1 00:00:02,706 --> 00:00:04,790 Glædelige nyheder, Lord Rahl. 2 00:00:04,813 --> 00:00:06,627 Tropperne, De sendte til Kelabra 3 00:00:06,651 --> 00:00:09,651 har afleveret den anden Box af Orden. 4 00:00:30,769 --> 00:00:31,909 Send besked til dronning Milena, 5 00:00:31,955 --> 00:00:34,141 fortæl hende, at jeg accepterer alle hendes krav, 6 00:00:35,002 --> 00:00:37,138 mod at få den tredie boks. 7 00:00:37,205 --> 00:00:38,676 Tilgiv mig, Lord Rahl, 8 00:00:38,723 --> 00:00:40,792 men hvorfor skulle vi betale sådan en generøs pris 9 00:00:40,839 --> 00:00:42,188 når en division af vores styrker 10 00:00:42,234 --> 00:00:44,806 kunne knuse dronning Milena til støv? 11 00:00:44,839 --> 00:00:47,405 Når jeg har alle tre bokse, 12 00:00:47,472 --> 00:00:48,793 vil Ordensmagien give mig 13 00:00:48,840 --> 00:00:51,305 ubestridt magt over alt, 14 00:00:51,956 --> 00:00:54,639 og Milenas krav 15 00:00:54,706 --> 00:00:56,375 vil være meningsløse. 16 00:01:01,655 --> 00:01:03,981 Der bor dronning Milena. 17 00:01:04,027 --> 00:01:06,701 Ikke den mest elskede monark i Midlands. 18 00:01:08,050 --> 00:01:10,238 Da hun var stadig prinsesse Milena 19 00:01:10,305 --> 00:01:12,120 overtog hun kommandoen over hendes fars hære 20 00:01:12,167 --> 00:01:14,639 og angreb Kongeriget Tramontana. 21 00:01:15,097 --> 00:01:16,872 Tusindvis blev slagtet, 22 00:01:17,470 --> 00:01:19,447 fordi hun ønskede sig en lyserød safir 23 00:01:19,470 --> 00:01:21,939 på størrelse med et stort græskarfrø. 24 00:01:22,470 --> 00:01:24,739 Og hun fik den. 25 00:01:24,806 --> 00:01:27,772 Hvor mange mennesker dræbte hun for den tredie Box af Orden? 26 00:01:28,168 --> 00:01:29,772 Hun har arvet den. 27 00:01:29,839 --> 00:01:32,939 Den har været i skatkammeret i tusind år. 28 00:01:33,006 --> 00:01:34,706 Vi er næsten for sent på den! 29 00:01:34,750 --> 00:01:36,262 De taler i landsbyen om, at dronningen Milena 30 00:01:36,308 --> 00:01:39,680 har pisket sine ansatte, helt bogstaveligt, desværre 31 00:01:39,727 --> 00:01:43,891 i et raserianfald over ankomsten af en udsending fra Darken Rahl. 32 00:01:43,914 --> 00:01:46,039 Denne udsending må komme efter den tredie boks. 33 00:01:46,105 --> 00:01:47,639 Ja. 34 00:01:47,681 --> 00:01:49,105 Hvornår kommer denne udsending? 35 00:01:49,147 --> 00:01:50,681 I morgen. 36 00:01:50,984 --> 00:01:53,372 Så har vi en dag 37 00:01:53,402 --> 00:01:55,147 til at snige os ind i et låst rum 38 00:01:55,193 --> 00:01:58,105 et sted inde et stærkt befæstet slot, 39 00:01:58,241 --> 00:02:00,496 og stjæle det mest værdifulde objekt i verden, 40 00:02:00,543 --> 00:02:02,606 og så snige os ud igen. 41 00:02:03,264 --> 00:02:06,272 Eller Darken Rahl får boksen og hersker over os alle. 42 00:02:06,310 --> 00:02:08,589 Hvis stegen ser for stor ud til at spise, 43 00:02:08,613 --> 00:02:10,739 så hak den over i to. 44 00:02:11,311 --> 00:02:13,205 I to forsinker udsendingen, 45 00:02:13,272 --> 00:02:15,218 og jeg kommer ind i slottet. 46 00:02:15,242 --> 00:02:16,404 Hvordan? 47 00:02:20,498 --> 00:02:22,205 "Hør her, hør her", 48 00:02:22,272 --> 00:02:24,754 "Der er ti guldstykker til den entertainer" 49 00:02:24,801 --> 00:02:27,801 " der beviser, sig selv værdig til at optræde" 50 00:02:27,824 --> 00:02:30,429 "ved fødselsdagsfesten for hendes himmelske Højhed" 51 00:02:30,475 --> 00:02:32,305 "Prinsesse Violet af Tamarang." 52 00:02:32,372 --> 00:02:34,973 Entertainer? Hvad har det med dig at gøre? 53 00:02:35,359 --> 00:02:38,806 Kender du nogen mere underholdende end jeg? 54 00:02:52,305 --> 00:02:55,152 Kom så. Synk den helt. 55 00:02:56,572 --> 00:02:58,105 Næste. 56 00:03:04,316 --> 00:03:05,246 Næste. 57 00:03:05,292 --> 00:03:07,339 Næste. Næste. 58 00:03:07,405 --> 00:03:10,409 Vær hilset, Deres Højhed. 59 00:03:15,572 --> 00:03:17,672 Hej, prinsesse Violet. 60 00:03:17,739 --> 00:03:19,439 Jeg er hr. strømpe. 61 00:03:19,505 --> 00:03:21,706 Tillykke med fødselsdagen. 62 00:03:23,372 --> 00:03:24,759 Vagter! 63 00:03:24,805 --> 00:03:28,177 Kast denne idiot ud herfra, før jeg hugger hans hoved af. 64 00:03:28,224 --> 00:03:32,073 Tilgiv mig, Deres pragtfuldhed, for at have skuffet Dem. 65 00:03:32,574 --> 00:03:35,248 Hej! Hvor skal du hen uden mig? 66 00:03:36,597 --> 00:03:38,062 Hvad mener du, "hvor skal jeg hen?" 67 00:03:38,109 --> 00:03:41,457 Jeg mistede jobbet på grund af dig, din værdiløse, stinkende klud. 68 00:03:41,504 --> 00:03:43,405 Først bebrejder du mig for at miste jobbet, 69 00:03:43,472 --> 00:03:45,620 og nu bebrejder du mig for at være stinkende. 70 00:03:45,643 --> 00:03:49,784 Der er noget, der lugter heromkring, men det er ikke mig. 71 00:03:52,156 --> 00:03:54,040 Du er hyret. 72 00:03:56,203 --> 00:04:00,205 Ruben Rybnik, mester dukkefører, 73 00:04:00,272 --> 00:04:03,839 til hendes majestæts tjeneste. 74 00:04:04,274 --> 00:04:10,227 Oversat af : Cali Danevang Text Service 75 00:04:10,599 --> 00:04:12,320 Legenden om Søgeren 76 00:04:15,507 --> 00:04:17,647 Til festen, ønsker jeg en dukke af mig selv. 77 00:04:17,693 --> 00:04:19,344 Men bedre end en sokkedukke. 78 00:04:19,391 --> 00:04:21,339 Mere livagtig. Kan du gøre det? 79 00:04:21,405 --> 00:04:24,647 Spørgsmålet, kære prinsesse, er ikke, hvad kan jeg gøre, 80 00:04:24,693 --> 00:04:27,043 men hvad kan jeg ikke gøre. 81 00:04:28,741 --> 00:04:30,939 Se den her? Rent guld. 82 00:04:31,006 --> 00:04:33,539 Jeg fik den på min femte fødselsdag. 