1 00:00:20,957 --> 00:00:22,207 Nyona Denna. 2 00:00:24,582 --> 00:00:26,026 Jendral Nass. 3 00:00:30,361 --> 00:00:32,782 Senang bertemu denganmu. 4 00:00:33,975 --> 00:00:36,075 The Seeker mengikutiku, 5 00:00:36,313 --> 00:00:39,063 berusaha mengambil Kotak Orden. 6 00:00:39,384 --> 00:00:40,834 Dia harus dihentikan. 7 00:00:42,051 --> 00:00:44,545 Kaulah Komandannya, Jendral. 8 00:00:45,087 --> 00:00:47,110 Tentunya kau bisa membunuh seorang lelaki. 9 00:00:47,476 --> 00:00:49,334 Aku menerima perintah baru. 10 00:00:49,589 --> 00:00:52,432 Kau tangkap The Seeker. Dan latih dia. 11 00:00:53,830 --> 00:00:56,530 Kupikir Lord Rahl yang menginginkan The Seeker mati. 12 00:00:58,309 --> 00:00:59,892 Perubahan rencana Lord Rahl. 13 00:01:03,666 --> 00:01:07,984 Legend Of The Seeker S01E08 - Denna 14 00:01:08,474 --> 00:01:09,525 Translated by : ninaninun 15 00:01:13,305 --> 00:01:14,055 Tunggu. 16 00:01:15,601 --> 00:01:17,151 Kita diikuti. 17 00:01:17,381 --> 00:01:18,327 Kau yakin? 18 00:01:26,810 --> 00:01:28,379 Kau tak boleh menolongnya. 19 00:01:31,149 --> 00:01:32,249 Atau kau.. 20 00:01:38,179 --> 00:01:39,037 Kenapa? 21 00:01:45,352 --> 00:01:46,652 Kahlan, bangun. 22 00:01:48,282 --> 00:01:50,782 Hanya mimpi. Semua akan baik2 saja. 23 00:01:52,452 --> 00:01:53,952 Hanya mimpi. 24 00:01:59,427 --> 00:02:00,643 Aku membunuhmu. 25 00:02:01,697 --> 00:02:03,205 Bagus itu cuma mimpi. 26 00:02:04,620 --> 00:02:06,020 Bagaimana kalau bukan? 27 00:02:08,699 --> 00:02:11,749 Apa yg kau bicarakan? Apa lagi yg akan terjadi? 28 00:02:11,922 --> 00:02:13,122 Firasat. 29 00:02:14,126 --> 00:02:16,635 - Kau tidak akan membunuhku. - Tapi Ramalannya... 30 00:02:17,506 --> 00:02:20,473 - Shota bilang aku akan mengkhianatimu. - Kau tahu penilaian Zedd tentangnya. 31 00:02:20,731 --> 00:02:24,331 - Dia tak bisa dipercaya. Dia penyihir. - Penyihir hebat. 32 00:02:25,759 --> 00:02:29,009 Siapa yg tahu apa yg tertulis di Ruang Ramalan: 33 00:02:29,475 --> 00:02:31,859 "Seseorang berbaju putih akan mengkhianati The Seeker." 34 00:02:33,444 --> 00:02:37,290 Kau tidak akan mengkhianatiku, tidak akan. 35 00:02:37,415 --> 00:02:40,065 Ini tidak seperti yang kau pikirkan. 36 00:02:40,263 --> 00:02:41,869 Aku berbahaya untukmu. 37 00:02:43,711 --> 00:02:48,261 Kahlan, aku tahu kita belum lama kenal, 38 00:02:48,399 --> 00:02:50,404 tapi seumur hidupku, 39 00:02:51,523 --> 00:02:54,214 belum ada orang yang benar2 kupercaya, 40 00:02:56,023 --> 00:02:57,373 orang yang kusayangi. 41 00:02:59,879 --> 00:03:02,673 Kahlan... Aku... 42 00:03:10,246 --> 00:03:11,390 Kau apa? 43 00:03:49,355 --> 00:03:51,600 - Ini tidak benar. - Kenapa tidak? 44 00:03:52,315 --> 00:03:53,865 Kau tidak mengerti. 45 00:03:54,934 --> 00:03:56,534 Kau benar, aku tidak tahu. 46 00:03:57,971 --> 00:03:58,696 Ini... 47 00:03:59,994 --> 00:04:01,394 Ini tidak boleh terjadi. 48 00:04:09,916 --> 00:04:13,659 Ada 2 jalan menuju Briamont. Kita harus ke arah selatan. 49 00:04:13,784 --> 00:04:15,484 Aku tidak ikut denganmu. 50 00:04:15,930 --> 00:04:17,780 Apa maksudmu? 51 00:04:18,652 --> 00:04:21,303 Terlalu bahaya bagi Richard terus berdekatan denganku. 52 00:04:21,428 --> 00:04:25,431 Apa ini karena yang dikatakan wanita iblis tentang Ramalan? 53 00:04:26,722 --> 00:04:29,935 Aku tahu menurutmu Ramalan bisa dicegah. Kau mencobanya 54 00:04:30,415 --> 00:04:32,715 ketika kau membawa Richard ke Hartland. 55 00:04:33,378 --> 00:04:35,024 Tapi tidak berhasil, kan? 56 00:04:35,954 --> 00:04:39,687 Lupakan apa yg sudah lewat. Kau tak bisa meninggalkan Richard. 57 00:04:40,185 --> 00:04:41,835 Aku tidak meninggalkannya, 58 00:04:43,045 --> 00:04:45,713 - Aku melindunginya. - Dari apa tepatnya? 59 00:04:51,465 --> 00:04:52,715 Kau benar. 60 00:04:54,032 --> 00:04:55,544 Aku memiliki perasaan kepadanya. 61 00:04:58,093 --> 00:04:59,393 Semalam, 62 00:05:01,382 --> 00:05:03,219 Aku hampir lepas kendali dengan perasaan itu. 63 00:05:05,278 --> 00:05:07,128 Kalau aku tidak menahan diri, 64 00:05:07,659 --> 00:05:09,909 Kita sudah kehilangan Richard selamanya. 65 00:05:10,388 --> 00:05:13,729 - Ramalannya pasti sudah terjadi. - Tapi kau menahan diri. 66 00:05:14,618 --> 00:05:16,868 Mungkin suatu saat aku tidak bisa menahannya. 67 00:05:17,263 --> 00:05:19,610 Kau lebih kuat dari itu. Kau tidak akan membiarkannya terjadi. 68 00:05:20,788 --> 00:05:22,238 Tanpa sengaja. 69 00:05:24,430 --> 00:05:27,076 Tapi aku tidak tahu bagaimana datangnya Ramalan itu ? 70 00:05:28,327 --> 00:05:31,860 Bisa saja aku mengkhianatinya karena mantra atau tipu muslihat. 71 00:05:34,506 --> 00:05:37,138 Yang kutahu Ramalan tidak bisa dihindari. 