1 00:00:06,680 --> 00:00:08,909 لقد تتبعتها لعدة أيام إنها غنيمتي 2 00:00:08,910 --> 00:00:12,689 طاردت الحيوان إلى الأرض، وشاهدته يموت - الغنيمة لي - 3 00:00:12,690 --> 00:00:18,870 إنه يكذب أيتها المؤمنة، لقد جرح الحيوان فقط لقد كان سهمي من قتله 4 00:00:29,440 --> 00:00:33,699 يمكنني أن أرى من أنه ولا أحداً منكم واثقٌ من أن أي سهمٍ قد قتل الحيوان 5 00:00:33,700 --> 00:00:36,219 لكي أمنح الغنيمة بعدلٍ لأيٍ منكما 6 00:00:36,220 --> 00:00:42,109 أهنالك شخصاً تعرفونه كلاكما قد يستخدم الصحة والحظ الموفق الذي قد تجلبه الغنيمة؟ 7 00:00:42,110 --> 00:00:44,220 زوجة (جيثن) كانت مريضة 8 00:00:45,500 --> 00:00:50,299 (إذاً اعطوا الغنيمة لـ(جيثن وسامحوا بعضكم البعض لهذا الخلاف 9 00:00:50,300 --> 00:00:53,130 حسناً، أيتها المؤمنة - شكراً - 10 00:00:55,870 --> 00:01:00,499 كما وافقتما كلاكما على التقيد بميثاق المؤمنة سأستمع الاَن إلى نزاعكما 11 00:01:00,500 --> 00:01:04,339 يوجد الكثير من الناس هنا الاَن أكثر مما حين وصلنا 12 00:01:04,340 --> 00:01:09,049 (الصبر، يا (ريتشارد الوادي لم يرى مؤمنةً منذ سنوات 13 00:01:09,050 --> 00:01:13,399 ألديك فكرةً عن كم من الدماء قد تراق إن لم يجد الأناس من يسوي خلافاتهم؟ 14 00:01:13,400 --> 00:01:17,669 كيف تعلم من يقول الحقيقة؟ - المؤمنة لديها قوةً خلف سحرها - 15 00:01:17,670 --> 00:01:20,299 غالباً ما تشعر بالحقيقة دون استخدام لمستها 16 00:01:20,300 --> 00:01:24,359 يمكنها اكتشاف الكذب ورأب الصدع الذي يأتي من حفظ الأسرار 17 00:01:24,360 --> 00:01:29,919 والجميع يفعل ما تقوله ببساطة!؟ - المؤمنة هي أعلى سلطةً معنوية في المقاطعات الوسطى - 18 00:01:29,920 --> 00:01:32,869 الناس يتقيدون بأحكامها - (ريتشارد) - 19 00:01:32,870 --> 00:01:37,460 أنا و(ماثاياس) متوجهون للصيد على الأرجح ليس أكثر من مسيرة يوم وسيكون من الفخر لنا أن يرافقنا الساعي 20 00:01:37,461 --> 00:01:40,379 ما الذي تصطادونه؟ - فريسةً قيمة، غزال - 21 00:01:40,380 --> 00:01:42,159 ريتشارد) لا يستطيع) - ماذا؟ - 22 00:01:42,160 --> 00:01:42,860 اعذرونا 23 00:01:44,690 --> 00:01:46,959 لا يمكنك الذهاب متى ما شئت لوحدك 24 00:01:46,960 --> 00:01:50,299 "سابقاً في "هارتلاند كنت لوحدي طوال الوقت وأحياناً لأيام 25 00:01:50,300 --> 00:01:53,769 ذلك كان قبل أن تكون الساعي وقبل أن يرد (داركن رال) قتلك 26 00:01:53,770 --> 00:01:56,669 جافن) و(ماثاياس) سيكونا معي) - ذلك ليس اَمن - 27 00:01:56,670 --> 00:02:02,509 الدرس رقم 15: "باحترام ما يحترمه الاَخرين للغاية، الساعي سيحظى بقلوبهم 28 00:02:02,510 --> 00:02:05,490 الصيد هو التقليد الأكثر احتراماً 29 00:02:05,770 --> 00:02:08,539 إذاً، متى ما كان مناسباً تتذكر دروسك؟ 30 00:02:08,540 --> 00:02:13,340 كيلن) ستكون مشغولةً لأيام) - (زيديكوس زوال سورندر) - 31 00:02:14,850 --> 00:02:15,620 إنه أنت 32 00:02:17,450 --> 00:02:22,979 سمعت بأن هنالك عرّافاً في المخيف لكني بصعوبةٍ جرئت على التصور 33 00:02:22,980 --> 00:02:27,670 لقد وعدت بأنك لن تنسى تلك الليلة في نار الينابيع 34 00:02:30,170 --> 00:02:31,030 !(سيلفيا) 35 00:02:33,430 --> 00:02:38,669 إن تذكرتها، كانت أكثر من ليلةٍ واحدة - ...لذا، اتفقنا إذاً - 36 00:02:38,670 --> 00:02:41,639 ستقضي بعض الوقت مع صديقتك وسأذهب للصيد 37 00:02:41,640 --> 00:02:44,729 إلى أي اتجاه ستذهب؟ - لقد شوهد الظبي متجهاً للشرق - 38 00:02:44,730 --> 00:02:49,510 تذكر، ليس كل شخصٍ في المقاطعات الوسطى لطيفاً، احذر 39 00:02:49,570 --> 00:02:50,580 وأنت أيضاً 40 00:03:07,450 --> 00:03:12,780 هذا ظبيٌ ماكر، الاَن لقد اتجه غرباً - إذاً لنذهب غرباً - 41 00:03:21,790 --> 00:03:28,829 ظننت أننا على بعد عدة أميال إلى أقرب بلدة - لقد قادنا الظبي إلى أبعد مما ظننت، تلك (برينيدون) أعتقد - 42 00:03:28,830 --> 00:03:30,960 برينيدون)؟) - تعرفها؟ - 43 00:03:32,520 --> 00:03:33,920 لقد وُلدت هناك 44 00:03:34,670 --> 00:03:38,289 إني مندهشٌ بأن (زيد) لم يخبرني بأننا قريبون - لم تكن قريباً - 45 00:03:38,290 --> 00:03:40,860 لم يتوقع منا أن نذهب غرباً 46 00:03:41,540 --> 00:03:45,190 كم من الوقت مضى على وجودك هناك؟ - ليس منذ أن كنت طفلاً - 47 00:03:46,390 --> 00:03:50,300 أتسائل أي منزلاً كان لي وأين عاش والدَيْ 48 00:03:51,030 --> 00:03:53,690 ألا يزال والداك يعيشون هناك؟ 49 00:03:54,700 --> 00:03:55,470 لا أعلم 50 00:03:55,850 --> 00:03:57,640 ألا تريد أن تكتشف؟ 