83 00:04:33,927 --> 00:04:35,439 Ottende fødselsdag. 84 00:04:35,505 --> 00:04:38,438 Rebet er lavet af den fineste silke i hele Midlands. 85 00:04:38,485 --> 00:04:40,672 Det tog en gammel dame et år at lave det. 86 00:04:40,719 --> 00:04:44,253 Den er sikkert mere værd end nogen som dig overhovedet kan forestille sig. 87 00:04:45,184 --> 00:04:46,974 Åh, jeg fik hende sidste år 88 00:04:47,021 --> 00:04:49,463 så jeg kunne øve mit lederskab på hende. 89 00:04:50,556 --> 00:04:52,472 Han er dukkeføreren til min fest. 90 00:04:52,539 --> 00:04:56,039 Hvis du ikke gør mig for vred må du gerne se showet. 91 00:04:56,301 --> 00:04:57,606 Hej. 92 00:05:01,185 --> 00:05:04,464 Fremragende demonstration af lederskab, prinsesse. 93 00:05:04,510 --> 00:05:06,092 Jeg lærer hende etikette. 94 00:05:06,138 --> 00:05:08,973 Men som Deres himmelske Højhed ved, 95 00:05:09,039 --> 00:05:11,884 er truslen om et slag ofte er mere effektiv 96 00:05:11,930 --> 00:05:13,272 end selve slaget. 97 00:05:13,339 --> 00:05:15,172 Måske der hvor du kommer fra. 98 00:05:15,209 --> 00:05:17,672 Så, vis nu dukkeføreren hvad jeg har lært dig 99 00:05:17,739 --> 00:05:19,744 før jeg rammer dig igen. 100 00:05:20,674 --> 00:05:22,954 Hvordan har De det, venlige herre? 101 00:05:27,039 --> 00:05:29,238 Meget godt, tak. 102 00:05:29,512 --> 00:05:32,652 Og det er virkelig en fornøjelse at lære dit bekendtskab. 103 00:05:33,372 --> 00:05:35,303 Må jeg spørge om dit navn? 104 00:05:36,105 --> 00:05:37,772 Rachel. 105 00:05:39,188 --> 00:05:40,739 Her er min kjole. 106 00:05:40,806 --> 00:05:42,572 Åh, Deres højhed, 107 00:05:42,639 --> 00:05:46,095 du er selve sjælen af underspillet elegance. 108 00:05:46,141 --> 00:05:50,339 Hvad der virkelig ville booste Deres majestæts skønhed ville være -- 109 00:05:50,405 --> 00:05:53,839 Nej, nej, naturligvis, din mor ville aldrig lade dig bære den. 110 00:05:53,906 --> 00:05:55,305 Aldrig ville lade mig bære hvad? 111 00:05:55,352 --> 00:05:58,138 Den berømte Pink Sapphire af Tramontana. 112 00:05:58,205 --> 00:06:00,672 Jeg er sikker på, at når du bliver lidt ældre, vil du få lov. 113 00:06:00,739 --> 00:06:03,097 Jeg må bære hvilken som helst juvel på slottet lige nu. 114 00:06:03,144 --> 00:06:05,539 Men selvfølgelig Pink Sapphire af Tramontana 115 00:06:05,606 --> 00:06:06,702 er låst i en boks. 116 00:06:06,748 --> 00:06:08,772 Min mor lader mig gå alle steder på slottet, 117 00:06:08,839 --> 00:06:10,772 selv i skatkammeret. 118 00:06:10,795 --> 00:06:13,585 Jeg tror, jeg kan hente den med det samme. 119 00:06:13,609 --> 00:06:15,330 Er det virkelig nøglen 120 00:06:15,376 --> 00:06:17,261 til skatkammeret i Tamarang? 121 00:06:17,307 --> 00:06:20,372 Jeg har drømt i hele mit liv om at se disse vidundere. 122 00:06:20,439 --> 00:06:21,400 Bliv ved med at drømme. 123 00:06:21,447 --> 00:06:23,284 Jeg er den eneste, der har adgang til skatkammeret. 124 00:06:23,331 --> 00:06:24,739 Vent her. 125 00:06:35,169 --> 00:06:37,105 Hvis jeg var Rahl, 126 00:06:37,146 --> 00:06:38,820 ville jeg sende mere end tre soldater 127 00:06:38,867 --> 00:06:41,505 efter den tredie Box af Orden. 128 00:06:41,572 --> 00:06:43,076 Hvis du var Rahl, 129 00:06:43,122 --> 00:06:45,147 ville du sende en lille trop forud 130 00:06:45,193 --> 00:06:46,984 for at være sikker på, at vejene er sikre. 131 00:06:49,772 --> 00:06:54,031 Du ved, hvis vi fangede en af spejderne, 132 00:06:54,310 --> 00:06:56,147 og du tilstod overfor ham, 133 00:06:57,751 --> 00:07:02,439 kunne du spørge ham pænt, om at sende en besked med tilbage, kunne du ikk'? 134 00:07:02,505 --> 00:07:06,008 Fortælle Darken Rahl at dronning Milena ikke vil være klar 135 00:07:06,055 --> 00:07:08,846 til at levere boksen i mindst en uge. 136 00:07:55,106 --> 00:07:57,806 Hvorfor gjorde du det? Jeg havde ham. 137 00:07:57,872 --> 00:08:00,129 For mig, så det ud som om, han havde dig. 138 00:08:03,305 --> 00:08:05,272 Det var det, Jeg var bange for. 139 00:08:05,339 --> 00:08:08,039 At jeg skulle redde dit liv? 140 00:08:08,083 --> 00:08:10,479 At du lader dine følelser for mig 141 00:08:10,525 --> 00:08:12,572 komme i vejen for vores mission. 142 00:08:12,639 --> 00:08:14,772 Han var ved at dræbe dig, og jeg stoppede ham. 143 00:08:14,839 --> 00:08:16,906 Vi havde en sjælden mulighed, 144 00:08:16,973 --> 00:08:20,539 og den missede vi, fordi du er overbeskyttende. 145 00:08:27,372 --> 00:08:29,619 Hvad er det? 146 00:08:30,205 --> 00:08:31,898 Det er en rejsebog. 147 00:08:31,945 --> 00:08:35,305 Det er sådan Darken Rahl kommunikerer med sine chefer over lange afstande. 148 00:08:36,527 --> 00:08:39,714 Han skriver i sin bog, og ordene kommer frem i denne. 149 00:08:39,760 --> 00:08:41,295 Richard, dette kan muligvis fortælle os præcis, 150 00:08:41,341 --> 00:08:44,132 hvornår udsendingen kommer, og ad hvilken rute. 151 00:08:48,156 --> 00:08:50,006 Rachel. 152 00:08:50,073 --> 00:08:52,970 Hvordan fik du dog sådan et smukt navn? 153 00:08:53,017 --> 00:08:55,947 Jeg blev opkaldt efter min bedstemor. 154 00:08:57,672 --> 00:08:59,839 Hvor er din bedstemor nu, min kære? 155 00:08:59,906 --> 00:09:02,390 Dronningens soldater dræbte hende. 