1 00:00:11,080 --> 00:00:12,480 Hvordan var det? 2 00:00:13,590 --> 00:00:17,360 Skal vi ikke prøve noget lidt mere udfordrende? 3 00:00:24,799 --> 00:00:26,279 Prøv nu. 4 00:00:30,748 --> 00:00:33,427 Du fortalte, at jeg havde denne skæbne, at redde verdenen fra Darken Rahl, 5 00:00:33,528 --> 00:00:37,137 Og at hans soldater er derude, for at dræbe mig. 6 00:00:37,238 --> 00:00:41,477 Men i stedet for at holde øje med ham, snitter jeg frugter til din morgenmad. 7 00:00:41,578 --> 00:00:47,056 Rahl og hans tilhængere bor i skyggerne. Nogle skjuler sig selv via sort magi. 8 00:00:47,157 --> 00:00:53,357 Før du får øje på dem igen. 9 00:01:04,436 --> 00:01:07,844 Hvad laver du? Følger mine instinkter? 10 00:01:07,945 --> 00:01:09,775 Du gætter. 11 00:01:10,345 --> 00:01:12,394 Lektion #4, Seeker. 12 00:01:12,495 --> 00:01:16,634 "For at se, det der ikke er, så se på det der er." 13 00:01:16,735 --> 00:01:19,533 Du må lære at opfatte verdenen, som ingen andre kan. 14 00:01:19,634 --> 00:01:21,144 Igen. 15 00:01:54,422 --> 00:01:55,852 Det virkede. 16 00:01:56,722 --> 00:01:59,440 Vær ikke for imponeret over dig selv. 17 00:01:59,541 --> 00:02:03,511 Dine fjender vil være mere snu end en melon. 18 00:02:35,938 --> 00:02:37,337 Uh. Jeg undskylder, Richard! 19 00:02:37,438 --> 00:02:41,347 Hvad laver...? Nej, undskyld. Jeg vidste ikke du var der! 20 00:02:41,448 --> 00:02:43,737 Der er nogen der stjæler vores heste. Hvad? 21 00:02:43,838 --> 00:02:45,378 Hestene! 22 00:03:38,822 --> 00:03:43,951 Danevang Presents: Legend Of The Seeker 1x06 23 00:03:46,413 --> 00:03:51,001 En landevejsrøver tog vores heste for snuden af Seekeren. 24 00:03:51,102 --> 00:03:53,131 Jeg var distraheret. 25 00:03:53,232 --> 00:03:57,142 Hvad i profetiens navn, kunne distrahere dig? 26 00:03:59,392 --> 00:04:01,810 Han var kun en dreng. Han var højst 16 år. 27 00:04:01,911 --> 00:04:03,040 Skulle jeg have dræbt ham? 28 00:04:03,141 --> 00:04:06,290 "Når der ingen udvej er, vil Seekeren finde en" 29 00:04:06,391 --> 00:04:07,670 Lektion #4. 30 00:04:07,771 --> 00:04:11,890 Du sagde, at den sidste var #4. #5 så! 31 00:04:11,991 --> 00:04:14,729 Finder du på disse? Hvilken vej gik han? 32 00:04:14,830 --> 00:04:17,919 Sydøst. Han ridder mod Drundril. 33 00:04:18,020 --> 00:04:23,320 Måske vil nogle flinke mennesker der, sælge os vores heste til os. 34 00:04:25,950 --> 00:04:30,729 Uh, Kahlan, ved floden. Jeg så ikke noget. 35 00:04:31,459 --> 00:04:35,769 Richard, du skal ikke lyve overfor en Confessor. 36 00:04:56,117 --> 00:04:59,452 Allerede tilbage? Hvor meget for hestene? 37 00:05:03,017 --> 00:05:05,365 En flaske. Er det alt? 38 00:05:05,466 --> 00:05:07,166 Ville du have den eller ej? 39 00:05:19,545 --> 00:05:21,645 En fornøjelse at gøre forretning. 40 00:05:26,225 --> 00:05:30,464 Mm. Den der. Miranda. 41 00:05:34,784 --> 00:05:38,084 Yeah. Tak. 42 00:05:51,763 --> 00:05:53,223 Miranda. 43 00:06:07,141 --> 00:06:09,321 Bliv væk fra mig! 44 00:06:11,771 --> 00:06:15,360 Nogle ideer? Kig dig omkring. 45 00:06:15,461 --> 00:06:17,630 Byen er fuld af tyve og svindlere. 46 00:06:17,731 --> 00:06:20,780 Der er mange drenge, som kunne have stjålet jeres heste. 47 00:06:22,120 --> 00:06:23,859 På huset. 48 00:06:23,960 --> 00:06:27,560 - Ser ud som om, du kunne bruge det. - Tak. 49 00:06:35,089 --> 00:06:36,648 Jeg håber du har mere held, end jeg havde. 50 00:06:36,749 --> 00:06:38,348 Ingen vil indrømme, at kende til det. 51 00:06:38,449 --> 00:06:42,348 Måske skulle du bare tale med dem alle, for at finde ud af hvem der lyver. 52 00:06:42,449 --> 00:06:43,958 Kan du det? 53 00:06:55,578 --> 00:06:57,967 Jeg tror, jeg ved hvor vi skal finde vores tyv. 54 00:07:06,797 --> 00:07:07,996 Hvordan ved du, hvor vi skal hen? 55 00:07:08,097 --> 00:07:10,075 Det ved jeg ikke. Jeg har bare denne følelse. 56 00:07:10,176 --> 00:07:12,955 Det er denne vej. Er det noget du har lært ham? 57 00:07:13,056 --> 00:07:15,035 Nej, det kan jeg ikke tage kredit for. 58 00:07:15,136 --> 00:07:16,985 Der har ikke været en ægte Seeker i mere end 1.000 år. 59 00:07:17,086 --> 00:07:20,516 Vi ved ikke hvad Richards' fulde potentiale er. 60 00:07:23,655 --> 00:07:25,105 Det er ham. 61 00:07:25,755 --> 00:07:29,805 Måske jeg skulle ikke have været så hurtig til at afvise dine instinkter. 