72 00:05:37,263 --> 00:05:40,407 Yang kutahu The Seeker membutuhkan Confessornya. 73 00:05:40,532 --> 00:05:41,757 Aku sudah memikirkan itu. 74 00:05:42,571 --> 00:05:46,471 Banyak Confessor yg bersembunyi sejak Rahl memburu kami. 75 00:05:47,379 --> 00:05:50,479 Ada satu Confessor yg tinggal di sebuah pemukiman 76 00:05:50,999 --> 00:05:52,309 jaraknya beberapa hari dari sini. 77 00:05:52,629 --> 00:05:54,313 Kau sudah bersumpah. 78 00:05:54,636 --> 00:05:57,523 Aku tahu. Tapi ada cara lain yg bisa kulakukan untuk membantu Richard. 79 00:05:58,259 --> 00:06:00,809 Aku tidak menyerah dengannya atau dengan misinya. 80 00:06:02,830 --> 00:06:04,780 Tapi aku tidak bisa berada di dekatnya. 81 00:06:06,583 --> 00:06:10,033 Kau hanya takut dengan perasaanmu, Nak. 82 00:06:11,065 --> 00:06:12,920 Dan aku tak bisa membayangkan betapa sulitnya 83 00:06:13,045 --> 00:06:15,082 tidak bisa memiliki apa yg biasanya dimiliki pemuda. 84 00:06:15,684 --> 00:06:17,529 Tapi Richard juga kuat. 85 00:06:18,341 --> 00:06:21,291 Kalau kau katakan yg sebenarnya kepada Richard, dia akan mengerti. 86 00:06:21,889 --> 00:06:24,633 Dan kalian akan menemukan cara untuk menempuh lika liku ini. 87 00:06:25,036 --> 00:06:26,286 Aku kenal Richard. 88 00:06:26,798 --> 00:06:29,813 Kalau dia tahu tentang perasaanku, dia tidak akan membiarkanku pergi. 89 00:06:29,938 --> 00:06:31,238 Dia akan mengikutiku, 90 00:06:31,808 --> 00:06:34,758 mencoba membujukku, bahwa ada masa depan untuk kami, 91 00:06:36,970 --> 00:06:38,270 tapi memang tidak ada. 92 00:06:39,566 --> 00:06:42,616 Karena itu dia tidak boleh tahu tentang perasaanku. 93 00:06:44,661 --> 00:06:45,654 Berjanjilah kepadaku, Zedd. 94 00:06:48,857 --> 00:06:50,157 Ada apa? 95 00:06:51,102 --> 00:06:53,394 Kau tak boleh pergi. Aku membutuhkanmu. Zedd membutuhkanmu. 96 00:06:53,519 --> 00:06:55,405 Setiap menit aku di dekatmu, aku berbahaya untukmu. 97 00:06:55,530 --> 00:06:57,497 Aku bisa mati sekarang juga kalau kau tak ada. 98 00:06:57,622 --> 00:07:00,339 Kau bisa cepat mati, mungkin lebih buruk, kalau aku tetap bersamamu. 99 00:07:00,464 --> 00:07:03,214 Lebih buruk dari kematian? Apa maksudmu? 100 00:07:06,769 --> 00:07:08,069 Ini karena yg terjadi semalam, kan? 101 00:07:08,725 --> 00:07:10,653 Bukan 102 00:07:11,742 --> 00:07:14,641 Confessor pandai membaca orang, tapi kau tidak pandai berbohong. 103 00:07:14,692 --> 00:07:21,190 Kahlan, maaf aku menciummu. Aku tidak akan melakukannya lagi kalau itu mengganggumu 103 00:07:22,842 --> 00:07:24,276 Tapi kau membalas ciumanku. 104 00:07:26,264 --> 00:07:27,714 Itu kesalahan. 105 00:07:29,559 --> 00:07:32,356 Tatap mataku dan katakan kau tidak menyukaiku 106 00:07:32,481 --> 00:07:33,744 seperti aku menyukaimu. 107 00:07:38,657 --> 00:07:40,857 Aku tidak punya perasaan apapun padamu. 108 00:07:41,753 --> 00:07:43,103 Tidak akan. 109 00:07:47,255 --> 00:07:49,757 - Bagaimana kau bisa membiarkannya pergi? - Kau mau aku melakukan apa? 110 00:07:49,882 --> 00:07:52,846 - Menyuruh penyihir menjaganya? - Harusnya kau mendukungku. 111 00:07:54,846 --> 00:07:57,396 Ada sesuatu yang kau sembunyikan dariku. 112 00:07:58,951 --> 00:08:00,460 Pelajaran nomor 18, Seeker: 113 00:08:01,363 --> 00:08:04,552 Lihat jalan di depanmu, jangan lihat jalan di belakangmu. 114 00:08:16,745 --> 00:08:18,245 Richard, di belakangmu! 115 00:08:26,692 --> 00:08:27,736 Mord-Sith. 116 00:08:29,246 --> 00:08:32,900 Richard, jangan melawan mereka. Ayo pergi sekarang! 117 00:08:33,208 --> 00:08:34,847 Jangan gunakan pedangnya! 118 00:09:00,707 --> 00:09:02,007 Tangkap laki laki tua itu. 119 00:09:06,086 --> 00:09:07,686 Kita kehilangan penyihirnya. 120 00:09:08,715 --> 00:09:10,465 Kita sudah dapat yang kita cari. 121 00:09:30,753 --> 00:09:33,671 Kau boleh memanggilku Ny. Denna. 122 00:09:36,042 --> 00:09:37,075 Kau lelah? 123 00:09:37,765 --> 00:09:39,578 Katakan di mana temanku. 124 00:09:41,664 --> 00:09:44,414 Saat kau ditanya, kau akan menjawabnya. 125 00:09:44,838 --> 00:09:46,697 Kau lelah? 126 00:09:47,435 --> 00:09:49,135 Mau tidur? 127 00:09:49,680 --> 00:09:52,216 Aku tidak akan menutup mata sampai aku keluar dari sini. 128 00:09:52,923 --> 00:09:55,461 Kalau begitu kau akan menjadi bocah lemah. 129 00:09:56,346 --> 00:09:58,429 Karena sesuatu yang kurencanakan, 130 00:09:58,973 --> 00:10:02,980 bisa membuatmu mengemis padaku untuk beristirahat sejenak demi kasur hangat. 131 00:10:13,133 --> 00:10:15,686 Katakan di mana temanku. 132 00:10:16,848 --> 00:10:19,493 Penyihirnya sudah mati. Aku yang membunuhnya. 133 00:10:20,810 --> 00:10:21,960 Kau bohong. 134 00:10:22,136 --> 00:10:24,790 Kau belum pernah bertemu Mord-Sith, kan, sebelumnya? 