1 00:00:20,757 --> 00:00:22,307 Mistress Denna. 2 00:00:24,382 --> 00:00:25,726 General Nass. 3 00:00:30,161 --> 00:00:32,482 Jeg ville ønske jeg kunne sige det var en fornøjelse. 4 00:00:33,774 --> 00:00:35,774 Seekeren har fulgt efter mig, - 5 00:00:36,112 --> 00:00:38,762 - og prøvede at få fingrene i Box Of Orden. 6 00:00:39,183 --> 00:00:40,533 Han skal stoppes. 7 00:00:41,850 --> 00:00:44,244 Du styrer en hel legion, general. 8 00:00:44,886 --> 00:00:49,033 - Du må da kunne dræbe en mand. - Jeg har fået nye ordre. 9 00:00:49,388 --> 00:00:52,131 Du skal fange Seekeren og oplære ham. 10 00:00:53,629 --> 00:00:56,229 Jeg troede Lord Rahl ville have Seekeren død. 11 00:00:58,108 --> 00:00:59,590 Lord Rahl's planer er ændret. 12 00:01:03,337 --> 00:01:09,745 Danevang Presents: Legend Of The Seeker 1x08 13 00:01:13,103 --> 00:01:16,849 Vent. Vi bliver forfulgt. 14 00:01:17,179 --> 00:01:18,025 Er du sikker? 15 00:01:26,607 --> 00:01:31,946 I kan ikke hjælpe ham eller jer selv. 16 00:01:37,976 --> 00:01:38,734 Hvorfor ikke? 17 00:01:45,149 --> 00:01:46,349 Kahlan, vågn op. 18 00:01:48,079 --> 00:01:50,478 Det var bare en drøm. Alt er okay. 19 00:01:52,248 --> 00:01:53,648 Det var bare en drøm. 20 00:01:59,223 --> 00:02:02,901 - Jeg dræbte dig. - Godt det bare var en drøm. 21 00:02:04,416 --> 00:02:05,716 Hvad hvis det ikke var? 22 00:02:08,495 --> 00:02:11,445 Hvad taler du om? Hvad kunne det ellers være? 23 00:02:11,718 --> 00:02:12,818 En vision. 24 00:02:13,922 --> 00:02:16,330 - Du vil ikke dræbe mig. - Men profetien... 25 00:02:17,301 --> 00:02:20,168 - Shota sagde jeg ville forråde dig. - Du ved hvad Zedd mener om hende. 26 00:02:20,526 --> 00:02:24,026 - Vi kan ikke stole på hende. - Hun er en meget stærk heks. 27 00:02:25,554 --> 00:02:28,704 En som ved, hvad der stod skrevet i profetien. 28 00:02:29,270 --> 00:02:31,554 "Den i hvidt vil forråde Seekeren." 29 00:02:34,239 --> 00:02:39,759 Du kunne aldrig forræde mig. Det går imod alt det du tror på. 30 00:02:40,057 --> 00:02:41,563 Jeg er til fare for dig. 31 00:02:45,505 --> 00:02:47,955 Jeg ved vi ikke har kendt hinanden i lang tid - 32 00:02:48,193 --> 00:02:50,098 - men i hele mit liv - 33 00:02:51,317 --> 00:02:57,067 - er der ingen jeg har stolt mere på, og holdt så meget af, 34 00:03:01,673 --> 00:03:02,367 Jeg... 35 00:03:10,039 --> 00:03:11,083 Hvad? 36 00:03:49,147 --> 00:03:51,292 - Det er ikke rigtigt. - Hvorfor ikke? 37 00:03:52,107 --> 00:03:56,225 - Du forstår det ikke. - Det har du ret i. 38 00:03:57,762 --> 00:04:01,085 Det? Det må aldrig ske. 39 00:04:09,707 --> 00:04:13,350 Der er to veje til Briamont. Vi skulle komme sydfra. 40 00:04:13,575 --> 00:04:17,471 - Jeg tager ikke med jer. - Hvad taler du om? 41 00:04:18,443 --> 00:04:20,993 Det er for farligt for mig, at være i nærheden af Richard. 42 00:04:21,218 --> 00:04:25,121 Er det på grund af det Shota, fortalte dig om en profeti? 43 00:04:26,512 --> 00:04:29,625 Jeg ved du tror en profeti kan afværges. Det prøvede du - 44 00:04:30,205 --> 00:04:34,714 - da du tog Richard med til Hartland. Men det virkede ikke vel? 45 00:04:35,744 --> 00:04:39,377 Glem hvad jeg tror. Du kan ikke forlade Richard. 46 00:04:39,975 --> 00:04:41,525 Jeg forlader ham ikke. 47 00:04:42,835 --> 00:04:45,403 - Jeg beskytter ham. - Fra hvad? 48 00:04:51,254 --> 00:04:55,233 Du havde ret. Jeg har følelser for ham. 49 00:04:57,882 --> 00:04:59,082 Sidste nat, mistede... 50 00:05:01,171 --> 00:05:02,908 Mistede jeg næsten kontrollen med disse følelser. 51 00:05:05,067 --> 00:05:09,598 Hvis jeg ikke havde stoppet mig selv, ville Richard være tabt for evigt 52 00:05:10,177 --> 00:05:13,417 - Profetien ville være gået i opfyldelse. - Men du stoppede dig selv. 53 00:05:14,406 --> 00:05:16,556 Måske vil jeg ikke, være i stand til det næste gang. 54 00:05:17,051 --> 00:05:19,298 Du er stærkere end det. Du vil aldrig lade det ske. 55 00:05:20,576 --> 00:05:21,926 Ikke med vilje, nej. 56 00:05:24,218 --> 00:05:26,764 Men hvordan skulle jeg vide, hvornår profetien vil gå i opfyldelse? 57 00:05:28,115 --> 00:05:31,548 Jeg kunne forråde ham på grund af en besværgelse. 58 00:05:34,294 --> 00:05:36,825 Alt jeg ved er, at profetien ikke kan afværges. 