62 00:07:36,184 --> 00:07:42,753 Fortæl os hvor hestene er. Jeg har dem ikke mere. 63 00:07:42,854 --> 00:07:47,623 Men jeg kan fortælle hvem der har for 10, nej for 20 guldmønter. 64 00:07:49,703 --> 00:07:54,112 Alt jeg har er et stykke sølv. Fortæl mig, hvor de er nu. 65 00:07:54,213 --> 00:07:56,502 Det kan jeg ikke. Sælgerne vil dræbe mig. 66 00:07:56,603 --> 00:07:57,612 Hvilken sælgere? 67 00:07:57,713 --> 00:07:59,851 Måske vil et enkel berøring fra en Confessor - 68 00:07:59,952 --> 00:08:02,751 - overbevise dig til at være mere samarbejdsvillig. 69 00:08:02,852 --> 00:08:07,872 Ok. Jeg tager jer til dem. 70 00:08:09,382 --> 00:08:12,460 Jeg har brug for noget, der vil give mig held ved bordet. 71 00:08:12,561 --> 00:08:17,911 Jeg kan ikke give dig held, men jeg kan give dig dette. 72 00:08:18,241 --> 00:08:21,430 Du vil være i stand til at se dine modstanders kort. 73 00:08:21,531 --> 00:08:23,089 Sir. 74 00:08:23,190 --> 00:08:27,929 Jeg tror du har nogle heste, som var stjålet fra os. 75 00:08:28,030 --> 00:08:33,870 Vi vil have dem tilbage. Du mener hestene han solgte mig? 76 00:08:34,080 --> 00:08:38,719 Vi er ikke kommet for at slås. Vi vil bare have, hvad der tilhører os. 77 00:08:39,659 --> 00:08:41,279 Få dem væk! 78 00:08:54,428 --> 00:08:55,918 Dig! 79 00:08:58,028 --> 00:09:00,068 Du har bragt disse mennesker hertil! 80 00:09:36,325 --> 00:09:37,795 Stop. 81 00:09:38,814 --> 00:09:42,484 Jeg advarer dig. Nej! 82 00:09:47,784 --> 00:09:49,384 Han er en troldmand! 83 00:09:58,643 --> 00:10:00,033 Er du okay? 84 00:10:03,972 --> 00:10:05,592 Hej igen. 85 00:10:06,332 --> 00:10:08,921 Jeg kan se at du har fundet drengen, du ledte efter. 86 00:10:09,022 --> 00:10:12,711 Glad for, jeg kunne hjælpe. Hvad? Hvad mener du? 87 00:10:12,812 --> 00:10:17,070 Øllen du drak. Jeg blandede den med noget magisk. 88 00:10:17,171 --> 00:10:18,660 En eliksir. 89 00:10:18,761 --> 00:10:21,560 Hjælper dig med at finde, hvad end du leder efter. 90 00:10:21,661 --> 00:10:23,701 Du puttede noget i min drink? 91 00:10:24,141 --> 00:10:28,290 Du troede vel ikke på, at du havde en special slags kraft? 92 00:10:28,580 --> 00:10:32,270 Jeg har mere af den eliksir. Har også andre. 93 00:10:32,500 --> 00:10:36,950 Hvis du er interesseret, ved du hvor du kan finde mig. 94 00:10:41,069 --> 00:10:43,899 Er der noget i galt? Oh, jeg har det fint. 95 00:10:44,239 --> 00:10:48,268 Gentlemen. Det er min forretning. 96 00:10:48,369 --> 00:10:50,568 Hvis i har brug for forsyninger... Oh, nej. 97 00:10:50,669 --> 00:10:52,198 Tak. Vi er nødt til at gå. 98 00:10:52,299 --> 00:10:59,628 Jeg...jeg så dit sværd. Mærkerne... 99 00:11:02,688 --> 00:11:07,967 Det er Sandhedens Sværd ikke? Det er det. 100 00:11:09,147 --> 00:11:10,807 Du er Seekeren. 101 00:11:11,897 --> 00:11:16,397 Du kan redde denne by fra mændene der prøver at ødelægge den. 102 00:11:31,895 --> 00:11:39,015 Der er en anden troldmand i byen En anden troldmand? 103 00:11:42,714 --> 00:11:44,854 Det vil være dejligt, at få noget selskab. 104 00:11:45,574 --> 00:11:47,204 Bring ham til mig. 105 00:11:55,313 --> 00:12:01,152 Profetien sagde, at Seekeren en dag, ville vende tilbage og fjerne mørket - 106 00:12:01,253 --> 00:12:05,963 - vores liv er indhyllet i. De fleste troede det var en legende. 107 00:12:06,283 --> 00:12:13,041 Men her er du, og klar til at redde vores by fra disse magiske sælgere. 108 00:12:13,142 --> 00:12:15,061 Sælger de magi? 109 00:12:15,162 --> 00:12:18,961 De er på hvert gadehjørne, i kroen.... 110 00:12:19,062 --> 00:12:22,910 Det ser ud til at alle i byen, køber deres eliksirer. 111 00:12:23,011 --> 00:12:27,170 Jeg har mistet de fleste af mine kunder. 112 00:12:27,271 --> 00:12:34,450 Landmændene passer ikke deres marker, børnene er overladt til sulten. 