> 00:03:34,611
Demmin Nass er begyndt at tage trofæer.
38
00:03:37,589 --> 00:03:42,846
- Det gør mig ondt.
- Jeg klarede mig bedre end de fleste.
39
00:03:43,546 --> 00:03:47,643
Inden de kunne tage min anden hånd,
eller det der er værre...
40
00:03:48,684 --> 00:03:52,327
Moderconfessor reddede mit liv.
41
00:03:59,237 --> 00:04:03,933
- Hvad er der?
- Nogen er på vej hertil.
42
00:04:04,034 --> 00:04:09,295
Jeg vil tro, at de ikke er så
langt væk som vi havde håbet.
43
00:04:11,598 --> 00:04:15,926
- Bliv hvor du er!
- Vent.
44
00:04:16,127 --> 00:04:20,872
Jeg er her ikke for at gøre jer noget.
Mit navn er Finn.
45
00:04:20,973 --> 00:04:24,198
Jeg leder efter Dennee.
46
00:04:25,951 --> 00:04:31,574
Min søster?
Hvad vil du hende?
47
00:04:31,675 --> 00:04:36,561
Jeg har søgt i flere måneder.
Jeg hørte, at Confessoren var her.
48
00:04:36,662 --> 00:04:39,833
Jeg må finde hende.
49
00:04:39,934 --> 00:04:43,290
Hun er død.
50
00:04:43,391 --> 00:04:47,142
Er min herskerinde død?
51
00:04:48,426 --> 00:04:51,194
Herskerinde?
52
00:04:51,295 --> 00:04:55,885
Hvis hun er død, hvad
skal jeg så gøre?
53
00:04:55,986 --> 00:05:00,737
- Han er stadig under hendes magt.
- Hvordan er det muligt?
54
00:05:00,838 --> 00:05:02,751
Jeg troede at den eneste måde
at bryde fortryllelsen...
55
00:05:02,850 --> 00:05:05,650
... er at en af Confessorne dør.
56
00:05:05,750 --> 00:05:09,622
Det betyder at Dennee
stadig lever.
57
00:05:09,723 --> 00:05:13,023
Men, da jeg efterlod hende...
58
00:05:14,204 --> 00:05:16,936
Dennee.
59
00:05:17,983 --> 00:05:21,984
Tag den. Tag bogen.
60
00:05:22,085 --> 00:05:25,829
- Find ham.
- Jeg forlader dig ikke.
61
00:05:25,930 --> 00:05:29,911
Det her er vigtigere end mig.
Det ved du.
62
00:05:30,012 --> 00:05:34,263
Jeg beder dig, Kahlan.
63
00:05:35,575 --> 00:05:40,823
Må ånderne beskytte dig, lillesøster.
64
00:05:41,154 --> 00:05:43,976
Gå.
65
00:05:59,560 --> 00:06:03,896
Hun må have overlevet
på en eller anden måde.
66
00:06:05,911 --> 00:06:10,250
- Rahl må have hende.
- Vi ved hvad han gør med Confessore.
67
00:06:10,351 --> 00:06:15,988
- Derfor kan vi ikke redde hende.
- Hun har ret.
68
00:06:16,089 --> 00:06:20,479
Jeg elskede hende som min egen søster,
men det kan være en fælde.
69
00:06:20,580 --> 00:06:23,953
Hvorfor skulle Rahl holde hende i live,
når han har dræbte så mange andre?
70
00:06:24,554 --> 00:06:28,973
Jeg har allerede efterladt hende
en gang. Og jeg gør det ikke igen.
71
00:06:29,074 --> 00:06:34,795
Jeg ved at det er svært. Men jeg må
se efter dem som er tilbage af os.
72
00:06:34,896 --> 00:06:39,952
Præcis som din pligt er at beskytte
Seekeren på hans mission.
73
00:06:40,207 --> 00:06:45,928
Lige nu... er mit opgave
at finde Kahlans søster.
74
00:06:49,223 --> 00:06:54,634
- Dennee kan være hvor som helst.
- Mira kan finde hende.
75
00:06:54,735 --> 00:06:58,735
Dennee var villig til at ofre
sit liv for mig.
76
00:06:58,836 --> 00:07:00,983
Hun havde uden tvivl gjort
det samme for jer.
77
00:07:01,083 --> 00:07:04,883
Hvorfor kan vi ikke engang
forsøge at redde hende?
78
00:07:17,681 --> 00:07:19,802
Vi slår lejr her.
79
00:07:30,150 --> 00:07:34,406
Kahlan siger, at du kæmpede
tappert i slaget ved Rondaxe.
80
00:07:38,168 --> 00:07:42,768
Måske kan jeg give lidt tilbage
af det du mistede.