59 00:05:37,050 --> 00:05:40,094 Alt jeg ved er, at Seekeren har brug for sin Confessor. 60 00:05:40,319 --> 00:05:41,444 Det har jeg tænk på. 61 00:05:42,358 --> 00:05:46,158 De fleste Confessors er gået i skjul siden Rahl er begyndt at jage os. 62 00:05:47,166 --> 00:05:50,166 En Confessor jeg kender, har søgt tilflugt i en by - 63 00:05:50,786 --> 00:05:54,000 - et par dage herfra. Du tog en ed. 64 00:05:54,423 --> 00:05:57,210 Det ved jeg, men der er andre måder jeg kan hjælpe Richard på. 65 00:05:58,046 --> 00:06:00,496 Jeg giver ikke afkald på ham eller hans mission. 66 00:06:02,616 --> 00:06:04,466 Men jeg kan ikke blive ved hans side. 67 00:06:06,369 --> 00:06:09,719 Dine følelser for Richard er hvad der gør dig bange. 68 00:06:10,851 --> 00:06:12,606 Og jeg kan ikke forstille mig, hvor hårdt det må være - 69 00:06:12,831 --> 00:06:14,768 - aldrig at kan få hvad almindelige unge mennesker har. 70 00:06:15,470 --> 00:06:17,215 Men Richard er også stærk. 71 00:06:18,127 --> 00:06:20,977 Og hvis du fortæller ham sandheden, vil han forstå det. 72 00:06:21,675 --> 00:06:24,319 Og i vil finde en vej igennem labyrinten sammen. 73 00:06:24,822 --> 00:06:25,972 Jeg kender Richard. 74 00:06:26,584 --> 00:06:29,498 Hvis han kender mine følelser, vil han ikke lade mig gå. 75 00:06:29,723 --> 00:06:30,923 Han vil følge mig - 76 00:06:31,593 --> 00:06:34,443 - og prøve at overbevise mig om, at der er en fremtid for os - 77 00:06:36,755 --> 00:06:37,955 - men det er der ikke. 78 00:06:39,351 --> 00:06:42,301 Det er derfor han aldrig må vide, hvad jeg føler for ham. 79 00:06:44,446 --> 00:06:45,339 Lov mig det. 80 00:06:48,642 --> 00:06:49,842 Hvad sker der? 81 00:06:50,887 --> 00:06:53,078 Du kan ikke gå. Jeg har brug for dig Zedd har brug for dig. 82 00:06:53,303 --> 00:06:55,089 Hvert minut jeg bliver, er jeg til fare for dig. 83 00:06:55,314 --> 00:06:57,181 Jeg ville være død nu, hvis det ikke var for dig. 84 00:06:57,406 --> 00:07:00,023 Du vil være død snart eller værre, hvis jeg bliver. 85 00:07:00,248 --> 00:07:02,898 Værre end død? Hvad taler du om? 86 00:07:06,553 --> 00:07:09,753 Har det noget at gøre med, hvad der skete sidste nat. 87 00:07:11,526 --> 00:07:14,325 Confessors er gode til at læse folk, men du er ikke god til at lyve. 88 00:07:17,476 --> 00:07:20,873 Undskyld jeg kyssede dig. Jeg vil ikke gøre det igen, hvis det gør dig sur 89 00:07:22,625 --> 00:07:27,397 - Men du kyssede også mig? - Det var en fejl. 90 00:07:29,342 --> 00:07:32,039 Kig i mine øjne og sig, at du føler det samme for mig - 91 00:07:32,264 --> 00:07:33,427 - som jeg gør for dig. 92 00:07:38,440 --> 00:07:42,786 Jeg har ingen følelser for dig og det vil jeg aldrig have. 93 00:07:47,037 --> 00:07:49,439 - Hvordan kunne du lade hende gå? - Hvad ville du have jeg skulle gøre? 94 00:07:49,664 --> 00:07:52,528 - Fange hende i et spin? - Du kunne i det mindste være på min side. 95 00:07:54,628 --> 00:07:57,078 Der er noget du ikke fortæller mig. 96 00:07:58,733 --> 00:08:00,142 Lektion #18, Seeker: 97 00:08:01,145 --> 00:08:04,234 Hold øje med hvad der sker foran dig og ikke bagved dig! 98 00:08:16,526 --> 00:08:17,926 Richard, bag dig!! 99 00:08:26,473 --> 00:08:27,417 Mord-Sith. 100 00:08:29,027 --> 00:08:32,581 Richard, vi kan ikke bekæmpe dem. Vi er nødt til at gå nu!! 101 00:08:32,989 --> 00:08:34,527 Brug ikke sværdet! 102 00:09:00,486 --> 00:09:01,686 Fang den gamle mand. 103 00:09:05,865 --> 00:09:10,144 - Vi har mistet troldmanden. - Vi fik hvad vi kom for. 104 00:09:30,531 --> 00:09:33,349 Du må kalde mig Mistress Denna. 105 00:09:35,820 --> 00:09:39,256 - Er du træt? - Fortæl mig, hvor min ven er. 106 00:09:41,442 --> 00:09:44,092 Når du bliver spurgt om noget, svarer du!. 107 00:09:44,616 --> 00:09:48,813 Er du træt? Vil du gerne sove? 108 00:09:49,458 --> 00:09:51,893 Jeg vil ikke lukke mine øjne, før jeg er ude herfra. 109 00:09:52,700 --> 00:09:55,138 Så vil du blive en meget træt dreng. 110 00:09:56,123 --> 00:10:02,657 For hvad jeg har planlagt, vil det få dig til at be' om en varm seng. 111 00:10:12,910 --> 00:10:15,362 Fortæl mig hvor min ven er. 112 00:10:16,624 --> 00:10:19,169 Troldmanden er død, jeg dræbte ham. 113 00:10:20,586 --> 00:10:21,636 Du lyver. 