113 00:12:34,780 --> 00:12:38,750 Drengen jeg lige så hos dig, Jack. Hvad med ham? 114 00:12:39,100 --> 00:12:44,043 Han var en fin ung mand indtil hans forældre solgte alt, 115 00:12:44,144 --> 00:12:46,898 for at købe magi, selv deres hus. 116 00:12:46,999 --> 00:12:49,969 Han blev... Han blev overladt til sig selv. 117 00:12:50,519 --> 00:12:53,529 Hvilken slags eliksirer sælger de? 118 00:12:53,789 --> 00:12:58,728 Den slags der giver almindelige folk, krafter de ikke skulle have. 119 00:12:59,118 --> 00:13:03,827 Forbandelser, alt slags magi. 120 00:13:03,928 --> 00:13:09,438 Disse sælgere er ikke troldmænd. 121 00:13:09,777 --> 00:13:14,857 Hvor kommer deres magi fra? Det kan jeg ikke sige. 122 00:13:15,407 --> 00:13:19,377 En dag, var de her bare. 123 00:13:20,087 --> 00:13:24,596 Drundril var et godt sted at bo, før de kom. 124 00:13:25,836 --> 00:13:31,386 Og nu når Seekeren er her, kan det blive et godt sted igen. 125 00:13:42,405 --> 00:13:43,395 Jeg vil gerne hjælpe. 126 00:13:43,496 --> 00:13:46,688 Men min mission er at bekæmpe Darken Rahl. 127 00:13:46,835 --> 00:13:49,343 Rahl er ikke den eneste ondskab i Midlands. 128 00:13:49,444 --> 00:13:52,463 Han har sympatisører og kollaboratører. 129 00:13:52,564 --> 00:13:55,253 Det er Seekerens opgave, at bekæmpe dem, hvorend han kan. 130 00:13:55,354 --> 00:13:57,763 Husk "før man hugger hovedet af, 131 00:13:57,864 --> 00:14:00,802 sørg for at kroppen er død, ellers kan hovedet vokse tilbage" 132 00:14:00,903 --> 00:14:02,822 Hvilken lektion er det? Ingen. 133 00:14:02,923 --> 00:14:04,933 Bare noget jeg lærte fra en kogebog. 134 00:14:07,933 --> 00:14:09,463 Det er okay. 135 00:14:09,683 --> 00:14:14,292 Theodoro Rymus, til tjeneste. 136 00:14:18,282 --> 00:14:21,402 Jeg har jagtet de mænd væk, der truede dig. 137 00:14:21,822 --> 00:14:25,390 Er der andet jeg kan gøre? Det er der. 138 00:14:25,491 --> 00:14:28,830 De eliksirer de sælger, hvor kommer de fra? 139 00:14:28,931 --> 00:14:31,930 Det Gamle Profets tempel. 2 kilometer fra her. 140 00:14:32,031 --> 00:14:34,100 Vi har brug for vores heste. 141 00:14:34,201 --> 00:14:37,369 Jeg beklager. Jeg solgte dem til en sælger. 142 00:14:37,470 --> 00:14:39,380 Du gjorde hvad? Nej! 143 00:14:39,760 --> 00:14:43,259 Han forlod byens i morges. Men jeg kan vise, jer til templet. 144 00:14:43,360 --> 00:14:45,989 Det er ikke nødvendigt, du kan tegne et kort. 145 00:14:46,090 --> 00:14:50,058 Og så Theodoro, vil jeg havde at du forlader denne by. 146 00:14:50,159 --> 00:14:53,348 Forlade denne by? Vi kan ikke bare lade ham gå. 147 00:14:53,449 --> 00:14:57,628 Forlad denne by og få et ærligt arbejde.. 148 00:14:57,729 --> 00:15:01,998 Forstår du mig? Som du ønsker. 149 00:15:13,068 --> 00:15:16,446 Den magiske sælger, Rymus. Hvad gjorde Kahlan mod ham? 150 00:15:16,547 --> 00:15:18,536 Nu ved du hvorfor, hun er kaldt en "Confessor." 151 00:15:18,637 --> 00:15:21,836 Med en enkel berøring. kan Kahlan få alle til at adlyde. 152 00:15:21,937 --> 00:15:25,066 Hun kan få en person til at fortælle sandheden. 153 00:15:25,167 --> 00:15:28,465 Eller hun kan tvinge ham til at gøre ufattelige ting. 154 00:15:28,566 --> 00:15:29,965 Jeg så hun gjorde det i Hartland. 155 00:15:30,066 --> 00:15:32,775 Hun fik en D'haran soldat, til at dræbe sine kammerater. 156 00:15:32,876 --> 00:15:36,855 Jeg forstod ikke hvad der skete. Men hvorfor kom Rymus tilbage? 157 00:15:36,956 --> 00:15:39,154 Og den måde han så på hende... 158 00:15:39,255 --> 00:15:42,124 Det er en af følgerne af Kahlan's krafter. 159 00:15:42,225 --> 00:15:46,944 Den udspurgte bliver forelsket i den kvinde, der udspurgte ham. 160 00:15:47,045 --> 00:15:50,044 Forelsket? Det forstår jeg ikke. 161 00:15:50,145 --> 00:15:54,143 Det er kompliceret. Jeg vil gerne vide det. 162 00:15:54,244 --> 00:15:57,223 Det er noget, der ikke er nemt for Kahlan. 163 00:15:57,324 --> 00:16:00,453 Det er en tung byrde at bære. Det er ikke noget jeg kan tale om. 164 00:16:00,554 --> 00:16:05,203 Måske kan hun fortælle dig det. Jeg mente ikke nu! 165 00:16:09,863 --> 00:16:11,483 Kahlan! 166 00:16:11,633 --> 00:16:14,243 Richard! 167 00:16:47,070 --> 00:16:48,259 Rada'han. 168 00:16:48,360 --> 00:16:49,739 Hvad hvis han vågner? 169 00:16:49,840 --> 00:16:54,729 Så længe han bærer denne, vil han ikke kunne bruge magi. 170 00:17:15,328 --> 00:17:17,828 Kahlan? Kahlan! 