1 00:00:39,450 --> 00:00:41,060 Este îngrozitor. 2 00:00:49,670 --> 00:00:52,070 Ce vezi, Shota? 3 00:00:53,950 --> 00:00:55,480 Viitorul. 4 00:00:56,150 --> 00:01:00,310 În trei zile Căutătorul va muri. 5 00:01:04,939 --> 00:01:07,883 Legend of the Seeker Sezonul 1 Episodul 7 6 00:01:07,918 --> 00:01:09,860 Traducerea și adaptarea: Felixuca Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro 7 00:01:09,960 --> 00:01:12,630 Șeile vor sosi cu următorul transport. 8 00:01:12,850 --> 00:01:16,500 Dar am aranjat special că încălțările să fie livrate mâine. 9 00:01:16,850 --> 00:01:19,159 Orice pentru a-i ajuta pe D'harani. 10 00:01:19,160 --> 00:01:21,889 Servicii excelente, ca întotdeauna. 11 00:01:21,890 --> 00:01:23,199 Știi cât de mult îți sunt recunoscător 12 00:01:23,200 --> 00:01:25,630 pentru negoțul pe care îl faci cu mine, comandante. 13 00:01:27,530 --> 00:01:29,140 Pregătește caii. 14 00:01:38,300 --> 00:01:40,930 E doar un mic semn de mulțumire. 15 00:01:45,710 --> 00:01:47,310 Ești prea bun. 16 00:01:50,480 --> 00:01:52,940 O vom bea în cinstea nunții fiului tău. 17 00:02:21,110 --> 00:02:22,219 Kahlan. 18 00:02:22,220 --> 00:02:24,589 Slavă Spiritelor. Credeam că ești moartă. 19 00:02:25,400 --> 00:02:27,270 Am fost la un pas de moarte. 20 00:02:27,600 --> 00:02:29,150 De câteva ori. 21 00:02:32,300 --> 00:02:34,440 Se pare că negoțul merge bine. 22 00:02:35,620 --> 00:02:37,449 Puțin cam prea bine, mă tem. 23 00:02:37,450 --> 00:02:39,510 Am mai mulți clienți ca niciodată. 24 00:02:40,940 --> 00:02:43,259 Din păcate, sunt toți D'harani. 25 00:02:43,260 --> 00:02:45,859 Închipuie-ți ce uimiți ar fi să afle că toți banii 26 00:02:45,860 --> 00:02:48,789 pe care ți-i dau sunt trimiși Rezistenței. 27 00:02:48,790 --> 00:02:52,410 Păi o parte din ei ajung în buzunarele comandantului Morcant. 28 00:02:52,460 --> 00:02:54,259 - Îl plătești pentru informații? - Nu, nu. 29 00:02:54,260 --> 00:02:56,299 Șperțul îmi asigură regularitatea negoțului. 30 00:02:56,300 --> 00:02:57,849 Și gura lui cea mare face restul. 31 00:02:57,850 --> 00:02:59,959 Sper că banii tăi vor fi fost bine investiți. 32 00:02:59,960 --> 00:03:02,009 Avem și noi nevoie de informații. 33 00:03:02,010 --> 00:03:04,189 Am aflat de la un informator că Darken Rahl 34 00:03:04,190 --> 00:03:06,960 strânge trupe nu prea departe de aici. 35 00:03:07,040 --> 00:03:08,890 Se cheamă Kelabra. 36 00:03:09,850 --> 00:03:12,500 Încă îi mai rostim numele în șoaptă 37 00:03:12,780 --> 00:03:14,759 de cutezăm vreunul să-l pomenim. 38 00:03:14,760 --> 00:03:17,429 A fost odată cel mai bogat oraș din Ținuturile Mediane. 39 00:03:17,430 --> 00:03:20,040 Până ce o armată invadatoare l-a asediat. 40 00:03:20,700 --> 00:03:23,659 Decât să se predea, oamenii din Kelabra au preferat să-și curme viața. 41 00:03:23,660 --> 00:03:25,571 Iar înainte de pieirea lor 42 00:03:25,572 --> 00:03:28,018 au ridicat un blestem pentru cel care ar fi pătruns între zidurile cetății. 43 00:03:28,790 --> 00:03:31,959 La un an, vulcanul Mariah a erupt, îngropându-i pe invadatori 44 00:03:31,960 --> 00:03:34,100 sub o ploaie de stânci incandescente, 45 00:03:34,290 --> 00:03:38,160 distrugând orice urmă a mărețului oraș. 46 00:03:39,110 --> 00:03:40,849 Ce caută oare D'haranii acolo? 47 00:03:40,850 --> 00:03:43,610 Nu știu. Este un ținut interzis. 48 00:03:44,180 --> 00:03:46,750 Mâine îi voi face o vizită lui Morcant. 49 00:03:46,950 --> 00:03:52,509 Dacă-l cunosc eu bine, nu va putea să își țină gura. 50 00:03:52,510 --> 00:03:54,990 Ea este Kahlan și prietenii ei, Zedd și Richard. 51 00:03:55,870 --> 00:03:58,490 Întâiul adevărat Căutător într-o mie de ani. 52 00:03:59,240 --> 00:04:00,910 Este o onoare. 53 00:04:02,170 --> 00:04:04,290 Sabia Adevărului. 54 00:04:04,420 --> 00:04:07,310 Deci crestătura de pe teacă este aievea. 55 00:04:08,560 --> 00:04:12,629 Ultimul Căutător, Kieran, a dobândit-o în bătălia de la Vârfurile Barierei. 56 00:04:12,630 --> 00:04:14,529 Întotdeauna m-am întrebat cum a ajuns acolo. 57 00:04:14,530 --> 00:04:15,809 De când Gryff a învățat să citească, 58 00:04:15,810 --> 00:04:17,910 a studiat meșteșugul Căutătorilor. 59 00:04:19,090 --> 00:04:21,099 Ce te aduce în oraș? 60 00:04:21,100 --> 00:04:23,029 Nu cred că ai venit pentru nuntă. 61 00:04:23,030 --> 00:04:24,359 Într-adevăr. 62 00:04:24,360 --> 00:04:26,130 Fiul meu se însoară. 63 00:04:26,220 --> 00:04:27,879 Felicitări, Gryff. 64 00:04:27,880 --> 00:04:29,403 Dintre toate formele de magie din lume, 65 00:04:29,404 --> 00:04:31,747 niciuna nu are mai multă putere decât dragostea. 66 00:04:41,840 --> 00:04:43,449 Nu-mi spune că te-ai deprins 67 00:04:43,450 --> 00:04:45,780 să lupți așa din cărțile tale despre Căutători. 