135 00:10:26,464 --> 00:10:29,005 Kami bisa menangkap dan mengendalikan 136 00:10:29,284 --> 00:10:31,838 segala bentuk sihir yang mengarah pada kami. 137 00:10:32,694 --> 00:10:34,294 Itulah kenapa temanmu 138 00:10:34,682 --> 00:10:37,232 memperingatkan untuk tidak menggunakan pedangmu. 139 00:10:37,912 --> 00:10:39,962 Kuubah kekuatan itu berbalik melawanmu. 140 00:10:41,486 --> 00:10:45,193 Lalu, kubakar temanmu sampai rata dengan tanah 141 00:10:45,318 --> 00:10:47,585 dengan api sihirnya sendiri. 142 00:10:52,277 --> 00:10:54,377 Hal ini mengagetkanmu untuk belajar? 143 00:10:55,848 --> 00:10:56,898 Tidak juga. 144 00:10:57,535 --> 00:11:00,033 Laki laki tua itu ada di pikiranku, kok 145 00:11:00,961 --> 00:11:02,677 Sekarang siapa yg pembohong? 146 00:11:09,067 --> 00:11:11,867 Barang2 itu punya orang2 yang belajar denganku. 147 00:11:13,300 --> 00:11:16,823 Sebuah kehormatan Pedang Kebenaran bisa menambah koleksiku. 148 00:11:17,010 --> 00:11:19,473 Aku tidak terlalu menyukainya kalau jadi kau. 149 00:11:19,598 --> 00:11:23,286 Itu adalah sikap pembangkang 150 00:11:23,516 --> 00:11:26,601 yg akan menjadi masalah bagi Lord Rahl. 151 00:11:27,732 --> 00:11:29,521 Rahl tinggal menghitung hari. 152 00:11:31,850 --> 00:11:33,400 Tadinya dia mau membunuhmu, 153 00:11:34,659 --> 00:11:38,655 tapi sekarang, dia melihat sepertinya itu hanya akan membuatmu mati dalam damai. 154 00:11:39,020 --> 00:11:42,270 Atau orang akan melihat kematianmu disebabkan oleh kesalahan. 155 00:11:42,868 --> 00:11:46,124 Malahan, dia memberiku kehormatan 156 00:11:46,560 --> 00:11:47,831 untuk melatihmu. 157 00:11:48,703 --> 00:11:50,403 Tak ada yg akan melatihku. 158 00:11:51,033 --> 00:11:52,833 Kau tidak merasakan Agiel-ku? 159 00:11:56,224 --> 00:11:57,774 Semakin kuat kau melawan, 160 00:11:58,184 --> 00:12:00,684 semakin sakit rasanya sihir ini. 161 00:12:04,018 --> 00:12:07,453 Dan begitu aku selesai melatihmu dengan ini, 162 00:12:08,079 --> 00:12:10,424 kau akan melakukan apapun untuk membuatku senang. 163 00:12:11,517 --> 00:12:12,467 Apapun. 164 00:12:14,953 --> 00:12:17,005 Tak ada yg membuatku lebih senang 165 00:12:17,697 --> 00:12:19,359 daripada melihat The Seeker, 166 00:12:20,814 --> 00:12:23,464 berdiri di gerbang Istana Rakyat, 167 00:12:23,674 --> 00:12:25,886 dan di sana, sebelum semua orang, 168 00:12:26,011 --> 00:12:28,106 menggapai tangan Lord Rahl 169 00:12:28,448 --> 00:12:31,466 untuk mengikrarkan cinta abadinya 170 00:12:31,688 --> 00:12:33,088 dan kesetiaan padanya. 171 00:12:37,541 --> 00:12:39,639 Aku akan mengambil Pedang itu, 172 00:12:40,603 --> 00:12:42,803 dan aku akan membunuhnya dengan Pedang itu. 173 00:12:44,872 --> 00:12:46,222 Setelah aku membunuhmu. 174 00:12:48,749 --> 00:12:51,466 Aku suka tantangan. 175 00:12:52,411 --> 00:12:53,661 Bisa dimulai? 176 00:13:05,965 --> 00:13:07,815 Apa urusanmu di sini? 177 00:13:08,028 --> 00:13:10,580 Aku mencari temanku. Dia tinggal di desa. 178 00:13:10,748 --> 00:13:12,624 Siapa temanmu? 179 00:13:13,672 --> 00:13:16,332 Temanku sangat menyukai mawar putih? 180 00:13:19,310 --> 00:13:21,110 Kau temannya Lara. 181 00:13:21,248 --> 00:13:23,801 - Selamat datang. - Sebuah kehormatan bagiku untuk diminta begini, 182 00:13:24,273 --> 00:13:27,823 aku tak tahu apa aku siap menjadi Confessornya The Seeker. 183 00:13:29,196 --> 00:13:31,977 Aku percaya padamu, Lara. Kau bisa melakukannya. 184 00:13:33,454 --> 00:13:35,504 Aku punya banyak teman di sini. 185 00:13:35,706 --> 00:13:38,817 Beberapa tahun lalu penduduk desa, datang untuk bergantung nasib padaku. 186 00:13:39,122 --> 00:13:41,703 untuk membantu menyelesaikan urusan mereka, sekaligus menjaga keamanan. 187 00:13:41,828 --> 00:13:43,739 Aku akan memberikan semua bantuan yg mereka butuhkan. 188 00:13:51,724 --> 00:13:53,999 Aku merasa terhormat melayani The Seeker. 189 00:14:23,666 --> 00:14:25,216 Minumlah. 190 00:14:30,574 --> 00:14:32,079 Terima kasih. 190 00:14:34,397 --> 00:14:38,547 - Aku Benedict. - Richard. 191 00:14:39,527 --> 00:14:41,171 Kenapa mereka menawanmu? 192 00:14:43,731 --> 00:14:44,716 Putriku. 193 00:14:47,119 --> 00:14:48,719 Aku sedang tidur, 194 00:14:49,308 --> 00:14:51,608 ketika hewan milik D'haran mengganggu tidurku. 195 00:14:52,274 --> 00:14:54,674 Mereka membawaku dan putriku, Mariel. 196 00:14:55,421 --> 00:14:57,839 - Umurnya 8 tahun. - Dia di sini? 197 00:14:58,504 --> 00:15:00,524 Dia di tempat lain. 198 00:15:01,112 --> 00:15:03,012 Dia menjalani Percobaan. 