51 00:03:59,690 --> 00:04:02,660 لقد أخبرت (زيد) بأني سأبقى معكم 52 00:04:05,390 --> 00:04:09,879 لكنه لن يضر إن أخذنا نظرةً في الجوار لساعةً أو نحو ذلك 53 00:04:09,880 --> 00:04:13,889 ولربما سنكون قد أمسكنا بالظبي بالوقت الذي ستلحق بنا 54 00:04:13,890 --> 00:04:14,430 حسناً 55 00:04:38,400 --> 00:04:40,510 مشهدٌ مرعب، أليس كذلك؟ 56 00:04:42,130 --> 00:04:42,820 من هم؟ 57 00:04:43,660 --> 00:04:46,250 "الأبناء البكور من "برينيدون 58 00:04:47,010 --> 00:04:51,160 (قتلوا من قبل رجال (داركن رال لتجنب النبوءة 59 00:04:59,660 --> 00:05:00,830 نبوءة الساعي 60 00:05:01,930 --> 00:05:02,630 تعرفها؟ 61 00:05:04,720 --> 00:05:05,730 سمعت القصة 62 00:05:06,710 --> 00:05:09,440 سمعت بها؟ إنها ليست مجرد قصة 63 00:05:11,170 --> 00:05:15,960 جميع أولئك الأطفال قد قتلوا جراء ذلك الساعي بينهم 64 00:05:19,060 --> 00:05:22,670 "وعندما توفيّ، كذلك قتل مستقبل "برينيدون 65 00:05:25,110 --> 00:05:27,809 لربما الساعي موجودٌ في مكانٍ ما 66 00:05:27,810 --> 00:05:31,580 وعلى استعداداً للظهور وهزيمة (داركن رال) 67 00:05:33,300 --> 00:05:35,730 ...ثلاثةً وعشرون سنةً عدّت 68 00:05:36,820 --> 00:05:40,030 و(رال) يتقدم خلال المقاطعات الوسطى 69 00:05:41,060 --> 00:05:42,690 ولم يظهر أي ساعي 70 00:05:45,600 --> 00:05:51,860 لذا إن كان حياً، فإنه جبان وأطفالنا ماتوا سداً 71 00:05:57,021 --> 00:06:01,021 {\fs12\an7} Translated by Alsha3bo 72 00:05:57,022 --> 00:06:01,122 {\fs12\an9} ترجمة الشعبو 73 00:05:59,300 --> 00:06:01,720 {\c&H00FFFF&\an8\fs36}أسطورة الساعي 74 00:05:59,321 --> 00:06:01,721 {\c&H0033CC&\b1}("برينيدون"){\b0} {\c&HFFBBAA&}((الموسم الأول - الحلقة الثالثة)) 75 00:06:02,900 --> 00:06:05,839 الأوراق من فضلك - حسناً، تفضل - 76 00:06:05,840 --> 00:06:08,110 هيا، من التالي؟ - هيا - 77 00:06:08,260 --> 00:06:09,190 هيا، تقدم 78 00:06:10,490 --> 00:06:11,580 تابع المسير 79 00:06:17,700 --> 00:06:19,890 أنت، أين تصريحك للدخول؟ 80 00:06:20,300 --> 00:06:21,550 تصريح الدخول؟ 81 00:06:21,700 --> 00:06:23,410 لا تصريح، لا دخول 82 00:06:34,110 --> 00:06:35,200 تابع المسير 83 00:06:54,500 --> 00:06:57,780 حسناً، تفضل حسناً، أرني أوراقك 84 00:07:00,670 --> 00:07:01,760 تابع المسير 85 00:07:04,390 --> 00:07:04,850 تقدم 86 00:07:05,350 --> 00:07:07,780 تقدم للساحة الرئيسة، الاَن 87 00:07:10,630 --> 00:07:15,760 هذه الفتاة، قد قامت بالقاء المواعظ 88 00:07:16,340 --> 00:07:21,249 (جمت أصدقائها، وأخبرتهم أن الأمير (رال ليس قائدنا الحقيقي 89 00:07:21,250 --> 00:07:24,860 (وجميعنا نعلم العواقب لتحدي الأمير (رال 90 00:07:26,830 --> 00:07:30,749 لذلك للسنوات العشرون الماضية اخترتوا أن تعيشوا تحت ضوابطاً محددة 91 00:07:30,750 --> 00:07:35,019 بالسماح بأولئك منا من الحراس الجوالين بحمايتكم 92 00:07:35,020 --> 00:07:39,400 هذه الفتاة، تظن بأنها تعلم أفضل من شيوخ البلدة 93 00:07:39,400 --> 00:07:45,990 علينا نبذ المتمردين علناً حتى يعلم الأمير (رال) بأننا لن نتحداه مجدداً 94 00:07:48,500 --> 00:07:52,970 لربما روحكِ المتمردة تهيم في الهاوية طوال الوقت 95 00:07:53,240 --> 00:07:53,780 !توقف 96 00:07:56,070 --> 00:08:00,340 لا يمكنك قتلها لمجرد حديثها بما يجول بخاطرها - من أنت؟ أرني أوراقك - 97 00:08:00,620 --> 00:08:03,289 دعها تذهب فقط لا يجب أن يكون هذا بالضرورة قتال 98 00:08:03,290 --> 00:08:03,750 خذوه 99 00:08:11,810 --> 00:08:12,660 سيف الحق 100 00:08:13,880 --> 00:08:14,970 !إنه الساعي 101 00:08:19,620 --> 00:08:20,790 !اقبضوا عليه 102 00:08:28,630 --> 00:08:30,350 !اركضِ، خبىءِ نفسك 103 00:08:55,520 --> 00:08:58,270 !نبهوا الحراس! اغلقوا البوابات 104 00:09:08,410 --> 00:09:12,650 انقسموا إلى مجموعتين اذهبوا حول الجانب الاَخر 105 00:09:19,510 --> 00:09:20,680 أريد مساعدتك 106 00:09:23,810 --> 00:09:24,430 اتبعني 107 00:09:29,810 --> 00:09:32,150 ذهب الساعي من هذا الطريق 108 00:09:39,200 --> 00:09:40,530 شكراً لمساعدتي 109 00:09:42,120 --> 00:09:43,130 انظر لنفسك 110 00:09:49,030 --> 00:09:49,810 تعرفيني؟ 111 00:09:51,540 --> 00:09:55,140 حملتك بذراعيْ في الليلة التي وُلدت بها 112 00:09:57,400 --> 00:10:00,060 وبعد ذلك أخذك العرّاف بعيداً 113 00:10:05,640 --> 00:10:07,330 ...