68 00:04:46,490 --> 00:04:49,940 Tata m-a trimis ucenic la cei mai buni luptători cu sabia din ținut. 69 00:04:49,990 --> 00:04:51,609 Te-aș putea însoți. 70 00:04:51,610 --> 00:04:53,279 Te-aș putea ajuta să te lupți cu D'haranii. 71 00:04:53,280 --> 00:04:55,559 Ce-ar zice mireasa ta despre asta? 72 00:04:55,560 --> 00:04:56,919 Bronwyn? 73 00:04:56,920 --> 00:04:58,560 Nu aș ști să îți spun. 74 00:04:58,860 --> 00:05:00,270 Abia de o cunosc. 75 00:05:03,640 --> 00:05:05,130 Cum vine asta? 76 00:05:05,230 --> 00:05:07,180 Este o căsătorie aranjată. 77 00:05:13,360 --> 00:05:14,978 Familiei lui Bronwyn i-a rămas doar numele, 78 00:05:14,979 --> 00:05:17,299 dar mai nimic altceva. 79 00:05:17,730 --> 00:05:22,220 Căsătoria îi va face din nou bogați iar tatăl meu 80 00:05:22,500 --> 00:05:26,710 va beneficia de influența familiei ei pentru a întări Rezistența. 81 00:05:38,210 --> 00:05:39,842 Dar eu mai degrabă m-aș lupta cu Darken Rahl 82 00:05:39,843 --> 00:05:41,546 decât să mă însor cu o fată pe care abia de o cunosc. 83 00:05:43,430 --> 00:05:46,270 O parte din mine te pizmuiește. 84 00:05:47,380 --> 00:05:50,720 Te poți așeza, însura, poți întemeia o familie. 85 00:05:50,750 --> 00:05:53,150 Astea sunt lucruri pe care eu nu le voi putea face niciodată. 86 00:05:53,700 --> 00:05:55,800 Dar o ai pe Kahlan, nu-i așa? 87 00:05:56,080 --> 00:05:58,659 Da, dar nu suntem... 88 00:05:58,660 --> 00:06:00,730 Eu așa credeam. 89 00:06:01,840 --> 00:06:04,450 Nu trebuie să te pregătești pentru nuntă? 90 00:06:07,660 --> 00:06:09,279 Bronwyn este o fată norocoasă. 91 00:06:09,280 --> 00:06:11,130 Și tu vei fi un soț bun. 92 00:06:24,730 --> 00:06:28,480 Nu trebuie să mergi la Kelabra. 93 00:06:29,300 --> 00:06:30,239 De unde știi? 94 00:06:30,240 --> 00:06:35,380 În două zile, Căutătorul va pieri la Kelabra. 95 00:06:35,760 --> 00:06:38,490 Asta am văzut într-o viziune. 96 00:06:39,050 --> 00:06:39,929 O viziune? 97 00:06:39,930 --> 00:06:42,250 A unui viitor posibil. 98 00:06:42,840 --> 00:06:47,149 Unul pe care îl poți schimba dacă nu te apropii de locul acela blestemat. 99 00:06:47,150 --> 00:06:48,420 Cine ești? 100 00:06:49,100 --> 00:06:51,170 Nu contează. 101 00:06:51,460 --> 00:06:57,900 Vei ști că grăiesc adevărul când vei zări Șoimul. 102 00:07:03,250 --> 00:07:04,670 Richard. 103 00:07:23,330 --> 00:07:26,340 Orice-ar plănui la Kelabra, este ceva important. 104 00:07:26,800 --> 00:07:28,239 Au trimis acolo butoaie de 105 00:07:28,240 --> 00:07:30,889 Suflu de Dragon, un madem exploziv. 106 00:07:30,890 --> 00:07:32,789 Cred că se înarmează pentru un atac. 107 00:07:32,790 --> 00:07:34,989 Asupra cui? Deja au controlul regiunii. 108 00:07:34,990 --> 00:07:37,270 Nu am reușit să aflu exact ce pun la cale, 109 00:07:37,370 --> 00:07:40,750 dar Darken Rahl a numit pe cineva care să supravegheze operațiunile, 110 00:07:41,010 --> 00:07:43,080 un om pe nume Nass. 111 00:07:46,470 --> 00:07:47,754 Demmin Nass? 112 00:07:47,789 --> 00:07:49,039 Îl cunoști? 113 00:07:49,040 --> 00:07:51,029 Doar după reputație. 114 00:07:51,030 --> 00:07:53,939 Nass este cel mai de încredere comandant al lui Darken Rahl. 115 00:07:53,940 --> 00:07:55,169 E un măcelar. 116 00:07:55,170 --> 00:07:56,679 Un zbir lipsit de scrupule. 117 00:07:56,680 --> 00:07:59,620 Dacă își trimite mâna lui dreaptă la Kelabra, 118 00:07:59,820 --> 00:08:02,080 nici nu vreau să mă gândesc la ce plănuiește Rahl. 119 00:08:07,150 --> 00:08:09,890 Poate asta e șansa pe care o așteptăm. 120 00:08:10,280 --> 00:08:11,949 Nu-l putem găsi pe Darken Rahl 121 00:08:11,950 --> 00:08:16,220 pentru că își schimbă mereu bârlogul. 122 00:08:17,430 --> 00:08:20,630 Dar dacă acest Demmin Nass este cel mai de încredere comandant al său, 123 00:08:22,380 --> 00:08:24,100 nu înseamnă că știe unde este? 124 00:08:26,550 --> 00:08:29,500 Dacă ne putem strecura în tabăra din Kelabra 125 00:08:29,820 --> 00:08:32,479 și apropia de Demmin Nass.. 126 00:08:32,480 --> 00:08:34,250 L-aș putea mărturisi. 127 00:08:35,520 --> 00:08:39,569 Și am avea pe cineva din cercul intim al lui Rahl drept aliat. 128 00:08:39,570 --> 00:08:42,180 Și dacă îl putem găsi pe Rahl, îl putem ucide. 129 00:08:43,100 --> 00:08:45,569 Oamenii le vor livra provizii D'haranilor. 130 00:08:45,570 --> 00:08:48,100 Dacă luați voi convoiul cu provizii 131 00:08:48,180 --> 00:08:50,089 veți putea pătrunde în tabără. 132 00:08:50,090 --> 00:08:52,119 Aceasta este harta taberei din Kelabra. 133 00:08:52,120 --> 00:08:54,380 Am reușit să o fur când Morcant nu se uita. 134 00:09:02,500 --> 00:09:05,369 Când zărești Șoimul... 135 00:09:05,370 --> 00:09:06,980 Șoimul. 136 00:09:07,920 --> 00:09:11,580 Femeia ți-a zis că vei muri la Kelabra? 137 00:09:12,890 --> 00:09:14,470 Misiunea asta e și așa suficient de riscantă 138 00:09:14,505 --> 00:09:16,800 fără o viziune a morții Căutătorului. 