1 00:00:06,680 --> 00:00:07,850 Aku telah melacaknya berhari-hari. 2 00:00:07,860 --> 00:00:08,900 Buruannya milikku. 3 00:00:08,910 --> 00:00:10,590 Aku menjatuhkannya dan 4 00:00:10,600 --> 00:00:12,680 melihatnya mati. Buruannya milikku. 5 00:00:12,690 --> 00:00:15,510 Dia bohong, Confessor. Dia hanya melukainya. 6 00:00:15,570 --> 00:00:17,400 Panahku yang membunuhnya. 7 00:00:29,440 --> 00:00:31,160 Kelihatannya kalian berdua tidak yakin 8 00:00:31,170 --> 00:00:33,240 panah siapa yang sebenarnya membunuh makhluk itu. 9 00:00:33,700 --> 00:00:36,210 Jadi tidak adil bagiku memberikan buruannya pada salah satu dari kalian. 10 00:00:36,220 --> 00:00:37,960 Kalian berdua tahu siapa yang memerlukan 11 00:00:37,970 --> 00:00:40,460 Kesehatan dan keberuntungan yang buruaan ini berikan. 12 00:00:42,110 --> 00:00:43,750 Istri Gethin sedang sakit. 13 00:00:45,500 --> 00:00:49,060 Kalau begitu akan ku berikan pada Gethin, dan saling memaafkanlah. 14 00:00:50,300 --> 00:00:51,460 Ya, confessor. 15 00:00:51,470 --> 00:00:52,640 Terima kasih. 16 00:00:55,870 --> 00:00:58,050 Ketika kalian berdua sepakat untuk mematuhi perjanjian 17 00:00:58,060 --> 00:01:00,490 Dari confessor, sekarang akan kudengar perselisihan kalian 18 00:01:00,500 --> 00:01:03,510 Tempat ini makin banyak orang dari sebelumnya. 19 00:01:04,340 --> 00:01:06,140 Sabar, richard. 20 00:01:06,380 --> 00:01:09,040 lembah ini tak kedatangan seorang confessor selama bertahun-tahun. 21 00:01:09,050 --> 00:01:11,190 apa kau tahu berapa banyak pertumpahan darah terjadi 22 00:01:11,200 --> 00:01:13,310 Ketika orang tidak punya seseorang untuk menengahi sengketa mereka. 23 00:01:13,400 --> 00:01:15,050 Bagaimana kahlan tahu siapa yang jujur? 24 00:01:15,060 --> 00:01:17,600 Seorang confessor punya kekuatan melampaui sihir. 25 00:01:17,670 --> 00:01:20,230 Dia sering dapat mengetahui kebenaran tanpa menyentuhnya. 26 00:01:20,300 --> 00:01:21,530 Dia bisa menemukan kebohongan, 27 00:01:21,540 --> 00:01:23,900 Dan mengatasi perpecahan akibat menyimpan rahasia. 28 00:01:24,360 --> 00:01:26,240 Dan semua orang melakukan apa yang dia katakan? 29 00:01:26,250 --> 00:01:29,910 Confessor adalah otoritas moral tertinggi di Midlands. 30 00:01:29,920 --> 00:01:31,800 Orang mematuhi keputusannya. 31 00:01:31,810 --> 00:01:32,860 Richard. 32 00:01:32,870 --> 00:01:34,610 Matthias dan aku akan keluar berburu. 33 00:01:34,620 --> 00:01:35,850 Mungkin tidak lebih dari satu hari perjalanan. 34 00:01:35,860 --> 00:01:38,260 Kami akan terhormat jika Seeker ikut. Apa yang kau buru? 35 00:01:38,270 --> 00:01:40,370 Mangsa yang layak. Seekor rusa besar. 36 00:01:40,380 --> 00:01:42,150 Richard tidak bisa. Apa? 37 00:01:42,160 --> 00:01:43,490 Permisi. 38 00:01:44,690 --> 00:01:46,950 Kau tidak bisa pergi seenakmu. 39 00:01:46,960 --> 00:01:50,290 Ketika di Hartland, aku selalu sendiri, kadang-kadang selama berhari-hari. 40 00:01:50,300 --> 00:01:51,830 Itu sebelum kau jadi The Seeker. 41 00:01:51,840 --> 00:01:53,760 Sebelum Darken Rahl ingin membunuhmu. 42 00:01:53,770 --> 00:01:56,660 Gavin dan Matthias ikut denganku. Tidak aman. 43 00:01:56,670 --> 00:02:00,000 Pelajaran no 15: "Menghormati apa yang orang lain 44 00:02:00,010 --> 00:02:02,500 hormati, The Seeker akan dapatkan hati mereka.. 45 00:02:02,510 --> 00:02:05,760 Berburu adalah tradisi mereka yang paling dihormati. 46 00:02:05,770 --> 00:02:08,530 Oh, jadi kalau kau suka, Kau ingat pelajaranmu. 47 00:02:08,540 --> 00:02:10,280 Kahlan akan sibuk selama berhari-hari. 48 00:02:10,290 --> 00:02:12,850 Zeddicus zu'l zorander. 49 00:02:14,850 --> 00:02:16,550 Itu kau. 50 00:02:17,450 --> 00:02:22,410 Ku dengar ada penyihir di kamp, tapi aku tidak berani membayangkan. 51 00:02:22,980 --> 00:02:27,420 Kau berjanji tidak akan pernah melupakan malam itu di Fire Spring. 52 00:02:30,170 --> 00:02:31,770 Sylvia! 53 00:02:33,430 --> 00:02:36,480 Seingatku, itu lebih dari satu malam. 54 00:02:36,490 --> 00:02:38,660 Jadi kita setuju, ya. Hm. 55 00:02:38,670 --> 00:02:41,610 Kau santailah dengan temanmu, dan aku akan pergi berburu. 56 00:02:41,640 --> 00:02:42,970 Kearah mana kau pergi? 