156 00:09:03,181 --> 00:09:05,739 Hun gik ikke på knæ hurtigt nok 157 00:09:05,806 --> 00:09:08,948 da dronningen kom ridende forbi i sin vogn. 158 00:09:09,390 --> 00:09:13,948 De dræbte min mor og min far og ligeså min bror. 159 00:09:32,806 --> 00:09:34,974 Du fjernede smerten. 160 00:09:36,485 --> 00:09:40,505 Rachel, jeg har brug for din hjælp med noget meget vigtigt. 161 00:09:40,572 --> 00:09:43,205 Har du nogensinde været i skatkammeret? 162 00:09:43,486 --> 00:09:44,505 Ja. 163 00:09:44,572 --> 00:09:47,238 Og har du set Box af Orden? 164 00:09:47,742 --> 00:09:48,739 Ja. 165 00:09:48,806 --> 00:09:50,835 Prinsesse Violet hader det, 166 00:09:50,882 --> 00:09:52,882 fordi det er det eneste på slottet 167 00:09:52,928 --> 00:09:55,272 som hun ikke må røre. 168 00:09:55,324 --> 00:09:57,772 Og fjerner Violet nogensinde nøglen fra sin hals? 169 00:09:58,139 --> 00:10:01,022 Nej. Hun sover endda med den. 170 00:10:01,069 --> 00:10:03,272 Sover du i værelset sammen med hende? 171 00:10:03,339 --> 00:10:05,743 Hun tvinger mig til at sove i den kasse. 172 00:10:05,766 --> 00:10:08,806 Men nogen gange, når hun synes jeg har opført mig dårligt, 173 00:10:08,872 --> 00:10:11,372 tvinger hun mig til at sove udenfor. 174 00:10:11,439 --> 00:10:14,093 Nogen gange opfører jeg mig dårligt med vilje. 175 00:10:14,116 --> 00:10:16,939 fordi jeg bedre kan lide at sove udenfor. 176 00:10:16,977 --> 00:10:19,442 Jeg kan godt lide at høre græshopperne. 177 00:10:19,488 --> 00:10:22,305 Rachel, jeg har noget særligt, jeg vil gerne give dig. 178 00:10:24,862 --> 00:10:27,699 Den hedder en Problemdukke. 179 00:10:27,722 --> 00:10:31,772 Du kan fortælle hende, om dine problemer og hun kan få dem til at gå væk. 180 00:10:33,466 --> 00:10:34,536 Det må jeg ikke. 181 00:10:34,583 --> 00:10:37,816 Prinsesse Violet siger, at jeg ikke må have mit eget legetøj. 182 00:10:38,235 --> 00:10:41,816 Hvis jeg beholder det, smider hun det i pejsen. 183 00:10:42,677 --> 00:10:46,172 Rachel, på alle mine rejser, 184 00:10:46,238 --> 00:10:48,816 har jeg aldrig mødt et grusommere lille monster 185 00:10:48,863 --> 00:10:50,572 end Prinsesse Violet af Tamarang. 186 00:10:50,956 --> 00:10:51,747 Shh! 187 00:10:51,794 --> 00:10:55,747 Hvis prinsessen får at vide, at du sagde det, vil hun få dig dræbt. 188 00:10:55,771 --> 00:10:58,399 Jeg stoler på, at du ikk sladrer. 189 00:10:58,422 --> 00:11:01,305 Du minder mig meget om min egen datter. 190 00:11:01,372 --> 00:11:05,205 Hun var modig og stærk, ligesom dig. 191 00:11:05,272 --> 00:11:08,609 Kæreste, hvorfor tager du ikke dukken og gemmer den? 192 00:11:08,656 --> 00:11:11,238 Prinsesse Violet behøver ikke at få noget at vide. Det kan være vores lille... 193 00:11:13,672 --> 00:11:15,472 Jeg sagde ikke, at du måtte snakke med ham. 194 00:11:15,539 --> 00:11:17,372 Du sover udenfor i nat. 195 00:11:17,439 --> 00:11:19,447 Men først, skal du gå til køkkenet og fortælle kokkene 196 00:11:19,494 --> 00:11:22,039 at min steg til frokost var tør og trævlet. 197 00:11:22,261 --> 00:11:24,272 Fortæl dem, at hvis det sker igen, 198 00:11:24,339 --> 00:11:26,610 vil de komme til at betale for det med deres huder. 199 00:11:26,633 --> 00:11:27,839 Gå! 200 00:11:32,105 --> 00:11:34,751 Du pragtfulde, hvis du vil have mig undskyldt, 201 00:11:34,774 --> 00:11:37,844 jeg skal lave mine forberedelser til festivitasen. 202 00:11:43,146 --> 00:11:47,073 Ikke en eneste klump i den ismasse, eller vi begge får et helvedes hyr. 203 00:11:47,124 --> 00:11:48,973 Put noget mere salt i den. 204 00:11:49,635 --> 00:11:50,739 Hej, skat! 205 00:11:50,806 --> 00:11:51,798 Hej, Martha. 206 00:11:51,845 --> 00:11:53,682 Lige i rette tid til at slikke skeen. 207 00:11:53,728 --> 00:11:56,305 Men slik hurtigt, før du-ved-hvem kommer. 208 00:11:56,372 --> 00:11:58,845 Du-ved-hvem siger, at jeg skal fortælle dig 209 00:11:58,891 --> 00:12:02,311 at hvis stegen er trevlet igen, så vil hun piske dig. 210 00:12:02,776 --> 00:12:05,171 Du kan fortælle den lille forkælede møgunge, at alle marker i Tamarang 211 00:12:05,218 --> 00:12:07,427 går til at brødføde dronningen og hendes rige venner. 212 00:12:07,450 --> 00:12:08,706 Der er ikke en brødskorpe tilbage 213 00:12:08,753 --> 00:12:10,218 som jeg kan bruge til at brødføde mine børn med, 214 00:12:10,264 --> 00:12:13,311 og hvis der er nogen der fortjener pisk, så er det hende. 215 00:12:22,033 --> 00:12:25,033 Denne tjener har bevist, at hun er uduelig til jobbet 216 00:12:25,079 --> 00:12:26,986 og illoyal mod kronen. 217 00:12:27,755 --> 00:12:29,839 Tag hende hen til blokken. 218 00:12:32,104 --> 00:12:33,685 Og hvem er du? 219 00:12:33,708 --> 00:12:35,220 Deres majestæt, 220 00:12:35,267 --> 00:12:37,732 det er den største ære i mit liv, 221 00:12:37,778 --> 00:12:40,439 at præsentere Dem for Deres ydmyge tjener, 222 00:12:40,505 --> 00:12:43,439 Ruben Rybnik, hoveddukkefører, 223 00:12:43,505 --> 00:12:45,472 elskværdigt valgt af Deres datter 224 00:12:45,539 --> 00:12:48,372 til underholdningen af hendes gæster. 225 00:12:48,779 --> 00:12:52,073 Jeg bifalder Deres beredvillighed i at fjerne al uforskammethed, 226 00:12:52,138 --> 00:12:55,839 men hvis Deres majestæt fjerner sådan en talentfuld kok, 227 00:12:55,906 --> 00:12:57,338 før banketten, 228 00:12:57,385 --> 00:13:01,505 så håber jeg at prinsessen ikke vil savne sin favoritdessert. 