81
00:08:25,472 --> 00:08:28,042
Jeg kan bare ikke tro det.
82
00:08:33,915 --> 00:08:36,882
Tak.
83
00:08:38,852 --> 00:08:43,395
Stadig ligeså stærk som jeg husker.
84
00:08:46,765 --> 00:08:54,123
Beklager at jeg ikke var stærk nok til at
stoppe Rahl inden han decimerede din ordre.
85
00:08:59,817 --> 00:09:05,234
Da jeg kun var følgesvend,
og du tog hånd om mig...
86
00:09:05,435 --> 00:09:07,617
Kan du huske,
hvad du sagde til mig?
87
00:09:07,718 --> 00:09:13,852
Du sagde, at virkelig magt
ikke lå i magien.
88
00:09:13,953 --> 00:09:17,743
Det var vores evne til at
fortage svære valg.
89
00:09:17,844 --> 00:09:21,398
Og forlader alt og lægge alle bag sig -
90
00:09:21,499 --> 00:09:25,350
- det må ikke have været
let for dig, Zeddicus.
91
00:09:25,451 --> 00:09:30,056
Havde du ikke gjort det, havde
Seekeren aldrig blevet navngivet -
92
00:09:30,157 --> 00:09:34,994
- og det havde ikke været
noget håb for Midlands.
93
00:09:39,842 --> 00:09:44,689
Hvorfor fortalte min søster ikke om dig?
Hvordan har du lært hende at kende?
94
00:09:44,918 --> 00:09:48,019
Jeg forsøgte, at slå hende ihjel.
95
00:09:48,120 --> 00:09:52,960
Jeg var lejemorder. Sendt af
Darken Rahl for at slå hende ihjel.
96
00:09:53,061 --> 00:09:58,337
Under kampen bekende hun mig.
Jeg har ikke set hende i flere måneder.
97
00:09:58,438 --> 00:10:02,878
Dennee sagde, at hun var tvunget til
at påtage sig en vigtig opgave.
98
00:10:02,979 --> 00:10:07,585
Hun lovede at vende tilbage,
når hun var færdig.
99
00:10:07,686 --> 00:10:11,885
Hun havde holdt det løftet, hvis jeg
ikke havde efterladt hende for at dø.
100
00:10:13,886 --> 00:10:19,792
Kahlan! Hej...
Gå ud og find hende, okay?
101
00:10:25,560 --> 00:10:30,284
- Hvad siger hun?
- Det er Dennee. Hun er tæt på.
102
00:10:33,539 --> 00:10:38,197
- En fæstning.
- Nej. Det er et fængsel.
103
00:10:38,635 --> 00:10:41,935
- Dennee er derinde.
- Dennee!
104
00:10:42,085 --> 00:10:46,115
Vi kan ikke bare angribe
et D'Haran fængsel.
105
00:10:46,955 --> 00:10:49,703
Men en Mord-Sith kan.
106
00:10:49,973 --> 00:10:54,222
Zedd, kan du skræddersy lidt magi?
107
00:11:00,102 --> 00:11:01,640
Sir.
108
00:11:15,088 --> 00:11:17,958
En Mord-Sith nærmer sig.
109
00:11:22,337 --> 00:11:27,435
Underret fængselsdirektøren,
at jeg har en speciel fange til ham.
110
00:11:27,665 --> 00:11:32,705
Seekeren?
Fangede du ham på egen hånd?
111
00:11:33,805 --> 00:11:37,725
Hvor vover du at stille spørgsmål
ved en Mord-Sith?
112
00:11:42,503 --> 00:11:46,472
Føre mig til fængselsdirektøren.
113
00:11:51,650 --> 00:11:56,010
Jeg har et vigtig
meddelelse fra sir, Rahl.
114
00:11:56,610 --> 00:12:03,790
- Som må diskuteres under fire øjne.
- Lad os være alene.
115
00:12:06,458 --> 00:12:09,698
Så... hvad handler det om?
116
00:12:16,977 --> 00:12:20,025
Jeg står til Deres rådighed, Confessor.
117
00:12:21,235 --> 00:12:25,325
Du har en fange, som jeg vil tale med.
118
00:12:38,652 --> 00:12:42,680
- Dennee.
- Kahlan.
119
00:12:43,810 --> 00:12:48,030
Ja, det er mig, lillesøster.
120
00:12:48,720 --> 00:12:54,630
- Du kom efter mig.
- Jeg skulle aldrig have forladt dig.
121
00:12:57,058 --> 00:13:01,098
- Det er Seekeren?
- Ja.
122
00:13:02,857 --> 00:13:06,627
Så fuldende du missionen.