57 00:02:42,980 --> 00:02:44,720 Rusa itu terlihat menuju ke timur. 58 00:02:44,730 --> 00:02:49,370 Ingat, tidak semua orang di Midlands ramah. Berhati-hatilah. 59 00:02:49,570 --> 00:02:50,940 KAu juga. 60 00:03:07,450 --> 00:03:09,060 Rusa ini cerdik. 61 00:03:09,070 --> 00:03:12,120 Sekarang ia ke barat. Kalau begitu ayo pergi ke barat. 62 00:03:21,790 --> 00:03:23,690 Ku pikir kita tak jauh dari kota terdekat. 63 00:03:23,740 --> 00:03:26,090 Rusanya membawa kita lebih jauh dari perkiranaanku. 64 00:03:26,100 --> 00:03:27,830 Itu Brennidon , kupikir. 65 00:03:28,830 --> 00:03:30,140 Brennidon? 66 00:03:30,500 --> 00:03:31,760 Kau mengenalnya? 67 00:03:32,520 --> 00:03:34,040 Aku lahir di sana. 68 00:03:34,670 --> 00:03:37,120 Aku heran zedd tidak memberitahuku kita dekat. 69 00:03:37,130 --> 00:03:38,280 Tidak, 70 00:03:38,290 --> 00:03:40,610 Dia tidak mengira kita pergi ke barat. 71 00:03:41,540 --> 00:03:42,970 Berapa lama kau tidak pulang? 72 00:03:43,170 --> 00:03:44,940 Sejak lahir. 73 00:03:46,390 --> 00:03:51,020 Aku ingin tahu dimana rumahku, di mana orang tuaku tinggal. 74 00:03:51,030 --> 00:03:52,650 Apa orang tuamu masih tinggal di sana? 75 00:03:54,700 --> 00:03:55,840 Aku tidak tahu. 76 00:03:55,850 --> 00:03:57,230 Tidakkah kau ingin mencari tahu? 77 00:03:59,690 --> 00:04:02,380 Eh, aku bilang pada zedd aku akan menemanimu. 78 00:04:05,390 --> 00:04:09,870 Tapi tak ada salahnya melihat-lihat selama satu jam atau lebih. 79 00:04:09,880 --> 00:04:12,700 Dan mungkin kami sudah dapat rusanya saat kau menyusul. 80 00:04:13,890 --> 00:04:15,110 Baiklah. 81 00:04:38,400 --> 00:04:40,410 PemKaungan mengerikan, bukan? 82 00:04:42,130 --> 00:04:43,540 Siapa mereka? 83 00:04:43,660 --> 00:04:45,830 Bayi2 lelaki brennidon yang baru lahir, 84 00:04:47,010 --> 00:04:51,290 Dibunuh oleh pasukan Darken Rahl untuk mencegah ramalan 85 00:04:59,660 --> 00:05:01,440 Ramalan tentang The Seeker. 86 00:05:01,930 --> 00:05:03,260 Kau tahu itu? 87 00:05:04,720 --> 00:05:05,990 Aku pernah mendengar cerita itu. 88 00:05:06,710 --> 00:05:10,210 Kau dengar? Ini bukan hanya cerita. 89 00:05:11,170 --> 00:05:17,160 Semua anak-anak ini dibunuh karena itu, The Seeker juga termasuk. 90 00:05:19,060 --> 00:05:23,580 Dan ketika dia mati, begitu juga masa depan brennidon. 91 00:05:25,110 --> 00:05:27,340 Mungkin The Seeker ada di luar sana di suatu tempat, 92 00:05:27,810 --> 00:05:30,540 Siap untuk bangkit dan mengalahkan Darken Rahl. 93 00:05:33,300 --> 00:05:36,810 Dua puluh tiga tahun telah berlalu dan 94 00:05:36,820 --> 00:05:39,310 Rahl makin berkuasa di Midlands 95 00:05:41,060 --> 00:05:43,060 The Seeker tak pernah muncul. 96 00:05:45,600 --> 00:05:52,130 Jadi jika dia hidup, dia itu pengecut, dan anak-anak kami telah mati sia-sia. 97 00:06:00,460 --> 00:06:02,020 Legend of The Seeker Episode 04 Diterjemahkan oleh : Sir_Chen 98 00:06:02,900 --> 00:06:05,100 -Suratmu, silahkan. -Baiklah, aman. 99 00:06:05,840 --> 00:06:07,760 -Ayo, siapa yang berikutnya? - Ayo. 100 00:06:08,260 --> 00:06:09,770 Ayo, majulah. 101 00:06:10,490 --> 00:06:11,890 Terus jalan. 102 00:06:17,700 --> 00:06:20,080 Kau. Mana Surat Izinmu? 103 00:06:20,300 --> 00:06:21,550 Surat izin? 104 00:06:21,700 --> 00:06:23,790 Tak ada Surat izin, tak bisa masuk. 105 00:06:33,100 --> 00:06:34,100 Siapa berikutnya? 106 00:06:34,110 --> 00:06:35,700 Terus bergerak. 107 00:06:54,500 --> 00:06:55,960 Baiklah, aman. 108 00:06:56,060 --> 00:06:57,610 Oke, tunjukkan surat-suratmu. 109 00:07:00,670 --> 00:07:01,940 Terus bergerak. 110 00:07:04,390 --> 00:07:05,340 Maju terus. 111 00:07:05,350 --> 00:07:08,070 Berkumpul ke alun-alun utama, sekarang. 112 00:07:10,630 --> 00:07:16,120 Wanita muda ini telah berkhotbah ajaran sesat. 113 00:07:16,340 --> 00:07:20,290 Mengumpulkan teman-temannya, . mengatakan bahwa Lord Rahl bukan pemimpin kita 114 00:07:21,250 --> 00:07:25,050 Kita semua tahu konsekuensi menentang Lord Rahl. 115 00:07:26,830 --> 00:07:30,740 Jadi selama 20 tahun ini, kalian telah hidup seperti ini. 116 00:07:30,750 --> 00:07:33,690 Meminta kami dari patroli untuk melindungi kalian. 