199 00:15:04,369 --> 00:15:07,864 Mereka akan menyerahkannya kepada Mord-Sith. 200 00:15:08,638 --> 00:15:11,952 - Tapi dia masih anak2. - Karena itu mereka membuat monster2 ini. 201 00:15:13,221 --> 00:15:15,971 Mereka menculik anak perempuan dari keluarganya, 202 00:15:16,409 --> 00:15:18,248 menyiksa mereka tanpa ampun 203 00:15:18,373 --> 00:15:21,473 sampai tidak tersisa sedikitpun kebaikan dalam diri mereka. 204 00:15:22,088 --> 00:15:24,138 Lalu mereka mengajari anak2 itu sihir hitam 205 00:15:24,414 --> 00:15:26,540 dan bagaimana menggunakannya untuk menyiksa, 206 00:15:27,710 --> 00:15:30,063 sebagai pelayanan terhadap Darken Rahl. 207 00:15:32,080 --> 00:15:34,766 Ujian akhirnya adalah percobaan membunuhku. 208 00:15:38,380 --> 00:15:40,230 Sebagai bukti dia sudah menjadi bagian dari mereka. 209 00:15:46,595 --> 00:15:48,485 Kita tidak bisa kabur berdua. 210 00:15:49,737 --> 00:15:52,200 Tapi kalau aku bisa menyibukkan mereka, kau punya kesempatan. 211 00:15:52,689 --> 00:15:54,339 Kau tidak mengenalku. 212 00:15:55,401 --> 00:15:56,746 Kenapa kau melakukannya? 213 00:15:59,522 --> 00:16:02,772 Kenapa kau membagi airmu yg tinggal sisa sedikit? 214 00:16:04,148 --> 00:16:06,098 Aku tahu ini sangat sulit. 215 00:16:07,317 --> 00:16:10,802 Tak mudah bagiku. Aku menganggap kalian sebagai keluarga. 216 00:16:11,390 --> 00:16:13,378 Tapi The Seeker membutuhkanku. 217 00:16:15,431 --> 00:16:17,731 Kahlan di sini untuk melindungi kalian. 218 00:16:18,242 --> 00:16:22,239 Kalian harus menghormati dan menurutinya, anggap dia sebagai aku. 219 00:16:24,903 --> 00:16:26,953 Kami akan melakukan yg kau minta, My Lady. 220 00:16:34,063 --> 00:16:36,663 Kenapa mereka berlutut padamu? 221 00:16:41,277 --> 00:16:42,584 Katakan yg sebenarnya, Lara. 222 00:16:44,587 --> 00:16:46,588 Kau mengconfess mereka? 223 00:16:49,679 --> 00:16:52,479 Ya, aku mengconfess mereka semua. 224 00:17:00,861 --> 00:17:02,960 Kau mengubah mereka menjadi budak. 225 00:17:03,085 --> 00:17:05,685 Dan menyuruh mereka untuk acuh pada rasa takut. 226 00:17:06,108 --> 00:17:08,808 Kahlan, mereka menggiring D'haran keluar desa. 227 00:17:09,158 --> 00:17:12,051 Aku membahagiakan mereka, memberi kekuatan untuk membela kampung halaman mereka. 228 00:17:12,176 --> 00:17:14,658 - memperbaiki kehidupan mereka. - Dan menjadikan mereka pelayan yg penurut. 229 00:17:14,826 --> 00:17:17,619 Aku tidak melakukannya untukku sendiri. Aku melakukannya untuk membantu mereka. 230 00:17:19,647 --> 00:17:20,797 Kau yakin? 231 00:17:21,537 --> 00:17:24,319 Kau tidak menikmati saat mereka memujamu? 232 00:17:24,444 --> 00:17:25,752 Melakukan apapun yg kau minta? 233 00:17:26,766 --> 00:17:28,016 Lelaki ini, Raph, 234 00:17:28,714 --> 00:17:30,465 kau memilihnya sebagai kekasihmu? 235 00:17:32,132 --> 00:17:34,135 Lalu berapa banyak yg sudah kau confess? 236 00:17:34,871 --> 00:17:36,271 Itu berbeda. 237 00:17:36,998 --> 00:17:40,705 Aku mengconfess musuh ketika bertarung, untuk melindungi The Seeker dan misinya. 238 00:17:40,830 --> 00:17:43,480 Hanya pada saat yg diperlukan. 239 00:17:43,804 --> 00:17:47,148 Kau tidak berhak mengatakan yg kulakukan bukan sesuatu yg diperlukan. 240 00:17:47,945 --> 00:17:49,526 Aku melakukan apa yg menurutku benar. 241 00:17:49,770 --> 00:17:52,370 Mereka aman sekarang, dan bahagia. 242 00:17:52,625 --> 00:17:54,095 - Kahlan! - Zedd. 242 00:17:54,283 --> 00:17:56,741 - Lara! - Tak apa. Dia teman kita. 243 00:17:57,595 --> 00:18:00,328 - Apa yg terjadi? - Richard diculik. 244 00:18:00,742 --> 00:18:02,094 Oleh Mord-Sith. 245 00:18:12,395 --> 00:18:13,395 Bangun! 246 00:18:20,145 --> 00:18:20,974 Lari! 247 00:18:27,188 --> 00:18:28,004 Pergi! 248 00:18:28,498 --> 00:18:30,248 Apa yg kau tunggu? 249 00:18:37,527 --> 00:18:38,408 Nyonya. 250 00:18:40,084 --> 00:18:43,290 Kau tidak berpikir Benedict akan meninggalkan kami, kan? 251 00:18:43,415 --> 00:18:45,165 Kami keluarga. 252 00:18:45,449 --> 00:18:47,699 Aku tidak akan mengkhianatimu, Nyonya. 253 00:18:48,353 --> 00:18:50,903 Kukatakan kepadanya semua yang kau suruh. 254 00:18:51,142 --> 00:18:53,631 Jadi tentang putrimu itu bohong? 255 00:18:54,518 --> 00:18:55,818 Semuanya benar. 256 00:18:56,333 --> 00:18:59,571 Tapi setelah beberapa bulan di sini, 257 00:18:59,696 --> 00:19:01,915 Benedict sadar dia merasa terhormat 258 00:19:02,040 --> 00:19:04,142 punya putri yang dipilih untuk menjadi Mord-Sith. 259 00:19:04,559 --> 00:19:06,936 - Bukan begitu, Benedict? - Ya, Nyonya. 260 00:19:07,289 --> 00:19:08,812 Kau merencanakannya? 261 00:19:09,337 --> 00:19:10,064 Kenapa? 262 00:19:10,533 --> 00:19:13,943 Untuk menunjukkanmu betapa sia-sianya melawanku. 263 00:19:25,893 --> 00:19:27,582 Kau mengejutkanku, Seeker. 264 00:19:27,750 --> 00:19:31,350 Kau bisa lari, bahkan sampai gerbang utama. 