171 00:17:24,717 --> 00:17:26,337 Zedd? 172 00:17:27,457 --> 00:17:30,827 Han er væk. Vi er nødt til at finde ham. 173 00:17:36,006 --> 00:17:39,746 Sælgerne. Vi ved hvor deres tempel er. 174 00:17:54,665 --> 00:17:58,413 Måske er det, det forkerte sted. Måske løj Rymus for dig. 175 00:17:58,514 --> 00:18:04,593 Det er ikke muligt! Så hvad nu? 176 00:18:04,694 --> 00:18:07,874 De er flyttet? Men hvorhen? 177 00:18:16,413 --> 00:18:18,113 Jeziah? 178 00:18:20,643 --> 00:18:24,711 Zeddicus, gamle ven. Tilgiv mig. 179 00:18:24,812 --> 00:18:26,912 Jeg håber ikke, at mine mænd gjorde dig fortræd. 180 00:18:27,022 --> 00:18:31,252 Mine kammerater. De blev ikke skadet. 181 00:18:32,272 --> 00:18:34,230 Hvis det er sådan, du modtager en gammel ven, 182 00:18:34,331 --> 00:18:37,300 så er jeg glad for, vi ikke mødes under værre omstændigheder. 183 00:18:37,401 --> 00:18:38,660 Da jeg hørte, at der var en troldmand i byen - 184 00:18:38,761 --> 00:18:41,471 - antog jeg, at han arbejdede for Darken Rahl. 185 00:18:41,691 --> 00:18:43,460 Hvis jeg havde vidst det var dig, ville jeg have inviteret dig - 186 00:18:43,561 --> 00:18:45,949 - på stegt agerhøne, i stedet for at have kidnappet dig. 187 00:18:46,050 --> 00:18:49,399 Hvorfor ville du antage, at jeg arbejdede for den tyran? 188 00:18:49,500 --> 00:18:52,710 Midlands har forandret sig, siden du forsvandt Zeddicus. 189 00:18:52,950 --> 00:18:55,479 Troldmænd er alle steder, 190 00:18:55,580 --> 00:18:58,569 og klar til at arbejde for den der betaler mest. 191 00:18:59,599 --> 00:19:02,368 Jeg har så meget at fortælle dig, Zeddicus. 192 00:19:02,469 --> 00:19:08,289 Men først. Hvor har du været alle disse år? 193 00:19:10,658 --> 00:19:13,217 Ingen spor overhovedet. 194 00:19:13,318 --> 00:19:16,098 De må have brugt magi, til at skjule deres spor. 195 00:19:16,678 --> 00:19:18,167 Du skulle ikke have ladet Rymus gå. 196 00:19:18,268 --> 00:19:20,188 Han kunne have hjulpet os, med at finde Zedd. 197 00:19:22,228 --> 00:19:23,697 Hvad? 198 00:19:28,127 --> 00:19:33,507 Når jeg udspørger nogen, mister de deres frie vilje. 199 00:19:34,067 --> 00:19:37,926 De bliver ligesom slaver. 200 00:19:39,496 --> 00:19:43,755 Jeg mener ikke det er rigtigt, at holde på dem mere end nødvendigt. 201 00:19:43,856 --> 00:19:45,575 Selv en som Rymus? 202 00:19:45,676 --> 00:19:48,305 Folk fortjener en chance til for at ændre sig. 203 00:19:48,925 --> 00:19:51,525 Til at blive en bedre mand, end dem de var skabt som. 204 00:19:53,305 --> 00:19:56,345 Dine instinkter som en Seeker, ledte dig til drengen. 205 00:19:56,445 --> 00:19:58,455 Du kan bruge dem til at finde Zedd. 206 00:20:01,654 --> 00:20:05,034 Det var ikke "Seeker Instinkter." 207 00:20:05,914 --> 00:20:08,234 Men du fandt Jack. 208 00:20:08,414 --> 00:20:11,373 Bartenderen på kroen, puttede noget i min drink. 209 00:20:11,474 --> 00:20:13,502 En af disse eliksirer. Hvad? 210 00:20:13,603 --> 00:20:16,453 Det er sådan jeg fandt Jack. Det har intet med mig at gøre. 211 00:20:19,713 --> 00:20:21,523 Men det virkede. 212 00:20:22,523 --> 00:20:23,862 Jeg kunne gå tilbage og få mere.. 213 00:20:23,963 --> 00:20:27,181 Nej. Magi er ikke ment til at blive brugt på den måde. 214 00:20:27,282 --> 00:20:29,701 Du bruger magi. Du udspurgte Rymus. 215 00:20:29,802 --> 00:20:34,191 Jeg var født med denne kraft. Jeg købte den ikke på en kro. 216 00:20:34,292 --> 00:20:35,811 Hvad er forskellen? 217 00:20:35,912 --> 00:20:38,560 Richard, du har set hvad disse eliksirer kan gøre. 218 00:20:38,661 --> 00:20:40,440 Hvad der skete med byen og Jack. 219 00:20:40,541 --> 00:20:41,980 Jeg ved du vil beskytte mig, fordi "jeg er Seekeren" 220 00:20:42,081 --> 00:20:44,921 men, det er ikke kun fordi du er Seekeren. 221 00:20:45,631 --> 00:20:50,341 Richard, Jeg... Seeker! 222 00:20:50,920 --> 00:20:56,640 Du er nødt til at komme nu! Jack har problemer. 223 00:20:59,930 --> 00:21:02,619 Vi krydsede grænsen for 2 måneder siden, 224 00:21:02,720 --> 00:21:05,489 og vi har rejst lige siden. 225 00:21:06,009 --> 00:21:08,329 Og denne unge mand, du rejser med. 226 00:21:08,639 --> 00:21:10,818 Tror du virkelig, at han er den ægte Seeker. 227 00:21:10,919 --> 00:21:17,778 Han har meget at lære, men... Ja han er den ægte vare. 228 00:21:21,728 --> 00:21:24,398 Han kunne ikke få nogen bedre lærer end dig Zeddicus. 