139 00:09:17,010 --> 00:09:19,420 Trebuie să aflăm de unde știe că mergem spre Kelabra, 140 00:09:19,455 --> 00:09:21,569 altfel am putea să pătrundem într-o capcană. 141 00:09:21,570 --> 00:09:23,679 Ar fi bine să vă grăbiți. După Morcant, 142 00:09:23,680 --> 00:09:26,019 Nass se va afla în tabără o singură zi. 143 00:09:26,020 --> 00:09:27,316 Dacă o căutăm pe femeie, 144 00:09:27,317 --> 00:09:29,249 am putea rata singura noastră șansă de a ajunge la Nass. 145 00:09:29,450 --> 00:09:32,670 Nici nu știm dacă avertizarea e adevărată. 146 00:09:34,360 --> 00:09:36,860 Nu putem irosi această șansă. 147 00:09:44,090 --> 00:09:45,480 Prostule! 148 00:09:49,010 --> 00:09:51,280 Ce te supără, Shota? 149 00:09:52,260 --> 00:09:54,630 Avertismentul meu nu a fost ascultat. 150 00:10:09,900 --> 00:10:11,340 Cine ești? 151 00:10:12,080 --> 00:10:15,449 Cineva care-ți poate da ceea ce îți dorești cu adevărat. 152 00:10:15,450 --> 00:10:16,989 Despre ce vorbești? 153 00:10:16,990 --> 00:10:19,369 Îți dorești o viață aventuroasă. 154 00:10:19,370 --> 00:10:21,860 Nu vrei să te însori. 155 00:10:22,430 --> 00:10:25,330 Nimeni nu poate schimba asta. 156 00:10:25,920 --> 00:10:27,990 Să o schimbe? 157 00:10:28,870 --> 00:10:32,230 Eu pot schimba multe lucruri. 158 00:10:32,580 --> 00:10:36,360 Te pot preschimba în Căutător. 159 00:10:37,110 --> 00:10:41,159 Când ceilalți te vor privi, îl vor vedea pe Richard Cypher. 160 00:10:41,160 --> 00:10:45,600 Și când îl vor privi pe Cypher te vor vedea pe tine. 161 00:10:46,840 --> 00:10:48,850 Cum poți face asta? 162 00:10:52,180 --> 00:10:55,300 S-a înfăptuit deja. 163 00:10:58,470 --> 00:10:59,840 Ce faci? 164 00:11:01,170 --> 00:11:03,450 Lasă jos sabia lui Richard, Gryff. 165 00:11:06,460 --> 00:11:09,340 Sabia Adevărului nu este o jucărie. 166 00:11:09,410 --> 00:11:10,649 Ce se petrece? 167 00:11:10,650 --> 00:11:13,370 Cum a pus Gryff mâna pe sabia ta, Richard? 168 00:11:14,140 --> 00:11:18,279 Nu e nimic rău, dar locul Sabiei Adevărului este în mâna Căutătorului. 169 00:11:18,280 --> 00:11:20,909 E o nebunie. Sunt eu, Richard. 170 00:11:20,910 --> 00:11:22,859 Bronwyn e o fată foarte norocoasă. 171 00:11:22,860 --> 00:11:24,540 Și tu vei fi un soț bun. 172 00:11:24,560 --> 00:11:26,530 Cred că ar trebui să mergem. 173 00:11:33,090 --> 00:11:34,749 E vremea să te însori, fiule. 174 00:11:34,750 --> 00:11:37,260 Ce? Nu sunt fiul tău. Nu sunt Gryff. 175 00:11:38,000 --> 00:11:39,490 Kahlan! 176 00:11:49,510 --> 00:11:51,940 Trebuie să iau un cal ca să merg la Zedd și la Kahlan, 177 00:11:51,975 --> 00:11:55,180 - înțelegi? - Înțeleg perfect. 178 00:11:55,880 --> 00:11:58,670 Și eu am simțit asta în ziua când m-am însurat cu mama ta. 179 00:11:58,705 --> 00:12:00,749 E normal să ai emoții în ziua nunții. 180 00:12:00,750 --> 00:12:03,319 - Nu, nu e normal... - Ajunge, Gryff! 181 00:12:03,320 --> 00:12:06,399 Te însori, așa că bagă-ți mințile în cap. 182 00:12:06,400 --> 00:12:08,120 Au sosit noile rude. 183 00:12:14,300 --> 00:12:16,029 Ce zi minunată pentru o nuntă. 184 00:12:16,030 --> 00:12:16,959 Da, într-adevăr. 185 00:12:16,960 --> 00:12:18,990 Și nimeni nu e mai fericit decât Gryff. 186 00:12:19,840 --> 00:12:21,310 Unde este? 187 00:12:38,750 --> 00:12:42,260 Mi-ai dezonora sora părăsind-o la altar? 188 00:12:42,440 --> 00:12:43,879 E o greșeală. 189 00:12:43,880 --> 00:12:45,419 Greșeala este a ta. 190 00:12:45,420 --> 00:12:49,379 Ai insultat-o pe Bronwyn precum și numele familiei noastre. 191 00:12:49,380 --> 00:12:50,939 - Nu sunt cine crezi... - Tot ce doresc să aud acum 192 00:12:50,940 --> 00:12:53,760 sunt jurămintele de nuntă. 193 00:12:58,880 --> 00:13:01,900 Căsătoria va avea loc. 194 00:13:02,490 --> 00:13:05,660 Familia mea a pus prea multe în joc ca tu să distrugi totul. 195 00:13:06,690 --> 00:13:09,340 Cunosc micul secret al tatălui tău. 196 00:13:12,000 --> 00:13:15,889 Așa că ori te întorci cu noi și te însori cu sora noastră, 197 00:13:15,890 --> 00:13:19,900 ori le spun D'haranilor că tatăl tău ajută Rezistența. 198 00:13:22,260 --> 00:13:24,380 Ce alegi? 199 00:13:26,370 --> 00:13:31,289 Deasupra voastră, stelele. Dedesubtul vostru, stâncile. 200 00:13:31,290 --> 00:13:34,295 Pe măsură ce va trece timpul, amintiți-vă: 201 00:13:34,330 --> 00:13:37,625 ca o stâncă să vă fie dragostea de puternică, 202 00:13:37,660 --> 00:13:40,920 precum o stea iubirea voastră să fie constantă. 203 00:13:41,400 --> 00:13:42,710 Bronwyn... 204 00:13:46,160 --> 00:13:53,120 îți legi sufletul, gândul și trupul cu acest bărbat? 205 00:13:56,940 --> 00:14:01,549 - Da. - Și Gryff, îți legi sufletul, 206 00:14:01,550 --> 00:14:05,660 gândul și trupul cu această femeie? 