أتقولين بأنكِ 114 00:10:07,900 --> 00:10:09,070 أنتِ أمي؟... 115 00:10:16,630 --> 00:10:17,010 أجل 116 00:10:22,660 --> 00:10:27,109 "إن استسلمت لقائد جيش "الدهارانيون في مدينة "برينيدون"، سيزعج ذلك سكان المدينة 117 00:10:27,110 --> 00:10:32,119 كان لدينا اتفاق بأننا إن انصعنا لقوانين داركن رال) "برينيدون" ستبقى حرةً من جنودك) 118 00:10:32,120 --> 00:10:34,230 الاتفاق لم يكن لمصلحتك 119 00:10:34,340 --> 00:10:38,099 رأى الأمير (رال) بأن احتلال البلدة قد يثني الساعي من العودة 120 00:10:38,100 --> 00:10:41,659 لقد كان جزءك من الصفقة هو تسليمه لنا إن عاد 121 00:10:41,660 --> 00:10:46,739 لقد نبهتك حالما علمت - لقد نبهتني فقط بعد أن انسل الساعي من بين أصابعك - 122 00:10:46,740 --> 00:10:51,669 الاَن ليس لدي خِيار سوى جلب قواتي الخاصة - انتظر، امهلنا بعض الوقت - 123 00:10:51,670 --> 00:10:54,759 الساعي ضمن حدود جدران المدينة لم يستطع الهرب 124 00:10:54,760 --> 00:10:59,390 "إننا نبحث في كل منزلٍ في "برينيدون سيكون بين يديك قبل حلول الظلام 125 00:11:01,170 --> 00:11:03,270 من الأفضل أن يكون ذلك 126 00:11:05,360 --> 00:11:09,410 ...لقد سميتك (أوين)، بعد أن أباك 127 00:11:10,290 --> 00:11:14,250 أبي؟ - لقد توفي، ليس طويلاً بعد ذلك - 128 00:11:17,060 --> 00:11:20,559 هل سلمك العرّاف لأناسٌ صالحون؟ - أناسٌ صالحون جداً - 129 00:11:20,560 --> 00:11:24,673 يمكنني الرؤية بأنهم ربوا رجلٌ صالح ما فعلته لتلك الفتاة 130 00:11:24,674 --> 00:11:29,409 حسناً، كانوا سيقتلونها والجميع كان سيقف فقط ويشاهد؟ 131 00:11:29,410 --> 00:11:32,070 (القوم مرعوبون من (داركن رال 132 00:11:32,340 --> 00:11:33,110 لا أفهم 133 00:11:33,720 --> 00:11:41,629 رال) لم يقتل أطفال هذه البلدة بسبب لأنكم تحديتم أوامره) - رال) قدم تحذيراً قبل وقوع المذبحة) - 134 00:11:41,630 --> 00:11:46,020 طلب من شيوخ البلدة بتحديد هوية الساعي، وتسليمه 135 00:11:48,710 --> 00:11:49,250 رفضوا 136 00:11:53,910 --> 00:11:56,490 لذلك ذبح (رال) جميع الأطفال 137 00:11:57,330 --> 00:12:03,949 (والاَن القوم خائفون من أنهم إن أغضبوا (رال حتى في أتفه الأمور، فإنه سيرسل قتلته مجدداً 138 00:12:03,950 --> 00:12:07,499 لذا تتركون أولئك الحراس يتحكمون ...بكل شيء تفعلونه وتقولونه؟ 139 00:12:07,500 --> 00:12:16,399 الكثير منا يظنون بأنه من الخطأ بأن نتخلى عن حريتنا لترضية (رال) لكنك رأيت ما يحدث للذين يتحدثون 140 00:12:16,400 --> 00:12:21,980 ولكن الاَن عاد الساعي ومستعداً لتحقيق قدَره 141 00:12:26,660 --> 00:12:31,680 ولربما الاَن، بأنك هنا بقيتنا سيجدون القوة للوقوف معك 142 00:12:37,900 --> 00:12:42,299 أمي، يقولون بأن الساعي بالمدينة لكن الساعي قُتل؟ 143 00:12:42,300 --> 00:12:44,250 لا، (مارك)، لم يُقتل 144 00:12:49,130 --> 00:12:50,380 (هذا (ريتشارد 145 00:12:51,820 --> 00:12:52,830 إنه الساعي 146 00:12:56,800 --> 00:12:57,650 أني أخوك 147 00:13:06,920 --> 00:13:09,030 (إني سعيدةً بعودتك (زيد 148 00:13:09,270 --> 00:13:15,609 أخشى بأني لن أبقى عزيزتي - بالطبع، دائماً كانت لديك نداءات أسمى لتتبعها - 149 00:13:15,610 --> 00:13:20,870 هذا البحث عن المخلوق الخرافي والذي يُصطاد لتعويذةٍ ضائعة 150 00:13:21,170 --> 00:13:26,970 على الأقل أعذارك للرحيل كانت دائماً أكثر متعةً من معظم الرجال 151 00:13:27,280 --> 00:13:32,060 ولكن هذه المرة، واجبك يكمن هنا - ما الذي تعنينه؟ - 152 00:13:37,040 --> 00:13:37,820 ألارد)؟) 153 00:13:41,730 --> 00:13:45,600 (زيد)، أريدك أن تلتقي بـ(ألارد) 154 00:13:47,520 --> 00:13:47,980 ابنك 155 00:13:52,840 --> 00:13:55,999 لم تقل أمي أبداً بأن أبي عرّافٌ عظيم 156 00:13:56,000 --> 00:13:57,240 أني لست أباك 157 00:13:59,870 --> 00:14:06,660 بالطبع أنت أبوه، لقد حصل على لونك، عينيك في كل مرةٍ أنظر إليه، أراك 158 00:14:09,340 --> 00:14:15,139 بالتأكيد أنكِ تحت وهم التعويذة - من واجبك كأب أن تدربه وتعلمه أساليب الحياة - 159 00:14:15,140 --> 00:14:18,099 إنه رجلٌ بالغ - من تخلى عنه؟ - 160 00:14:18,100 --> 00:14:21,519 !إنه ليس ولدي لقد أخذت تدابيراً وقائية 161 00:14:21,520 --> 00:14:22,690 تدابير سحرية 162 00:14:24,940 --> 00:14:27,440 لربما يجب أن أنتظر بالخارج 163 00:14:28,020 --> 00:14:33,350 كنت في خضم الانفعال العاطفي بالوقت الذي ظننت بأخذ التدابير به 164 00:14:33,351 --> 00:14:34,671 !إنه ليس ابني 165 00:14:36,310 --> 00:14:37,320 وسأثبت ذلك 166 00:14:37,970 --> 00:14:38,430 كيف؟ 167 00:14:41,350 --> 00:14:43,230 استخرجي الاعتراف منا 168 00:14:44,520 --> 00:14:45,450 حول ماذا؟ 