117 00:07:35,020 --> 00:07:39,390 Gadis ini mengira dia lebih tahuk dari para tetua. 118 00:07:39,400 --> 00:07:41,350 Kita harus menghukum pemberontak secara terbuka sehingga 119 00:07:41,360 --> 00:07:44,990 Lord Rahl tahu kita tidak akan pernah menentangnya lagi 120 00:07:48,500 --> 00:07:53,040 Semoga jiwa pemberontakmu masuk neraka selamanya. 121 00:07:53,240 --> 00:07:54,500 Stop! 122 00:07:56,070 --> 00:07:58,460 Kau tak bisa membunuhnya hanya karena dia mengungkapkan pikirannya. 123 00:07:58,470 --> 00:08:00,610 Siapa kau? Tunjukkan surat2 mu. 124 00:08:00,620 --> 00:08:03,280 Lepaskan dia. Tak perlu ada kekerasan. 125 00:08:03,290 --> 00:08:04,410 Tangkap dia. 126 00:08:11,810 --> 00:08:13,140 Pedang kebenaran. 127 00:08:13,880 --> 00:08:15,150 Dia The Seeker! 128 00:08:19,620 --> 00:08:20,910 Tangkap dia! 129 00:08:28,630 --> 00:08:30,260 Lari, sembunyi! 130 00:08:55,520 --> 00:08:58,430 Peringatkan para penjaga! Tutup gerbang! 131 00:09:08,410 --> 00:09:09,580 Berpencar. 132 00:09:09,590 --> 00:09:11,160 Pergi di sisi lain. 133 00:09:19,510 --> 00:09:21,220 Aku ingin membantumu. 134 00:09:23,810 --> 00:09:25,100 Ikuti aku. 135 00:09:29,810 --> 00:09:31,490 The Seeker pergi ke arah sini. 136 00:09:39,200 --> 00:09:40,590 Terima kasih telah membantuku. 137 00:09:42,120 --> 00:09:43,480 Lihat dirimu. 138 00:09:49,030 --> 00:09:50,300 Kau kenal aku? 139 00:09:51,540 --> 00:09:55,450 Aku mendekapmu dimalam kau lahir, 140 00:09:57,400 --> 00:09:59,740 Dan kemudian Sang Penyihir membawamu pergi 141 00:10:05,640 --> 00:10:06,940 Apakah kau bilang ... 142 00:10:07,900 --> 00:10:09,340 ... Kau ibuku? 143 00:10:16,630 --> 00:10:17,960 Ya. 144 00:10:22,660 --> 00:10:27,090 Jika tentara datang, itu akan membuat marah warga kota. 145 00:10:27,110 --> 00:10:29,770 Kita memiliki perjanjian bahwa jika kami tunduk pada Darken Rahl, 146 00:10:29,770 --> 00:10:31,920 Brennidon bebas dari tentara mu. 147 00:10:32,120 --> 00:10:34,170 Perjanjian tersebut bukan untuk keuntunganmu. 148 00:10:34,340 --> 00:10:36,000 Lord Rahl pikir dengan menduduki kota 149 00:10:36,010 --> 00:10:38,080 Mungkin mencegah The Seeker kembali 150 00:10:38,100 --> 00:10:41,650 Tugasmu dalam perjanjian adalah menyerahkannya pada kami jika ia kembali 151 00:10:41,660 --> 00:10:43,490 aku memperingatkanmu secepatnya - kau memperingatkanku 152 00:10:43,500 --> 00:10:45,710 Hanya setelah The Seeker lolos dari genggamanmu 153 00:10:46,740 --> 00:10:48,870 Sekarang aku tak punya pilihan selain membawa pasukanku sendiri. 154 00:10:48,880 --> 00:10:51,470 Tunggu. Beri kami waktu. 155 00:10:51,670 --> 00:10:54,500 Pencari ada di dalam tembok kota. Dia tidak bisa meloloskan diri. 156 00:10:54,760 --> 00:10:56,490 Kami menggeledah setiap rumah di brennidon. 157 00:10:56,500 --> 00:10:58,880 Dia akan ada dalam genggamanmu sebelum malam tiba. 158 00:11:01,170 --> 00:11:02,650 Sebaiknya begitu. 159 00:11:05,360 --> 00:11:09,830 Aku memanggilmu Owen, seperti ayahmu. 160 00:11:10,290 --> 00:11:11,510 Ayahku? 161 00:11:11,520 --> 00:11:13,640 Dia meninggal. Tidak lama setelah itu. 162 00:11:17,060 --> 00:11:19,260 Apakah Sang Penyihir menitipkanmu pada orang baik? 163 00:11:19,330 --> 00:11:20,550 Sangat baik. 164 00:11:20,560 --> 00:11:22,630 Sepertinya mereka membesarkan pemuda yang baik, 165 00:11:22,680 --> 00:11:26,810 Yang kau lakukan untuk menyelamatkan gadis itu - Well, mereka akan membunuhnya. 166 00:11:27,330 --> 00:11:29,400 Dan semua orang hanya berdiri dan menonton? 167 00:11:29,410 --> 00:11:31,350 Orang-orang takut pada Darken Rahl. 168 00:11:32,340 --> 00:11:33,590 Aku tidak mengerti. 169 00:11:33,720 --> 00:11:36,740 Rahl tidak membunuh para bayi kota ini karenamu 170 00:11:36,750 --> 00:11:41,280 Lain dengan pengumumannya - rahl memberi peringatan sebelum pembantaian 171 00:11:41,630 --> 00:11:43,810 Dia meminta para tetua kota untuk mengidentifikasi 172 00:11:43,820 --> 00:11:47,700 Yang mana The Seeker, menyerahkannya 173 00:11:48,710 --> 00:11:50,180 Mereka menolak. 