114 00:10:21,912 --> 00:10:24,466 Du har aldrig mødt en Mord-Sith før vel? 115 00:10:26,240 --> 00:10:28,681 Vi kan fange og kontrollere - 116 00:10:29,060 --> 00:10:31,514 - alle former for magi der bliver brugt imod os. 117 00:10:32,470 --> 00:10:33,970 Det er derfor din ven - 118 00:10:34,458 --> 00:10:36,908 - prøvede at advare dig om ikke at bruge sværdet. 119 00:10:37,688 --> 00:10:39,638 Jeg vendte dets kræft imod dig. 120 00:10:41,261 --> 00:10:47,260 Også brændte jeg din ven, med hans egen troldmandsild. 121 00:10:52,052 --> 00:10:56,573 - Gør det dig vred? - Ikke rigtig. 122 00:10:57,310 --> 00:10:59,708 Den gamle mand, gik mig alligevel på nerverne. 123 00:11:00,736 --> 00:11:02,352 Hvem lyver nu? 124 00:11:08,841 --> 00:11:11,541 Det tilhørte de andre mænd, jeg oplærte. 125 00:11:13,074 --> 00:11:16,497 Det er en ære at tilføje Sandhedens sværd til min samling. 126 00:11:16,784 --> 00:11:19,147 Jeg ville ikke blive for glad for det, hvis jeg var dig. 127 00:11:19,372 --> 00:11:22,960 Det er præcis den slags rebelske attitude - 128 00:11:23,290 --> 00:11:26,275 - der har gjort dig til et problem for Lord Rahl. 129 00:11:27,506 --> 00:11:33,073 - Rahl's dage er talte. - Han ville dræbe dig - 130 00:11:34,432 --> 00:11:38,328 - men nu kan han se, at det bare vil gøre dig til en martyr. 131 00:11:38,793 --> 00:11:41,943 Måske få endnu flere mennesker over på din side. 132 00:11:42,641 --> 00:11:47,504 Så i stedet, har jeg fået æren af at oplære dig. 133 00:11:48,476 --> 00:11:52,506 - Ingen skal oplære mig. - Kunne du ikke mærke min Agiel? 134 00:11:55,996 --> 00:11:57,446 Jo hårdere du kæmper imod - 135 00:11:57,956 --> 00:12:00,356 - desto stærkere vil dens magi blive. 136 00:12:03,790 --> 00:12:07,125 Og når jeg har afsluttet din træning med den - 137 00:12:07,851 --> 00:12:10,096 - vil du gøre alt for at gøre mig glad. 138 00:12:11,289 --> 00:12:12,139 Alt. 139 00:12:14,725 --> 00:12:19,031 Og intet vil gøre mig mere glad end at se Seekeren - 140 00:12:20,586 --> 00:12:23,135 - stå foran portene ved folkets palads, - 141 00:12:23,445 --> 00:12:27,777 - og der foran folkemængden, tage Lord Rahl's hånd - 142 00:12:28,219 --> 00:12:32,759 - og sværge ham evig kærlighed og troskab. 143 00:12:37,312 --> 00:12:42,474 Jeg vil tage det sværd, og dræbe dig med det. 144 00:12:44,643 --> 00:12:45,893 Efter at jeg har dræbt dig. 145 00:12:48,519 --> 00:12:53,485 Jeg nyder hver en udfordring. Skal vi begynde? 146 00:13:05,735 --> 00:13:07,485 Hvad er dit ærinde her? 147 00:13:07,798 --> 00:13:10,250 Jeg leder efter en ven. Hun bor i byen. 148 00:13:10,518 --> 00:13:12,293 Denne "ven", hvem er hun? 149 00:13:13,441 --> 00:13:16,001 Min ven er meget glad for hvide roser. 150 00:13:19,079 --> 00:13:20,779 Du er en af Lara's venner. 151 00:13:21,017 --> 00:13:23,470 - Velkommen. - Det er en ære at blive spurgt - 152 00:13:24,042 --> 00:13:27,492 - men jeg ved ikke om jeg er klar til at være Seekerens Confessor. 153 00:13:28,965 --> 00:13:31,646 Jeg tror på dig, Lara. Du kan klare det. 154 00:13:33,223 --> 00:13:35,173 Jeg har fået så mange venner her. 155 00:13:35,475 --> 00:13:38,485 Beboerne er i de sidste få år, blevet afhængige af mig - 156 00:13:38,890 --> 00:13:41,371 - når det kommer til at guide dem i deres forhold. 157 00:13:41,596 --> 00:13:43,407 Jeg vil give dem, den hjælp de har brug for. 158 00:13:51,492 --> 00:13:53,667 Så vil jeg være beæret af at tjene Seekeren. 159 00:14:23,433 --> 00:14:24,883 Har gemt noget regnvand. 160 00:14:34,163 --> 00:14:35,213 Jeg er Benedict. 161 00:14:39,293 --> 00:14:44,382 - Hvorfor holder de dig fanget? - Min datter. 162 00:14:46,885 --> 00:14:51,274 Jeg sov i min seng, da D'Haran's brød ind. 163 00:14:52,040 --> 00:14:54,339 De tog mig og min yngste datter, Mariel. 164 00:14:55,186 --> 00:14:57,504 - Hun er kun 8 år. - Er hun her? 165 00:14:58,269 --> 00:15:02,677 Hun er i et andet tempel. Hun gennemgår prøverne. 166 00:15:04,134 --> 00:15:07,529 Hvis hun klarer dem, forvandler de hende til en Mord-Sith. 167 00:15:08,403 --> 00:15:11,617 - Men hun er kun et barn. - Det er sådan de laver disse monstre. 