265 00:19:32,007 --> 00:19:34,707 Tapi kau menyerah pada satu2nya kesempatanmu bebas, 266 00:19:35,053 --> 00:19:37,153 demi seorang anak yg belum pernah kau temui. 267 00:19:38,712 --> 00:19:39,385 Kenapa? 268 00:19:40,715 --> 00:19:42,965 Untuk mencegahnya menjadi seperti kau. 269 00:19:46,163 --> 00:19:48,895 Mord-Sith akan menyiksanya sampai hidupnya tinggal 1 inchi. 270 00:19:49,552 --> 00:19:52,037 Kalau berhasil, Richard akan melakukan apapun yg mereka suruh: 271 00:19:52,162 --> 00:19:53,328 berbohong, membunuh. 272 00:19:53,721 --> 00:19:55,863 Mereka bisa merubahnya jadi budak Darken Rahl. 273 00:19:55,988 --> 00:19:57,362 Richard akan melawan. 274 00:19:57,984 --> 00:19:59,822 Ya, dia akan melawan rasa sakit. 275 00:20:00,160 --> 00:20:02,200 Tapi Agiel bisa melumpuhkan orang. 276 00:20:02,368 --> 00:20:04,327 Bahkan kalau Ricard bertahan melawan mereka. 277 00:20:04,992 --> 00:20:06,746 Aku tidak bisa membelanya. 278 00:20:07,292 --> 00:20:10,692 Mereka akan mengambil kekuatanku dan membuat kekuatan itu melawanku. 279 00:20:10,960 --> 00:20:14,110 Tanpa sihir, aku cuma orang tua dalam balutan pakaian. 280 00:20:14,701 --> 00:20:16,297 Pasti ada cara untuk menyelamatkannya. 281 00:20:16,465 --> 00:20:19,315 Aku mengikuti Mord-Sith ketika mereka pulang ke tempat mereka. 282 00:20:20,014 --> 00:20:22,862 Ada banyak D'haran yg berjaga. Kita tak punya pasukan 283 00:20:22,987 --> 00:20:25,431 - untuk melumpuhkan pertahanan mereka. - Aku bisa mengirim pasukan untukmu. 284 00:20:26,111 --> 00:20:29,435 - Tidak. - Kenapa tidak? 285 00:20:29,925 --> 00:20:32,475 Dia mengconfess semua penduduk desa ini. 286 00:20:34,681 --> 00:20:35,484 Apa? 287 00:20:35,827 --> 00:20:38,069 Kau dengar apa yg dilakukan Mord-Sith pada The Seeker. 288 00:20:38,688 --> 00:20:42,464 - Kita akan menyelamatkannya dengan cara lain. - Apa ada cara lain? 289 00:20:42,968 --> 00:20:46,036 Kau memintaku untuk menggantikan misimu melindungi The Seeker. 290 00:20:46,161 --> 00:20:49,311 - Itulah yg kutawarkan. - Penawaranmu. 291 00:20:49,458 --> 00:20:52,090 Bukan rakyatmu yg akan ikut dalam pertempuran. 292 00:20:52,215 --> 00:20:53,815 Mereka tidak punya pilihan. 293 00:20:55,422 --> 00:20:57,900 Kalau kita mau menyelamatkan Richard, 294 00:20:58,025 --> 00:20:59,813 kita harus pergi sekarang. 295 00:21:12,354 --> 00:21:15,690 Aku tahu yg kau lakukan. Berusaha menggunakan pikiranmu untuk kabur. 296 00:21:16,917 --> 00:21:18,367 Semua orang mencobanya. 297 00:21:18,709 --> 00:21:20,109 Tapi tidak berhasil. 298 00:21:20,375 --> 00:21:22,363 Karena pikiranmu sudah jadi milikku. 299 00:21:23,781 --> 00:21:25,575 Coba katakan apa yg kupikirkan? 300 00:21:34,455 --> 00:21:35,305 Kalau aku... 301 00:21:36,873 --> 00:21:39,421 menyentuh Agiel di sini, 302 00:21:40,121 --> 00:21:41,671 jantungmu akan berhenti berdetak. 303 00:21:43,134 --> 00:21:44,245 Sekarang katakan, 304 00:21:44,736 --> 00:21:46,524 siapa yg kau pikirkan? 305 00:21:48,377 --> 00:21:49,877 Rahl menginkanku hidup, 306 00:21:50,451 --> 00:21:52,001 seperti katamu. 307 00:21:53,026 --> 00:21:54,276 Kalau kau membunuhku, 308 00:21:55,091 --> 00:21:56,991 bayangkan apa yg akan dia lakukan padamu. 309 00:22:39,889 --> 00:22:41,939 Itu namanya Napas Kehidupan. 310 00:22:42,666 --> 00:22:45,716 Untuk menghidupkan kembali yg mati saat pelatihan. 311 00:22:47,386 --> 00:22:48,688 Tadi aku mati? 312 00:22:50,027 --> 00:22:51,427 Beberapa menit. 313 00:22:52,458 --> 00:22:55,776 Kau hampir menjadi penduduk kuburan. 314 00:22:57,427 --> 00:22:58,527 Sekarang kau tahu 315 00:22:59,356 --> 00:23:01,756 kematian tidak akan mengakhiri penyiksaanmu. 316 00:23:06,659 --> 00:23:07,620 Agiel 317 00:23:08,349 --> 00:23:10,349 lebih dari sekadar senjata. 318 00:23:11,820 --> 00:23:14,020 Ketika aku menghentikan jantungmu dengan ini, 319 00:23:14,423 --> 00:23:15,992 menyisakan bagian dari diriku 320 00:23:16,562 --> 00:23:17,362 di sini. 321 00:23:19,601 --> 00:23:20,801 Hati kita, 322 00:23:21,414 --> 00:23:23,264 pikiran kita, menjadi satu. 323 00:23:24,725 --> 00:23:26,775 Satu2nya yg kau pikirkan akan menjadi, 324 00:23:27,809 --> 00:23:29,699 "Bagaimana aku bisa membahagiakan nyonyaku?" 325 00:23:32,568 --> 00:23:35,495 Lalu semua akan menjadi mudah bagimu. 326 00:23:36,912 --> 00:23:38,916 Aku tidak harus menyakitimu lagi. 327 00:23:41,410 --> 00:23:42,910 Kau menyukainya? 328 00:23:46,071 --> 00:23:48,121 Tapi pertama2, kau harus bilang padaku, 329 00:23:48,702 --> 00:23:50,452 Siapa yg kau pikirkan tadi? 330 00:23:53,288 --> 00:23:54,738 Namanya Kahlan. 331 00:23:59,064 --> 00:24:00,008 Kahlan 332 00:24:00,644 --> 00:24:01,522 Amnell. 