174 00:11:53,910 --> 00:11:56,690 Jadi rahl membantai semua anak. 175 00:11:57,330 --> 00:12:00,400 Dan sekarang orang takut jika mereka membuat rahl marah, 176 00:12:00,410 --> 00:12:03,940 Walau sedikit saja, dia akan mengirim para pembunuhnya kembali 177 00:12:03,950 --> 00:12:07,490 Jadi kau biarkan patroli ini menontrol segala tindakan dan ucapan mu. 178 00:12:07,500 --> 00:12:11,750 Banyak yang tidak setuju untuk tunduk pada Rahl 179 00:12:11,760 --> 00:12:15,070 Tapi kau lihat apa yang terjadi pada orang bicara seperti itu 180 00:12:16,400 --> 00:12:22,360 Tapi sekarang The Seeker kembali, siap untuk memenuhi takdirnya. 181 00:12:26,660 --> 00:12:29,280 Dan mungkin, karena ada kau, 182 00:12:29,290 --> 00:12:32,830 Kami akan kembali temukan kekuatan untuk bertarung bersamamu 183 00:12:37,900 --> 00:12:38,900 Mom. 184 00:12:38,910 --> 00:12:40,650 Mereka bilang The Seeker ada di kota ini. 185 00:12:40,660 --> 00:12:42,290 Tapi ia telah lama mati. 186 00:12:42,300 --> 00:12:44,740 Tidak mark, ia belum mati. 187 00:12:49,130 --> 00:12:50,570 Ini richard. 188 00:12:51,820 --> 00:12:53,340 Dialah The Seeker. 189 00:12:56,800 --> 00:12:58,140 Aku kakakmu, 190 00:13:06,920 --> 00:13:08,820 Aku senang kau kembali, zedd. 191 00:13:09,270 --> 00:13:11,680 Akungnya aku takkan tinggal lama, Akungku. 192 00:13:11,690 --> 00:13:12,760 Tentu saja. 193 00:13:12,770 --> 00:13:15,490 Kau selalu punya pekerjaan penting. 194 00:13:15,610 --> 00:13:20,010 Pencarian untuk Makhluk Mistis, Pemburuan Mantra yang Hilang. 195 00:13:21,170 --> 00:13:23,050 Well, setidaknya alasanmu untuk pergi 196 00:13:23,060 --> 00:13:25,580 selalu lebih menarik dari kebanyakan pria lain. 197 00:13:27,280 --> 00:13:30,000 Tapi kali ini, tugasmu berada di sini. 198 00:13:30,240 --> 00:13:31,510 Apa maksudmu? 199 00:13:37,040 --> 00:13:38,390 Allard? 200 00:13:41,730 --> 00:13:46,080 Zedd, aku ingin kau bertemu Allard. 201 00:13:47,520 --> 00:13:48,980 Anakmu. 202 00:13:52,840 --> 00:13:55,630 Ibuku tak pernah bilang ayahku seorang penyihir besar. 203 00:13:56,000 --> 00:13:58,400 Aku bukan ayahmu. 204 00:13:59,870 --> 00:14:01,750 Tentu saja iya. 205 00:14:01,750 --> 00:14:03,490 Dia punya warnamu. 206 00:14:03,500 --> 00:14:04,400 Matamu 207 00:14:04,410 --> 00:14:07,230 Setiap kali aku melihatnya, aku melihatmu. 208 00:14:09,340 --> 00:14:11,360 Kau pasti terkena mantra ilusi. 209 00:14:11,370 --> 00:14:13,430 Tugasmu sebagai ayahnya untuk melatihnya 210 00:14:13,440 --> 00:14:15,130 dan mendidiknya tentang dunia 211 00:14:15,140 --> 00:14:16,890 Dia seorang dewasa. 212 00:14:16,900 --> 00:14:18,090 Yang sudah kau telantarkan. 213 00:14:18,100 --> 00:14:19,630 Dia bukan anak ku! 214 00:14:19,640 --> 00:14:21,280 Aku melakukan tindakan pencegahan. 215 00:14:21,520 --> 00:14:23,320 Tindakan pencegahan sihir. 216 00:14:24,940 --> 00:14:27,010 Mungkin aku harus menunggu di luar. 217 00:14:28,020 --> 00:14:30,480 Kau sedang sangat bergairah. 218 00:14:30,480 --> 00:14:35,450 Saat kau pikir kau lakukan tindakan pencegahan - Dia bukan anakku. 219 00:14:36,310 --> 00:14:37,840 Dan aku akan membuktikannya. 220 00:14:37,970 --> 00:14:39,260 Bagaimana? 221 00:14:41,350 --> 00:14:42,970 Adili kami. 222 00:14:44,520 --> 00:14:46,000 Tentang apa? 223 00:14:47,120 --> 00:14:48,950 Ini masalah dari ... 224 00:14:50,840 --> 00:14:52,170 ... Kebapakan. 225 00:14:53,480 --> 00:14:55,770 Kau bilang kakakku sudah tiada. 226 00:14:56,320 --> 00:14:58,360 Orang harus berpikir ia talah tiada sampai 227 00:14:58,370 --> 00:15:01,070 Dia bisa memenuhi takdirnya sebagai The Seeker 228 00:15:01,080 --> 00:15:02,450 Jika ada yang tahu dia masih hidup, 229 00:15:02,460 --> 00:15:04,640 Darken Rahl akan mengejarnya ke ujung dunia. 230 00:15:04,650 --> 00:15:07,140 Jika mereka menemukan dia di sini, mereka akan mengeksekusi kita. 231 00:15:07,150 --> 00:15:08,740 Mereka sedang mencari ke rumah-rumah sekarang. 232 00:15:08,750 --> 00:15:09,980 Dia benar. 233 00:15:09,990 --> 00:15:11,040 Aku harus pergi. 234 00:15:11,050 --> 00:15:12,100 Aku tidak ingin kau pergi. 235 00:15:12,110 --> 00:15:15,220 Aku akan kembali menemui teman-temanku, dan beritahu mereka apa yang terjadi di Brennidon. 236 00:15:15,230 --> 00:15:16,630 Kami akan cari cara membantumu. 