168 00:15:12,986 --> 00:15:15,636 De kidnapper unge piger fra deres familier - 169 00:15:16,174 --> 00:15:17,913 - straffer dem nådesløst - 170 00:15:18,137 --> 00:15:21,137 - indtil der ikke er mere godhed i dem. 171 00:15:21,852 --> 00:15:26,204 Så lærer de dem sort magi, og hvordan det skal bruges som tortur - 172 00:15:27,474 --> 00:15:29,727 - til gavn for Darken Rahl. 173 00:15:31,844 --> 00:15:34,430 Min datters sidste prøve vil være at dræbe mig. 174 00:15:38,144 --> 00:15:39,894 For at bevise, at hun er en af dem. 175 00:15:46,358 --> 00:15:48,148 Måske kan vi begge ikke flygte. 176 00:15:49,500 --> 00:15:51,863 Men hvis jeg holder dem beskæftiget, har du måske en chance. 177 00:15:52,452 --> 00:15:56,409 Du kender mig ikke. Hvorfor vil du gøre det? 178 00:15:59,285 --> 00:16:02,435 Hvorfor gav du mig dit vand, når du kun havde så lidt? 179 00:16:03,911 --> 00:16:05,761 Jeg ved hvor svært det er. 180 00:16:07,080 --> 00:16:10,464 Det er heller ikke nemt for mig. Jeg ser jer alle som familie. 181 00:16:11,152 --> 00:16:17,393 Men Seekeren har brug for min hjælp. Kahlan vil tage sig af jer. 182 00:16:18,004 --> 00:16:21,901 I vil alle ære og adlyde hende, som hvis hun var mig. 183 00:16:24,665 --> 00:16:26,615 Vi vil gøre som du siger. 184 00:16:33,825 --> 00:16:36,324 Hvorfor knæler disse mennesker for dig? 185 00:16:41,038 --> 00:16:42,245 Du skal fortælle sandheden. 186 00:16:44,348 --> 00:16:46,249 Har du brugt dine kræfter for at udspørge dem? 187 00:16:50,440 --> 00:16:52,140 - Jeg har udspurgt dem alle. 188 00:17:00,621 --> 00:17:02,620 Du har forvandlet dem til slaver. 189 00:17:02,845 --> 00:17:05,345 Og beordret dem til at ignorere deres frygt. 190 00:17:05,868 --> 00:17:08,468 De drev D'Harans ud af byen. 191 00:17:08,918 --> 00:17:11,711 Jeg gav dem mål, og styrke til at forsvare deres hjem - 192 00:17:11,936 --> 00:17:14,318 - genopbygge deres liv. - Og blive dine lydige tjenere. 193 00:17:14,586 --> 00:17:17,279 Jeg gjorde det ikke for mig selv Jeg gjorde det for at hjælpe dem. 194 00:17:19,407 --> 00:17:20,457 Er du sikker? 195 00:17:21,297 --> 00:17:23,979 Ingen del af dig nyder, at de tilbeder dig? 196 00:17:24,204 --> 00:17:25,411 At de gør alt du be'r om? 197 00:17:26,525 --> 00:17:30,124 Denne mand, Raph, har du taget ham som din kæreste? 198 00:17:31,891 --> 00:17:35,930 - Og hvor mange har du udspurgt? - Det er anderledes. 199 00:17:36,757 --> 00:17:40,364 Jeg har udspurgt fjender, for at beskytte Seekeren og hans mission. 200 00:17:40,589 --> 00:17:43,139 Og kun når det var absolut nødvendigt. 201 00:17:43,563 --> 00:17:46,807 Hvordan kan du sige hvad jeg gjorde ikke var nødvendigt? 202 00:17:47,704 --> 00:17:49,185 Jeg gjorde, hvad jeg troede var rigtigt. 203 00:17:49,529 --> 00:17:52,028 Disse mennesker er i sikkerhed nu, de er glade. 204 00:17:54,041 --> 00:17:56,399 - Lara! - Det er okay. Han er en ven. 205 00:17:57,353 --> 00:18:01,752 - Hvad er det? Hvad er der sket? - Richard er blevet fanget af Mord-Sith. 206 00:18:12,153 --> 00:18:13,053 Kom op! 207 00:18:19,902 --> 00:18:20,631 Løb! 208 00:18:26,945 --> 00:18:27,661 Gå! 209 00:18:28,255 --> 00:18:29,905 Hvad venter du på? 210 00:18:37,284 --> 00:18:38,065 Mistress! 211 00:18:39,841 --> 00:18:42,946 Troede du virkelig at Benedict ville forlade os? 212 00:18:43,171 --> 00:18:47,355 - Vi er næsten familie. - Jeg vil aldrig forråde dig. 213 00:18:48,109 --> 00:18:50,559 Jeg fortalte ham alt, du sagde jeg skulle sige. 214 00:18:50,898 --> 00:18:53,287 Så alt du sagde om du datter var en løgn? 215 00:18:54,274 --> 00:18:55,474 Det hele er sandt. 216 00:18:56,089 --> 00:18:59,227 Men efter at have været hos os nogle få måneder - 217 00:18:59,452 --> 00:19:01,571 - kan Benedict nu se, hvilken ære det er - 218 00:19:01,796 --> 00:19:03,798 - at hans datter er udvalgt til at blive Mord-Sith. 219 00:19:04,315 --> 00:19:06,591 - Kan du ikke, Benedict? - Ja, Mistress. 220 00:19:07,044 --> 00:19:09,719 Har du planlagt dette? Hvorfor? 221 00:19:10,288 --> 00:19:13,598 For at vise dig hvad der sker, hvis du prøver at kæmpe imod. 222 00:19:25,648 --> 00:19:27,237 Du overrasker mig, Seeker. 223 00:19:27,505 --> 00:19:31,004 Du kunne have løbet, måske endda have kommet til hovedporten. 