333 00:24:05,222 --> 00:24:06,736 Kau jatuh cinta padanya. 334 00:24:09,605 --> 00:24:11,205 Apa dia mengconfessmu? 335 00:24:11,848 --> 00:24:13,598 Apa itu yg membuat kau mencintainya? 336 00:24:15,048 --> 00:24:19,248 Tidak, Kahlan tidak akan menyakitiku. 337 00:24:21,173 --> 00:24:24,253 Dan dia tidak membutuhkan sihir untuk membuatku mencintainya. 338 00:24:25,605 --> 00:24:27,105 Dia tidak memberitahumu. 339 00:24:28,798 --> 00:24:29,948 Memberitahu apa? 340 00:24:30,485 --> 00:24:32,720 Kalau kau dan Kahlan bersama, 341 00:24:33,347 --> 00:24:34,347 sekali saja, 342 00:24:35,006 --> 00:24:36,641 kekuatannya akan terlepas. 343 00:24:37,897 --> 00:24:41,372 Kekuatannya akan menguasaimu dan menghancurkan jiwamu. 344 00:24:42,484 --> 00:24:44,765 Selamanya kau akan menjadi budaknya. 345 00:24:47,453 --> 00:24:48,694 Itu tidak benar. 346 00:24:50,103 --> 00:24:53,241 Kau tidak heran dia tidak membalas perasaanmu? 347 00:24:54,278 --> 00:24:56,890 Orang baik, pemuda pemberani seperti The Seeker, 348 00:24:57,991 --> 00:25:00,289 memikat setiap mata perempuan? 349 00:25:07,418 --> 00:25:10,190 Ini tidak benar. Ini tidak boleh terjadi. 350 00:25:13,061 --> 00:25:16,055 Tak kusangka teman penyihirmu tidak memperingatimu. 351 00:25:18,274 --> 00:25:19,547 Tidak keduanya, Nak 352 00:25:19,672 --> 00:25:22,019 Hal itu tidak akan bisa. Tidak dengannya. 353 00:25:25,894 --> 00:25:28,359 Aku tidak mau melihatmu bersedih lagi. 354 00:25:33,300 --> 00:25:35,600 Aku punya urusan lain, 355 00:25:36,476 --> 00:25:39,115 Constance yg akan melatihmu. 356 00:25:39,633 --> 00:25:41,247 Dan dia sangat brutal. 357 00:25:41,931 --> 00:25:43,276 Jadi aku mau kau 358 00:25:43,719 --> 00:25:46,086 berlindung dalam pikiranmu, 359 00:25:46,883 --> 00:25:48,283 seperti yg sebelumnya kau lakukan. 360 00:25:49,587 --> 00:25:52,087 Tapi kau bilang aku tidak boleh memikirkan Kahlan. 361 00:25:55,355 --> 00:25:57,857 Aku mau kau memikirkanku. 362 00:26:30,255 --> 00:26:31,095 Richard. 362 00:26:32,688 --> 00:26:34,338 Kulakukan yg kau suruh. 363 00:26:34,962 --> 00:26:36,384 Aku tidak bersamanya. 364 00:26:37,092 --> 00:26:38,342 Aku bersamamu. 365 00:26:39,396 --> 00:26:40,572 Bagus sekali. 366 00:26:50,819 --> 00:26:54,223 Masih ada bagian dari dirimu yg memberontak. 367 00:26:55,326 --> 00:26:56,626 Kau berpikir, 368 00:26:57,116 --> 00:26:58,868 kalau kau merebut Agielku, 369 00:26:59,345 --> 00:27:01,895 kau bisa menemukan cara untuk keluar. 370 00:27:02,547 --> 00:27:04,547 - Tidak. - Pergilah. 371 00:27:05,197 --> 00:27:06,247 Ambil itu. 372 00:27:07,044 --> 00:27:09,040 Setelah bertahan sekian lama, 373 00:27:09,752 --> 00:27:11,819 Aku tidak menyangkal kesempatanmu. 374 00:27:26,916 --> 00:27:29,207 Aku hanya ingin kau mengerti 375 00:27:29,936 --> 00:27:33,614 Agiel menyebabkan rasa sakit kepada siapapun yg menyentuhnya, 376 00:27:34,612 --> 00:27:36,764 bahkan kepada pemiliknya. 377 00:27:42,663 --> 00:27:44,363 Kalau ini menyakitkanmu... 378 00:27:46,106 --> 00:27:47,106 Maaf. 379 00:27:47,582 --> 00:27:48,532 Tidak usah. 380 00:27:49,676 --> 00:27:53,026 Rasa sakit adalah pengalaman biasa setiap makhluk hidup. 381 00:27:54,044 --> 00:27:55,194 Ini mempersatukan kami. 382 00:27:56,732 --> 00:27:58,882 Mord-Sith mengajarkan untuk menggunakan rasa sakit, 383 00:27:59,745 --> 00:28:00,951 menyalurkannya, 384 00:28:01,394 --> 00:28:02,591 mengendalikannya, 385 00:28:03,819 --> 00:28:05,266 hanya kalau kau belajar. 386 00:28:09,104 --> 00:28:11,742 Mord-Sith dan D'harans sangat menakutkan. 387 00:28:11,867 --> 00:28:15,822 Tapi pedang dan sihir hitam mereka tidak bisa mematahkan ikatan cinta kita 388 00:28:18,030 --> 00:28:19,729 Pertempuran malam ini milik kita. 389 00:28:19,854 --> 00:28:22,135 Kita akan membebaskan The Seeker. 390 00:28:22,260 --> 00:28:24,310 Kami akan melakukan yg kau minta, My Lady. 391 00:28:25,543 --> 00:28:28,093 Aku tidak bisa membiarkan mereka dibantai. 392 00:28:29,131 --> 00:28:31,751 Mereka bertarung tanpa takut. Keberuntungan milik kita. 393 00:28:32,461 --> 00:28:34,036 Kau mengirim mereka ke dalam pertempuran 394 00:28:34,161 --> 00:28:36,881 untuk melawan D'harans dan Mord-Sith. 395 00:28:37,842 --> 00:28:41,623 Mereka tidak takut bukan berarti mereka tidak bisa kalah dan terbunuh. 396 00:28:41,748 --> 00:28:44,388 Kalau itu terjadi, harapan menyelamatkan Richard mati bersama mereka. 397 00:28:45,104 --> 00:28:46,974 Cara apa lagi yg kita lakukan untuk mengeluarkan Richard? 398 00:28:48,299 --> 00:28:51,780 Kalau aku bisa bicara dengan Richard, 399 00:28:51,905 --> 00:28:54,005 mengingatkannya kalau dia adalah The Seeker, 400 00:28:54,437 --> 00:28:58,235 - mungkin kami bisa mencari cara keluar. - Dan bagaimana kalau dia sudah hancur? 