Jeg troede, at du var død.
123
00:13:06,777 --> 00:13:11,015
Tak guderne for at du ikke er det.
Har de gjort dig fortræd?
124
00:13:11,135 --> 00:13:17,325
Nej... Men de vil tage mit barn.
125
00:13:20,685 --> 00:13:23,963
Venter du barn?
126
00:13:29,012 --> 00:13:32,732
De vil tage min søsters barn.
Hvad ved du om det?
127
00:13:32,862 --> 00:13:36,160
Darken Rahl vil opfostre
en Confessor som sit egen...
128
00:13:36,261 --> 00:13:40,761
...for at gøre barnet til et monster
som vil adlyde hans befalinger.
129
00:13:41,360 --> 00:13:44,520
- Kan du gå?
- Det tror jeg.
130
00:13:44,640 --> 00:13:48,798
Skynd jer. General Nass er på vej.
131
00:13:50,658 --> 00:13:52,627
- Hvad forgår der?
- Fange overflytning.
132
00:13:52,728 --> 00:13:55,717
Min ordre er at holde Confessoren her
indtil general Nass ankommer.
133
00:13:55,817 --> 00:13:58,545
Du har fået nye ordre.
134
00:14:09,165 --> 00:14:11,675
Vores Dennee er i sikkerhed.
135
00:14:18,013 --> 00:14:22,632
- Du venter barn.
- Har vores barn det godt?
136
00:14:22,732 --> 00:14:25,730
Er det Finn som er faderen?
137
00:14:26,000 --> 00:14:30,680
Moderconfessor, vores antal svinder ind,
og Finn har allerede bekendt -
138
00:14:30,781 --> 00:14:35,781
- så jeg tog ham som min mand.
Nu da Rahl jager Confessorer -
139
00:14:35,910 --> 00:14:39,858
- findes det ingen bedre
til at beskytte barnet.
140
00:14:40,568 --> 00:14:46,777
Endnu en Confessor vil blive født,
lige når vi behøver hende mest.
141
00:14:47,737 --> 00:14:52,295
Du må have vidst, at du ventede dig,
da vi var på vej mod grænse.
142
00:14:52,385 --> 00:14:54,755
Hvorfor sagde du det ikke til mig?
143
00:14:54,875 --> 00:15:00,845
Hvis du vidst det,
havde du så ladet mig tage med?
144
00:15:01,175 --> 00:15:04,063
Nej, det ville jeg ikke.
145
00:15:04,163 --> 00:15:07,213
Og jeg ville ikke lade dig
tage af sted alene.
146
00:15:09,433 --> 00:15:14,440
Vi må komme videre.
D'Harans vil komme efter os.
147
00:15:35,977 --> 00:15:40,057
General Nass, vi modtog en ordre
om at I ikke kom.
148
00:15:40,717 --> 00:15:46,810
- Hvilken ordre?
- General, jeg har ordren her.
149
00:16:00,503 --> 00:16:04,492
- Hvor er fangen?
- Er blevet overdraget til Rahl.
150
00:16:04,582 --> 00:16:10,352
- Af hvem?
- Af Mord'Sith. Hun har fanget Seekeren.
151
00:16:12,590 --> 00:16:15,870
Det var ingen Mord'Sith.
152
00:16:18,610 --> 00:16:21,388
Det var en Confessor.
153
00:16:24,238 --> 00:16:26,937
Gør dine mænd klar.
154
00:16:27,027 --> 00:16:31,277
Hvis du kan overgive Confessorbarnet
og Seekeren til sir, Rahl -
155
00:16:31,378 --> 00:16:35,097
- vil han måske tilgive din fejl.
156
00:16:41,865 --> 00:16:46,111
- Er der en kortere vej vest på?
- Kan du lugte det?
157
00:16:46,243 --> 00:16:50,993
De er Thelusians fyr. De skjuler vores
lugt, som D'Harans måske kan opfange.
158
00:16:51,063 --> 00:16:57,819
- Vi bliver sværere at spore.
- Godt. For vi må stoppe.
159
00:16:58,850 --> 00:17:03,420
Du gør det godt!
Du må forsøge igen. Kom så.
160
00:17:04,420 --> 00:17:07,120
Fortsæt med at puste ud.
161
00:17:09,230 --> 00:17:12,648
Dennee, barnet ligger forkert.
162
00:17:13,458 --> 00:17:17,568
- Hvad?
- Vi må vende barnet.
163
00:17:18,307 --> 00:17:22,487
- Jeg vil ikke miste mit barn.
- Barnet klarer sig. Lad mig forsøge.
164
00:17:22,557 --> 00:17:27,425
- Har du gjort det her før?
- Jeg voksede op på en gård.