224 00:19:31,761 --> 00:19:34,361 Men du opgav din ene chance for frihed, - 225 00:19:34,807 --> 00:19:36,807 - på grund af et barn du aldrig har mødt. 226 00:19:38,466 --> 00:19:39,066 Hvorfor? 227 00:19:40,469 --> 00:19:42,619 For at hun ikke skulle blive som dig. 228 00:19:45,917 --> 00:19:48,549 Mord-Sith vil torturere ham. 229 00:19:49,306 --> 00:19:51,691 Og når de er færdige, vil han gøre hvad de be'r om: 230 00:19:51,916 --> 00:19:52,982 Lyve, myrde. 231 00:19:53,475 --> 00:19:55,517 De kunne forvandle ham til en brik for Darken Rahl. 232 00:19:55,742 --> 00:19:59,475 - Richard vil modstå det. - Han vil bekæmpe smerten, ja. 233 00:19:59,913 --> 00:20:01,853 Men deres Agiels kan nedbryde enhver mand. 234 00:20:02,121 --> 00:20:03,980 Selv ikke Richard kan modstå dem. 235 00:20:04,745 --> 00:20:06,399 Jeg kunne ikke en gang forsøge at beskytte ham. 236 00:20:07,045 --> 00:20:10,345 De ville have taget mine kræfter og vendt dem imod mig. 237 00:20:10,713 --> 00:20:13,763 Og uden magi, er jeg bare en gammel mand i en kappe. 238 00:20:14,454 --> 00:20:15,950 Der må være en måde, at redde ham på. 239 00:20:16,218 --> 00:20:18,968 Jeg fulgte efter Mord-Sith til deres tempel. 240 00:20:19,767 --> 00:20:22,514 Der er mange D'Haran vagter. Vi har ikke mændene - 241 00:20:22,739 --> 00:20:25,083 - til at overvinde deres forsvar. - Jeg kan skaffe mændene. 242 00:20:26,863 --> 00:20:29,087 - Absolut ikke. - Hvad mener du, nej? 243 00:20:29,677 --> 00:20:35,136 - Hun udspurgte alle i byen. - Hvad? 244 00:20:35,579 --> 00:20:37,721 I hørte hvad Mord-Sith ville gøre mod Seekeren. 245 00:20:38,440 --> 00:20:42,116 - Vi vil redde ham på en anden måde. - Hvilken anden måde er der? 246 00:20:42,720 --> 00:20:45,688 Du spurgte mig om at tage din mission, om at beskytte Seekeren. 247 00:20:45,913 --> 00:20:48,962 - Det er hvad jeg tilbyder at gøre. - Du tilbyder!. 248 00:20:49,209 --> 00:20:51,741 Ikke menneskerne du giver ordrer til at gå i kamp. 249 00:20:51,966 --> 00:20:53,466 De har intet valg. 250 00:20:55,173 --> 00:20:57,551 Hvis vi skal have nogen chance for at redde Richard - 251 00:20:57,776 --> 00:20:59,464 - skal vi gå nu. 252 00:21:12,104 --> 00:21:15,340 Jeg ved hvad du prøver på. Prøver at bruge dit sind til at flygte. 253 00:21:16,667 --> 00:21:19,759 Alle prøver det. Men det vil ikke virke. 254 00:21:20,125 --> 00:21:25,225 - For selv dine tanker tilhører mig. - Kan du sige hvad jeg tænker nu? 255 00:21:34,205 --> 00:21:39,070 Hvis jeg rører dig her med Agiel - 256 00:21:39,870 --> 00:21:41,320 - vil dit hjerte stoppe. 257 00:21:42,883 --> 00:21:46,173 Så sig mig, hvem var du sammen med? 258 00:21:48,126 --> 00:21:51,650 Rahl vil have mig i live, det sagde du selv. 259 00:21:52,775 --> 00:21:56,640 Hvis du dræber mig, tænk på hvad han vil gøre mod dig. 260 00:22:39,636 --> 00:22:41,586 Den kaldes Livets Åndedræt. 261 00:22:42,413 --> 00:22:45,363 Den genopliver dem, der dør under træningen. 262 00:22:47,133 --> 00:22:51,074 - Var jeg død? - Kun i få minutter. 263 00:22:52,205 --> 00:22:55,422 Du var næsten en permanent beboer i underverdenen. 264 00:22:57,173 --> 00:23:01,402 Nu ved du, at ikke en gang døden vil ende din tortur. 265 00:23:06,405 --> 00:23:09,995 Agiel er mere meget end et våben. 266 00:23:11,566 --> 00:23:17,008 Da jeg stoppede dit hjerte med den, efterlod den en del af mig her. 267 00:23:19,346 --> 00:23:22,909 Vores hjerter, vores sind bliver til et. 268 00:23:24,470 --> 00:23:29,344 Snart vil din eneste tanke være, "hvordan kan jeg gøre hende glad?" 269 00:23:32,313 --> 00:23:35,140 Så vil alt være så meget nemmere for dig. 270 00:23:36,657 --> 00:23:42,555 Jeg ville ikke gøre dig fortræd mere. Vil du gerne have det? 271 00:23:45,815 --> 00:23:50,096 Men først, skal du fortælle mig, hvem du tænker på? 272 00:23:53,032 --> 00:23:54,382 Hendes navn er Kahlan. 273 00:23:58,808 --> 00:24:01,166 Kahlan Amnell. 274 00:24:04,966 --> 00:24:10,848 Du er forelsket i hende. Har hun udspurgt dig? 275 00:24:11,591 --> 00:24:13,241 Er det derfor du er forelsket i hende? 276 00:24:16,791 --> 00:24:18,891 Kahlan ville aldrig gøre noget for at skade mig. 277 00:24:20,916 --> 00:24:23,896 Og hun ville aldrig bruge magi for at få mig til at li' hende. 