229 00:21:25,108 --> 00:21:28,097 Befolkningen i Midlands har nu fået nyt håb. 230 00:21:28,817 --> 00:21:34,687 Må jeg spørge, hvad havde du tænkt at gøre, hvis jeg ikke havde været din gamle ven. 231 00:21:35,637 --> 00:21:37,217 Lad mig vise dig det. 232 00:21:54,205 --> 00:21:57,544 En Quillion. Hvordan fik..? 233 00:21:57,645 --> 00:21:59,805 Den var ikke nem at få. 234 00:22:00,435 --> 00:22:02,074 Hvis du havde været en af Rahls troldmænd, 235 00:22:02,175 --> 00:22:09,074 ville jeg have absorberet din magi, og destilleret det om til det. 236 00:22:11,374 --> 00:22:16,444 Du laver den magi der bliver solgt, på Drundril's gader. 237 00:22:18,453 --> 00:22:19,922 Hvorfor? 238 00:22:20,023 --> 00:22:23,252 Med salget af disse eliksirer, ville jeg kunne skabe en milits. 239 00:22:23,353 --> 00:22:25,342 En hær fra Midlands. 240 00:22:25,443 --> 00:22:28,262 En styrke der ville være stærk nok til at bekæmpe Rahl og hans tilhængere. 241 00:22:28,363 --> 00:22:29,803 Jeziah. 242 00:22:29,913 --> 00:22:35,051 Jeg vil også gerne besejre Darken Rahl. Men at sælge magi? 243 00:22:35,152 --> 00:22:39,231 Det går imod alt det vi tror på. Alt jeg lærte dig. 244 00:22:39,332 --> 00:22:41,941 Denne lærdom er fra en anden æra, min ven. 245 00:22:42,042 --> 00:22:44,841 Rahl følger ikke reglerne. 246 00:22:45,431 --> 00:22:49,410 Og det retfærdiggører at udnytte disse borgere? 247 00:22:49,511 --> 00:22:54,000 Deres liv er ensformigt. De lider under Rahls styre. 248 00:22:54,101 --> 00:22:59,169 Magien giver dem en udvej. Magi er sjælden. 249 00:22:59,270 --> 00:23:01,059 Den er speciel. 250 00:23:01,160 --> 00:23:05,269 Du kan ikke bare sælge det til alle, for nogle få kobber mønter. 251 00:23:05,370 --> 00:23:07,558 I de forkerte hænder, vil det ødelægge liv, 252 00:23:07,659 --> 00:23:09,299 vil det dræbe! 253 00:23:09,539 --> 00:23:13,759 En borger en er lille pris at betale, hvis vi kunne redde resten af Midlands. 254 00:23:16,069 --> 00:23:18,878 Du har glemt mere om magi, end jeg nogensinde har haft kendskab til. 255 00:23:18,979 --> 00:23:20,758 Hvis vi arbejder sammen, 256 00:23:20,978 --> 00:23:24,247 kan vi finde andre troldmænd, der arbejder for Rahl, 257 00:23:24,348 --> 00:23:27,827 og dræne dem for magi, og lave en endnu stærkere hær! 258 00:23:27,928 --> 00:23:31,077 Du forventer at jeg vil hjælpe dig? 259 00:23:31,178 --> 00:23:33,577 Hør på mig. Jeg har hørt mere end nok! 260 00:23:38,147 --> 00:23:42,297 Sig de skal flytte sig. Jeziah! 261 00:23:47,766 --> 00:23:50,705 Hvad laver du? Jeg beklager, gamle ven. 262 00:23:50,806 --> 00:23:53,166 Mit arbejde er for vigtigt. 263 00:23:59,485 --> 00:24:03,344 Jeg betalte Rymus, før du og dine venner skræmte ham væk. 264 00:24:03,445 --> 00:24:08,825 Jeg vil have mine penge, eller den eliksir jeg betalte for. 265 00:24:09,035 --> 00:24:10,804 Jeg har ingen af tingene! 266 00:24:13,594 --> 00:24:18,084 Så må vi finde dit skjulested. Gør ikke drengen fortræd. 267 00:24:21,704 --> 00:24:25,863 Det er ikke din landsby? Du har ikke ret til at blande dig! 268 00:24:31,363 --> 00:24:33,183 Forsvind nu! 269 00:24:38,142 --> 00:24:40,491 Tag dig af ham. Jeg kommer tilbage. Hvor skal du hen? 270 00:24:40,592 --> 00:24:42,911 Richard, nej! Det bliver værre og værre. 271 00:24:43,012 --> 00:24:45,721 Vi er nødt til at finde Zedd. Hvem ved hvad der er sket med ham? 272 00:24:45,822 --> 00:24:46,771 Dette er ikke måden. 273 00:24:46,872 --> 00:24:49,361 Du kan ikke forsætte med at bruge disse eliksirer. 274 00:24:49,791 --> 00:24:53,860 Det vil jeg heller ikke. Men jeg har ikke andre ideer. 275 00:24:53,961 --> 00:24:55,491 Har du? 276 00:25:02,110 --> 00:25:04,000 Jeg vidste du ville komme tilbage. 277 00:25:04,890 --> 00:25:07,209 Er det ikke den kønne pige, du fulgtes med? 278 00:25:07,310 --> 00:25:09,740 Måden du kiggede på hende. 279 00:25:10,280 --> 00:25:13,648 Jeg har noget, der vil gøre dig uimodståelig. 280 00:25:13,749 --> 00:25:15,768 Nej!. Jeg vil have det, du gav mig før. 281 00:25:15,869 --> 00:25:19,918 Hvor meget vil du betale? Jeg har ingen penge. 