237 00:15:16,640 --> 00:15:18,220 Ayo, terus cari! 238 00:15:18,870 --> 00:15:20,210 Kau kenal pasukan patroli Mark. 239 00:15:20,220 --> 00:15:22,250 Bisa kau minta bantuan salah satu dari mereka? 240 00:15:22,930 --> 00:15:24,410 Kumohon, Mark. 241 00:15:27,770 --> 00:15:30,840 Aku bisa sembunyikan dia sampai malam, minta pada penjaga gerbang mungkin. 242 00:15:30,850 --> 00:15:32,650 Aku mungkin bisa membuatnya melihat ke arah lain. 243 00:15:32,660 --> 00:15:33,910 Yang satu ini! 244 00:15:35,030 --> 00:15:36,270 Ayo. 245 00:15:38,600 --> 00:15:40,180 Kalian tidak akan menemukan apa pun di sini. 246 00:15:45,420 --> 00:15:46,750 Di sini! 247 00:15:49,760 --> 00:15:50,980 Oke. 248 00:15:52,250 --> 00:15:55,280 Ayo. Terus jalan. 249 00:16:00,450 --> 00:16:02,420 Tempat ini telah kosong selama bertahun-tahun. 250 00:16:05,390 --> 00:16:06,840 Tidak ada yang datang ke sini. 251 00:16:08,710 --> 00:16:11,470 Kau akan aman di ruang bawah tanah. 252 00:16:18,090 --> 00:16:19,530 Terima kasih atas bantuanmu. 253 00:16:21,550 --> 00:16:23,270 Aku tidak membantumu. 254 00:16:24,290 --> 00:16:26,210 Mark! Jangan lakukan ini! 255 00:16:26,560 --> 00:16:27,850 Mark! 256 00:16:34,800 --> 00:16:36,130 Apakah kau melihat The Seeker? 257 00:16:36,140 --> 00:16:38,440 Ayo, maju, terus jalan 258 00:16:39,400 --> 00:16:41,080 Kumohon, kau harus ikut, 259 00:16:41,090 --> 00:16:43,240 Aku telah menangkap The Seeker. Sebelah sini. 260 00:16:43,340 --> 00:16:44,680 Bagaimana mungkin bocah seperti mu menangkap nya? 261 00:16:44,690 --> 00:16:46,640 Ia mengalahkan prajurit terbaikku. Jadi aku menipunya. 262 00:16:46,650 --> 00:16:48,520 Tolong, aku bisa membawamu ke sana. 263 00:17:22,010 --> 00:17:23,660 Nah, di mana dia? 264 00:17:34,060 --> 00:17:37,600 Tak ada kemungkian allard punya ayah lain? 265 00:17:38,820 --> 00:17:42,740 Ada pria lain, eh, Steffan, tapi aku hanya bertemu dia sekali. 266 00:17:42,750 --> 00:17:46,250 Aha! Itu dia. Steffan ini pasti ayahnya. 267 00:17:46,260 --> 00:17:47,900 Atau bisa juga kau. 268 00:17:47,910 --> 00:17:49,440 Sekarang giliran Kau. 269 00:17:54,840 --> 00:17:56,560 Apakah kau ayah Allard? 270 00:17:57,160 --> 00:17:58,950 Aku pakai pelindung. 271 00:17:59,240 --> 00:18:00,930 Pelindung Sihir. 272 00:18:02,180 --> 00:18:04,130 Dan sihir ini, bisakah gagal? 273 00:18:04,140 --> 00:18:05,070 Tidak pernah. 274 00:18:05,080 --> 00:18:07,110 Ini mantraku sendiri. Ini sangat mudah. 275 00:18:07,460 --> 00:18:09,470 Dan kau selalu menggunakannya? 276 00:18:11,890 --> 00:18:17,220 Zedd, Kau terikat kehormatan untuk mengatakan yang sebenernya pada Confessor. 277 00:18:19,240 --> 00:18:20,800 Tidak di depan dia. 278 00:18:23,600 --> 00:18:25,000 Tinggalkan kami. 279 00:18:29,950 --> 00:18:32,580 Apakah ada saat ketika kau tidak menggunakan sihirmu? 280 00:18:35,670 --> 00:18:39,850 Zedd, sampai kau benar-benar jujur, dan mengakui 281 00:18:39,860 --> 00:18:41,250 apapun yang kau sembunyikan, 282 00:18:41,260 --> 00:18:44,230 Aku tidak bisa membebaskanmu dari tanggung jawabmu pada Allard. 283 00:18:49,380 --> 00:18:50,820 Kami akan mengumpulkan lebih banyak orang. 284 00:18:50,830 --> 00:18:52,100 Kami akan geledah rumah2 lagi. 285 00:18:52,110 --> 00:18:54,100 Dan siapa pun yang sembunyikan dia, akan menyembunyikannya lagi. 286 00:18:54,650 --> 00:18:56,480 Tak seorang pun di Brennidon yang berani. 287 00:18:57,070 --> 00:18:59,380 Seseorang menyembunyikan dia 23 tahun yang lalu. 288 00:18:59,830 --> 00:19:01,490 Pikirkan, andrew. 289 00:19:01,730 --> 00:19:05,250 Siapa yang akan begitu setia pada The Seeker? 290 00:19:07,330 --> 00:19:09,160 Ibunya, mungkin? 291 00:19:09,270 --> 00:19:11,980 Tapi kita tidak tahu siapa ibunya. 292 00:19:12,320 --> 00:19:13,980 Kita bisa mencari tahu. 293 00:19:21,740 --> 00:19:23,060 Kau yang di sana. 294 00:19:23,670 --> 00:19:25,020 Mau kemana? 295 00:19:25,200 --> 00:19:26,340 The Seeker mungkin telah lolos. 296 00:19:26,350 --> 00:19:28,520 Aku diperintahkan mencari di luar gerbang. 