278 00:24:25,348 --> 00:24:29,591 - Hun fortalte dig det ikke. - Fortalte mig hvad? 279 00:24:30,228 --> 00:24:33,990 Hvis du og Kahlan var sammen bare en gang - 280 00:24:34,748 --> 00:24:36,283 - vil hendes kræfter. blive sluppet fri. 281 00:24:37,639 --> 00:24:41,014 Det ville overvælde dig og ødelægge din sjæl. 282 00:24:42,226 --> 00:24:44,407 Du ville blive hendes slave for evigt. 283 00:24:47,195 --> 00:24:48,336 Det er ikke sandt. 284 00:24:49,845 --> 00:24:52,883 Har du ikke undret dig over, hvorfor hun ikke gengældte dine følelser? 285 00:24:54,020 --> 00:24:56,532 En nobel, modig ung mand, ligesom Seekeren - 286 00:24:57,733 --> 00:24:59,930 - så smuk for en kvindes øje! 287 00:25:07,159 --> 00:25:09,831 Det er ikke rigtigt. Det kan aldrig ske. 288 00:25:12,802 --> 00:25:15,696 Jeg kan ikke tro, at din ven aldrig advarede dig. 289 00:25:18,015 --> 00:25:19,188 Intet af det, søn. 290 00:25:19,413 --> 00:25:21,660 Det kan aldrig fungere, ikke med hende. 291 00:25:25,634 --> 00:25:27,999 Jeg ønsker ikke at se dig lide længere. 292 00:25:33,040 --> 00:25:38,755 Jeg har andre ting at se til i dag, så Constance vil træne med dig. 293 00:25:39,373 --> 00:25:40,887 Og hun er meget brutal. 294 00:25:41,671 --> 00:25:45,726 Så jeg vil have at du skal skabe en tilflugt i dit sind - 295 00:25:46,623 --> 00:25:47,923 - som du gjorde før. 296 00:25:49,327 --> 00:25:51,726 Men du sagde at jeg ikke skulle tænke på Kahlan. 297 00:25:55,094 --> 00:25:57,496 Jeg vil have du skal tænke på mig. 298 00:26:32,426 --> 00:26:36,022 Jeg gjorde hvad du sagde. Jeg tænkte ikke på hende. 299 00:26:36,830 --> 00:26:40,210 - Jeg tænkte på dig. - Du har klaret det godt. 300 00:26:50,556 --> 00:26:54,957 Men der er stadig en del af dig der er trodsig. 301 00:26:55,063 --> 00:26:58,505 Du tænker, hvis du tager min Agiel - 302 00:26:59,082 --> 00:27:01,532 - ville du måske være i stand til at kæmpe dig ud herfra. 303 00:27:03,284 --> 00:27:05,883 Prøv. Tag den. 304 00:27:06,780 --> 00:27:11,455 Efter at modstået så meget, vil jeg ikke nægte dig en chance. 305 00:27:26,652 --> 00:27:28,843 Jeg vil bare have dig til at forstå - 306 00:27:29,672 --> 00:27:33,249 - at en Agiel forvolder konstant smerte for alle der rører den - 307 00:27:34,347 --> 00:27:36,399 - selv for den person, der bærer den. 308 00:27:42,398 --> 00:27:43,998 Hvis den giver dig smerte... 309 00:27:45,841 --> 00:27:48,167 - Det er jeg ked af. - Vær det ikke. 310 00:27:49,411 --> 00:27:52,661 Smerte er den eneste fælles oplevelse for alle levende væsner. 311 00:27:53,779 --> 00:27:54,829 Det forener os. 312 00:27:56,466 --> 00:27:58,516 Mord-Sith bliver lært at bruge smerte - 313 00:27:59,479 --> 00:28:02,225 - at kanalisere det, at kontrollere det - 314 00:28:03,553 --> 00:28:04,900 - ligesom du er ved at lære det. 315 00:28:08,838 --> 00:28:11,376 Mord-Sith og D'Harans er frygtløse. 316 00:28:11,601 --> 00:28:15,456 Men deres sværd og den sorte magi kan ikke bryde den kærlighed der forbinder os. 317 00:28:17,764 --> 00:28:21,768 Kampen i aften vil være vores. Vi vil befri Seekeren. 318 00:28:21,993 --> 00:28:23,943 Vi vil gøre som du befaler. 319 00:28:25,276 --> 00:28:27,726 Jeg kan ikke lade disse folk blive slagtet. 320 00:28:28,864 --> 00:28:31,384 De vil kæmpe uden frygt. Fordelen er vores. 321 00:28:32,194 --> 00:28:36,514 Du beordrer dem i kamp mod trænede D'Haran soldater og Mord-Sith. 322 00:28:37,575 --> 00:28:41,256 At de ingen frygt har betyder ikke at de ikke vil være i undertal og blive dræbt. 323 00:28:41,481 --> 00:28:44,021 Når det sker, dør alt håb om at redde Richard. 324 00:28:44,837 --> 00:28:46,607 Hvordan får vi ellers Richard ud? 325 00:28:48,031 --> 00:28:51,412 Hvis jeg kan finde en måde at tale med Richard - 326 00:28:51,637 --> 00:28:53,637 - minde ham om at han er Seekeren - 327 00:28:54,169 --> 00:28:57,867 - kan vi måske finde en vej ud sammen. - Og hvis han allerede er nedbrudt? 