165
00:17:30,945 --> 00:17:33,925
Jeg vil ikke miste hende.
166
00:17:43,622 --> 00:17:47,049
Okay, Dennee, prøv nu at presse.
167
00:18:05,818 --> 00:18:08,577
Det er en dreng.
168
00:18:17,295 --> 00:18:20,085
Hvad er der galt?
169
00:18:21,635 --> 00:18:24,495
Barnet må dø.
170
00:18:28,753 --> 00:18:32,763
Det er ikke din fejl, Dennee.
Det er ikke nogens fejl.
171
00:18:32,871 --> 00:18:36,142
Du kunne ikke forhindre det her.
172
00:18:36,612 --> 00:18:39,392
Kahlan, hvad forgår der?
173
00:18:40,342 --> 00:18:43,630
Vi behøver Kreegrot til ritualet.
174
00:18:44,250 --> 00:18:48,254
Vil nogen fortælle mig,
hvad der forgår her?
175
00:18:49,710 --> 00:18:52,540
Mandlig Conffesore
kan ikke få lov til at leve.
176
00:18:52,700 --> 00:18:57,128
Sjælen må renses af vandritualet,
inden den går til underverden.
177
00:18:57,208 --> 00:19:02,706
- Ritual? Hvad snakker du om?
- Vi må drukne barnet.
178
00:19:02,837 --> 00:19:08,945
- Det er vanvittigt.
- At føde et mandligt barn er sjældent.
179
00:19:09,045 --> 00:19:13,531
Men hvis en bliver født,
må han ikke blive voksen.
180
00:19:13,685 --> 00:19:17,512
Mandlige Confessore kan ikke
kontrollere deres kraft.
181
00:19:17,695 --> 00:19:21,783
Som voksne anvender de
kraften til ondskab.
182
00:19:21,883 --> 00:19:24,743
Så de bliver slået ihjel ved fødslen.
183
00:19:28,362 --> 00:19:30,418
Jeres antal svinder ind.
184
00:19:30,491 --> 00:19:34,530
Og nu vil I slå en af jeres egne ihjel,
fordi I tror den måske er ondskabsfuldt?
185
00:19:34,630 --> 00:19:39,214
Mødre til mandlige Confessore
har ofte tænkt som du gør.
186
00:19:39,360 --> 00:19:42,550
En tåbelig ung Confessor...
187
00:19:43,380 --> 00:19:46,658
...kunne ikke klare at hendes søn
blev slået ihjel.
188
00:19:46,988 --> 00:19:50,498
Så hun opdrog ham i alt hemmelighed.
189
00:19:52,277 --> 00:19:56,747
Hun troede, at hendes kærlighed
ville være stærk nok -
190
00:19:56,857 --> 00:20:01,225
- til at forhindre ham fra at gå
den mørke vej.
191
00:20:01,545 --> 00:20:08,242
Men da drengen blev ældre,
var hans blodtørst umættelig.
192
00:20:10,263 --> 00:20:15,749
Mit barn var kun 11 år...
193
00:20:16,922 --> 00:20:20,548
...da jeg var tvunget til
at slå ham ihjel.
194
00:20:21,872 --> 00:20:27,120
Bare fordi det skete for din søn betyder
det ikke at det gør for Dennees søn.
195
00:20:27,220 --> 00:20:31,050
Han er bare en baby. Der er
stadig tid til at se ham vokse op -
196
00:20:31,150 --> 00:20:34,130
- for at se om han vil blive
ond eller ej.
197
00:20:34,320 --> 00:20:36,698
Kahlan.
198
00:20:37,158 --> 00:20:40,048
Du kan ikke gå med til det her.
199
00:20:41,138 --> 00:20:44,397
Tror du, at det er let for mig?
200
00:20:44,507 --> 00:20:47,457
Det er min nevø.
201
00:20:48,685 --> 00:20:52,982
Jeg ved, at det er svært for dig
at forstå, men...
202
00:20:53,182 --> 00:20:55,283
...en ældgammel skik må indfries.
203
00:20:55,415 --> 00:20:58,315
Jo længere vi tillader at barnet lever -
204
00:20:58,435 --> 00:21:02,713
- desto sværere bliver det at gøre
hvad som må gøres.
205
00:21:02,823 --> 00:21:08,240
At gøre det nu er mindre grusom
for både familien og barnet.
206
00:21:08,392 --> 00:21:13,178
Finn vil tage barnet
og udføre vandritualet.
207
00:21:13,660 --> 00:21:18,268
- Findes der ikke en anden måde?
- Nej, det er der ikke.
208
00:21:22,300 --> 00:21:26,738
- Gå væk fra ham.
- Du kan ikke ønske det onde væk.