229 00:13:07,339 --> 00:13:09,205 Sæt hende fri. 230 00:13:09,272 --> 00:13:11,372 Hun får udsættelse på sin henrettelse 231 00:13:11,439 --> 00:13:13,939 til efter festen. 232 00:13:14,006 --> 00:13:15,739 Og for dit vedkommende, 233 00:13:15,806 --> 00:13:17,805 så vil din adgang til slottet blive indskrænket 234 00:13:17,851 --> 00:13:20,772 til tjenernes område og til banketlokalet. 235 00:13:20,839 --> 00:13:23,238 Som Deres majestæt ønsker. 236 00:13:53,320 --> 00:13:56,006 Det var ikke min mening at få Martha i problemer. 237 00:13:56,250 --> 00:13:59,040 Hvorfor gør jeg altid alting ting værre? 238 00:14:00,040 --> 00:14:02,436 Jeg ville ønske, jeg kunne løbe væk herfra. 239 00:14:02,482 --> 00:14:04,039 Med dig. 240 00:14:04,088 --> 00:14:07,832 Vi vil tage så langt væk at ingen nogensinde ville finde os. 241 00:14:10,839 --> 00:14:12,639 Vær ikke trist, Rachel. 242 00:14:14,507 --> 00:14:17,345 Ruben vil tage dig væk, sammen med ham. 243 00:14:18,298 --> 00:14:21,539 Men først er han nødt til at få fat i Box af Orden 244 00:14:21,973 --> 00:14:26,252 så dronning Milena aldrig kan skade nogen mere. 245 00:14:27,508 --> 00:14:30,405 Og til det, har han brug for din hjælp. 246 00:14:30,974 --> 00:14:35,439 Og han har brug for, at du er meget, meget modig. 247 00:15:33,995 --> 00:15:36,563 Godt gjort, Rachel. 248 00:15:36,979 --> 00:15:39,421 Sara fortalte mig, du havde brug for hjælp. 249 00:15:39,468 --> 00:15:41,096 Du gav hende et navn. 250 00:15:41,162 --> 00:15:43,537 Jeg er sikker på, at det gjorde hende meget glad. 251 00:15:43,584 --> 00:15:46,165 Vent nu her med Sara, og når jeg kommer tilbage med boksen, 252 00:15:46,212 --> 00:15:47,677 tager vi afsted sammen, 253 00:15:47,723 --> 00:15:50,463 og du vil aldrig se dette slot igen. 254 00:15:50,886 --> 00:15:52,351 Hvor vil vi tage hen? 255 00:15:52,398 --> 00:15:55,352 Det ved jeg ikke endnu, 256 00:15:55,538 --> 00:15:58,469 men jeg lover Jeg vil finde dig et sikkert sted, 257 00:15:58,492 --> 00:16:00,376 med mennesker som vil være himmelhenrykt 258 00:16:00,422 --> 00:16:03,236 over at have en pige så vidunderlig som dig, at passe. 259 00:16:04,829 --> 00:16:06,595 Darken Rahl kommer. 260 00:16:07,307 --> 00:16:09,888 - Hvad? - Se. Lige her. 261 00:16:09,935 --> 00:16:11,958 Ifølge gårsdagens ordrer, 262 00:16:12,005 --> 00:16:14,762 kommer Rahl selv efter boksen. 263 00:16:15,842 --> 00:16:18,029 Kahlan. 264 00:16:18,096 --> 00:16:19,423 For første gang nogensinde, 265 00:16:19,470 --> 00:16:22,331 ved vi præcis, hvor Rahl vil være. 266 00:16:25,773 --> 00:16:28,145 Jeg kan dræbe ham. 267 00:16:28,192 --> 00:16:31,496 Men han vil være omgivet af soldater, livvagter ... 268 00:16:32,029 --> 00:16:34,937 Jeg kan fælde en løbende hjort på 200 skridts afstand med en af disse. 269 00:16:34,984 --> 00:16:39,309 Og Kahlan, vi kan vælge præcis hvor vi vil skyde fra. 270 00:16:39,356 --> 00:16:41,588 Alt hvad vi skal gøre er sende en besked tilbage, 271 00:16:41,635 --> 00:16:45,463 hvor vi sender Lord Rahl hen til det perfekte sted for et angreb. 272 00:16:49,938 --> 00:16:51,096 Hvad laver du? 273 00:16:51,162 --> 00:16:53,129 Magien i rejsebogen virker kun 274 00:16:53,196 --> 00:16:55,171 når ordene er skrevet i blod. 275 00:16:55,194 --> 00:16:56,333 Nåh, men så bruger vi mit. 276 00:16:56,380 --> 00:16:59,845 Oh. Jeg troede, du ikke var overbeskyttende. 277 00:16:59,868 --> 00:17:01,333 Jeg var -- 278 00:17:07,762 --> 00:17:10,695 Vi har modtaget besked fra vores spejdere. 279 00:17:10,762 --> 00:17:12,939 Broen på hovedvejen til Tamarang 280 00:17:12,986 --> 00:17:15,358 er blevet skyllet væk af en storm. 281 00:17:15,404 --> 00:17:18,684 Vi er blevet anbefalet at tage vejen igennem Iron Hills. 282 00:17:20,243 --> 00:17:23,591 Igennem de smalle slugter og mørke skove i Iron Hills? 283 00:17:23,638 --> 00:17:25,336 Ja, Lord. 284 00:17:25,498 --> 00:17:27,033 Det vil forsinke dig med en dag, 285 00:17:27,080 --> 00:17:29,848 men det kan tage uger at genopbygge broen. 286 00:17:40,965 --> 00:17:42,329 Min nøgle! 287 00:18:23,595 --> 00:18:27,132 Hvad laver du herinde? 288 00:18:30,457 --> 00:18:31,573 T-Tilgiv mig, prinsesse. 289 00:18:31,620 --> 00:18:34,480 Min - Min nysgerrighed overvandt mig. 290 00:18:34,527 --> 00:18:36,713 Hvor dum tror du jeg er? 291 00:18:36,760 --> 00:18:39,714 Du har to sekunder til at fortælle mig, hvad der foregår 292 00:18:39,761 --> 00:18:43,295 før jeg skriger højt og vækker hele slottet. 293 00:18:46,482 --> 00:18:47,947 Du vil måske dreje dig rundt og se dig selv i spejlet 294 00:18:47,993 --> 00:18:50,496 før du gør alvor af den trussel. 295 00:18:54,157 --> 00:18:57,762 Mit ansigt! Min smukke ansigt! Hvad har du gjort ved mig? 296 00:18:57,808 --> 00:19:01,483 Få mit hoved tilbage med det samme eller jeg hugger dit hoved af! 297 00:19:01,506 --> 00:19:04,795 Hvordan vil du få vorterne væk, hvis du hugger mit hoved af? 298 00:19:06,693 --> 00:19:09,262 Det hedder en Tattletale forbandelse, 299 00:19:09,321 --> 00:19:11,262 Du himmelske Højhed. 300 00:19:11,329 --> 00:19:12,553 Jeg kan fjerne den. 301 00:19:12,600 --> 00:19:14,832 Men hvis du nogensinde, så meget som tænker på at sladre om mig, 302 00:19:14,879 --> 00:19:18,129 vil vorterne komme igen. Og bliver der! 303 00:19:18,484 --> 00:19:21,029 Uanset om jeg er her eller ej. 304 00:19:27,415 --> 00:19:30,415 Jeg fik boksen og jeg fik givet Violet en lærestreg for evigt. 