328 00:28:58,808 --> 00:29:01,830 Måske kan jeg komme tæt nok på til at dræbe den Mord-Sith der har oplært ham. 329 00:29:06,215 --> 00:29:08,837 En time. Det er alt jeg be'r om. 330 00:29:09,712 --> 00:29:11,662 Hvis jeg ikke kommer tilbage så... 331 00:29:16,960 --> 00:29:18,512 Må ånderne beskytte dig, barn. 332 00:29:28,348 --> 00:29:31,775 Mistress Denna, må Constance træne mig i morgen? 333 00:29:35,793 --> 00:29:41,455 Hvorfor spørger du efter Constance!? Foretrækker du hende fremfor mig? 334 00:29:43,606 --> 00:29:47,361 Jeg har åbenbart været for blød mod dig! 335 00:29:49,235 --> 00:29:51,932 Hvorfor spørger du efter hende? Svar mig! 336 00:29:53,923 --> 00:29:56,273 Fordi det piner dig, når du bruger din Agiel. 337 00:29:57,726 --> 00:30:00,676 Jeg vil ikke have du skal lide mere på grund af mig. 338 00:30:11,316 --> 00:30:13,816 Jeg har aldrig kendt nogen som dig, Seeker. 339 00:30:18,688 --> 00:30:23,283 - Der er nogen ved hovedporten. - Send dem væk! 340 00:30:24,040 --> 00:30:25,290 Det er en Confessor. 341 00:30:37,157 --> 00:30:41,791 Du må være Kahlan. Richard har fortalt alt om dig. 342 00:30:42,502 --> 00:30:44,926 Han var tilsyneladende forelsket i dig. 343 00:30:45,565 --> 00:30:48,730 Men ikke mere. Jeg kan se hvorfor. 344 00:30:49,977 --> 00:30:52,478 Du er ikke lige så imponerende som jeg havde forstillet mig. 345 00:30:53,944 --> 00:30:56,846 Jeg har 100 mænd i bjergene klar til kamp. 346 00:30:57,071 --> 00:30:59,068 De gør sig klar til at angribe dette tempel. 347 00:30:59,293 --> 00:31:03,176 Mine spejdere fortæller mig, at der kun er to dusin mænd. 348 00:31:03,667 --> 00:31:07,658 Og det er ikke krigere, det er almindelig landsbyboere. 349 00:31:08,452 --> 00:31:12,080 De er ikke almindelige. Alle er blevet udspurgt af en Confessor. 350 00:31:12,860 --> 00:31:15,208 De vil kæmpe til døden for at redde Seekeren. 351 00:31:15,598 --> 00:31:19,920 Hvis de angriber, vil mange dø. Måske endda dig. 352 00:31:21,420 --> 00:31:27,253 Jeg vil gerne udgå et blodbad. Jeg ved hvor stærk du er. 353 00:31:30,404 --> 00:31:32,904 Alt jeg be'r om, er at tale med Seekeren alene. 354 00:31:34,816 --> 00:31:35,966 At sige farvel. 355 00:31:39,000 --> 00:31:43,777 Mine spejdere har også set en anden Confessor på bjerget. 356 00:31:44,460 --> 00:31:46,737 Og fra hvad Richard, har fortalt om dig - 357 00:31:48,023 --> 00:31:51,691 - vil du aldrig bruge dine kræfter til, at gøre uskyldige landsbyboere til slaver. 358 00:31:52,707 --> 00:31:55,057 Det må have været den anden Confessor. 359 00:31:56,205 --> 00:31:59,297 Så alt jeg behøver er, at dræbe hende - 360 00:31:59,931 --> 00:32:02,044 - og besværgelsen på hende tilbedere vil blive brudt. 361 00:32:30,410 --> 00:32:35,495 Du har foretaget et klogt valg, Richard. Jeg er stolt af dig. 362 00:32:54,776 --> 00:32:55,676 Undskyld. 363 00:32:57,485 --> 00:33:01,384 Jeg vil ikke gøre dig fortræd, men Denna's bueskytter ville have dræbt dig. 364 00:33:02,050 --> 00:33:03,478 Vi er nødt til at få dig ud herfra. 365 00:33:05,195 --> 00:33:09,242 Jeg ved ikke om jeg kan gå. Jeg er ved at tabe til Denna. 366 00:33:09,989 --> 00:33:12,320 Jeg har prøvet at modstå det, men hendes magi er for stærk. 367 00:33:13,759 --> 00:33:16,059 Jeg kan ikke en gang tænke, det meste af tiden. 368 00:33:16,399 --> 00:33:18,493 Jeg gør alt, hun be'r mig om. 369 00:33:20,485 --> 00:33:23,304 - Du kan godt modstå hende. - Hun vil få mig til at stå med Rahl - 370 00:33:23,529 --> 00:33:25,328 - og sværge ham troskab. 371 00:33:25,898 --> 00:33:28,448 - Det vil du aldrig gøre. - Jeg vil måske gøre noget endnu værre. 372 00:33:29,554 --> 00:33:30,804 Jeg kan ikke trodse hende - 373 00:33:31,650 --> 00:33:33,632 - især ikke når hun er i nærheden af mig med sin Agiel. 374 00:33:36,068 --> 00:33:37,918 Hvis hun beordrer mig til, at dræbe dig - 375 00:33:39,601 --> 00:33:41,556 - kan jeg måske ikke stoppe mig selv. 376 00:33:44,647 --> 00:33:48,341 Jeg kender dig. Du er stærk nok. 377 00:33:52,277 --> 00:33:55,069 - Der er måske en løsning. - Fortæl mig det. 378 00:33:56,365 --> 00:33:57,238 Udspørg mig. 379 00:34:02,517 --> 00:34:05,217 - Richard jeg kan ikke udspørge dig. - Det er du nødt til. 380 00:34:05,463 --> 00:34:09,313 - Jeg ødelægger alt det du er. - Det har Denna allerede gjort. 381 00:34:09,850 --> 00:34:11,849 Hvis du udspørger mig, kan jeg bekæmpe hende. 