169 00:14:47,120 --> 00:14:48,370 ...إنها مسألة 170 00:14:50,840 --> 00:14:51,540 أبوة... 171 00:14:53,480 --> 00:14:55,820 لقد أخبرتِني بأن أخي ميت 172 00:14:56,320 --> 00:15:01,079 كان على الجميع الاعتقاد بأنه ميت حتى يستطيع تحقيق قدَره على أنه الساعي 173 00:15:01,080 --> 00:15:04,649 إن علم الجميع بأنه حي كان سيطارده (داركن رال) إلى حافة العالم 174 00:15:04,650 --> 00:15:08,749 إن وجدوه هنا، سيشنقونا جميعنا إنهم يبحثون بالمنازل الاَن 175 00:15:08,750 --> 00:15:12,109 إنه على حق، عليّ الرحيل - لا أريدك أن تذهب - 176 00:15:12,110 --> 00:15:15,229 سأعود وأجد أصدقائي "وأخبرهم بما حدث في "برينيدون 177 00:15:15,230 --> 00:15:18,360 سنجد طريقةً لمساعدتكم - !هيا، واصلوا البحث - 178 00:15:18,870 --> 00:15:22,929 (إنك تعرف الحراس الجوالين، (مارك ألا يمكنك الوصول لواحدٌ منهم لمساعدتنا؟ 179 00:15:22,930 --> 00:15:24,410 (من فضلك، (مارك 180 00:15:27,770 --> 00:15:32,659 يمكنني إخفائه حتى حلول الظلام، لربما أطلب من حارس البوابة، قد أستطيع جعله ينظر للطريق الاَخر 181 00:15:32,660 --> 00:15:33,120 !هذا 182 00:15:35,030 --> 00:15:35,410 هيا 183 00:15:38,600 --> 00:15:40,620 لن تجدوا أي شيءٍ هنا 184 00:15:45,420 --> 00:15:45,880 !هنا 185 00:15:49,760 --> 00:15:50,300 حسناً 186 00:15:52,250 --> 00:15:54,210 تقدموا واصلوا المسير 187 00:16:00,450 --> 00:16:03,110 هذا المكان كان خالياً لسنوات 188 00:16:05,390 --> 00:16:06,940 لا أحد يأتي هنا 189 00:16:08,710 --> 00:16:10,740 ستكون اَمناً في القبو 190 00:16:18,090 --> 00:16:19,420 شكراً لمساعدتك 191 00:16:21,550 --> 00:16:23,500 إني لا أحاول مساعدتك 192 00:16:24,290 --> 00:16:26,240 !مارك)! لا تفعل هذا) 193 00:16:26,560 --> 00:16:27,260 !(مارك) 194 00:16:34,800 --> 00:16:36,050 أرني أوراقك؟ 195 00:16:36,140 --> 00:16:38,570 هيا، تقدموا، واصلوا المسير 196 00:16:39,400 --> 00:16:43,339 من فضلك، عليك أن تأتي لقد أمسكت بالساعي، من هذا الطريق 197 00:16:43,340 --> 00:16:45,749 كيف لصبيٍ مثلك أن يقبض عليه؟ لقد هزم أفضل رجالي 198 00:16:45,750 --> 00:16:49,430 لقد خدعته من فضلكم، يمكنني أخذكم لهناك 199 00:17:22,010 --> 00:17:23,410 حسناً، أين هو؟ 200 00:17:34,060 --> 00:17:38,819 وليس هنالك أية امكانيةً لأي أحد بأن يكون أباً لـ(ألارد)؟ 201 00:17:38,820 --> 00:17:42,749 (كان هنالك رجلاً اَخر، (ستيفن ...لكني رأيته لمرةٍ واحدة فقط 202 00:17:42,750 --> 00:17:48,370 أيتها الثعلبة! (ستيفن) هذا بالتأكيد أباه - أو من الممكن أن تكون أنت، دورك - 203 00:17:54,840 --> 00:17:56,710 هل أنت أبو (ألارد)؟ 204 00:17:57,160 --> 00:17:58,800 لقد استخدمت وقاية 205 00:17:59,240 --> 00:18:00,330 وقاية سحرية 206 00:18:02,180 --> 00:18:07,459 وهذ السحر، من الممكن أن يفشل؟ - أبداً، إنها تعويذتي، مضمونة - 207 00:18:07,460 --> 00:18:09,490 واستخدمتها في كل مرة؟ 208 00:18:11,890 --> 00:18:15,890 زيد)، إنك ملزم بشرف باخبار المؤمنة الحقيقة) 209 00:18:19,240 --> 00:18:20,250 ليس أمامها 210 00:18:23,600 --> 00:18:24,300 أتركينا 211 00:18:29,950 --> 00:18:34,020 أكان هنالك أية فرصةٍ عندما لم تستخدم سحرك؟ 212 00:18:35,670 --> 00:18:41,259 زيد)، ما لم تكن صادقاً تماماً) وما لم تعترف بأياً كان ما تخبئه 213 00:18:41,260 --> 00:18:45,250 لا يمكنني أن أعفيك (عن مسؤوليتك من (ألارد 214 00:18:49,380 --> 00:18:54,649 سنجمع المزيد من الرجال، سنفتش المنازل مرةً أخرى - وأياً كان من خبأه سيخبأه مجدداً - 215 00:18:54,650 --> 00:18:57,069 لا أحداً في "برينيدون" سيجرؤ 216 00:18:57,070 --> 00:18:59,829 أحداً ما خبأه لثلاثةً وعشرون سنة 217 00:18:59,830 --> 00:19:04,000 (فكر، (أندرو من سيشعر بالولاء للساعي؟ 218 00:19:07,330 --> 00:19:12,160 والدته، ربما؟ - لكننا لا نعلم من والدة الساعي؟ - 219 00:19:12,320 --> 00:19:13,800 نستطيع أن نكتشف 220 00:19:21,740 --> 00:19:22,590 أنت هناك 221 00:19:23,670 --> 00:19:25,199 إلى أين أنت ذاهب؟ 222 00:19:25,200 --> 00:19:28,529 قد يكون الساعي هرب لدي أوامرٌ بالبحث خارج البوابة 223 00:19:28,530 --> 00:19:30,559 لقد تلقينا أوامراً جديدة 224 00:19:30,560 --> 00:19:36,370 على الحراس أن يجمعوا أمهات البكور وأخذهم لساحة البلدة الرئيسية 225 00:19:36,510 --> 00:19:40,680 الأمهات؟ - لإجبار الساعي للخروج من الاختباء - 226 00:19:52,580 --> 00:19:55,170 !