282 00:25:20,019 --> 00:25:22,419 Jeg beklager, så kan jeg ikke hjælpe. 283 00:25:24,079 --> 00:25:28,828 Min ven er i store problemer. Der må være noget jeg kan handle med. 284 00:25:30,508 --> 00:25:35,417 Det er et interessant smykke. Dette? Min far gav det til mig. 285 00:25:35,518 --> 00:25:37,746 Det er alt, jeg har tilbage af ham. Det må være værdifuldt. 286 00:25:37,847 --> 00:25:39,216 Kun for mig. 287 00:25:39,317 --> 00:25:42,387 Det må være noget andet, jeg kan give. 288 00:25:42,827 --> 00:25:44,857 Du har ikke andet, jeg vil ha'. 289 00:25:50,766 --> 00:25:52,156 Fint. 290 00:26:14,804 --> 00:26:18,884 Hvad så du? Min ven. Han er såret. 291 00:26:19,034 --> 00:26:21,153 Han var under jorden. Er det nogle grotter i nærheden? 292 00:26:21,254 --> 00:26:23,754 Mange af dem. Syd for kløften. 293 00:26:23,884 --> 00:26:26,353 Hvilken en? Eliksiren vil vise dig vej. 294 00:26:26,454 --> 00:26:28,903 Men det vil ikke vare ved. Du må heller skynde dig. 295 00:26:36,123 --> 00:26:38,402 Det er din skyld. Dig og dine venner. 296 00:26:38,503 --> 00:26:41,562 Jeg tror du skulle have stjålet nogle andres heste. 297 00:26:41,692 --> 00:26:44,922 Jeg havde brug for dem. Til at købe magi. 298 00:26:46,032 --> 00:26:49,131 Hvad brugte du det til? En pige. 299 00:26:49,232 --> 00:26:51,592 En pige. Yeah. 300 00:26:51,851 --> 00:26:56,420 Fortæl mig om hende. Hun hedder Miranda. 301 00:26:56,521 --> 00:27:01,550 Hun arbejder i blomster boden. Hun er den kønneste i hele byen. 302 00:27:01,651 --> 00:27:05,200 Men hun vil ikke kigge på mig, medmindre jeg bruger eliksiren. 303 00:27:06,180 --> 00:27:09,479 Har du prøvet at tale med hende? Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 304 00:27:09,580 --> 00:27:11,660 Jeg kan ikke tænke, når jeg er tæt på hende. 305 00:27:13,640 --> 00:27:16,958 Selvfølgelig. Du kunne røre Miranda. 306 00:27:17,059 --> 00:27:21,398 Få hende til at li' mig. Ikke kun i få minutter. Men evigt. 307 00:27:21,499 --> 00:27:24,419 Jeg kunne aldrig bruge mine krafter på den måde, Jack. 308 00:27:25,419 --> 00:27:27,589 Kærlighed er et valg, vi tager. 309 00:27:27,819 --> 00:27:33,147 Hvis du fjerner det valg, er det ikke kærlighed. 310 00:27:33,248 --> 00:27:39,368 At nogen elsker dig, fordi du tvang dem...? 311 00:27:40,508 --> 00:27:44,507 Tro mig, det vil ikke gøre dig glad. 312 00:27:46,467 --> 00:27:49,067 Jeg kan finde Zedd, men vi er nødt til at gå nu. 313 00:28:40,523 --> 00:28:44,502 Et ord fra mig og min lille ven vil lave mel ud af dig. 314 00:28:45,682 --> 00:28:48,552 Skær mig fri, og jeg vil fortælle ham, at han skal lade jer gå. 315 00:28:55,112 --> 00:28:59,941 Quillionen vil absorbere alle dine krafter i løbet af nogle timer. 316 00:29:01,171 --> 00:29:03,971 Ikke engang rotterne vil følge dig. 317 00:29:06,071 --> 00:29:08,081 Men det behøver ikke være sådan. 318 00:29:09,350 --> 00:29:15,030 Hvor er din milits, Jeziah? Alt jeg ser er bøller og tyve. 319 00:29:15,560 --> 00:29:20,360 Bliver de generaler i Midlands hær? 320 00:29:21,309 --> 00:29:25,668 Hvis du ville bekæmpe Rahl, kunne du gøre det nu. 321 00:29:25,769 --> 00:29:28,128 Jeg har brug for tid og penge, til at bygge en hær. 322 00:29:28,229 --> 00:29:33,668 Hvor meget mere har du brug for? Borgerne har givet dig alt de ejer. 323 00:29:34,608 --> 00:29:38,047 Er du sikker på, at du ikke bare vil være rig? 324 00:29:38,148 --> 00:29:41,987 At bruge magi til at få magt over andre? 325 00:29:42,088 --> 00:29:45,996 Døm mig ikke, Zeddicus. Det har du hvertfald ikke ret til! 326 00:29:46,097 --> 00:29:47,966 Du flygtede i det øjeblik, da der var mest brug for dig. 327 00:29:48,067 --> 00:29:50,176 Jeg forsvandt, for at beskytte Seekeren! 328 00:29:50,277 --> 00:29:53,497 Var det ikke for, at beskytte dig selv? 329 00:29:54,117 --> 00:29:57,917 Bruge magi for egen vinding. 330 00:29:58,157 --> 00:30:03,446 Du sagde at du ville besejre Rahl? Men du er ligesom ham! 331 00:30:09,706 --> 00:30:11,785 Og du er bare et gammelt fjols. 332 00:30:18,045 --> 00:30:19,515 Her. 333 00:30:23,654 --> 00:30:26,863 Er du vred på mig? Jeg er ikke vred. 334 00:30:26,964 --> 00:30:29,354 Din pande rynker, når du er vred. 335 00:30:30,714 --> 00:30:35,114 Jeg er ikke vred. Jeg er... 336 00:30:43,143 --> 00:30:44,563 Er du okay? 337 00:30:48,063 --> 00:30:49,831 Jeg skulle ikke ha' gået tilbage efter eliksiren. 