207 00:14:13,950 --> 00:14:15,210 Da. 208 00:14:15,250 --> 00:14:21,040 Atunci cu spiritele drept martori, sunteți legați prin sânge. 209 00:14:21,500 --> 00:14:26,400 Etern, sunteți de-acum una. 210 00:14:37,480 --> 00:14:40,420 Acum Căutătorul e prins în capcană. 211 00:14:57,440 --> 00:14:59,569 Ai reușit, Shota. 212 00:14:59,570 --> 00:15:02,000 Ai schimbat viitorul. 213 00:15:02,680 --> 00:15:04,320 Strânge-ți oamenii. 214 00:15:04,950 --> 00:15:06,519 Trebuie să ne asigurăm că acel Căutător 215 00:15:06,520 --> 00:15:09,550 nu încearcă să li se alăture prietenilor săi în acea misiune blestemată. 216 00:15:17,090 --> 00:15:20,139 Voi conduce eu convoiul până la tabără. 217 00:15:20,140 --> 00:15:23,980 D'haranii vor duce cuferele în cortul comandantului. 218 00:15:24,130 --> 00:15:29,409 Doar că în ele nu se vor afla provizii, ci voi doi. 219 00:15:29,410 --> 00:15:32,359 Va trebui să fiu singură cu Nass pentru a-l mărturisi. 220 00:15:32,360 --> 00:15:34,550 Nu va fi ușor cu toți acei soldați. 221 00:15:37,350 --> 00:15:39,309 Ai vreo idee, Căutătorule? 222 00:15:39,310 --> 00:15:43,380 Da, ar trebui... 223 00:15:45,160 --> 00:15:47,900 să nu facem ceea ce poate face inamicul pentru noi. 224 00:15:48,950 --> 00:15:50,410 Ce ai zis? 225 00:15:51,200 --> 00:15:54,499 Asta zicea Căutătorul din Era a Treia. 226 00:15:54,500 --> 00:15:56,009 Era un tactician iscusit. 227 00:15:56,010 --> 00:15:59,390 M-a surprins că ai spus asta. 228 00:15:59,780 --> 00:16:05,179 Am citit în cartea pe care mi-a dat-o Gryff. 229 00:16:05,180 --> 00:16:07,820 Este o istorie a trecutului Căutătorilor. 230 00:16:10,510 --> 00:16:13,470 Mă bucur să văd că înveți din experiența înaintașilor tăi. 231 00:16:16,230 --> 00:16:19,460 Ce sugera Căutătorul din Era a Treia? 232 00:16:20,900 --> 00:16:22,830 O diversiune? 233 00:16:23,730 --> 00:16:25,279 Bună idee. 234 00:16:25,280 --> 00:16:28,719 Le-am putea aprinde rezerva de Suflu de Dragon. 235 00:16:28,720 --> 00:16:33,169 Asta ar alerta soldații și, după protocolul militar D'haran, 236 00:16:33,204 --> 00:16:37,619 l-ar duce pe Demmin Nass în siguranță, în cortul comandantului. 237 00:16:37,620 --> 00:16:40,690 Unde Richard și cu mine îl vom aștepta pentru a-l mărturisi. 238 00:16:42,300 --> 00:16:45,810 Să-i lăsăm pe D'harani să facă treaba în locul nostru. 239 00:16:46,330 --> 00:16:49,150 Poate într-o zi viitorii Căutători te vor cita și pe tine. 240 00:16:50,490 --> 00:16:55,189 Pentru fiul meu, Gryff, și minunata lui soție, Bronwyn. 241 00:16:55,190 --> 00:16:58,970 Pentru Gryff și Bronwyn. 242 00:17:03,970 --> 00:17:06,999 Dacă nu sunt confortabile, le putem da jos. 243 00:17:07,000 --> 00:17:08,469 Ce e în neregulă cu tine? 244 00:17:08,470 --> 00:17:10,269 Știi că tradiția nu permite asta. 245 00:17:10,270 --> 00:17:12,320 Le vom păstra până dimineață. 246 00:17:13,120 --> 00:17:16,790 După ce ne-am petrecut prima noapte împreună ca soț și soție? 247 00:17:18,520 --> 00:17:24,290 Aș vrea să felicit și eu mireasa și mirele. 248 00:17:24,840 --> 00:17:31,550 E atât de minunat să asist la o astfel de unire a două suflete. 249 00:17:31,630 --> 00:17:34,459 O unire care, nu mă îndoiesc, 250 00:17:34,460 --> 00:17:36,233 îl va onora pe Darken Rahl 251 00:17:36,234 --> 00:17:39,292 și toate lucrurile pentru care luptă el cu noblețe. 252 00:17:39,900 --> 00:17:43,890 Să ridicăm paharul împreună în semn de prețuire. 253 00:17:46,230 --> 00:17:48,580 Pentru Lordul Rahl. 254 00:17:49,240 --> 00:17:51,600 Lordul Rahl! 255 00:18:08,450 --> 00:18:11,020 Mă tem că trebuie să mă ocup de niște afaceri presante. 256 00:18:24,200 --> 00:18:28,489 Aș vrea să spun multe lucruri, dar lăsați-mă să încep 257 00:18:28,490 --> 00:18:35,750 prin a le dori surioarei mele și noului ei soț mulți copii. 258 00:18:35,785 --> 00:18:38,670 Și... ar trebui să ne punem imediat pe treabă. 259 00:18:40,880 --> 00:18:42,859 Nu mi-am dat seama că ești așa de dornic. 260 00:18:42,860 --> 00:18:45,110 Da, sunt, crede-mă. 261 00:18:45,190 --> 00:18:46,570 Să mergem? 262 00:19:07,410 --> 00:19:10,530 Știu că îți va veni foarte greu să-mi dai crezare, 263 00:19:11,710 --> 00:19:13,840 dar nu sunt cine crezi tu. 264 00:19:13,870 --> 00:19:16,000 Numele meu e Richard Cypher. 265 00:19:16,820 --> 00:19:18,320 Sunt Căutătorul. 266 00:19:19,370 --> 00:19:21,109 Sigur, și eu sunt Mărturisitoarea. 267 00:19:21,110 --> 00:19:22,399 Îți spun adevărul. 268 00:19:22,400 --> 00:19:25,000 Nu știu dacă e o vrajă sau vreun deochi, dar, orice ar fi, 269 00:19:25,035 --> 00:19:27,050 când oamenii mă privesc cred că sunt Gryff. 270 00:19:27,070 --> 00:19:29,830 Poate pentru că tu chiar ești Gryff. 271 00:19:32,120 --> 00:19:34,159 Nu, sunt Căutătorul. 