305 00:19:30,461 --> 00:19:32,811 Ved solopgang vil vi være seks ligaer væk. 306 00:19:34,346 --> 00:19:35,904 Hvad med Martha? 307 00:19:35,951 --> 00:19:37,323 - Hvem? - Martha. 308 00:19:37,370 --> 00:19:39,207 Hende, hvis hoved dronningen vil hugge af 309 00:19:39,253 --> 00:19:40,962 efter festen. 310 00:19:41,029 --> 00:19:43,062 Vi kan ikke tage afsted uden hende. 311 00:19:43,788 --> 00:19:47,496 Vi har ikke tid til at gå til tjenernes områder. 312 00:19:47,563 --> 00:19:49,487 Hvis Rahl får fat i boksen, 313 00:19:49,533 --> 00:19:51,510 vil han hugge flere hoveder af, end der er 314 00:19:51,557 --> 00:19:53,662 i hele Tamarang kongeriget. 315 00:19:53,728 --> 00:19:56,626 Jeg er ked af det, men der er for mange liv på spil. 316 00:19:58,417 --> 00:20:00,929 Men Martha har tre børn. 317 00:20:00,995 --> 00:20:04,829 Hvis dronningen dræber hende, vil de sulte. 318 00:20:16,396 --> 00:20:19,256 Sæt 16 ekstra mænd på de sydlige brystværn, 319 00:20:19,303 --> 00:20:22,233 og 30 på det nordlige. Overlader intet til tilfældighederne. 320 00:20:24,396 --> 00:20:27,256 Hvad, hvis jeg må spørge, laver min datters dukkefører 321 00:20:27,303 --> 00:20:29,563 snigende sig omkring på slottet på dette tidspunkt af døgnet? 322 00:20:29,628 --> 00:20:32,537 Jeg, øh, vågnede med en rumlende mave 323 00:20:32,583 --> 00:20:34,816 og gik til køkkenet for at få mig en sen natmad, 324 00:20:34,862 --> 00:20:38,560 og var nu på vej tilbage til tjenernes område. 325 00:20:43,561 --> 00:20:45,468 Vagter, 326 00:20:45,514 --> 00:20:48,895 hjælp dukkeføreren med at finde vej tilbage. 327 00:20:49,375 --> 00:20:52,695 og bliv udenfor hans rum, 328 00:20:52,762 --> 00:20:56,096 hvis han skulle få brug for noget andet. 329 00:21:14,493 --> 00:21:15,772 Hvor er Violet? 330 00:21:15,819 --> 00:21:18,610 I banketlokalet, hvor hun inspicerer festdekorationerne. 331 00:21:18,656 --> 00:21:20,121 Vi har ikke meget tid. 332 00:21:20,168 --> 00:21:22,308 Dronningens vagter følger mig overalt, 333 00:21:22,355 --> 00:21:24,076 de er lige udenfor døren. 334 00:21:24,122 --> 00:21:25,564 Hvis de følger dig overalt, 335 00:21:25,611 --> 00:21:28,396 hvordan vil du så få boksen ud af slottet? 336 00:21:28,611 --> 00:21:30,229 Rachel, 337 00:21:32,169 --> 00:21:34,634 det er op til dig nu. 338 00:21:34,657 --> 00:21:35,332 Mig? 339 00:21:35,378 --> 00:21:38,030 Jeg ville give hele verdens kongerigers rigdomme 340 00:21:38,077 --> 00:21:40,891 for at slippe for at lægge sådan en forfærdelig byrde på dig. 341 00:21:41,054 --> 00:21:42,286 Hvis der var en anden udvej, så... 342 00:21:42,333 --> 00:21:43,914 Vær ikke ked af det, Ruben. 343 00:21:43,961 --> 00:21:45,329 Jeg kan godt gøre det. 344 00:21:47,519 --> 00:21:49,728 Jeg ønsker at gøre det. 345 00:21:53,463 --> 00:21:55,915 Lyt meget nøje. 346 00:21:55,962 --> 00:21:59,101 Gå ned i køkkenet og bed Martha om et brød. 347 00:21:59,148 --> 00:22:01,403 Skær brødet i to halvdele og udhul det. 348 00:22:01,450 --> 00:22:03,823 Skjul boksen indeni. 349 00:22:03,870 --> 00:22:07,149 Fortæl vagterne ved porten at prinsessen har sendt dig 350 00:22:07,195 --> 00:22:08,474 ud at sove udenfor. 351 00:22:08,521 --> 00:22:10,242 Gå direkte gennem skoven, 352 00:22:10,288 --> 00:22:12,986 drej til højre ved åen og følg den til bakken 353 00:22:13,032 --> 00:22:15,079 der overser slottet. 354 00:22:15,125 --> 00:22:17,229 Du vil finde venner der. 355 00:22:17,296 --> 00:22:20,289 Deres navne er Richard og Kahlan. 356 00:22:21,661 --> 00:22:25,289 Hvad med dig og -- Og Martha? 357 00:22:25,336 --> 00:22:26,917 Dronningen vil ikke lade mig forlade stedet 358 00:22:26,964 --> 00:22:28,871 før jeg er færdig med dukketeatret. 359 00:22:28,917 --> 00:22:32,962 Og når jeg er færdig, lover jeg, at jeg vil gøre, hvad jeg kan for Martha. 360 00:22:38,593 --> 00:22:43,329 Rachel, du er nu den mest vigtige person i verden. 361 00:22:44,430 --> 00:22:47,245 Vær ikke bekymret, den vil være nem at få ud. 362 00:22:47,291 --> 00:22:50,429 Alle behandler mig alligevel som om jeg er usynlig. 363 00:22:55,454 --> 00:22:57,291 Du er nødt til at gå nu. 364 00:22:57,338 --> 00:22:58,830 Held og lykke, min kæreste. 365 00:23:08,665 --> 00:23:10,897 Martha, må jeg venligst få et brød? 366 00:23:10,944 --> 00:23:12,480 Åh, det er jeg ked af, lille ven. 367 00:23:12,526 --> 00:23:14,805 Alt brøddet er allerede i banketlokalet. 368 00:23:14,852 --> 00:23:17,463 Jeg vil slikke skålen! Hvor er den? 369 00:23:18,735 --> 00:23:20,154 Hvad laver du her? 370 00:23:20,177 --> 00:23:22,396 Ingenting. 371 00:23:22,968 --> 00:23:25,095 Har du noget bag din ryg? 372 00:23:27,202 --> 00:23:29,196 Vis mig dine hænder. 373 00:23:39,133 --> 00:23:40,272 Det er en gave. 374 00:23:40,319 --> 00:23:42,482 Jeg ønskede det skulle være en overraskelse. 375 00:23:42,528 --> 00:23:44,877 Tillykke med fødselsdagen, prinsesse Violet. 376 00:23:46,040 --> 00:23:48,133 Kalder du det en gave? 377 00:23:48,179 --> 00:23:50,229 Hvor fik du den fra? Skraldespanden? 378 00:23:50,738 --> 00:23:52,179 Nej! 379 00:24:01,716 --> 00:24:03,972 Hvorfor er min kage ikke i ovnen endnu? 380 00:24:04,996 --> 00:24:07,949 Jeg... Skal lige tilføje noget kardemomme. 