338 00:30:49,932 --> 00:30:51,882 Men du må indrømme, det virker. 339 00:30:52,802 --> 00:30:54,271 Og når du har et problem, 340 00:30:54,372 --> 00:30:56,962 du ikke kan løse uden magi, hvad vil du så gøre? 341 00:30:59,372 --> 00:31:00,740 Richard! 342 00:31:00,841 --> 00:31:03,350 Jeg vil beskytte dig. Jeg sagde du skulle gå. 343 00:31:03,451 --> 00:31:06,000 Du sagde jeg skulle forlade byen. Og det gjorde jeg. 344 00:31:06,101 --> 00:31:08,861 Men jeg elsker dig for meget til, at jeg kan lade dig være ude af syne. 345 00:31:09,521 --> 00:31:13,051 Jeg vil ikke forlade dig igen. 346 00:31:24,020 --> 00:31:25,450 Richard. 347 00:31:31,669 --> 00:31:32,538 Richard. 348 00:31:32,639 --> 00:31:36,188 Gør ham ikke fortræd. Han prøvede at dræbe mig. 349 00:31:36,289 --> 00:31:41,027 Han troede, han beskyttede mig. Jeg er parat til at dø for hende, er du? 350 00:31:41,128 --> 00:31:43,068 Han kan ikke gøre for det. 351 00:31:43,498 --> 00:31:46,128 Han har ikke kontrol, over sine følelser. 352 00:31:49,498 --> 00:31:51,287 Vi er nødt til at finde Zedd. 353 00:31:53,947 --> 00:31:57,717 Hvilken vej? Det ved jeg ikke. 354 00:31:58,917 --> 00:32:00,367 Richard. 355 00:32:00,537 --> 00:32:05,246 Eliksiren har ingen virkning mere. 356 00:32:06,826 --> 00:32:07,965 Pak alt. 357 00:32:08,066 --> 00:32:11,035 Vi går så snart Quillionen, har gjort sit arbejde. 358 00:32:11,136 --> 00:32:14,296 Hvorfor? Ingen kan finde os her. 359 00:32:14,466 --> 00:32:16,565 Han rejser sammen med Seekeren. 360 00:32:18,885 --> 00:32:20,845 Skal jeg dræbe ham? 361 00:32:22,825 --> 00:32:25,215 Jeg ved ikke hvad der er mest nådigt. 362 00:32:25,855 --> 00:32:30,414 At dræbe ham eller tvinge ham til at leve uden sine krafter. 363 00:32:35,364 --> 00:32:37,513 Det er hans skyld. Hvis han ikke havde forsinket os. 364 00:32:37,614 --> 00:32:39,733 Du arbejdede for disse folk, ved du hvor deres grotte er? 365 00:32:39,834 --> 00:32:45,302 Jeg kendte kun til templet Hvor går du hen? Til kroen. 366 00:32:45,403 --> 00:32:48,612 Du kan klare det uden eliksiren. Du er Seekeren. 367 00:32:48,713 --> 00:32:50,742 Sandhedens Seeker, ikke troldmandens. 368 00:32:50,843 --> 00:32:53,651 Eliksiren har fået os så langt, den kan hjælpe os resten af vejen. 369 00:32:53,752 --> 00:32:56,042 Hvad ville Zedd sige, hvis han var her? 370 00:32:56,932 --> 00:33:02,082 Hvis han så du stolede på magi, i stedet for dine sanser? 371 00:33:04,602 --> 00:33:10,031 Du kan klare dette uden magi. Jeg tror på dig. 372 00:33:10,681 --> 00:33:13,011 Jeg ved ikke hvor jeg skal begynde. 373 00:33:14,071 --> 00:33:17,281 Visionen du havde om Zedd, hvad kan du huske? 374 00:33:20,230 --> 00:33:26,240 Det var mørkt, der var noget grønt på væggen. 375 00:33:27,450 --> 00:33:31,168 Mos. Hjælper det os? 376 00:33:31,269 --> 00:33:35,948 Det gror kun tæt på vand, som ved en flod eller sø. 377 00:33:36,049 --> 00:33:38,558 Echo søen er ikke langt herfra. Det må være det. 378 00:33:38,659 --> 00:33:41,668 Der er mange grotter. Det kunne tage dage. 379 00:33:41,769 --> 00:33:45,557 Moset blev fodret af dryppende vand. Det er under vandlinien. 380 00:33:45,658 --> 00:33:50,017 Lowlands. Syd for søen. Der er kun få grotter der. 381 00:33:50,118 --> 00:33:52,667 Vis vej. Jeg gør kun hvad hun siger. 382 00:33:52,768 --> 00:33:54,458 Tag os dertil. 383 00:34:04,837 --> 00:34:06,387 Mos. 384 00:34:12,676 --> 00:34:14,116 Zedd? 385 00:34:19,166 --> 00:34:20,575 Zedd. 386 00:34:22,755 --> 00:34:27,985 Min dreng. De har taget mine krafter. 387 00:34:41,564 --> 00:34:45,573 Hvorfor skjuler de ikke deres spor? De går hurtigt. De har ikke tid. 388 00:34:46,423 --> 00:34:48,553 Der er de. 389 00:34:54,283 --> 00:34:56,123 Hey, stop vognen. 390 00:34:59,892 --> 00:35:01,151 Der er kun 2 af dem. 391 00:35:01,252 --> 00:35:04,122 Du glemmer hvem der er efter os. Stop dem. 392 00:35:05,892 --> 00:35:08,802 Der er troldmanden, som stjal mine krafter. 393 00:35:16,101 --> 00:35:17,741 Jeg vil redde dig. 394 00:35:39,759 --> 00:35:42,639 Ai Tieah Deirry Narlah 395 00:35:44,089 --> 00:35:46,939 Angrib mig, hvis du kan Seeker. 