272 00:19:34,160 --> 00:19:37,059 Se pare că nu-l prea ai la inimă pe Darken Rahl, 273 00:19:37,060 --> 00:19:38,969 așa că te rog să mă ajuți să fug de aici 274 00:19:38,970 --> 00:19:41,419 ca să ajung la Kelabra și să mă lupt cu D'haranii. 275 00:19:41,420 --> 00:19:42,879 Nu-mi vine să cred asta. 276 00:19:42,880 --> 00:19:46,300 Chiar crezi că voiam să mă mărit cu tine? 277 00:19:48,270 --> 00:19:49,890 Atunci de ce ai făcut-o? 278 00:19:52,700 --> 00:19:56,110 A fost ideea fratelui meu. 279 00:19:57,140 --> 00:20:02,339 După ce au murit părinții noștri, această căsătorie trebuia 280 00:20:02,340 --> 00:20:06,530 să salveze viitorul familiei, chiar dacă asta însemna să mi-l distrugă pe al meu. 281 00:20:08,640 --> 00:20:11,240 Nu am știut. Îmi pare rău. 282 00:20:12,380 --> 00:20:14,110 Îți pare rău? 283 00:20:15,980 --> 00:20:17,615 Credeam că dacă mă mărit 284 00:20:17,650 --> 00:20:20,710 măcar voi părăsi casa fratelui meu. 285 00:20:22,260 --> 00:20:26,190 Asta înainte să aflu că mă aleg cu un nebun. 286 00:20:27,490 --> 00:20:29,130 Doamne... 287 00:20:41,980 --> 00:20:43,450 Nu poți dormi? 288 00:20:45,020 --> 00:20:47,440 Îmi fac griji pentru ziua de mâine. 289 00:20:47,460 --> 00:20:49,539 Nu vreau să pățești nimic. 290 00:20:49,540 --> 00:20:51,660 Cum aș putea păți ceva? 291 00:20:51,770 --> 00:20:53,610 Am Sabia Adevărului. 292 00:20:57,680 --> 00:20:59,290 Și te am pe tine. 293 00:21:01,580 --> 00:21:04,210 Mă tem că nu va fi de ajuns. 294 00:21:07,930 --> 00:21:09,460 Ce este? 295 00:21:09,740 --> 00:21:13,829 Pentru a comemora victoria de la Illya, Căutătorul din Era a Treia 296 00:21:13,830 --> 00:21:17,610 a poruncit construirea unui măreț dom la Aydindril. 297 00:21:17,980 --> 00:21:22,060 După patruzeci de ani în care au pus cu grijă piatră pe piatră, 298 00:21:22,095 --> 00:21:26,140 mai rămânea de dat jos doar ultima schelă din lemn. 299 00:21:27,140 --> 00:21:29,930 Toată munca lor urma să se năruiască, 300 00:21:29,965 --> 00:21:33,970 ori urma să ajungă printre nori? 301 00:21:36,470 --> 00:21:39,979 Domul din Aydindril a rezistat o mie de ani. 302 00:21:39,980 --> 00:21:43,000 Cred că lecția este că dacă dorești ca ceva să stea în picioare, 303 00:21:43,350 --> 00:21:46,830 trebuie să riști să îl lași să se năruie. 304 00:21:53,950 --> 00:21:56,639 Ce-ar fi spus Căutătorul din Era a Treia 305 00:21:56,640 --> 00:21:59,630 despre Mărturisitoarele care își fac prea multe griji? 306 00:22:00,700 --> 00:22:02,930 Nu sunt prea sigur că ar spune. 307 00:22:03,330 --> 00:22:08,420 Dar acest Căutător ți-ar spune că și-ar da viața pentru tine. 308 00:22:11,270 --> 00:22:12,899 Richard, nu. 309 00:22:12,900 --> 00:22:15,890 - Nu ar trebui să spui asta. - Nu mă pot împiedica. 310 00:22:15,925 --> 00:22:17,630 Asta simt. 311 00:22:32,450 --> 00:22:33,790 Nu pot. 312 00:22:34,360 --> 00:22:35,519 Nu putem. 313 00:22:35,520 --> 00:22:36,659 Kahlan, așteaptă. 314 00:22:36,660 --> 00:22:39,520 Richard, nu putem face niciodată asta. 315 00:22:40,650 --> 00:22:42,320 Îmi pare rău. 316 00:22:42,990 --> 00:22:45,450 Bronwyn, aveai dreptate. 317 00:22:45,610 --> 00:22:48,250 Nu trebuia să pretind că sunt altcineva. 318 00:22:48,550 --> 00:22:51,129 Dar niciunul dintre noi nu-și dorește asta. 319 00:22:51,130 --> 00:22:52,929 Acum ce-am mai putea face? 320 00:22:52,930 --> 00:22:54,870 Ne-am pricopsit unul cu altul. 321 00:22:55,860 --> 00:22:57,500 Poate că nu. 322 00:22:59,180 --> 00:23:01,730 A zis că îți dorești să vezi lumea, nu? 323 00:23:02,560 --> 00:23:04,029 Atunci să mergem. 324 00:23:04,030 --> 00:23:05,300 Chiar acum. 325 00:23:05,790 --> 00:23:07,779 Când ne îndepărtăm destul de locul acesta, 326 00:23:07,780 --> 00:23:10,970 vom da asta jos ca să putem merge fiecare pe calea sa. 327 00:23:11,670 --> 00:23:13,649 E aur masiv. 328 00:23:13,650 --> 00:23:14,725 O poți lua 329 00:23:14,760 --> 00:23:17,970 și o poți vinde pentru a putea începe viața pe care ți-o dorești. 330 00:23:18,740 --> 00:23:20,290 Cum? 331 00:23:22,680 --> 00:23:24,400 Pe acea fereastră. 332 00:23:30,340 --> 00:23:33,109 Cât crezi că va dura până își vor da seama că nu suntem aici? 333 00:23:33,110 --> 00:23:35,569 Nu știu sigur. Dar până atunci vom fi plecați demult. 334 00:23:35,570 --> 00:23:38,210 Nu pleci nicăieri. 335 00:23:42,990 --> 00:23:44,500 E în regulă. 336 00:23:45,430 --> 00:23:48,850 Doar nu răni fata. 337 00:23:56,700 --> 00:23:58,610 Arunc-o, Căutătorule. 338 00:24:00,150 --> 00:24:02,640 Sau fata moare. 339 00:24:30,690 --> 00:24:31,940 Ești bine? 340 00:24:32,050 --> 00:24:34,790 Omul acela ți-a spus "Căutător". 341 00:24:37,150 --> 00:24:39,470 Spuneai adevărul mai devreme. 342 00:24:42,270 --> 00:24:44,340 Chiar ești el. 343 00:24:56,290 --> 00:24:57,620 Ia asta. 344 00:24:58,250 --> 00:25:01,480 Vei putea să traversezi pădurea de una singură? 