381 00:24:07,996 --> 00:24:09,879 Jeg hader kardemomme. Det får mig til at nyse. 382 00:24:09,972 --> 00:24:11,930 Put den bare ind nu. 383 00:24:13,879 --> 00:24:15,344 Er du døv? 384 00:24:36,835 --> 00:24:38,905 Richard, hvad nu hvis det er nu? 385 00:24:38,951 --> 00:24:40,729 Hvad mener du? 386 00:24:42,695 --> 00:24:45,556 Jeg mener, hvad nu hvis du dræber Rahl? 387 00:24:47,393 --> 00:24:50,045 Så vil det hele være forbi. 388 00:24:50,729 --> 00:24:54,092 Det magiske hold han har over hans styrker ville være væk. 389 00:24:54,789 --> 00:24:58,371 Nogle vil måske stadig kæmpe lidt, men de fleste vil vågne op, 390 00:24:58,417 --> 00:25:03,362 og gå tilbage til deres liv, til deres familier. 391 00:25:06,511 --> 00:25:08,262 Det samme kan du. 392 00:25:10,139 --> 00:25:12,496 Jeg har ingen familie tilbage. 393 00:25:15,443 --> 00:25:18,350 Du kan finde nogen at starte en med. 394 00:25:48,538 --> 00:25:51,096 Det er ikke ham. 395 00:25:51,329 --> 00:25:53,050 Hans hænder holder ikke tøjlerne, 396 00:25:53,096 --> 00:25:55,029 de er bundet til dem. 397 00:25:55,352 --> 00:25:57,237 Så må han vide, at beskeden i rejsebogen 398 00:25:57,283 --> 00:25:59,463 ikke kom fra hans egne folk. 399 00:25:59,748 --> 00:26:01,237 Så han har sendt en dobbeltgænger. 400 00:26:01,283 --> 00:26:03,896 Men hvis det ikke er ham, hvor er han så? 401 00:26:08,329 --> 00:26:11,062 Ked af, at forstyrre selskabet. 402 00:26:13,773 --> 00:26:18,121 Lord Rahl, hvilken velkommen og uforventet ære. 403 00:26:19,587 --> 00:26:22,062 Æren er helt på min side. 404 00:26:24,518 --> 00:26:27,429 Hvor ser du dejlig ud idag, dronning Milena. 405 00:26:27,750 --> 00:26:29,496 Og prinsesse Violet, 406 00:26:29,541 --> 00:26:30,960 så smuk. 407 00:26:31,006 --> 00:26:33,062 Billedet af sin mor. 408 00:26:36,635 --> 00:26:38,635 Hvis jeg skærer imellem de to roser, 409 00:26:38,682 --> 00:26:40,100 kan vi få boksen ud 410 00:26:40,147 --> 00:26:42,863 og hvis jeg reparerer det ødelagte, vil ingen lægge mærke til det. 411 00:26:43,961 --> 00:26:45,629 Hurtigt. 412 00:26:48,658 --> 00:26:51,287 Hvad laver du? 413 00:26:51,334 --> 00:26:55,830 Dronningen ønsker kagen ind i banketlokalet nu. 414 00:27:06,172 --> 00:27:09,591 Lord Rahl, før vi afbryder og går til skatkammeret, 415 00:27:10,312 --> 00:27:12,219 vil du ikke overveje at gøre os den ære 416 00:27:12,265 --> 00:27:13,729 at skære kagen for? 417 00:27:20,243 --> 00:27:22,629 Det vil være min største fornøjelse. 418 00:27:30,011 --> 00:27:31,830 Vent! 419 00:27:36,012 --> 00:27:37,546 Hvem er den mand? 420 00:27:37,570 --> 00:27:39,128 Undskyld mig, Lord Rahl. 421 00:27:39,174 --> 00:27:40,756 Han er blot en almindelig entertainer 422 00:27:40,802 --> 00:27:42,314 der ikke kender sin plads. 423 00:27:42,360 --> 00:27:46,827 Jeg er så ked af det, Deres øverste og storsindede Lord. 424 00:27:46,873 --> 00:27:49,989 Jeg ville blot sige, at prinsessen specifikt bad 425 00:27:50,036 --> 00:27:53,175 om at vi havde dukketeatret før kagen. 426 00:27:53,222 --> 00:27:55,152 Hvad laver du -? 427 00:27:55,199 --> 00:27:56,385 Åh. 428 00:27:56,431 --> 00:27:58,796 Ja, jeg vil ha' dukketeatret først. 429 00:27:59,850 --> 00:28:03,037 Må jeg præsentere mig selv? 430 00:28:03,084 --> 00:28:08,339 Ruben Rybnik, hoveddukkefører. 431 00:28:09,618 --> 00:28:11,200 Åh, Lord Rahl. 432 00:28:11,246 --> 00:28:12,897 Hvis du vil vise denne overbærenhed, 433 00:28:12,944 --> 00:28:14,759 vil det betyde så meget for min datter. 434 00:28:14,806 --> 00:28:17,806 Vi kan diskutere vores forretninger efter festen. 435 00:28:18,061 --> 00:28:21,396 Medmindre naturligvis at kassen er uden betydning for dig. 436 00:28:24,782 --> 00:28:26,962 Naturligvis, dronning Milena. 437 00:28:29,062 --> 00:28:31,162 Alt for fødselsdagspigen. 438 00:28:32,202 --> 00:28:34,830 Tak, Deres Lordship. 439 00:28:38,574 --> 00:28:41,482 Så derefter hoppede min pony af glæde 440 00:28:41,505 --> 00:28:45,156 fordi den vidste, at den tilhørte den kønneste prinsesse i hele landet. 441 00:28:46,854 --> 00:28:48,178 Da jeg var 3, 442 00:28:48,245 --> 00:28:50,715 og for lille til at ride en rigtig pony ... 443 00:28:51,156 --> 00:28:53,296 Så charmerende som det end er, 444 00:28:53,319 --> 00:28:55,995 så har vi vigtigere ting at ordne. 445 00:28:56,018 --> 00:28:57,845 Naturligvis min Lord. 446 00:28:58,902 --> 00:29:01,111 Gør dig hurtigt færdig, dukkefører. 447 00:29:01,134 --> 00:29:02,972 Lord Rahl har vigtigere ting at foretage sig 448 00:29:02,995 --> 00:29:04,995 end at se dine marionetter. 449 00:29:05,018 --> 00:29:07,158 ja, Deres majestæt. 450 00:29:12,205 --> 00:29:15,484 Pas på, Darken Rahl, Jeg er Søgeren. 451 00:29:16,321 --> 00:29:18,182 Tiden er endelig kommet 452 00:29:18,205 --> 00:29:22,647 hvor jeg dræber dig og fuldbyrder profetien. 453 00:29:22,670 --> 00:29:25,509 Hvad er meningen med dette? Stop det med det samme! 454 00:29:25,532 --> 00:29:27,299 Nej. 455 00:29:28,090 --> 00:29:30,881 Nej, fortsæt venligst med showet. 456 00:29:32,532 --> 00:29:36,183 Jeg vil gerne se hvordan dette eventyr ender. 457 00:29:39,603 --> 00:29:41,951 Kom og kæmp mod mig, din kujon! 458 00:29:42,998 --> 00:29:45,370 Jeg kom for at hygge mig 459 00:29:45,393 --> 00:29:47,672 og fejre prinsessens fødselsdag. 460 00:29:47,696 --> 00:29:49,649 Og her prøver du så, som altid 461 00:29:49,672 --> 00:29:53,022 at spolere det sjove for alle. 462 00:29:53,999 --> 00:29:58,092 Ved du hvad, du er den værste Søger nogensinde. 