209
00:21:26,918 --> 00:21:30,678
Du kan ikke elske det onde væk
du kan kun ødelægge det.
210
00:21:30,858 --> 00:21:34,249
Du vover på at gøre barnet fortræd.
211
00:21:36,937 --> 00:21:40,265
D'Harans. De er tæt på.
212
00:21:40,625 --> 00:21:45,065
- Vi må af sted nu.
- Jeg kan få D'Harans væk.
213
00:21:45,175 --> 00:21:50,106
Lov mig, at ingen vil gøre
barnet fortræd, imens jeg er væk.
214
00:22:03,812 --> 00:22:07,149
Dalaolja og Kreegrot.
215
00:22:08,481 --> 00:22:11,119
Vandritualet.
216
00:22:11,300 --> 00:22:14,548
Confessoren fødte en dreng.
217
00:22:15,230 --> 00:22:22,407
Et kvindelig Confessorbarn betales godt,
men Rahl vil betale mere for en mandlig.
218
00:22:23,698 --> 00:22:29,690
Og hvis de flygter fra os, så har
de ikke udført ritualet endnu.
219
00:22:29,947 --> 00:22:34,098
- Sir. Sporene fører denne vej.
- Føl efter dem.
220
00:22:34,205 --> 00:22:37,299
Vi må redde barnet.
221
00:22:43,473 --> 00:22:48,263
- Fik du sat dem af?
- Jeg ledte dem på et andet spor.
222
00:22:48,593 --> 00:22:52,522
De vil ikke give op så let.
De ved at det er en dreng.
223
00:22:52,672 --> 00:22:58,700
- Rahl vil have en mandlig Confessor.
- Mørket rækker ud efter mørket.
224
00:22:58,810 --> 00:23:02,343
Men ham vil ikke få det.
225
00:23:03,185 --> 00:23:06,990
- Hvor er barnet?
- Finn har taget ham.
226
00:23:07,093 --> 00:23:11,858
- Du skulle passe på ham.
- Beklager, men du forstår det ikke.
227
00:23:12,258 --> 00:23:16,627
Du har ret, det gør jeg ikke.
Du lovede mig det.
228
00:23:17,217 --> 00:23:20,303
Fordi jeg vidste, at du ville gøre alt
for at beskytte barnet.
229
00:23:20,404 --> 00:23:21,704
Det samme ville du også gøre.
230
00:23:22,015 --> 00:23:26,580
Richard, at lade ham leve ville være
et brud imod alt hvad vi har lært.
231
00:23:27,125 --> 00:23:33,145
- Bed mig ikke om at gå imod min tro.
- Du kan ikke bede mig om at gå imod min.
232
00:23:43,972 --> 00:23:46,522
Finn, gør det ikke.
233
00:23:53,680 --> 00:23:56,920
Jeg kan ikke gå imod min herskerinde.
234
00:24:06,088 --> 00:24:10,453
- Du skal adlyde din herskerinde, ikke?
- Ja.
235
00:24:12,057 --> 00:24:15,225
Hun vil have,
at jeg skal drukne vores søn.
236
00:24:15,875 --> 00:24:20,397
Er du sikker på at det
er hvad Dennee vil?
237
00:24:20,485 --> 00:24:23,914
Moderconfessoren beordrede
hende til at gøre det.
238
00:24:25,045 --> 00:24:28,463
Beordrede din herskerinde ikke,
at du også skal gør det med hjertet?
239
00:24:29,693 --> 00:24:34,490
Du hørte hende, da hun føde.
240
00:24:35,352 --> 00:24:39,000
Hun ønskede ikke, at barnet skulle dø.
241
00:24:39,370 --> 00:24:43,694
Du kender hendes hjerte bedre
end nogen anden her, Finn.
242
00:24:43,850 --> 00:24:46,650
Du ved, hvad hun vil.
243
00:24:46,750 --> 00:24:49,690
Hun ønsker at hendes barn...
244
00:24:49,810 --> 00:24:52,380
...skal leve.
245
00:25:11,005 --> 00:25:15,445
Jeg vil beskytte ham
med mit liv.
246
00:25:28,742 --> 00:25:31,652
Gav du barnet til Seekeren?
247
00:25:31,740 --> 00:25:34,920
Jeg troede, det var det du ønskede.
248
00:25:38,540 --> 00:25:42,015
Nej, barnet er ond og må dø.
249
00:25:42,488 --> 00:25:45,248
Så har jeg svigtet dig.
250
00:25:47,688 --> 00:25:50,829
- Hvilken vej tog Seekeren?
- Imod nord. Jeg kan få ham tilbage.
251
00:25:50,887 --> 00:25:56,015
Nej! Du går med Alana.