396 00:35:54,098 --> 00:35:58,848 For at se, det der ikke er, så se på det der er. 397 00:36:29,765 --> 00:36:31,335 Kahlan! 398 00:36:34,085 --> 00:36:35,895 Richard, troldmanden! 399 00:36:48,084 --> 00:36:49,493 Nej! 400 00:36:55,123 --> 00:36:56,743 Nej! 401 00:37:24,831 --> 00:37:26,370 Bevæg dig ikke. 402 00:37:26,471 --> 00:37:31,720 I hele mit liv, har jeg været en tyv, en løgner. 403 00:37:32,650 --> 00:37:39,170 Tak for at lade mig dø, med æren i behold. 404 00:37:44,879 --> 00:37:49,439 Du skulle dræbe mig. Vi tager dig til en healer. 405 00:37:50,139 --> 00:37:53,508 Du vil bære Rada'hanen i resten af dit liv. 406 00:37:53,688 --> 00:37:57,538 Du vil aldrig have en troldmands kraft igen. 407 00:37:58,598 --> 00:38:02,858 Kender du ham? Det troede jeg. 408 00:38:10,607 --> 00:38:12,287 Er du okay? 409 00:38:13,367 --> 00:38:15,697 Jeg fik absorberet, de fleste af mine krafter. 410 00:38:16,167 --> 00:38:19,805 Jeg er ikke helt frisk. Måske om et par dage. 411 00:38:19,906 --> 00:38:21,306 Måske? 412 00:38:21,646 --> 00:38:23,905 Hvis der er en ting, jeg har lært om magi, 413 00:38:24,006 --> 00:38:26,036 er det, at der ingen garanti er. 414 00:38:27,196 --> 00:38:31,184 Magi ødelagde denne by. Jeg bruge det to gange. 415 00:38:31,285 --> 00:38:33,894 Ville have brugt det en tredje gang, hvis ikke Kahlan havde stoppet mig. 416 00:38:33,995 --> 00:38:37,985 Ifølge hende var det dine sporingsevner der fandt mig. 417 00:38:38,425 --> 00:38:42,354 Det var vores træning, der besejrede Jeziah. 418 00:38:42,694 --> 00:38:49,474 Men hvis jeg ikke havde brugt eliksiren, ville jeg ikke vide, da var i en grotte. 419 00:38:49,804 --> 00:38:55,633 Du kunne være død. Så er magi en god ting? 420 00:38:56,193 --> 00:39:00,962 Rymus ikke ville have hjulpet os, hvis Kahlan ikke havde brugt magi. 421 00:39:01,063 --> 00:39:02,662 Sandt. 422 00:39:02,763 --> 00:39:05,553 Men på den anden side, ville han stadig være i live. 423 00:39:06,552 --> 00:39:09,212 Jeg kan se, hvorfor det er så en stor byrde. 424 00:39:09,442 --> 00:39:13,432 Så hvad har du lært af alt dette Seeker? 425 00:39:14,592 --> 00:39:16,701 Der findes ikke nogen nemme svar. 426 00:39:16,802 --> 00:39:21,110 Magi er hverken godt eller ondt, det er kompliceret. 427 00:39:21,211 --> 00:39:23,201 Ja. 428 00:39:24,131 --> 00:39:26,631 Det er lektion #6. 429 00:39:27,521 --> 00:39:30,471 Du finder på disse ikke? 430 00:39:37,940 --> 00:39:42,580 Richard, jeg har fundet noget, der tilhører dig. 431 00:39:47,249 --> 00:39:48,448 Hvordan? 432 00:39:48,549 --> 00:39:52,469 Confessors kan være meget overbevisende. 433 00:39:59,798 --> 00:40:01,137 Jeg kan ikke takke dig nok. 434 00:40:01,238 --> 00:40:06,858 Alle i landsbyen vil være i din gæld. Selvom de nok ikke være vil glade. 435 00:40:08,637 --> 00:40:12,647 Dine naboer må bare lære, at løse problemer uden magi. 436 00:40:12,997 --> 00:40:16,307 Måske kan du vise dem hvordan. Mig? 437 00:40:22,766 --> 00:40:24,256 Undskyld mig. 438 00:40:24,626 --> 00:40:29,436 En rose. En hvid en. 5 pence. 439 00:40:34,325 --> 00:40:38,615 Er det til hende? Nej det er til dig. 440 00:40:38,825 --> 00:40:42,225 Jeg har aldrig set nogen købe blomster til blomsterpigen. 441 00:40:45,075 --> 00:40:47,524 Jeg ved, at det ikke opvejer for hvad jeg har gjort. 442 00:40:47,724 --> 00:40:51,074 Men jeg håber, at vi kan blive venner en dag. 443 00:40:59,793 --> 00:41:07,003 Måske er der håb for dem. Måske for dem, men ikke for jer. 444 00:41:09,563 --> 00:41:11,292 Hvad taler du om? 445 00:41:11,482 --> 00:41:14,232 Kahlan, Richard har følelser for dig. 446 00:41:16,262 --> 00:41:17,981 Du ser syner. 447 00:41:18,082 --> 00:41:23,222 For at se, det der ikke er, så se på det der er. 448 00:41:23,971 --> 00:41:28,991 Den måde han ser på dig og hvordan du er begyndt at bemærke ham. 449 00:41:29,641 --> 00:41:34,011 Men ingen af jer må nogensinde følge disse følelser. 450 00:41:34,521 --> 00:41:36,809 Så spørgsmålet er... 451 00:41:36,910 --> 00:41:40,920 Vil du fortælle ham det, eller skal jeg? 452 00:41:41,934 --> 00:41:52,394 -- Oversat Af: Monteque --