345 00:25:02,820 --> 00:25:04,750 Vin cu tine. 346 00:25:04,990 --> 00:25:06,299 E prea periculos. 347 00:25:06,300 --> 00:25:08,429 Prietenii mei îl vor ataca pe Demmin 348 00:25:08,430 --> 00:25:10,100 împreună cu cineva care nu este Căutătorul. 349 00:25:10,460 --> 00:25:11,569 Trebuie să mă grăbesc. 350 00:25:11,570 --> 00:25:13,119 Atunci ai nevoie de mine. 351 00:25:13,120 --> 00:25:15,119 Știu o scurtătură spre Kelabra. 352 00:25:15,120 --> 00:25:16,559 Prin peșteri. 353 00:25:16,560 --> 00:25:18,059 Dacă prietenii tăi chiar sunt în pericol, 354 00:25:18,060 --> 00:25:21,950 atunci calea cea mai rapidă către ei este să te conduc eu. 355 00:25:25,770 --> 00:25:28,860 Peșterile astea duc în catacombele din Kelabra. 356 00:25:37,070 --> 00:25:39,530 Nu credeam că aici îmi voi petrece luna de miere. 357 00:25:39,640 --> 00:25:41,769 Noi doi nu suntem tocmai căsătoriți. 358 00:25:41,770 --> 00:25:43,840 Știu, dar este pentru prima oară în viață 359 00:25:43,875 --> 00:25:45,935 când simt că fac ceva important, 360 00:25:45,970 --> 00:25:49,799 ceea ce e mult mai bine decât să fiu soața unui fiu de negustor. 361 00:25:49,800 --> 00:25:51,989 Nu-l cunoști pe adevăratul Gryff. 362 00:25:51,990 --> 00:25:53,409 Ar trebui să îi dai o șansă. 363 00:25:53,410 --> 00:25:54,719 E mai mult decât crezi tu. 364 00:25:54,720 --> 00:25:56,679 Mai degrabă m-aș lupta cu D'haranii 365 00:25:56,680 --> 00:25:59,390 decât să mă mărit cu cineva cu care nu am nimic în comun. 366 00:25:59,600 --> 00:26:02,780 Ciudat. Gryff a spus același lucru despre tine. 367 00:26:14,800 --> 00:26:16,090 Ce este? 368 00:26:16,770 --> 00:26:18,080 Nimic. 369 00:26:18,090 --> 00:26:21,740 Nu trebuie să fiu Mărturisitoare ca să-mi dau seama că minți. 370 00:26:27,860 --> 00:26:30,320 Richard aproape că m-a sărutat ieri noapte. 371 00:26:33,760 --> 00:26:36,789 Exact asta mă temeam că se va întâmpla. 372 00:26:36,790 --> 00:26:40,540 Nu mai poți amâna să îi spui lui Richard adevărul. 373 00:26:41,070 --> 00:26:42,820 Știu. 374 00:26:45,090 --> 00:26:47,819 Mă îngrijorează doar misiunea. 375 00:26:47,820 --> 00:26:49,759 Nu vreau să mă distragă. 376 00:26:49,760 --> 00:26:52,780 Se pare că deja te distrage. 377 00:27:15,830 --> 00:27:22,209 Kahlan, vreau să-mi cer iertare pentru ieri seară. 378 00:27:22,210 --> 00:27:26,160 Nu, eu ar trebui să îmi cer iertare. 379 00:27:26,400 --> 00:27:29,150 Nu e nimic dacă nu simți același lucru în privința mea. 380 00:27:29,560 --> 00:27:31,460 Nu este asta. 381 00:27:35,290 --> 00:27:38,560 Ar fi trebuit să îți spun ceva de foarte mult timp. 382 00:27:44,370 --> 00:27:49,760 Puterea unei Mărturisitoare este întotdeauna prezența. 383 00:27:50,720 --> 00:27:55,410 Trebuie să o reținem tot timpul. 384 00:27:57,020 --> 00:27:58,780 Și este greu? 385 00:27:59,200 --> 00:28:00,870 Da. 386 00:28:02,020 --> 00:28:06,630 Mai ales dacă aș fi împreună cu cineva pe care îl iubesc. 387 00:28:10,910 --> 00:28:13,810 Atunci puterea nu ar mai putea fi controlată. 388 00:28:18,580 --> 00:28:20,120 Într-un moment de... 389 00:28:21,630 --> 00:28:26,530 extaz, ar fi eliberată. 390 00:28:28,210 --> 00:28:30,860 Sufletul iubitului meu ar fi luat. 391 00:28:31,630 --> 00:28:34,240 Și ar deveni un sclav. 392 00:28:37,080 --> 00:28:39,630 De asta nu putem fi niciodată împreună. 393 00:28:42,370 --> 00:28:44,900 Nu ai mai fi tu însuți. 394 00:28:47,790 --> 00:28:50,380 Și nu ți-ai putea îndeplini destinul. 395 00:28:54,120 --> 00:28:56,090 Îmi pare rău, Richard. 396 00:29:20,760 --> 00:29:23,840 Generale Nass, este o plăcere să vă avem printre noi. 397 00:29:27,090 --> 00:29:28,869 Nu din plăcere sunt eu aici. 398 00:29:28,870 --> 00:29:30,220 Desigur. 399 00:29:30,390 --> 00:29:33,450 Te vei bucura să afli că merge mai repede decât plănuit. 400 00:29:33,490 --> 00:29:34,649 Bine. 401 00:29:34,650 --> 00:29:37,900 Lordul Rahl va fi victorios mai devreme decât ne așteptam. 402 00:29:39,210 --> 00:29:42,019 Săpăturile progresează, comandante. 403 00:29:42,020 --> 00:29:45,220 Credem că visteria regală se află chiar dincolo de perete. 404 00:30:17,970 --> 00:30:19,949 Ce-a fost asta? 405 00:30:19,950 --> 00:30:22,529 Trebuie să ieșim de aici înainte să se prăbușească peștera! 406 00:30:22,530 --> 00:30:24,040 Haide. 407 00:30:51,020 --> 00:30:52,550 Sări! 408 00:31:02,870 --> 00:31:04,440 Gryff? 409 00:31:05,180 --> 00:31:06,950 Îi cunoști pe acești oameni? 410 00:31:07,120 --> 00:31:10,199 Este... fiul unui neguțător local. 411 00:31:10,200 --> 00:31:13,290 Foarte loial cauzei D'haranilor. 412 00:31:13,480 --> 00:31:15,309 Sau sunt spioni. 413 00:31:15,310 --> 00:31:16,910 Aruncă-i în temniță. 414 00:31:17,290 --> 00:31:19,400 Voi afla eu cine sunt cu adevărat. 