Føre Dennee og de andre til kysten.
252
00:25:56,145 --> 00:26:01,695
Troldmanden, Kahlan og jeg fortsætter
efter barnet. Tag Mira med som din guide.
253
00:26:01,725 --> 00:26:05,795
Vi ses ved kysten, når vi har barnet.
254
00:26:06,225 --> 00:26:11,392
Senere kan vi færdiggøre
ritualet og sejle til øen.
255
00:26:13,403 --> 00:26:20,382
Moderconfessor, lad mig spore Richard.
Jeg bevæger mig hurtigere på egen hånd.
256
00:26:34,337 --> 00:26:38,763
Sir... vi har tabte deres spor.
257
00:26:38,898 --> 00:26:41,767
De kan ikke være kommet langt.
258
00:26:41,887 --> 00:26:47,317
Det er bedst for dig,
at barnet lever, når vi finder dem.
259
00:26:51,255 --> 00:26:58,266
Det er okay. Vi er sikre nu.
Alt vil blive godt.
260
00:27:01,543 --> 00:27:05,383
- Hold dig væk, Kahlan.
- Richard, vent.
261
00:27:06,153 --> 00:27:10,211
Hvad planlægger du at gøre?
Fortsætte med at flygte med barnet?
262
00:27:10,452 --> 00:27:13,540
Hvad dit folk vil gøre er barbarisk.
263
00:27:13,807 --> 00:27:16,330
Jeg ved at det må ser sådan ud -
264
00:27:16,430 --> 00:27:20,630
- men du må forstå at drengen er
en trussel imod alt det vi kæmper for.
265
00:27:20,730 --> 00:27:23,118
Hvordan ved du det,
når ingen har fået lov til at leve?
266
00:27:23,219 --> 00:27:25,519
Det er for farlig at være
afhængig af håb.
267
00:27:25,619 --> 00:27:29,184
Håb? Er det ikke hvad vi kæmper for?
268
00:27:34,877 --> 00:27:37,365
Kahlan.
269
00:27:38,508 --> 00:27:40,544
Jeg var et barn som blev jaget.
270
00:27:40,645 --> 00:27:44,645
Darken Rahl forsøgte, at slå mig ihjel
på grund af hans blinde tro på profetien.
271
00:27:45,245 --> 00:27:52,126
- Beder du mig om ikke at tro på profetien?
- Nej, jeg beder dig om at tro på mig.
272
00:28:03,020 --> 00:28:05,760
Han er sulten.
273
00:28:06,220 --> 00:28:08,820
Vi må finde lidt mad.
274
00:28:19,548 --> 00:28:24,055
Min far plejede at give det til mig,
da jeg var en baby.
275
00:28:27,997 --> 00:28:30,015
Sådan.
276
00:28:33,705 --> 00:28:36,755
Jeg troede, at du kunne lide det.
277
00:28:41,683 --> 00:28:45,401
Richard, hvad skal vi gøre med ham?
278
00:28:48,112 --> 00:28:50,652
Jeg tænkte om...
279
00:28:51,162 --> 00:28:54,320
...vi måske kan tage ham med
til Thandordalen.
280
00:28:54,450 --> 00:28:58,551
Lyses Søstres opgave er at
beskytte børnene på Thandor.
281
00:28:58,690 --> 00:29:01,650
De tager ikke imod en mandlig Confessor.
282
00:29:03,370 --> 00:29:06,793
Det vil ingen gøre.
283
00:29:09,258 --> 00:29:12,248
Vi er alene, Richard.
284
00:29:12,388 --> 00:29:15,127
I er aldrig alene.
285
00:29:15,307 --> 00:29:20,205
Richard, vent.
Vi behøver ikke kæmpe imod hinanden.
286
00:29:20,339 --> 00:29:24,005
- Vi har allerede nok fjender.
- Barnet er ikke en af dem.
287
00:29:24,105 --> 00:29:29,775
Men det kunne han være.
Darken Rahl var barn engang.
288
00:29:29,885 --> 00:29:32,623
Tænk på alt den død og lidelse
han har forårsaget.
289
00:29:32,753 --> 00:29:37,374
Hvis du havde chancen,
ville du så ikke forhindre det?
290
00:29:37,673 --> 00:29:43,252
- Ondskaben findes i dens natur.
- Den er ikke i min.
291
00:29:43,362 --> 00:29:47,670
- Ingen kommer til at skade barnet.
- Nok om det, Zeddicus.
292
00:29:47,824 --> 00:29:51,000
Hvis du ikke kan styre Seekeren,
gør jeg det.
293
00:29:51,154 --> 00:29:56,286
Er din iver så stor, at du
truer med at bekende Seekeren?