لقد ساعدتكم! اتركوها لوحدها 227 00:20:00,690 --> 00:20:02,720 (زيد) ليس أبو (ألارد) 228 00:20:05,990 --> 00:20:11,080 لكنه كان يخبىء أمراً - أجل، لكن هذا لا يتعلق بنزاعك - 229 00:20:11,610 --> 00:20:13,480 هذا هو حكمي النهائي 230 00:20:14,560 --> 00:20:16,280 نعم، أيتها المؤمنة 231 00:20:21,620 --> 00:20:25,879 (إني اَسفة (زيد (أملت حقاً أن تكون أبو (ألارد 232 00:20:25,880 --> 00:20:28,690 اعتقدت، بأنه قد يكون أسعد معك 233 00:20:32,460 --> 00:20:32,920 لما؟ 234 00:20:34,330 --> 00:20:36,040 إنه حتى لا يعرفني 235 00:20:36,210 --> 00:20:37,700 العرّافون أقوياء 236 00:20:37,900 --> 00:20:41,420 قوتهم تأتي من عقولهم وليس من أجسادهم 237 00:20:42,110 --> 00:20:46,790 هي لا تريد قول ذلك لكني يائسٌ من أن أصبح صياداً 238 00:20:48,050 --> 00:20:52,049 ذلك ليس صحيحاً عندما كنت طفلاً، كنت لا تخاف 239 00:20:52,050 --> 00:20:54,080 أحدث أمراً جعلك خائف؟ 240 00:20:55,950 --> 00:20:57,110 ما كان ذلك؟ 241 00:20:59,420 --> 00:21:02,484 صيد الخنازير - لم تذهب قط لصيد الخنازير - 242 00:21:02,485 --> 00:21:04,269 لقد كنت في الثامنة فقط 243 00:21:04,270 --> 00:21:10,140 لقد قلتِ بأني كنت صغيراً جداً (ولكني ذهبت مع (رولانت) و(ميريك 244 00:21:11,040 --> 00:21:13,940 ...لقد حُبست بينهم وبين الخنزير 245 00:21:18,560 --> 00:21:20,430 لقد كنت خائفاً جداً 246 00:21:21,110 --> 00:21:22,590 لم تفقد مهاراتك 247 00:21:23,490 --> 00:21:24,810 إنك خائفٌ فقط 248 00:21:25,620 --> 00:21:26,310 لا يهم 249 00:21:27,730 --> 00:21:30,780 عندما يُطلب مني الصيد، لا أستطيع 250 00:21:35,440 --> 00:21:37,790 أعتقد بأني أستطيع مساعدتك 251 00:21:40,360 --> 00:21:43,160 أسرع، لا تتأخر تقدم 252 00:21:45,090 --> 00:21:45,950 !(بريجيد) 253 00:21:47,530 --> 00:21:48,390 !(بريجيد) 254 00:22:02,200 --> 00:22:04,480 الداهارانيون)، لقد عادوا) 255 00:22:05,060 --> 00:22:06,320 (الداهارانيون) 256 00:22:28,700 --> 00:22:31,520 ما أريده، بسيط 257 00:22:33,950 --> 00:22:37,500 اعطوني الساعي 258 00:22:41,570 --> 00:22:44,000 وبعدها الجميع سيعودوا لحياتهم 259 00:22:49,840 --> 00:22:57,990 ما حدث هنا منذ 23 سنةً كان مأساة ولكن ذلك كان ضرورياً للخير الأعظم 260 00:23:05,090 --> 00:23:06,650 إنه يقول الحقيقة 261 00:23:11,590 --> 00:23:17,249 (أعتقد بأننا رأينا جميعاً بأن (داركن رال سيفعل أي شيء لجلب السلام للمقاطعات الوسطى 262 00:23:17,250 --> 00:23:17,870 أترون؟ 263 00:23:18,830 --> 00:23:20,390 هذه المرأة حكيمة 264 00:23:21,140 --> 00:23:22,230 استمعوا لها 265 00:23:23,590 --> 00:23:26,170 ما كان الأمير (رال) سيفعله؟ 266 00:23:27,500 --> 00:23:33,860 مواجهة الساعي كرجلاً بالغ والذي يستطيع الدفاع عن نفسه وتنفيذ النبوءة 267 00:23:34,140 --> 00:23:37,590 لا !لقد قتل أطفالنا 268 00:23:39,800 --> 00:23:45,200 لقد وقف الساعي أمام الحراس هذا الصباح لقد أنقذ حياة فتاة 269 00:23:46,270 --> 00:23:49,229 لم يكن لأي شخصٍ اَخر الشجاعة للقيام بذلك 270 00:23:49,230 --> 00:23:54,880 إن خنّا الساعي لأننا خائفون إذاً أطفال "برينيدون" ماتوا سداً 271 00:24:01,880 --> 00:24:02,660 !أسكتوها 272 00:24:03,280 --> 00:24:05,310 !أنا التي تبحثون عنها 273 00:24:06,550 --> 00:24:07,950 !أنا أم الساعي 274 00:24:09,280 --> 00:24:11,470 لكني لن أساعدكم لإيجاده 275 00:24:11,730 --> 00:24:12,859 !اقبضوا عليها 276 00:24:12,860 --> 00:24:13,240 !لا 277 00:24:16,390 --> 00:24:17,480 إنها تحميني 278 00:24:18,320 --> 00:24:19,410 الساعي ولدي 279 00:24:19,920 --> 00:24:20,690 ليست هي 280 00:24:23,770 --> 00:24:24,620 إنه ابني 281 00:24:25,660 --> 00:24:27,690 !لا، أنا والدة الساعي 282 00:24:27,930 --> 00:24:30,980 !لا، إنه ولدي - !لا، إنه ولدي - 283 00:24:31,100 --> 00:24:32,420 !لا، إنه ولدي 284 00:24:39,440 --> 00:24:42,339 !لا، إنه ولدي - !لا، إنه ولدي - 285 00:24:42,340 --> 00:24:44,220 !اقبضوا عليهم جميعاً 286 00:24:47,490 --> 00:24:50,700 للساعي حتى طلوع الشمس لتسليم نفسه 287 00:24:54,000 --> 00:24:57,750 فإن لم يفعل سأقتل واحدةً من تلك النساء 288 00:24:59,880 --> 00:25:03,870 وسأقتل أخرى لكل ساعةٍ !لا يظهر بها الساعي 289 00:25:07,270 --> 00:25:08,600 !افسحوا الطريق 290 00:25:13,140 --> 00:25:13,600 !أمي 291 00:25:26,210 --> 00:25:29,810 مارك)، لا تدعوا الحراس) فقط استمع إلي 292 00:25:32,220 --> 00:25:36,050 أحتاج لمساعدتك - لقد اعتُقلت أمي بسببك - 293 00:25:36,210 --> 00:25:39,070 لما عساني أساعدك؟ - لإنقاذها - 294 00:25:40,660 --> 00:25:44,500 هنالك طريقةً واحدة لذلك وهي تسليمك لنفسك 295 00:25:44,720 --> 00:25:46,120 وماذا بعد ذلك؟ 296 00:25:47,200 --> 00:25:49,000 تعود ثانيةً لحياتك؟ 297 00:25:49,250 --> 00:25:52,100 أمك تأتي للمنزل وكل شيءٍ يعود لطبيعته؟ - أجل - 298 00:25:53,970 --> 00:25:57,259 لقد سمعت ما قالته أمك سابقاً في الساحة الرئيسية 299 00:25:57,260 --> 00:25:59,440 أمك تريد حياةً أفضل لك 300 00:26:00,470 --> 00:26:03,399 "تريد لقوم "برينيدون أن يقاوموا لأنفسهم 301 00:26:03,400 --> 00:26:06,840 إن سلمت نفسي فتضحيتها لا تعني شيئاً 302 00:26:08,530 --> 00:26:12,259 الشيء الوحيد الذي يكترث له الداهارانيون) هو الساعي) 303 00:26:12,260 --> 00:26:16,660 متى ما ذهبت - بعدها (الداهارانيون) سيذهبون أيضاً؟ - 304 00:26:37,030 --> 00:26:41,100 لم أسمع بـ(الداهارانيون) أبداً حتى قتلوا أبي 305 00:26:46,940 --> 00:26:51,490 "ولدي أخٌ اَخر، في "هارتلاند (مايكل) 306 00:26:52,650 --> 00:26:57,109 أحبه لكن (الداهارانيون) قلبوه ضدي 307 00:26:57,110 --> 00:27:02,800 لذا الاَن أعلم بالضبط ما هم قادرون عليه وأعلم أن الاستسلام لن يوقفهم 308 00:27:09,640 --> 00:27:12,100 ماذا تريد مني أن أفعل؟ 309 00:27:16,670 --> 00:27:20,659 بعد أن هرب من القبو بحثت عنه في كل مكان 310 00:27:20,660 --> 00:27:24,100 "لم أستطع أن أدعه يدمر "برينيدون 311 00:27:27,900 --> 00:27:29,570 لقد أبليت جيداً 312 00:27:29,900 --> 00:27:31,390 لديك ما أردته 313 00:27:32,370 --> 00:27:34,660 الاَن، دع النساء تذهب 314 00:27:34,970 --> 00:27:36,869 ولما عساني أفعل ذلك؟ 315 00:27:36,870 --> 00:27:41,749 لقد تحدوا جميعهم الأمير (رال)؟ - من فضلك، لقد كانوا يحاولون فقط حمايتي - 316 00:27:41,750 --> 00:27:44,410 إني حقاً والدة الساعي - ربما - 317 00:27:45,030 --> 00:27:51,439 أو لربما إنكِ تحاولين حماية الأخريات، على أي حال فجميعهم تحدوا الأمير (رال) ويجب أن يعاقبوا 318 00:27:51,440 --> 00:27:53,290 إنها تقول الحقيقة 319 00:27:54,560 --> 00:27:56,140 إنها أم الساعي 320 00:27:59,280 --> 00:28:01,830 وهي من حاولت إخفاءه عنك 321 00:28:03,130 --> 00:28:05,860 كيف تعلم ذلك، أيها الولد؟ 322 00:28:12,250 --> 00:28:13,920 لأنها أمي أيضاً 323 00:28:16,510 --> 00:28:17,650 ستخون أمك؟ 324 00:28:19,390 --> 00:28:21,420 "لقد خانت "برينيدون 325 00:28:23,500 --> 00:28:25,780 لم تعد أمي بعد الاَن 326 00:28:27,190 --> 00:28:27,980 !(مارك) 327 00:28:28,180 --> 00:28:31,980 تلك الأمهات الأخريات إنهم مجرد حمقى 328 00:28:32,700 --> 00:28:35,440 محاولين مساعدة صديقةً ضالة 329 00:28:46,940 --> 00:28:49,760 إنك مقتدرٌ جداً أيها الشاب 330 00:28:50,240 --> 00:28:53,749 ولإظهار لقوم هذه البلدة بأن الأمير (رال) رحيم 331 00:28:53,750 --> 00:29:01,970 سأفرج عن النساء الأخريات، أنتِ ومن ناحية ثانية، ستموتين جنباً إلى جنب مع ابنكِ 332 00:29:02,850 --> 00:29:06,420 الأمير (رال) سيسر لولاءك سوف تكافأ 333 00:29:06,800 --> 00:29:09,800 هنالك أمراً واحداً فقط أريده 334 00:29:10,250 --> 00:29:13,089 أن أكون موجوداً هناك عندما تقتله 335 00:29:13,090 --> 00:29:15,810 ستحضى بمكان الشرف على جانبي 336 00:29:17,440 --> 00:29:19,439 افتحوا البوابات، وانشروا الخبر 337 00:29:19,440 --> 00:29:23,029 "أريد من كل شخص في "رينيدون وفي المناطق الريفية النائية بالحضور 338 00:29:23,030 --> 00:29:26,030 سأقتل الساعي في منتصف النهار 339 00:29:28,430 --> 00:29:33,290 أريدك أن تستجمع الخوف الذي حملته لفترةٍ طويلة 340 00:29:35,480 --> 00:29:36,710 وجلبه للسطح 341 00:29:38,130 --> 00:29:39,800 وأن تركز على النيران 342 00:29:46,900 --> 00:29:48,660 (ذلك جيد، (ألارد 343 00:29:49,640 --> 00:29:54,410 الاَن فكر كم شعرت بالعجز عندما هاجمك الخنزير 344 00:29:55,130 --> 00:29:56,800 أطعم خوفك للنار 345 00:29:58,630 --> 00:30:00,480 النار التهمت خوفك 346 00:30:03,670 --> 00:30:05,430 (ذلك جيد، (ألارد 347 00:30:20,280 --> 00:30:24,880 ومع اللهب، يذهب خوفك 348 00:30:29,970 --> 00:30:32,079 هل أنت متأكدٌ بأنها نجحت؟ 349 00:30:32,080 --> 00:30:37,970 تسألين عن سحر عرّافٌ من الدرجة الأولى؟ - لا، (زيد)، بالطبع لا - 350 00:30:39,120 --> 00:30:41,760 لقد كنت محقةً بالقدوم لك 351 00:30:47,250 --> 00:30:51,989 ما نوع الرقية التي كانت ذلك؟ - لم تكن رقية، اختلقت ذلك - 352 00:30:51,990 --> 00:30:57,239 ألارد) لن يدع خوفه يذهب) حتى جعلته يعتقد بأن السحر استخرجه 353 00:30:57,240 --> 00:31:02,270 قد لا يؤمن بنفسه لكنه يؤمن بقوى العرّاف العظيم 354 00:31:02,620 --> 00:31:05,260 (إنك ماكرٌ عجوز، يا (زيد 355 00:31:07,990 --> 00:31:11,049 اَسفةٌ بأني جعلتك تقول أمراً لم تُرد قوله 356 00:31:11,050 --> 00:31:15,929 لقد دفنت ذلك السر لعشرون سنةً وأوده أن يبقى مدفوناً 357 00:31:15,930 --> 00:31:20,440 وبشرفكِ كمؤمنة (عليكِ أن لا تخبري (ريتشارد 358 00:31:31,070 --> 00:31:32,310 ...(ريتشارد) 359 00:31:35,340 --> 00:31:38,870 مهما يحدث، فإني سعيدةٌ بأني رأيتك 360 00:31:39,760 --> 00:31:42,999 سنخرج من هنا - لا أعتقد ذلك - 361 00:31:43,000 --> 00:31:48,570 لدي خطة، لقد وافق (مارك) على مساعدتي لقد أخبرته بالضبط بما عليه فعله 362 00:31:48,770 --> 00:31:52,440 (لقد خانك (مارك خاننا كلانا 363 00:31:52,990 --> 00:31:56,780 على (مارك) أن يكون على منصة الإعدام 364 00:31:57,770 --> 00:32:00,860 لكن عينيه، كانتا باردتان جداً 365 00:32:03,070 --> 00:32:09,450 بكامل حياته كان يستمع لما ينذر به الحراس يعتقد بأنه يبقي "برينيدون" اَمنة 366 00:32:09,980 --> 00:32:15,139 حتى الاَن، لم أدرك ما النضج بهذه البلدة الذي فعله له 367 00:32:15,140 --> 00:32:16,280 استمعِ إلي 368 00:32:17,010 --> 00:32:19,560 ما فعله (مارك) كان خدعة 369 00:32:20,260 --> 00:32:23,260 وسيفعل (مارك) كل شيء لحمايتك 370 00:32:25,600 --> 00:32:34,060 ...إن هذا شيءٌ فظيع لأمٌ لتقول ذلك عن ولدها لكن لا أعلم إن كان قوياً بما يكفي 371 00:32:34,890 --> 00:32:40,720 (ماذا لو كان بدلاً من أن يخدع (الداهارانيون كان يخدعك؟ 372 00:32:49,940 --> 00:32:50,820 الأرانب؟ 373 00:32:51,400 --> 00:32:54,559 أين الظبي؟ إني تواقٌ للحم غزال 374 00:32:54,560 --> 00:32:58,569 لقد كان محتالاً أكثر مما ظننا ...وكان هنالك إثنان منا فقط لملاحقته 375 00:32:58,570 --> 00:33:01,270 سنحصل عليه بالمرة القادمة - إثنان فقط؟ أين (ريتشارد)؟ - 376 00:33:01,271 --> 00:33:07,011 ألم يعد؟ "من المؤكد بأنه قرر المكوث أكثر في "برينيدون 377 00:33:07,730 --> 00:33:08,880 برينيدون"؟" 378 00:33:10,270 --> 00:33:13,159 لقد قلت بأنك كنت راحلاً للشرق 379 00:33:13,160 --> 00:33:16,039 برينيدون" في الغرب" على بعد أميالاً من هنا 380 00:33:16,040 --> 00:33:17,549 ...الظبي دار للغرب 381 00:33:17,550 --> 00:33:20,399 (زيد)، لقد قلت بأن (ريتشارد) كان ذاهباً للصيد فقط 382 00:33:20,400 --> 00:33:22,729 داركن رال) يعلم بأن الساعي) "من "برينيدون 383 00:33:22,730 --> 00:33:25,929 قد يكون لديه رجالاً ينتظرونه لما لم تحذره؟ 384 00:33:25,930 --> 00:33:28,559 لأنه أكثر شابٌ عنيد قابلته بحياتي قط 385 00:33:28,560 --> 00:33:31,889 "إن قلت له بأننا قريبون من "برينيدون ...لن يكفي من التحايل لإقناعه بالعدول عن الذهاب 386 00:33:31,890 --> 00:33:37,000 و"برينيدون" هو اَخر مكان يجب أن يكون به الساعي 387 00:33:54,200 --> 00:33:54,900 تقدموا 388 00:33:56,170 --> 00:33:57,480 هيا، يا قوم 389 00:34:00,290 --> 00:34:02,050 لماذا هذا الحشد؟ 390 00:34:02,140 --> 00:34:06,419 ما الذي يحدث هنا، أيها الصديق؟ - لقد أمسك (الداهارانيون) بالساعي - 391 00:34:06,420 --> 00:34:08,710 سيموت في منتصف النهار 392 00:34:09,150 --> 00:34:10,650 !افسحوا المجال 393 00:34:10,690 --> 00:34:13,700 !افسحوا المجال! افسحوا المجال 394 00:34:27,560 --> 00:34:32,850 أنتِ، ستشاهدين ابنكِ يموت كما كان يجب قبل 23 سنة 395 00:34:37,070 --> 00:34:39,370 وبعدها ستموتين لخيانتك 396 00:34:46,810 --> 00:34:50,600 أسطورة الساعي تبدو بأنها أجلُّ من رجل 397 00:34:52,930 --> 00:34:55,840 تلك الأسطورة ستظل إن قتلتني 398 00:34:58,700 --> 00:35:01,530 ...سأقوم بقتلك، أيها الساعي 399 00:35:04,530 --> 00:35:06,850 وبسيفك الخاص 400 00:35:15,670 --> 00:35:20,360 الاَن، أيها الساعي، النبوءة بالأخير تم تجنبها 401 00:35:27,690 --> 00:35:28,390 !الاَن 402 00:35:37,690 --> 00:35:38,300 !اذهب 403 00:37:16,210 --> 00:37:21,520 (لقد كنت مخطئاً أيها (الداهاراني النبوءة لم تُتجنب 404 00:38:03,550 --> 00:38:04,250 (مارك) 405 00:38:13,630 --> 00:38:16,010 لن أخونكِ حقيقةً أبداً 406 00:38:24,780 --> 00:38:28,599 لقد كان من المفترض أن تبقى مع الصيادون بماذا كنت تفكر؟ 407 00:38:28,600 --> 00:38:32,339 لقد وعدت بأنك لن تنصرف وحدك - لم أكن أنوي ذلك - 408 00:38:32,340 --> 00:38:38,039 لكن إن لم أكن قد أتيت إلى هنا فلم أتمكن من إيجاد أمي 409 00:38:38,040 --> 00:38:39,500 أمك حية؟ 