463 00:29:58,115 --> 00:29:59,743 Jeg bliver nødt til, at dræbe dig nu 464 00:29:59,766 --> 00:30:02,545 og stoppe din dumme søgen. 465 00:30:12,721 --> 00:30:15,861 Nåh, skal vi skære kagen? 466 00:30:24,304 --> 00:30:27,078 Lord Rahl, vent! 467 00:30:28,024 --> 00:30:30,373 Showet er ikke forbi. 468 00:30:30,397 --> 00:30:33,235 Det er jo lige begyndt. 469 00:30:34,165 --> 00:30:35,816 Er du her stadig, Rahl? 470 00:30:35,839 --> 00:30:38,026 Er det det bedste du kan gøre, Søger? 471 00:30:38,049 --> 00:30:41,165 At kæmpe mod dig er så kedeligt, at jeg er lige ved at falde i søvn. 472 00:30:42,026 --> 00:30:45,585 Jeg ber dig, forbliv vågen. En helt så stor og nobel som jeg selv 473 00:30:45,608 --> 00:30:48,143 vil aldrig dræbe en mand i hans søvn. 474 00:30:48,166 --> 00:30:50,096 Deres forfængelighed er endnu større 475 00:30:50,120 --> 00:30:51,678 end størrelsen af dit sværd. 476 00:30:51,701 --> 00:30:54,045 Nok snak. Nu skal du dø. 477 00:30:54,112 --> 00:30:56,712 Oh, nogen skal dø, det er sikkert. 478 00:30:56,778 --> 00:31:00,028 Men jeg har en mistanke om, at det ikke bliver mig! 479 00:31:04,097 --> 00:31:06,563 Bravo, dukkefører. 480 00:31:07,144 --> 00:31:09,214 Tilgiv mig, prinsesse, 481 00:31:09,237 --> 00:31:12,401 men de kedelige statsanliggender kalder. 482 00:31:12,796 --> 00:31:15,168 Ligesom til din mor. 483 00:31:15,192 --> 00:31:17,308 - Højhed? - Selvfølgelig, My Lord. 484 00:31:27,355 --> 00:31:28,518 Skynd dig, Rachel. 485 00:31:28,565 --> 00:31:30,960 De er på vej til skatkammeret. 486 00:31:53,753 --> 00:31:55,474 Forsøger du at narre mig? 487 00:31:57,544 --> 00:31:59,078 Undskyld? 488 00:31:59,102 --> 00:32:01,497 Denne boks er en forfalskning. 489 00:32:01,520 --> 00:32:02,916 Det er ikke muligt. 490 00:32:02,939 --> 00:32:04,241 Er det ikke? 491 00:32:12,940 --> 00:32:17,800 Nogen har brugt magi til at ændre en almindelig krydderiboks 492 00:32:17,824 --> 00:32:20,219 til en kopi af Box af Orden. 493 00:32:21,522 --> 00:32:26,243 Men der er ingen med magiske kræfter på mit slot. 494 00:32:27,546 --> 00:32:31,011 Deres dumhed er slående! 495 00:32:31,057 --> 00:32:33,964 Luk slottet. Ingen kommer ind eller ud. 496 00:32:33,988 --> 00:32:38,942 Og bring mig dukkeføreren. 497 00:32:49,385 --> 00:32:51,571 Dronning Milena fortæller mig 498 00:32:51,618 --> 00:32:54,550 at du ankom til Tamarang for to dage siden. 499 00:32:54,850 --> 00:32:56,711 Ja, Lord Rahl. 500 00:32:56,757 --> 00:32:59,749 Jeg hørte at prinsessen ledte efter entertainere 501 00:32:59,816 --> 00:33:02,828 og denne lejlighed til at optræde for Dem og for Hendes Majestæt 502 00:33:02,874 --> 00:33:05,874 har været toppen af min karriere. 503 00:33:05,921 --> 00:33:07,944 Måske har Deres Lordship hidkaldt mig her 504 00:33:07,991 --> 00:33:09,944 for at se mere af min kunst? 505 00:33:09,991 --> 00:33:13,850 Åh, nej, det er helt okay. 506 00:33:15,014 --> 00:33:17,480 Jeg ved allerede, hvilken mester du er 507 00:33:17,527 --> 00:33:19,620 i kunsten at trække i folks tråde. 508 00:33:19,666 --> 00:33:21,916 Bind hans hænder. 509 00:33:24,783 --> 00:33:26,410 Hvad er nu det? 510 00:33:26,457 --> 00:33:29,410 En sikkerhedsforanstaltning for at sikre min sikkerhed 511 00:33:29,457 --> 00:33:33,807 mod et uhensigtsmæssigt skud af troldmandsild. 512 00:33:33,853 --> 00:33:35,388 Troldmandsild? 513 00:33:35,435 --> 00:33:38,217 Marionetter der danser helt af dem selv. 514 00:33:38,505 --> 00:33:41,760 Det lignede bestemt en troldmands arbejde for mig. 515 00:33:41,807 --> 00:33:44,783 Åh, Lord Rahl, De smiger mig for meget. 516 00:33:44,850 --> 00:33:47,017 Jeg vil vise dig, hvordan illusionen virker 517 00:33:47,040 --> 00:33:50,016 hvis du lover ikke at fortælle en levende sjæl. 518 00:33:51,110 --> 00:33:53,901 Hvorfor viser du mig ikke 519 00:33:53,947 --> 00:33:57,117 hvordan denne illusion virker i stedet? 520 00:33:58,297 --> 00:34:00,111 Kun en troldmand af Den Første Orden 521 00:34:00,158 --> 00:34:03,135 kunne fremtrylle en falsk Box af Orden. 522 00:34:03,181 --> 00:34:06,321 Det ligner en almindelig krydderiboks for mig. 523 00:34:06,367 --> 00:34:08,484 Prøv ikke at lege med mig. 524 00:34:09,042 --> 00:34:10,926 Der er kun blevet født tre troldmænd af Den Første Orden 525 00:34:10,973 --> 00:34:13,205 er blevet født de sidste hundrede år. 526 00:34:13,252 --> 00:34:14,484 En døde. 527 00:34:14,531 --> 00:34:16,787 En arbejder for mig, og den tredie, 528 00:34:16,833 --> 00:34:19,550 åh, hvad var hans navn? 529 00:34:20,391 --> 00:34:22,250 Åh, ja. 530 00:34:22,624 --> 00:34:24,517 Nu husker jeg. 531 00:34:25,741 --> 00:34:31,927 Hans navn var Zeddicus Zu'l Zorander. 532 00:34:32,974 --> 00:34:34,718 Han forsvandt omkring det tidspunkt 533 00:34:34,765 --> 00:34:37,020 Jeg nedkæmpede byen Brennidon 534 00:34:37,067 --> 00:34:38,487 i et forsøg på at redde Midlands 535 00:34:38,533 --> 00:34:40,533 fra de falske løfter fra Søgeren. 536 00:34:40,580 --> 00:34:44,115 Men nu er Søgeren tilbage. 537 00:34:44,161 --> 00:34:46,950 Og her er du. 538 00:34:47,766 --> 00:34:50,217 Og her er jeg. 539 00:34:51,184 --> 00:34:54,139 Men hvor er boksen? 540 00:35:05,371 --> 00:35:06,884 Stop. 541 00:35:06,931 --> 00:35:08,861 Ingen kommer ind eller ud. 542 00:35:08,907 --> 00:35:11,628 Men jeg går jo ind og ud hele tiden. 