415 00:31:30,890 --> 00:31:33,919 Ar trebui să fii în luna de miere, Gryff. 416 00:31:33,920 --> 00:31:36,790 Ce motiv te-ar fi putut aduce aici? 417 00:31:40,130 --> 00:31:42,119 Cred că ar trebui să îți faci mai multe griji legate de cum 418 00:31:42,120 --> 00:31:44,810 va reacționa tata când va afla în ce fel mă tratezi. 419 00:31:45,020 --> 00:31:46,889 Ți-a fost întotdeauna loial. 420 00:31:46,890 --> 00:31:49,490 Nass vrea să te interogheze. 421 00:31:49,600 --> 00:31:51,410 Nu am ce face. 422 00:31:52,500 --> 00:31:54,830 Atunci cred că nici eu nu am ce face. 423 00:31:55,070 --> 00:31:57,489 Când Nass mă va interoga, îi voi spune 424 00:31:57,490 --> 00:32:00,280 despre șperțul pe care ți-l plătește tata. 425 00:32:00,340 --> 00:32:02,110 Nu vorbi așa de tare. 426 00:32:02,240 --> 00:32:05,129 Nu am ce face. 427 00:32:05,130 --> 00:32:07,800 Mă poți ajuta să evadez. 428 00:32:08,040 --> 00:32:11,970 Cred că ești de acord că e mai bine așa nu mă aflu aici. 429 00:32:30,210 --> 00:32:32,330 Infanterie, oprirea! 430 00:32:39,810 --> 00:32:42,849 Provizii speciale pentru comandatul Morcant. 431 00:32:42,850 --> 00:32:45,360 Trebuie livrate în cortul comandantului. 432 00:33:12,060 --> 00:33:13,670 Ce cauți? 433 00:33:13,690 --> 00:33:14,685 Trebuie să fie ceva pe aici 434 00:33:14,720 --> 00:33:17,290 care să ne spună ce face Ness în Kelabra. 435 00:33:35,480 --> 00:33:37,350 Richard, ce scrie? 436 00:33:37,960 --> 00:33:39,660 Eu... 437 00:33:40,650 --> 00:33:42,129 Nu pot citi asta. 438 00:33:42,130 --> 00:33:43,860 Ba sigur că poți. 439 00:33:46,240 --> 00:33:48,319 Nici nu știu ce limbă este aceasta. 440 00:33:48,320 --> 00:33:51,480 Ai citit-o. Este aceeași ca în Cartea Spiritelor Numărate. 441 00:34:02,040 --> 00:34:03,650 Cine ești? 442 00:34:14,360 --> 00:34:15,889 Am aprins fitilul. 443 00:34:15,890 --> 00:34:17,449 Nu putem continua. 444 00:34:17,450 --> 00:34:21,690 - Despre ce vorbești? - Nu e Căutătorul. Este Gryff. 445 00:34:21,730 --> 00:34:24,690 Cred că bătrâna a făcut asta pentru a încerca să-l salveze pe Richard, 446 00:34:24,725 --> 00:34:27,419 pentru a împiedica împlinirea viziunii cu pieirea Căutătorului. 447 00:34:27,420 --> 00:34:29,100 Pieirea Căutătorului? 448 00:34:29,690 --> 00:34:31,840 De asta a făcut bătrâna asta? 449 00:34:31,870 --> 00:34:33,875 Ar trebui să mor în locul lui? 450 00:34:33,910 --> 00:34:35,880 Trebuie să abandonăm misiunea. 451 00:34:38,700 --> 00:34:40,460 Suntem atacați! 452 00:34:40,800 --> 00:34:42,590 E nițel cam târziu pentru asta. 453 00:34:50,720 --> 00:34:53,879 Generalul Nass să fie dus imediat în cortul comandantului! 454 00:34:53,880 --> 00:34:55,049 Trebuie să ies de aici. 455 00:34:55,050 --> 00:34:57,029 Nu poți. Nass vine încoace. 456 00:34:57,030 --> 00:34:58,299 Dar nu sunt Căutătorul! 457 00:34:58,300 --> 00:35:00,240 Asta nu va conta pentru Demmin Nass. 458 00:35:10,730 --> 00:35:12,430 Căutătorul. 459 00:35:12,490 --> 00:35:15,040 Nu. Nu, nu sunt eu. 460 00:35:54,200 --> 00:35:55,370 Ridică-te! 461 00:36:18,110 --> 00:36:19,340 Ești bine? 462 00:36:27,310 --> 00:36:30,190 Minele se prăbușesc. Unde e comandantul? 463 00:36:44,480 --> 00:36:45,860 Comandante! 464 00:36:45,920 --> 00:36:47,650 Tunelele se năruie. 465 00:36:51,050 --> 00:36:52,760 Trebuie să mergem. 466 00:36:53,300 --> 00:36:54,630 Haide. 467 00:37:04,010 --> 00:37:06,325 Se pare că vraja bătrânei a durat doar 468 00:37:06,360 --> 00:37:10,110 atât cât să împiedice împlinirea viziunii sale. 469 00:37:10,240 --> 00:37:14,580 De mult timp nu am mai văzut o magie atât de puternică. 470 00:37:16,130 --> 00:37:19,239 Ceea ce mi-ai spus noaptea trecută, 471 00:37:19,240 --> 00:37:21,339 știu că voiai să i-o spui lui Richard, dar... 472 00:37:21,340 --> 00:37:25,170 După ce mi-am făcut atâtea griji, i-am spus și cuiva nepotrivit. 473 00:37:26,100 --> 00:37:27,680 Ar trebui să îi spui lui Richard. 474 00:37:33,730 --> 00:37:35,380 Asta e pentru tine. 475 00:37:36,300 --> 00:37:38,699 Îți spune povestea celorlalți Căutători. 476 00:37:38,700 --> 00:37:40,970 Voiam doar să îți spun că îmi pare rău pentru... 477 00:37:41,005 --> 00:37:43,350 că am dat curs planurilor bătrânei. 478 00:37:43,790 --> 00:37:45,479 Acum știu că să fii Căutător 479 00:37:45,480 --> 00:37:46,965 înseamnă mai mult decât să mânuiești o sabie magică. 480 00:37:48,360 --> 00:37:50,439 Cred că voiam doar să schimb ceva. 481 00:37:50,440 --> 00:37:52,710 Nu trebuie să fii Căutătorul ca să faci asta. 482 00:38:07,810 --> 00:38:09,580 Am auzit că te-ai însurat. 483 00:38:10,910 --> 00:38:12,750 A fost o ceremonie minunată. 484 00:38:15,830 --> 00:38:19,490 A trebuit să fac ce am putut să mă întorc la tine și la Zedd. 485 00:38:19,590 --> 00:38:21,350 Mă bucur că ai făcut-o. 486 00:38:24,210 --> 00:38:25,580 Ești bine? 487 00:38:26,610 --> 00:38:28,000 Sunt bine. 488 00:38:28,130 --> 00:38:31,940 Se pare că Rezistența are doi noi membri. 