294
00:29:56,560 --> 00:30:00,173
Jeg har ikke tænkt mig at bekende ham.
295
00:30:18,205 --> 00:30:21,545
Jeg står til Deres rådighed,
Moderconfessor.
296
00:30:24,483 --> 00:30:28,223
- Zedd?
- Hvad har du gjort?
297
00:30:28,353 --> 00:30:31,500
Du har svigtet din orden, Kahlan.
298
00:30:31,600 --> 00:30:34,623
Hvordan kan du vove at stille
spørgsmål ved min dømmekraft?
299
00:30:35,002 --> 00:30:39,160
Når dine åbenbart er svækket
af dine følelser for Seekeren.
300
00:30:39,300 --> 00:30:42,340
Du vil opgive alt hvad du tror på.
301
00:30:42,500 --> 00:30:47,580
Alt hvad du har levet for.
For en mand som aldrig kan elske dig.
302
00:30:48,380 --> 00:30:51,478
Zeddicus, tag drengen.
303
00:31:05,645 --> 00:31:10,085
- Gør det ikke! Du vil ikke gøre os noget.
- Det er meningsløst, Richard.
304
00:31:10,255 --> 00:31:14,603
Han er blevet bekendt.
Han er ikke Zedd længere.
305
00:31:15,383 --> 00:31:20,663
- Jeg vil ikke kæmpe imod dig, Zedd.
- Og han vil ikke kæmpe imod dig.
306
00:31:20,813 --> 00:31:25,912
Giv mig barnet, og du kan
fortsætte med din mission.
307
00:31:26,082 --> 00:31:30,520
Du bragte den i fare, da du bekendte
troldmanden af Første Orden.
308
00:31:30,620 --> 00:31:37,890
Så snart jeg har fået barnet,
fortsætter jeg som Seekerens troldmand.
309
00:31:38,220 --> 00:31:42,648
- Og alt vil blive som det var.
- Nej.
310
00:31:45,198 --> 00:31:47,397
Udmærket.
311
00:31:48,207 --> 00:31:50,915
- Få ham til at forsvinde.
- Richard!
312
00:32:02,935 --> 00:32:06,543
Moderconfessor, du slår ham ihjel!
313
00:32:17,552 --> 00:32:22,780
Kahlan... det her er gået for langt.
314
00:32:28,620 --> 00:32:32,038
Din mission er at beskytte Seekeren.
315
00:32:32,608 --> 00:32:38,787
Du ved ligeså godt, som jeg, at hans
liv er mere vigtigere end barnets.
316
00:32:40,057 --> 00:32:42,717
Så giv ham til mig.
317
00:32:46,005 --> 00:32:49,505
Det burde ikke være
en så svær beslutning, Kahlan.
318
00:32:49,606 --> 00:32:53,606
At redde livet på den du elsker.
319
00:32:54,235 --> 00:32:57,113
Gør det ikke, Kahlan.
320
00:33:19,020 --> 00:33:21,280
Nej.
321
00:33:37,565 --> 00:33:42,505
Det er okay, lille ven.
Det er snart over.
322
00:34:02,950 --> 00:34:06,080
Undskyld, at jeg gik imod dig.
Jeg forsøgte at redde vores barn.
323
00:34:06,181 --> 00:34:07,181
Jeg svigtede dig.
324
00:34:07,281 --> 00:34:12,130
- Nej. Du svigtede mig ikke.
- Du kan ikke give ham sådanne idéer.
325
00:34:12,260 --> 00:34:13,678
Hvorfor ikke?
326
00:34:13,779 --> 00:34:16,079
Moderconfessoren
ved hvad der skal gøres.
327
00:34:16,179 --> 00:34:18,178
Vi kan ikke trodse hende.
328
00:34:18,279 --> 00:34:21,079
Havde du følt det samme
hvis det var dit barn?
329
00:34:21,207 --> 00:34:27,275
- Man har gjort sådan i tusindvis af år.
- Det er bare seks af os tilbage.
330
00:34:27,445 --> 00:34:31,445
Virker den gamle skik stadig fornuft?
331
00:34:34,475 --> 00:34:40,403
Undskyld, Richard. Men jeg kunne ikke
tillade at de gjorde dig fortræd.
332
00:34:40,823 --> 00:34:42,833
Det er ikke din fejl.
333
00:34:42,913 --> 00:34:47,282
Nu når Zedd er bekendt, og
Sandhedens Sværd er borte...
334
00:34:48,422 --> 00:34:51,232
...er det totalt håbløs.
335
00:34:52,900 --> 00:34:56,110
Der er altid håb.
336
00:34:57,980 --> 00:35:00,150
Vi for sent ude, ikke?