401 00:28:59,076 --> 00:29:02,198 Aku bisa cukup dekat dengan Mord-Sith yg melatihnya, 402 00:29:02,958 --> 00:29:04,658 mematahkan sihirnya. 403 00:29:06,483 --> 00:29:07,434 Satu jam. 404 00:29:07,924 --> 00:29:09,205 Itu yg kuminta. 405 00:29:09,980 --> 00:29:12,030 Kalau aku tidak kembali... 406 00:29:17,229 --> 00:29:18,881 Tuhan melindungimu, Nak. 407 00:29:28,617 --> 00:29:32,144 Ny. Denna, maukah kau mengizinkan Constance yg melatihku besok? 408 00:29:36,062 --> 00:29:38,536 Kenapa kau meminta Constance!? 409 00:29:39,730 --> 00:29:41,825 Kau lebih memilih dia daripada aku? 410 00:29:43,876 --> 00:29:47,731 Ternyata aku terlalu lunak padamu! 411 00:29:49,505 --> 00:29:52,302 Kenapa kau memintanya? Jawab. 412 00:29:54,193 --> 00:29:56,643 Karena kau merasa sakit ketika menggunakan Agiel. 413 00:29:57,996 --> 00:30:01,046 Aku tidak mau kau tersiksa lagi karena aku. 414 00:30:11,587 --> 00:30:14,187 Aku tidak pernah bertemu seseorang sepertimu, Seeker. 415 00:30:18,959 --> 00:30:21,109 Ada seseorang di gerbang utama. 416 00:30:21,546 --> 00:30:23,654 Keluarkan mereka! 417 00:30:24,311 --> 00:30:25,661 Dia Confessor. 418 00:30:37,429 --> 00:30:39,031 Kau pasti Kahlan. 419 00:30:40,063 --> 00:30:42,163 Richard mengatakan semua tentangmu. 420 00:30:42,774 --> 00:30:45,298 Rupanya dia jatuh cinta padamu. 421 00:30:45,837 --> 00:30:47,136 Tapi tidak lagi. 422 00:30:47,801 --> 00:30:49,102 Aku tahu kenapa. 423 00:30:50,249 --> 00:30:52,850 Kau tidak sekeren yg kubayangkan. 424 00:30:54,217 --> 00:30:57,219 Aku punya 100 orang di perbukitan yg siap perang. 425 00:30:57,344 --> 00:30:59,441 Mereka sedang bersiap untuk menyerang tempat ini. 426 00:30:59,566 --> 00:31:03,549 Mata2ku bilang hanya ada 2 lusin orang di perbukitan. 427 00:31:03,940 --> 00:31:05,488 Dan mereka bukan seorang pejuang, 428 00:31:05,742 --> 00:31:08,031 cuma rakyat biasa. 429 00:31:08,725 --> 00:31:12,453 Mereka bukan orang biasa. Semuanya sudah diconfess. 430 00:31:13,133 --> 00:31:15,581 Mereka berjuang sampai mati demi menyelamatkan The Seeker. 431 00:31:15,871 --> 00:31:17,871 Kalau mereka menyerang, banyak yg akan mati. 432 00:31:19,192 --> 00:31:20,294 Bisa jadi kau. 433 00:31:21,694 --> 00:31:23,494 Aku mau menghindari pertumpahan darah. 434 00:31:25,727 --> 00:31:27,627 Aku tahu kau sangat kuat. 435 00:31:30,678 --> 00:31:33,278 Yg kuminta adalah bicara 4 mata dgn The Seeker. 436 00:31:35,090 --> 00:31:36,340 Untuk mengatakan selamat tinggal 437 00:31:39,274 --> 00:31:41,565 Mata2ku juga mencari tahu 438 00:31:42,192 --> 00:31:44,151 ada Confessor lain di perbukitan. 439 00:31:44,735 --> 00:31:47,112 Dari apa yg Richard ceritakan tentangmu, 440 00:31:48,298 --> 00:31:52,066 kau tidak akan menggunakan kekuatanmu untuk memperbudak rakyat tak berdosa. 441 00:31:52,982 --> 00:31:55,432 Pasti Confessor lain yg melakukannya. 442 00:31:56,480 --> 00:31:59,672 Jadi aku perlu membunuhnya, 443 00:32:00,206 --> 00:32:02,419 dgn begitu akan mematahkan mantra pengikutnya. 444 00:32:30,686 --> 00:32:32,895 Kau membuat keputusan bijak, Richard. 445 00:32:34,156 --> 00:32:35,872 Aku bangga padamu. 446 00:32:55,053 --> 00:32:56,053 Maaf. 447 00:32:57,762 --> 00:33:01,762 Aku tak mau menyakitimu, tapi para pemanah akan membunuhmu. 448 00:33:02,328 --> 00:33:03,856 Kami harus mengeluarkanmu dari sini. 449 00:33:05,473 --> 00:33:07,067 Aku tidak tahu apa aku bisa keluar. 450 00:33:07,770 --> 00:33:09,620 Aku kehilangan diriku di depan Denna. 451 00:33:10,267 --> 00:33:12,698 Kucoba melawan, tapi sihirnya terlalu kuat. 452 00:33:14,037 --> 00:33:16,437 Aku tak bisa berpikir. 453 00:33:16,677 --> 00:33:18,871 Kulakukan yg dia minta padaku. 454 00:33:20,763 --> 00:33:23,682 - Kau bisa melawannya. - Dia akan membuatku bersanding dgn Rahl 455 00:33:23,807 --> 00:33:25,707 dan mengucapkan janji setia kepadanya. 456 00:33:26,177 --> 00:33:28,827 - Kau tidak akan melakukannya. - Bisa berakibat fatal. 457 00:33:29,833 --> 00:33:31,183 Aku tak bisa menentangnya, 458 00:33:31,929 --> 00:33:34,011 apalagi ketika dia mendekatiku dengan Agiel. 459 00:33:36,347 --> 00:33:38,297 Kalau dia memintaku untuk membunuhmu, 460 00:33:39,880 --> 00:33:41,935 aku tak akan bisa menghentikan diriku. 461 00:33:44,926 --> 00:33:45,984 Aku mengenalmu. 462 00:33:47,170 --> 00:33:48,720 Kau cukup kuat. 463 00:33:52,557 --> 00:33:54,107 Ada cara lain. 464 00:33:54,554 --> 00:33:55,449 Katakan. 465 00:33:56,645 --> 00:33:57,618 Confess aku. 466 00:34:02,797 --> 00:34:05,597 - Richard aku tak bisa mengconfessmu. - Kau harus melakukannya. 