297 00:19:28,530 --> 00:19:30,400 Kami telah menerima perintah yang baru. 298 00:19:30,560 --> 00:19:31,990 Patroli akan mengumpulkan para ibu yang dulu 299 00:19:32,000 --> 00:19:34,520 melahirkan dan bawa ke alun-alun kota 300 00:19:36,510 --> 00:19:37,860 Para ibu? 301 00:19:37,880 --> 00:19:39,820 Untuk memaksa The Seeker keluar dari persembunyiannya. 302 00:19:52,580 --> 00:19:54,960 Aku membantumu! Lepaskan dia! 303 00:20:00,690 --> 00:20:02,800 Zedd bukan ayah dari Allard. 304 00:20:05,990 --> 00:20:10,300 Tapi dia menyembunyikan sesuatu - ya, tapi itu bukan urusan perselisihanmu ini. 305 00:20:11,610 --> 00:20:13,540 Ini adalah keputusan terakhirku. 306 00:20:14,560 --> 00:20:15,920 Ya, Confessor. 307 00:20:21,620 --> 00:20:25,430 Maafkan aku, zedd. Aku - aku benar-benar berharap kau adalah ayah Allard. 308 00:20:25,880 --> 00:20:30,170 Kupikir dia mungkin bahagia denganmu. 309 00:20:32,460 --> 00:20:33,730 Mengapa? 310 00:20:34,330 --> 00:20:35,900 Dia bahkan tidak kenal aku. 311 00:20:36,210 --> 00:20:37,640 Penyihir itu kuat. 312 00:20:37,900 --> 00:20:40,880 Kekuatan mereka berasal dari pikiran, bukan tubuh mereka. 313 00:20:42,110 --> 00:20:47,110 Dia tidak ingin mengatakan ini, tapi aku harapan sebagai pemburu. tapi aku gagal sebagai pemburu. 314 00:20:48,050 --> 00:20:49,200 Itu tidak benar. 315 00:20:49,210 --> 00:20:51,020 Ketika kecil, kau tak kenal takut. 316 00:20:52,050 --> 00:20:54,020 Apakah sesuatu terjadi yang membuat mu takut? 317 00:20:55,950 --> 00:20:57,270 Apa itu? 318 00:20:59,420 --> 00:21:03,520 Saat berburu babi hutan. Kau tidak pernah berburu babi hutan. Aku hanya 8 tahun. 319 00:21:04,270 --> 00:21:06,150 Kau pasti bilang aku masih terlalu muda. 320 00:21:06,160 --> 00:21:09,470 Tapi aku pergi dengan rolant dan Merrick. 321 00:21:11,040 --> 00:21:13,540 Aku terperangkap di antara mereka dan babi hutan, dan ... 322 00:21:18,560 --> 00:21:20,110 Aku sangat takut. 323 00:21:21,110 --> 00:21:23,080 Kau tidak kehilangan keahlianmu. 324 00:21:23,490 --> 00:21:24,980 Kau hanya ketakutan. 325 00:21:25,620 --> 00:21:27,030 Itu tidak masalah. 326 00:21:27,730 --> 00:21:32,080 Jika aku diajak berburu, aku tidak bisa. 327 00:21:35,440 --> 00:21:36,980 Kurasa aku bisa membantumu. 328 00:21:40,360 --> 00:21:42,690 Cepat, di sana. Jangan memperlambat. 329 00:21:42,700 --> 00:21:43,890 Maju terus. 330 00:21:45,090 --> 00:21:46,190 Brigid! 331 00:21:47,530 --> 00:21:48,880 Brigid! 332 00:22:02,200 --> 00:22:04,350 Pasukan d'harans. Mereka datang kembali. 333 00:22:05,060 --> 00:22:06,380 D'harans. 334 00:22:28,700 --> 00:22:31,970 Apa yang kuinginkan sederhana. 335 00:22:33,950 --> 00:22:37,720 Berikan The Seeker padaku. 336 00:22:41,570 --> 00:22:44,610 Lalu semua orang bisa kembali ke kehidupan mereka. 337 00:22:49,840 --> 00:22:54,470 Apa yang terjadi di sini 23 tahun yang lalu adalah sebuah tragedi. 338 00:22:54,480 --> 00:22:58,260 Tapi itu diperlukan untuk kebaikan yang lebih besar. 339 00:23:05,090 --> 00:23:06,840 Dia berbicara yang sebenarnya. 340 00:23:11,590 --> 00:23:13,920 Kupikir kita semua tahu Darken Rahl 341 00:23:13,930 --> 00:23:16,690 Akan melakukan apapun untuk membawa perdamaian ke Midlands 342 00:23:17,250 --> 00:23:18,500 Lihat? 343 00:23:18,830 --> 00:23:20,800 Wanita ini bijaksana. 344 00:23:21,140 --> 00:23:22,520 Dengarkan dia. 345 00:23:23,590 --> 00:23:25,550 Apa yang Lord Rahl dulu lakukan? 346 00:23:27,500 --> 00:23:30,060 Melawan The Seeker sebagai lelaki yang bisa 347 00:23:30,070 --> 00:23:32,520 membela diri dan menanggung Ramalannya 348 00:23:34,140 --> 00:23:35,380 Tidak 349 00:23:35,430 --> 00:23:37,650 Dia harus membunuh anak-anak kita! 350 00:23:39,800 --> 00:23:42,740 The Seeker menghadapi pasukan patroli pagi ini. 351 00:23:42,990 --> 00:23:45,120 Dia menyelamatkan nyawa seorang gadis. 352 00:23:46,270 --> 00:23:48,440 Tidak ada orang lain yang berani untuk melakukan itu. 353 00:23:49,230 --> 00:23:52,530 Jika kita mengkhianati The Seeker karena takut, 354 00:23:52,540 --> 00:23:55,810 Berarti anak-anak brennidon mati sia-sia 355 00:24:01,880 --> 00:24:03,260 Bungkam dia! 356 00:24:03,280 --> 00:24:05,270 Aku ynag kalian cari! 357 00:24:06,550 --> 00:24:08,760 Aku ibu The Seeker! 358 00:24:09,280 --> 00:24:11,610 Tapi aku takkan pernah membantu kalian menemukannya. 