337
00:35:00,260 --> 00:35:04,638
Moderconfessoren har taget barnet
med til kysten for at drukne ham.
338
00:35:04,768 --> 00:35:09,038
- Kan vi nå hende i tide?
- Hun har bekendt Zedd...
339
00:35:09,168 --> 00:35:11,338
...og taget Sandhedens Sværd.
340
00:35:11,438 --> 00:35:13,438
Hvad skal vi gøre?
341
00:35:15,538 --> 00:35:17,545
Vi skal skaffe hjælp.
342
00:35:17,645 --> 00:35:21,185
Sporet ender her.
Hvor tog han hen?
343
00:35:21,505 --> 00:35:25,315
Jeg er her. Og ubevæbnet.
344
00:35:26,095 --> 00:35:29,515
Så er du en idiot.
345
00:37:00,455 --> 00:37:02,765
Tag ham nu, Kahlan!
346
00:37:18,662 --> 00:37:21,922
Jeg står til Deres rådighed, Confessor.
347
00:37:30,600 --> 00:37:36,260
- Hvad er der, Moderconfessor?
- De andre burde allerede have været her.
348
00:37:36,400 --> 00:37:38,868
Nogen kommer.
349
00:37:42,478 --> 00:37:45,457
Stop dem.
350
00:38:37,447 --> 00:38:42,215
Du vil aldrig få at vide, hvor meget
du har skuffet mig, Kahlan.
351
00:38:42,375 --> 00:38:47,015
Jeg har altid troet, at du en dag
kunne blive Moderconfessor.
352
00:38:47,216 --> 00:38:50,316
Hvor har jeg da taget fejl.
353
00:38:50,515 --> 00:38:57,153
Du har lært hele dit liv hvad forskellen
er imellem rigtigt og forkert.
354
00:38:57,653 --> 00:39:00,003
Dette barn...
355
00:39:00,113 --> 00:39:03,382
...kan ødelægge alt hvad
vi har kæmpet for.
356
00:39:03,452 --> 00:39:11,450
Nej, vi kæmper for en verden med mindre
vold. Kan barnets død give os det?
357
00:39:11,930 --> 00:39:15,400
- Ja.
- Nej!
358
00:39:33,835 --> 00:39:36,395
Zedd?
359
00:39:41,255 --> 00:39:43,395
Richard.
360
00:39:44,335 --> 00:39:48,033
Godt at jeg ikke gjorde dig fortræd.
361
00:39:51,723 --> 00:39:57,282
Hun viede sit liv til at holde
Midland fri fra tyrannen, Darken Rahl.
362
00:39:57,382 --> 00:40:04,960
For det vil hun blive husket.
Må ånderne våge over hende.
363
00:40:16,588 --> 00:40:20,787
Vi må vælge en anden Moderconfessor.
364
00:40:22,857 --> 00:40:25,575
Det har vi allerede gjort.
365
00:40:26,315 --> 00:40:29,535
Det er dig, Kahlan.
366
00:40:32,035 --> 00:40:39,333
Jeg er beæret, men... jeg må
fortsætte med at beskytte Seekeren.
367
00:40:39,432 --> 00:40:44,292
Ligesom vi må blive i Midland og beskytte
folk fra Rahls uretfærdighed.
368
00:40:49,940 --> 00:40:55,140
Tag Mira.
Hun vil beskytte jer.
369
00:41:16,105 --> 00:41:20,055
Tak fordi du kom
tilbage efter mig.
370
00:41:20,825 --> 00:41:26,725
Jeg bad for at ånderne ville
beskytte dig, og det gjorde de.
371
00:42:04,467 --> 00:42:08,955
De skal nok klare sig.
Du sagde selv at...
372
00:42:09,095 --> 00:42:14,245
Dennee og Finn ikke kan blive bekendt.
Så deres søn kan ikke påvirke dem.
373
00:42:14,345 --> 00:42:18,155
Han kan ikke blive forført af hans egen
kraft, hvis han ikke kan bruge den.
374
00:42:18,256 --> 00:42:21,654
Når de først er nået til Valeria,
er der ingen som kan fordærve ham.
375
00:42:23,003 --> 00:42:27,652
Når ingen kan fordærve ham,
kan han kæmpe for de gode.
376
00:42:29,722 --> 00:42:32,140
Hvad hvis vi tager fejl?
377
00:42:32,310 --> 00:42:36,940
Hvad hvis vi har sluppet noget
frygteligt ondt ud i verden?
378
00:42:38,000 --> 00:42:41,410
Hvad vil der så ske?
379
00:42:41,611 --> 00:42:48,411
Danevang Text Service Team
Danske tekster af: Maat