382 00:34:12,074 --> 00:34:13,879 Jeg vil heller være din slave end hendes. 383 00:34:14,149 --> 00:34:17,382 Du kan bekæmpe hende uden magi. Kig indeni dig selv. 384 00:34:17,823 --> 00:34:18,632 Det har jeg gjort. 385 00:34:19,797 --> 00:34:22,637 Men når jeg gør, kan jeg ikke se mig selv mere. 386 00:34:23,332 --> 00:34:24,482 Jeg kan kun se hende. 387 00:34:29,877 --> 00:34:33,975 Du er nødt til det! Shota havde ret. 388 00:34:34,522 --> 00:34:35,972 Du har forrådt mig. 389 00:34:36,647 --> 00:34:38,111 Jeg forrådte dig, da jeg forlod dig. 390 00:34:39,171 --> 00:34:41,739 Hvis jeg var blevet, var intet af dette sket. 391 00:34:48,709 --> 00:34:50,735 - Hvor meget længere? - Tålmodighed. 392 00:34:51,333 --> 00:34:53,797 Vi har givet hende, hvad hun bad om. Der er gået en time. 393 00:34:54,022 --> 00:34:55,645 Hun kommer ikke tilbage. 394 00:34:57,284 --> 00:34:59,734 Jeg vil have at du tager, dine mænd og går til venstre. 395 00:35:03,002 --> 00:35:03,886 Efter dem! 396 00:35:07,022 --> 00:35:09,002 Vær ikke bange! 397 00:35:30,095 --> 00:35:32,871 Hvor skal i hen? Seekeren har stadig brug for hjælp! 398 00:35:34,981 --> 00:35:36,582 Confessoren er død. 399 00:35:37,016 --> 00:35:39,461 Hendes stakkels slaver er blevet befriet. 400 00:35:40,619 --> 00:35:42,631 Der er ingen tilbage, til at kæmpe for dig. 401 00:35:43,645 --> 00:35:48,273 Før du bliver henrettet, vil du blive oplært af mig. 402 00:35:49,298 --> 00:35:52,358 Vær forvisset om, at din træning vil være langsom - 403 00:35:52,993 --> 00:35:54,373 - og pinefuld. 404 00:35:56,634 --> 00:36:00,317 Selvfølgelig kan Richard redde dig for denne smerte - 405 00:36:00,992 --> 00:36:03,240 - ved at give dig en barmhjertig død - 406 00:36:04,306 --> 00:36:06,320 - og bevise overfor mig en gang for alle - 407 00:36:06,670 --> 00:36:09,031 - at hans oplæring er forbi. 408 00:36:10,110 --> 00:36:10,960 Dræb hende. 409 00:36:15,223 --> 00:36:16,123 Gør det nu. 410 00:36:37,551 --> 00:36:39,354 Gør det nu. 411 00:36:40,819 --> 00:36:41,798 Dræb hende. 412 00:36:42,172 --> 00:36:43,772 Richard, det er ikke dig. 413 00:36:44,002 --> 00:36:47,192 - Det kan jeg ikke. - Så se hende lide! 414 00:36:50,656 --> 00:36:52,265 End hendes smerte, Richard. 415 00:39:18,639 --> 00:39:19,788 Hvordan gjorde du det? 416 00:39:23,261 --> 00:39:25,461 Du lærte mig hvordan, man kan modstå smerte. 417 00:39:51,274 --> 00:39:53,224 Vi er nødt til at få dig ud herfra. 418 00:40:15,848 --> 00:40:17,896 Der er noget, jeg er nødt til at fortælle dig. 419 00:40:18,121 --> 00:40:20,695 Denna fortalte mig det. Er det sandt? 420 00:40:29,849 --> 00:40:33,817 Ved du hvordan det var, at høre det fra hende? 421 00:40:35,809 --> 00:40:37,359 Hvorfor fortalte du mig det ikke? 422 00:40:41,412 --> 00:40:43,134 Jeg var bange for, at hvis jeg fortalte dig sandheden - 423 00:40:43,235 --> 00:40:44,792 - ville du blive bange for mig. 424 00:40:45,992 --> 00:40:47,742 Dine følelser vil blive ændret. 425 00:40:49,369 --> 00:40:51,829 Hvorfor ville du bekymre dig om mine følelser? 426 00:40:52,054 --> 00:40:54,154 Du fortalte mig, at du ikke følte det samme. 427 00:40:58,481 --> 00:41:02,312 Som du sagde, jeg er ikke en god løgner. 428 00:41:09,262 --> 00:41:12,462 - Så hvad nu? - Det er jeg ikke sikker på. 429 00:41:15,181 --> 00:41:19,814 Men jeg ved, at jeg ikke forlader din side igen. 430 00:41:20,922 --> 00:41:22,165 Hvad med profetien? 431 00:41:24,465 --> 00:41:27,863 Jeg kan ikke tænke på noget værre forræderi - 432 00:41:27,963 --> 00:41:30,504 - end at forlade dig. 433 00:41:32,966 --> 00:41:37,629 Måske er profetien blevet opfyldt. Men Richard - 434 00:41:39,857 --> 00:41:42,257 - din mission er mere vigtigere end - 435 00:41:43,049 --> 00:41:44,395 - de følelser vi måtte have. 436 00:41:46,214 --> 00:41:50,192 Det er derfor vi aldrig, må følge dem. 437 00:41:54,087 --> 00:42:00,238 Vi er nødt til at begrave dem. Kan du gøre det? 438 00:42:04,588 --> 00:42:07,238 Hvis der er en ting, jeg har lært fra Denna - 439 00:42:09,340 --> 00:42:11,240 - så er det, hvordan man lider i stilhed. 440 00:42:25,511 --> 00:42:27,027 Mistress! 441 00:42:28,528 --> 00:42:35,527 -- Oversat Af: Monteque --