359 00:24:11,730 --> 00:24:12,850 Tangkap dia! 360 00:24:12,860 --> 00:24:14,190 Tidak! 361 00:24:16,390 --> 00:24:18,070 Dia melindungiku. 362 00:24:18,320 --> 00:24:19,840 The Seeker adalah anakku. 363 00:24:19,920 --> 00:24:21,190 Bukan anaknya. 364 00:24:23,770 --> 00:24:25,210 Dia anakku. 365 00:24:25,660 --> 00:24:27,920 Tidak, Akulah ibu The Seeker! 366 00:24:27,930 --> 00:24:30,060 Tidak, dia anakku! Dia anakku. 367 00:24:31,100 --> 00:24:33,470 Tidak, dia anakku! 368 00:24:39,440 --> 00:24:41,650 Dia milikku. Dia anakku. 369 00:24:42,340 --> 00:24:43,960 Tangkap mereka semua! 370 00:24:47,490 --> 00:24:54,000 The Seeker punya waktu hingga matahari terbit untuk menyerahkan diri. 371 00:24:54,000 --> 00:24:58,060 Jika tidak, aku akan membunuh semua wanita ini. 372 00:24:59,880 --> 00:25:04,800 Dan aku akan membunuh yang lain setiap jam sebelum ia ditemukan. 373 00:25:07,270 --> 00:25:08,550 Jangan menghalangi jalan. 374 00:25:13,140 --> 00:25:14,410 Ibu! 375 00:25:26,210 --> 00:25:29,940 Mark? Jangan panggil pasukan patroli. Dengarkan aku. 376 00:25:32,220 --> 00:25:33,970 Aku butuh bantuanmu. 377 00:25:34,020 --> 00:25:36,190 Ibuku ditangkap karenamu. 378 00:25:36,210 --> 00:25:38,170 Kenapa aku harus bantu? 379 00:25:38,290 --> 00:25:39,610 Untuk menyelamatkannya. 380 00:25:40,660 --> 00:25:43,430 Hanya ada cara untuk melakukannya, serahkan dirimu. 381 00:25:44,720 --> 00:25:46,140 Lalu apa? 382 00:25:47,200 --> 00:25:48,870 Kau kembali ke kehidupanmu? 383 00:25:49,250 --> 00:25:51,710 Ibumu pulang dan semuanya normal? 384 00:25:51,720 --> 00:25:52,890 Ya. 385 00:25:53,970 --> 00:25:56,820 Kau dengar apa kata ibumu di alun-alun kota. 386 00:25:57,260 --> 00:26:00,280 Ibumu ingin kehidupan yang lebih baik untukmu 387 00:26:00,470 --> 00:26:03,390 Dia ingin orang-orang Brennidon berdiri sendiri. 388 00:26:03,400 --> 00:26:07,530 Jika aku menyerahkan diri, pengorbanannya tidak ada artinya. 389 00:26:08,530 --> 00:26:12,010 Satu-satunya hal yang d'harans pedulikan adalah The Seeker 390 00:26:12,260 --> 00:26:14,760 Setelah kau pergi - maka d'harans akan pergi juga? 391 00:26:37,030 --> 00:26:41,790 Aku bahkan tidak pernah mendengar tentang d'harans sampai mereka membunuh ayahku. 392 00:26:46,940 --> 00:26:50,520 Dan aku punya saudara lain, ketika di Hartland. 393 00:26:50,700 --> 00:26:51,870 Michael. 394 00:26:52,650 --> 00:26:54,270 Aku mencintainya. 395 00:26:54,350 --> 00:26:56,550 Tapi d'harans membuatnya menentangku. 396 00:26:57,110 --> 00:26:59,790 Jadi sekarang aku tahu persis siapa mereka. 397 00:26:59,800 --> 00:27:02,480 Dan aku tahu bahwa menyerah tidak akan menghentikan mereka. 398 00:27:09,640 --> 00:27:11,290 Apa yang kau ingin aku lakukan? 399 00:27:16,670 --> 00:27:19,580 Setelah dia melarikan diri dari ruang bawah tanah, aku mencari di mana-mana. 400 00:27:20,660 --> 00:27:22,660 Aku tidak bisa membiarkannya menghancurkan Brennidon. 401 00:27:27,900 --> 00:27:29,370 Kerja bagus. 402 00:27:29,900 --> 00:27:31,370 Kau sudah dapatkan keinginanmu. 403 00:27:32,370 --> 00:27:33,810 Sekarang lepaskan para wanita itu. 404 00:27:34,970 --> 00:27:36,510 Dan mengapa aku harus melakukannya? 405 00:27:36,870 --> 00:27:38,500 Mereka semua menantang lord Rahl. 406 00:27:38,510 --> 00:27:41,730 Kumohon. Mereka hanya berusaha melindungiku. 407 00:27:41,750 --> 00:27:43,880 Aku benar-benar ibu The Seeker. 408 00:27:43,890 --> 00:27:45,020 Mungkin. 409 00:27:45,030 --> 00:27:47,430 Atau mungkin kau hanya melindungi yang lain. 410 00:27:47,670 --> 00:27:51,140 Walau begitu, mereka semua menentang Lord Rahl dan harus dihukum. 411 00:27:51,440 --> 00:27:53,000 Dia mengatakan yang sebenarnya. 412 00:27:54,560 --> 00:27:56,570 Dia adalah ibu The Seeker. 413 00:27:59,280 --> 00:28:01,740 Dan dia yang mencoba untuk sembunyikan The Seeker. 414 00:28:03,130 --> 00:28:04,640 Bagaimana kau mengetahui hal ini, Nak? 415 00:28:12,250 --> 00:28:14,060 Karena dia ibuku juga. 416 00:28:16,510 --> 00:28:18,300 Kau akan mengkhianati ibumu sendiri? 417 00:28:19,390 --> 00:28:21,490 Dia mengkhianati Brennidon. 