467 00:34:05,743 --> 00:34:09,693 - Aku bisa menghancurkanmu. - Denna sudah melakukannya. 468 00:34:10,130 --> 00:34:12,229 Kalau kau mengconfessku, aku bisa melawannya. 469 00:34:12,354 --> 00:34:14,259 Lebih baik menjadi budakmu daripada budaknya. 470 00:34:14,429 --> 00:34:17,763 Kau bisa melawannya tanpa sihir. Lihat dalam dirimu. 471 00:34:18,104 --> 00:34:19,013 Sudah. 472 00:34:20,078 --> 00:34:23,018 Tapi ketika kulakukan, aku tidak melihat diriku lagi. 473 00:34:23,613 --> 00:34:24,863 Yg kulihat hanya dia. 474 00:34:28,942 --> 00:34:29,850 - Kumohon! - Richard, jangan 475 00:34:30,158 --> 00:34:31,258 Kau harus melakukannya! 476 00:34:33,027 --> 00:34:34,356 Shota benar. 477 00:34:34,803 --> 00:34:36,353 Kau mengkhianatiku. 478 00:34:36,928 --> 00:34:38,492 Aku berkhianat saat meninggalkanmu. 479 00:34:39,452 --> 00:34:42,121 Kalau aku tetap bersamamu, ini tidak akan terjadi. 480 00:34:48,991 --> 00:34:51,117 - Berapa lama? - Sabar. 481 00:34:51,615 --> 00:34:54,179 Kami berikan yg dia minta. Ini sudah satu jam. 482 00:34:54,304 --> 00:34:56,027 Dia tidak kembali. 483 00:34:57,566 --> 00:35:00,116 Aku mau kau bawa pasukanmu pergi. 484 00:35:03,284 --> 00:35:04,268 Setelah mereka! 485 00:35:07,305 --> 00:35:09,385 My Lady... jangan takut. 486 00:35:30,378 --> 00:35:33,255 Mau ke mana kalian? The Seeker masih membutuhkan kita! 487 00:35:35,265 --> 00:35:36,966 Confessornya sudah mati. 488 00:35:37,300 --> 00:35:39,845 Budak2nya sudah terbebas dari kutukan. 489 00:35:40,903 --> 00:35:43,015 Tak ada lagi yg akan melawanmu. 490 00:35:43,929 --> 00:35:45,600 Sebelum kau dieksekusi, 491 00:35:46,232 --> 00:35:48,657 aku akan melatihmu dulu. 492 00:35:49,582 --> 00:35:52,742 Perlahan tapi pasti, pelatihanmu akan berjalan lambat 493 00:35:53,277 --> 00:35:54,757 dan penuh penderitaan. 494 00:35:56,918 --> 00:35:57,918 Tentu saja, 495 00:35:58,411 --> 00:36:00,702 Ricard bisa menyelamatkanmu dari penderitaan ini 496 00:36:01,277 --> 00:36:03,625 dgn membunuhmu tanpa rasa belas kasihan, 497 00:36:04,591 --> 00:36:06,705 dan membuktikan padaku, satu dari sekian banyak, 498 00:36:06,955 --> 00:36:09,416 kalau pelatihannya selesai. 499 00:36:10,395 --> 00:36:11,345 Bunuh dia. 500 00:36:15,508 --> 00:36:16,508 Sekarang. 501 00:36:37,837 --> 00:36:39,740 Lakukan sekarang. 502 00:36:41,105 --> 00:36:42,184 Bunuh dia. 503 00:36:42,458 --> 00:36:44,158 Richard, itu bukan kau. 504 00:36:44,288 --> 00:36:47,579 - Aku tak bisa. - Kalau begitu saksikan penderitaannya! 505 00:36:50,943 --> 00:36:52,652 Akhiri kesakitannya, Richard. 506 00:39:18,931 --> 00:39:20,181 Bagaimana kau...? 507 00:39:23,554 --> 00:39:25,854 Kau mengajariku menahan rasa sakit. 508 00:39:51,568 --> 00:39:53,618 Kita harus keluar. 509 00:40:16,143 --> 00:40:18,291 Richard, ada sesuatu yg harus kukatakan padamu. 510 00:40:18,416 --> 00:40:19,583 Denna sudah memberitahuku. 511 00:40:20,040 --> 00:40:21,090 Apa itu benar? 512 00:40:30,144 --> 00:40:32,044 Kau tahu bagaimana rasanya 513 00:40:32,712 --> 00:40:34,212 mendengar dari dia? 514 00:40:36,105 --> 00:40:37,755 Kenapa kau tidak memberitahuku? 515 00:40:41,708 --> 00:40:45,708 Aku takut kalau aku bilang padamu, kau akan takut padaku. 516 00:40:46,288 --> 00:40:48,138 Perasaanmu akan berubah. 517 00:40:49,665 --> 00:40:52,225 Well, kenapa kau peduli kalau perasaanku berubah? 518 00:40:52,350 --> 00:40:54,550 Kau bilang kau tidak menyukaiku. 519 00:40:58,777 --> 00:41:00,077 Seperti katamu... 520 00:41:01,039 --> 00:41:02,709 Aku bukan pembohong yg baik. 521 00:41:09,559 --> 00:41:12,859 - Jadi sekarang bagaimana? - Aku tidak yakin. 522 00:41:15,478 --> 00:41:16,628 Tapi aku tahu 523 00:41:18,111 --> 00:41:20,211 aku tidak akan meninggalkanmu lagi. 524 00:41:21,219 --> 00:41:22,562 Bagaimana dengan Ramalannya? 525 00:41:24,762 --> 00:41:28,261 Aku tak bisa memikirkan pengkhianatan yg lebih buruk 526 00:41:29,650 --> 00:41:30,987 daripada meninggalkanmu. 527 00:41:33,264 --> 00:41:35,564 Mungkin Ramalannya sudah terjadi. 528 00:41:36,827 --> 00:41:38,027 Tapi Richard... 529 00:41:40,155 --> 00:41:42,655 misimu jauh lebih penting daripada 530 00:41:43,347 --> 00:41:44,793 perasaan yg kita punya. 531 00:41:46,512 --> 00:41:47,812 Itulah kenapa kita... 532 00:41:49,137 --> 00:41:50,590 Kita tak boleh bersama. 533 00:41:51,828 --> 00:41:53,718 Jangan sampai pertahanan kita jatuh. 534 00:41:54,386 --> 00:41:55,936 Kita harus mengubur perasaan itu. 535 00:41:59,337 --> 00:42:00,637 Kau bisa melakukannya? 536 00:42:04,887 --> 00:42:07,637 Ada satu hal yg kupelajari dari Denna... 537 00:42:09,639 --> 00:42:11,639 bagaimana caranya bertahan dalam diam. 538 00:42:25,811 --> 00:42:26,827 Nyonya!