410 00:38:52,100 --> 00:38:52,980 (بريجيد) 411 00:38:55,130 --> 00:38:55,740 (زيد) 412 00:38:58,210 --> 00:39:02,710 علمت بأنه إن حضرت فسيتوجب علي قول الحقيقة 413 00:39:05,610 --> 00:39:09,030 ريتشارد)، إني اَسفة) 414 00:39:09,930 --> 00:39:12,070 سأحبك دائماً كولدي 415 00:39:16,132 --> 00:39:18,422 لكني لست أمك الحقيقية 416 00:39:26,290 --> 00:39:31,850 لقد حملتك عندما كنت رضيعاً في الليلة التي وُلدت بها 417 00:39:32,230 --> 00:39:34,870 لقد كنت الداية في ولادتك 418 00:39:37,100 --> 00:39:42,130 (لقد كنت هنالك عندما أخذك (زيد من ذراعيْ والدتك 419 00:39:42,550 --> 00:39:43,870 لما تظاهرتِ؟ 420 00:39:46,360 --> 00:39:51,200 عندما سألتني إن كنت أمك لم أعني أن أقول نعم 421 00:39:51,290 --> 00:39:55,790 لكن كان فجأةً مثلما أني أنظر لولدي الضائع 422 00:39:57,370 --> 00:39:58,070 (أوين) 423 00:39:59,710 --> 00:40:01,660 (قتله (الداهارانيون 424 00:40:04,520 --> 00:40:06,280 لقد كان بالثالثة 425 00:40:08,070 --> 00:40:09,650 إني اَسفٌ جداً 426 00:40:10,880 --> 00:40:13,579 لم أستطع تحمل التفكير بوفاته 427 00:40:13,580 --> 00:40:20,650 تخيلت بأنه كان الولد الذي نجا لذا ...عندما شاهدتك بالساحة، لقد كان 428 00:40:20,850 --> 00:40:23,050 كان مثلما (أوين) قد عاد 429 00:40:24,120 --> 00:40:28,260 على الأقل الاَن أعلم بأنه لم يمت سداً 430 00:40:29,850 --> 00:40:32,230 وماذا عن أمي الحقيقية؟ 431 00:40:34,700 --> 00:40:38,409 لا، لا، لقد كانت مريضةً جداً لفترة لكنها عاشت 432 00:40:38,410 --> 00:40:41,050 وبعد ذلك، يوماً ما اختفت 433 00:40:41,810 --> 00:40:43,740 لم أرها قط مجدداً 434 00:40:45,420 --> 00:40:48,240 أعتقد بأنها ذهبت للبحث عنك 435 00:40:54,710 --> 00:40:58,929 (قد يعود (الداهارانيون)، (مارك ولن أكون هنا للمساعدة 436 00:40:58,930 --> 00:41:04,750 إن عاد (الداهارانيون)، ستكون معركة لقد علمتنا المقاومة لأنفسنا 437 00:41:04,840 --> 00:41:12,140 علاوةً إلى ذلك، فإنك الساعي لديك أموراً أكبر من الاعتناء ببلدةٍ واحدة 438 00:41:13,010 --> 00:41:16,760 اعتني بأمك - تعلم بأني سأفعل - 439 00:41:35,620 --> 00:41:37,629 لقد كنت محقاً - حول ماذا؟ - 440 00:41:37,630 --> 00:41:41,592 الإصرار على الدروس، التدريب - أعلم بأني كنت أضغط عليك - 441 00:41:41,593 --> 00:41:43,533 والاَن أتفهم لماذا 442 00:41:44,160 --> 00:41:47,409 "ما رأيته في "برينيدون جعلني أدرك ما أواجهه 443 00:41:47,410 --> 00:41:50,679 وسأقوم بما يلزم القيام به لأكون جاهزاً 444 00:41:50,680 --> 00:41:53,249 ...والاَن أعلم بأن أمي حية 445 00:41:53,250 --> 00:41:59,150 عندما ينتهي كل هذا سأذهب للبحث عنها ويوماً ما سيكون لدي عائلةً ثانية 446 00:42:04,790 --> 00:42:06,900 زيد)، لما لا تخبره؟) 447 00:42:08,370 --> 00:42:13,140 لأنه إن علم (ريتشارد) سيقوم بالمخاطرة بحياته لحمايتي وحياته أكثر أهمية 448 00:42:14,690 --> 00:42:17,559 لا أحد أكثر مني (يأمل بأن نجد أم (ريتشارد 449 00:42:17,560 --> 00:42:21,969 وليس هنالك شيئاً أريده أكثر من اخباره الحقيقة 450 00:42:21,970 --> 00:42:29,259 ويوماً ما، عندما ينتهي كل هذا بعدها، بعدها سيكون لدينا قصةً لنحكيها 451 00:42:29,260 --> 00:42:34,190 ولكن حتى ذلك الحين لا يمكنه أن يعلم بأني جده 452 00:42:45,420 --> 00:42:46,249 !دعه يذهب 453 00:42:46,250 --> 00:42:47,459 {\c&HFFBBAA&\i1\pos(190,220)}في الحلقة القادمة من "أسطورة الساعي" 454 00:42:47,460 --> 00:42:50,629 لما أنقذت حياتي؟ - مصير العالم قد يعتمد عليك - 455 00:42:50,630 --> 00:42:51,809 {\c&HFFBBAA&\i1\pos(190,200)}"الكفاح من أجل الخير" 456 00:42:51,810 --> 00:42:53,549 علينا الهرب - تبقين هنا - 457 00:42:53,550 --> 00:42:55,400 !على قدميك، الاَن 458 00:42:55,450 --> 00:42:56,679 {\c&HFFBBAA&\i1\pos(190,200)}"إيجاد حليفاً جديد" 459 00:42:56,680 --> 00:42:59,639 إنه مستمعٌ حقيقي - بإمكانه قراءة ما يفكر به الناس - 460 00:42:59,640 --> 00:43:00,729 {\c&HFFBBAA&\i1\pos(190,200)}"مع القوة الخطرة" 461 00:43:00,730 --> 00:43:03,179 أتعتقد بإمكانك أن تخفي أي شيءٍ عني؟ 462 00:43:03,180 --> 00:43:04,230 {\c&HFFBBAA&\i1\pos(190,200)}"وسرٌ عظيم" 463 00:43:04,680 --> 00:43:06,970 أخبريه بما تشعرين عنه 464 00:43:07,150 --> 00:43:09,170 فلن يكون هنالك بأس 465 00:43:09,310 --> 00:43:09,910 !اهرب 466 00:43:09,911 --> 00:43:14,961 {\c&HFFBBAA&\i1\fn30}Translated by Alsha3bo transam_ws62000@yahoo.com