543 00:35:11,675 --> 00:35:12,861 Desværre, lille ven. 544 00:35:12,907 --> 00:35:15,616 Ordrerne kom fra selveste Lord Rahl. 545 00:35:19,117 --> 00:35:21,281 Må jeg få dit navn? 546 00:35:21,327 --> 00:35:24,653 Så jeg kan fortælle prinsessen, at jeg forsøgte at følge hendes ordrer 547 00:35:24,699 --> 00:35:26,397 men at du ikke ville lade mig gøre det. 548 00:35:26,443 --> 00:35:29,374 Hun kan godt li' at hugge hovedet af folk, der ikke adlyder hende. 549 00:35:29,420 --> 00:35:31,769 Specielt på hendes fødselsdag. 550 00:35:36,654 --> 00:35:38,840 Fortæl mig, hvor boksen er. 551 00:35:38,886 --> 00:35:40,189 Nu. 552 00:35:40,235 --> 00:35:42,537 Jeg har gemt den. 553 00:35:42,584 --> 00:35:44,217 På magisk vis. 554 00:35:44,283 --> 00:35:46,584 Dræb mig, og du vil aldrig finde den. 555 00:35:46,630 --> 00:35:49,864 Jeg har ikke til hensigt at dræbe dig, Zeddicus. 556 00:35:50,027 --> 00:35:52,376 Jeg er sikker på, at du vil holde på din hemmelighed til du udånder, 557 00:35:52,422 --> 00:35:55,317 men jeg kan godt li' en udfordring. 558 00:35:55,383 --> 00:35:57,563 Lord Rahl, jeg har modtaget en rapport 559 00:35:57,609 --> 00:35:59,074 at en af Milenas vagter 560 00:35:59,121 --> 00:36:01,214 har tilladt en, at gå igennem porten mod syd. 561 00:36:01,883 --> 00:36:02,749 Hvem? 562 00:36:02,795 --> 00:36:05,350 En lille pige. Prinsessens legekammerat. 563 00:36:11,749 --> 00:36:13,350 Find pigen! 564 00:36:34,960 --> 00:36:37,030 Jeg tror, at jeg gik den forkerte vej. 565 00:36:37,077 --> 00:36:39,472 Sara, hvilken vej skal jeg gå? 566 00:36:39,518 --> 00:36:41,350 Vær sød og hjælp mig. 567 00:36:42,659 --> 00:36:44,845 Der er hun! 568 00:37:34,198 --> 00:37:35,942 Derovre! 569 00:37:35,989 --> 00:37:38,710 Vi er nødt til at løbe. Kom så. 570 00:37:48,348 --> 00:37:50,248 Er I Richard og Kahlan? 571 00:37:51,664 --> 00:37:52,897 Ja, vi er. 572 00:37:52,943 --> 00:37:55,047 Ruben fortalte mig, at jeg skulle finde jer. 573 00:38:00,618 --> 00:38:02,781 Er denne Ruben en høj mand med langt hvidt hår? 574 00:38:02,827 --> 00:38:05,114 Der tror, han er virkelig morsom? 575 00:38:24,214 --> 00:38:25,806 Han gjorde det. 576 00:38:30,969 --> 00:38:32,156 Hvor er Zedd? 577 00:38:32,202 --> 00:38:34,147 Jeg mener, øh, Ruben? 578 00:38:34,621 --> 00:38:37,580 Jeg tror, den onde mand fik fat i ham. 579 00:38:42,914 --> 00:38:46,622 Den store Darken Rahl, Herre over D'Hara, 580 00:38:46,669 --> 00:38:50,901 blev ikke besejret af Søgeren, ej heller af den første troldmand, 581 00:38:50,948 --> 00:38:54,529 men af en 10-årig pige. 582 00:39:25,649 --> 00:39:27,253 Det er en dukke. 583 00:39:29,346 --> 00:39:33,081 Jeg sagde jo, jeg var mesterdukkeføreren. 584 00:39:44,766 --> 00:39:46,440 Rachel. 585 00:39:47,789 --> 00:39:49,881 Sara, du kan tale! 586 00:39:49,929 --> 00:39:51,743 Hvor er Ruben? 587 00:39:51,789 --> 00:39:54,907 Lige her, håber der er en bid af kagen tilbage. 588 00:39:54,953 --> 00:39:56,981 Ruben! Martha! 589 00:40:01,069 --> 00:40:03,651 Martha, jeg var så bekymret for dig. 590 00:40:03,674 --> 00:40:05,647 Det ved jeg du var, skat. 591 00:40:05,674 --> 00:40:08,139 Ruben sagde, at du ikke ville forlade slottet uden mig. 592 00:40:09,814 --> 00:40:12,140 Jeg har fortalt mine drenge så meget om dig 593 00:40:12,187 --> 00:40:14,512 og de har altid ønsket sig en lillesøster. 594 00:40:14,536 --> 00:40:17,024 Kunne du tænke dig at komme og bo sammen med os? 595 00:40:17,605 --> 00:40:20,413 Men Martha, hvad med dine egne børn? 596 00:40:20,480 --> 00:40:22,676 Hvordan vil du have mad til os alle? 597 00:40:22,699 --> 00:40:25,513 Se, det minder mig om, 598 00:40:25,537 --> 00:40:27,699 hvor var det? 599 00:40:30,048 --> 00:40:32,547 Det er Pink Sapphire af Tramontana. 600 00:40:32,614 --> 00:40:36,724 Tænk på den som en farvelgave fra prinsesse Violet. 601 00:40:37,380 --> 00:40:40,119 Jeg er sikker på, at hun ønsker du skulle ha' den. 602 00:40:51,957 --> 00:40:56,947 Lord Rahl, hvordan kan jeg nogensinde begynde at undskylde? 603 00:40:57,014 --> 00:41:01,314 Vær forsikret på, at jeg vil ikke hvile før rotterne i min fangekælder 604 00:41:01,380 --> 00:41:04,380 fortærer resterne af den tyvagtige, lyvende trold -- 605 00:41:04,447 --> 00:41:05,981 troldmand. 606 00:41:06,424 --> 00:41:09,238 Dronning Milena, det er helt okay. 607 00:41:11,679 --> 00:41:14,819 Du kunne ikke have vidst, at vi alle blev snydt. 608 00:41:24,029 --> 00:41:26,239 Tak for din gæstfrihed. 609 00:41:35,077 --> 00:41:37,947 Frygt ikke for Deres datter, Deres Højhed. 610 00:41:38,014 --> 00:41:41,635 Hun vil vokse op blandt de mest værdifulde juveler. 611 00:41:41,728 --> 00:41:44,101 Som slave i de dybeste huler 612 00:41:44,124 --> 00:41:46,845 i Athanasia minerne. 613 00:41:52,962 --> 00:41:55,613 Bring mig min rejsebog. 614 00:41:57,181 --> 00:41:59,547 Fascinerende læsning. 615 00:41:59,916 --> 00:42:03,800 Lord Rahl lader ingen ordrer være udetaljerede. 616 00:42:05,521 --> 00:42:07,800 Du var så tæt på ham. 617 00:42:08,963 --> 00:42:10,637 Uanset hvor tæt jeg er, 618 00:42:10,684 --> 00:42:13,127 kan kun Søgeren levere det endelig slag. 619 00:42:15,801 --> 00:42:18,080 Vi kan ikke tage hjem endnu. 620 00:42:23,778 --> 00:42:26,918 Lord Rahl sender en besked. 621 00:42:30,383 --> 00:42:32,314 Hvad siger han? 622 00:42:37,732 --> 00:42:39,826 Fire ord. 623 00:42:41,664 --> 00:42:44,012 "Jeg vil finde dig." 624 00:42:45,036 --> 00:42:50,943 Oversættelse : Cali Danevang Text Service