489 00:38:32,990 --> 00:38:36,160 Ar fi fost trei dacă reușeam să îl mărturisim pe Demmin Ness. 490 00:38:36,200 --> 00:38:39,189 Important este că Gryff e în siguranță 491 00:38:39,190 --> 00:38:42,429 și că am ocolit viziunea cu pieirea Căutătorului. 492 00:38:42,430 --> 00:38:44,100 Am făcut mai mult decât atât. 493 00:38:45,630 --> 00:38:47,180 Am găsit asta. 494 00:38:49,280 --> 00:38:51,950 Poate ne va spune ce căuta la Kelabra. 495 00:38:56,500 --> 00:38:59,990 Este o consemnare a zilei căderii Kelabrei. 496 00:39:01,610 --> 00:39:06,270 Pe când pereții se năruiau, locutorii săi și-au curmat viața 497 00:39:06,700 --> 00:39:09,430 pentru a apăra cel mai mare secret al orașului. 498 00:39:10,760 --> 00:39:13,490 Și care este secretul? 499 00:39:13,710 --> 00:39:18,970 Este locul de veci al celei mai mari comori a lor. 500 00:39:20,140 --> 00:39:22,870 Un cufăr Orden. 501 00:39:27,390 --> 00:39:29,090 Ce este acesta? 502 00:39:33,480 --> 00:39:37,790 Sunt trei cufere Orden. 503 00:39:38,190 --> 00:39:42,710 Fiecare conține o putere magică inimaginabilă. 504 00:39:45,350 --> 00:39:51,750 Cine ar dobândi toate cele trei cufere ar fi de neoprit. 505 00:39:53,390 --> 00:39:57,520 Darken Rahl ar subjuga întreaga lume. 506 00:39:59,310 --> 00:40:01,980 Ar fi invincibil. 507 00:40:05,960 --> 00:40:07,520 Generale Nass. 508 00:40:08,520 --> 00:40:11,010 Căutătorul și tovarășii săi au fugit în pădure. 509 00:40:16,300 --> 00:40:18,480 Am obținut ceea ce căutam. 510 00:40:18,720 --> 00:40:20,920 Trebuie să îi ducem Lordului Rahl comoara. 511 00:40:21,080 --> 00:40:22,369 Pregătește-ți oamenii. 512 00:40:22,370 --> 00:40:24,840 Plecăm către palat imediat. 513 00:40:28,710 --> 00:40:32,650 În curând Lordul Rahl va avea toate cele trei cufere 514 00:40:32,685 --> 00:40:34,880 și Căutătorul va fi înfrânt. 515 00:40:41,530 --> 00:40:44,419 Mă bucur să te revăd în viață, Căutătorule. 516 00:40:44,420 --> 00:40:47,009 Asta mulțumită viziunii mele. 517 00:40:47,010 --> 00:40:51,000 Din cauza viziunii tale Demmin Nass a furat cufărul Orden. 518 00:40:51,050 --> 00:40:52,640 Shota! 519 00:40:52,840 --> 00:40:56,730 Mă temeam că tu ești în spatele unei magii atât de diabolice. 520 00:40:57,050 --> 00:41:00,229 Zeddicus Zu'l Zorander. 521 00:41:00,230 --> 00:41:03,700 Anii nu au fost blânzi cu tine. 522 00:41:10,520 --> 00:41:11,949 Zedd, o cunoști? 523 00:41:11,950 --> 00:41:14,089 Odată, când eram un tânăr vrăjitor nesăbuit, 524 00:41:14,090 --> 00:41:16,329 m-am aventurat în bârlogul seducătoarei. 525 00:41:16,330 --> 00:41:17,999 Puțini s-au plâns vreodată. 526 00:41:18,000 --> 00:41:20,640 Puțini au supraviețuit prea mult timp după aceea. 527 00:41:20,675 --> 00:41:23,300 Trebuia să te fi ucis când am avut ocazia. 528 00:41:23,335 --> 00:41:24,265 Cine este? 529 00:41:24,300 --> 00:41:27,639 O vrăjitoare puternică domnind peste Agaden Reach, 530 00:41:27,640 --> 00:41:30,729 care-și folosește magia pentru a modela evenimentele în favoarea ei 531 00:41:30,730 --> 00:41:32,729 și care nu îi este prietena Căutătorului! 532 00:41:32,730 --> 00:41:35,310 Nu sunt nici prietenă a lui Darken Rahl. 533 00:41:35,730 --> 00:41:40,960 Dacă reușește să cucerească lumea, voi fi înrobită de magia lui. 534 00:41:41,290 --> 00:41:43,360 Trebuie să-l ajut pe Căutător, 535 00:41:43,440 --> 00:41:46,859 pentru că Profeția spune că doar el îl poate înfrânge pe Darken Rahl. 536 00:41:46,860 --> 00:41:48,599 Atunci de ce joci acest jocuri? 537 00:41:48,600 --> 00:41:53,000 Zeddicus Zu'l Zorander nu mi-ar accepta niciodată ajutorul. 538 00:41:53,035 --> 00:41:54,729 Pe bună dreptate. 539 00:41:54,730 --> 00:41:58,319 Eu sugerez să ne îndepărtăm cât de mult putem de vrăjitoarea asta. 540 00:41:58,320 --> 00:42:03,180 Poți fugi de mine, dar de Profeție ba. 541 00:42:04,190 --> 00:42:05,920 Despre ce vorbești? 542 00:42:06,140 --> 00:42:07,969 Am supraviețuit. 543 00:42:07,970 --> 00:42:10,079 Ți-am ocolit Profeția. 544 00:42:10,080 --> 00:42:11,850 Aceea fusese o viziune. 545 00:42:12,090 --> 00:42:14,899 Un străfulgerare de o clipă a unui viitor posibil. 546 00:42:14,900 --> 00:42:19,990 Ceea ce stă scris în Profeție nu se poate schimba. 547 00:42:20,790 --> 00:42:22,969 Și ce spune această Profeție? 548 00:42:22,970 --> 00:42:25,699 Căutătorul va fi trădat 549 00:42:25,700 --> 00:42:28,660 de cel care îi este cel mai apropiat. 550 00:42:29,170 --> 00:42:34,370 Vei fi trădat de cea în veșminte albe. 551 00:42:39,464 --> 00:42:43,356 Subtitrare de Felixuca Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro 552 00:42:43,357 --> 00:42:45,509 Comentarii pe www.tvblog.ro