418 00:28:23,500 --> 00:28:25,170 Dia bukan ibuku lagi. 419 00:28:27,190 --> 00:28:28,170 Mark! 420 00:28:28,180 --> 00:28:31,100 Perempuan lainnya, mereka hanya bertindak bodoh, 421 00:28:32,700 --> 00:28:34,600 Mencoba untuk membantu temannya yang sesat 422 00:28:46,940 --> 00:28:49,060 Kau seorang pemuda yang sangat cakap. 423 00:28:50,240 --> 00:28:52,980 Dan untuk menunjukkan orang-orang kota bahwa Lord Rahl penuh belas kasihan, 424 00:28:53,750 --> 00:28:55,480 Aku akan melepaskan wanita lainnya. 425 00:28:55,490 --> 00:28:58,960 Kau, bagaimanapun, akan mati bersama anakmu. 426 00:29:02,850 --> 00:29:05,060 Lord Rahl akan senang dengan loyalitasmu. 427 00:29:05,370 --> 00:29:06,790 Kau akan diberi hadiah. 428 00:29:06,800 --> 00:29:08,410 Hanya ada satu hal yang aku inginkan. 429 00:29:10,250 --> 00:29:12,070 Berada di sana ketika kau membunuh dia. 430 00:29:13,090 --> 00:29:14,530 Kau akan memiliki tempat terhormat. 431 00:29:14,760 --> 00:29:16,000 Di sisiku. 432 00:29:17,440 --> 00:29:19,430 Buka gerbang, sebarkan berita. 433 00:29:19,440 --> 00:29:22,770 Aku ingin semua orang di Brennidon dan pedesaan terpencil hadir. 434 00:29:23,030 --> 00:29:25,740 Aku akan membunuh The Seeker pada tengah hari. 435 00:29:28,430 --> 00:29:33,750 Kau harus panggil rasa takut yang kau tanggung begitu lama. 436 00:29:35,480 --> 00:29:37,420 Bawa ke permukaan. 437 00:29:38,130 --> 00:29:41,080 Konsentrasi pada apinya. 438 00:29:46,900 --> 00:29:48,720 Itu bagus, Allard. 439 00:29:49,640 --> 00:29:54,110 Sekarang pikirkan bagaimana kau tak berdaya ketika babi hutan menyerangmu. 440 00:29:55,130 --> 00:29:58,030 Berikan ketakutanmu pada api. 441 00:29:58,630 --> 00:30:02,030 Api memakan ketakutanmu. 442 00:30:03,670 --> 00:30:05,640 Itu bagus, Allard. 443 00:30:20,280 --> 00:30:25,590 Dan bersama api, hilanglah ketakutanmu. 444 00:30:29,970 --> 00:30:31,870 Apakah kau yakin itu bekerja? 445 00:30:32,080 --> 00:30:35,720 Kau meragukan Penyihir kelas satu? 446 00:30:35,770 --> 00:30:37,630 Tidak, zedd, tentu saja tidak. 447 00:30:39,120 --> 00:30:41,170 Aku benar datang padamu. 448 00:30:47,250 --> 00:30:49,160 Mantra macam apa itu? 449 00:30:49,520 --> 00:30:50,850 Itu bukan mantra. 450 00:30:50,860 --> 00:30:51,980 Aku mengarangnya. 451 00:30:51,990 --> 00:30:55,050 Allard tidak bisa melepaskan rasa takutnya sampai 452 00:30:55,060 --> 00:30:56,900 Aku membuatnya berpikir sihir telah menghilangkannya 453 00:30:57,240 --> 00:30:58,940 Dia mungkin tidak percaya dirinya sendiri, 454 00:30:58,950 --> 00:31:01,790 Tapi ia percaya pada kekuatan penyihir besar 455 00:31:02,620 --> 00:31:04,830 Kau iblis tua licik, zedd. 456 00:31:07,990 --> 00:31:10,650 Maaf aku harus membuatmu cerita hal yang tak ingin kau ceritakan. 457 00:31:11,050 --> 00:31:13,710 Aku telah menyimpan rahasia itu selama 20 tahun. 458 00:31:13,720 --> 00:31:15,600 Aku ingin untuk tetap menguburnya. 459 00:31:15,930 --> 00:31:19,610 Dan dengan kehormatanmu sebagai Confessor, jangan beritahu richard. 460 00:31:31,070 --> 00:31:32,360 Richard ... 461 00:31:35,340 --> 00:31:39,750 ... Tidak peduli apa yang terjadi, aku sangat senang melihatmu. 462 00:31:39,760 --> 00:31:41,360 Kita akan keluar dari sini. 463 00:31:41,370 --> 00:31:42,740 Aku tidak berpikir begitu. 464 00:31:42,800 --> 00:31:44,080 Aku punya rencana. 465 00:31:44,090 --> 00:31:45,300 Markus setuju untuk membantuku. 466 00:31:45,310 --> 00:31:47,240 Aku sudah katakan padanya apa yang dia perlu lakukan. 467 00:31:48,770 --> 00:31:50,650 Mark mengkhianatimu. 468 00:31:50,770 --> 00:31:52,490 Dia mengkhianati kita berdua. 469 00:31:52,990 --> 00:31:57,190 Mark harus ke anjungan eksekusi. 470 00:31:57,770 --> 00:32:00,900 Oh, tapi matanya, begitu dingin. 471 00:32:03,070 --> 00:32:06,170 Seluruh hidupnya, ia patuh pada para partroli. 472 00:32:06,180 --> 00:32:08,600 Dia pikir dia menjaga Brennidon. 473 00:32:09,980 --> 00:32:12,790 Sampai saat ini, Aku - Aku tidak menyadari apa 474 00:32:12,800 --> 00:32:14,850 Tumbuh di kota ini berpangaruh padanya 475 00:32:15,140 --> 00:32:16,580 Dengarkan aku. 476 00:32:17,010 --> 00:32:19,510 Yang mark lakukan adalah trik. 477 00:32:20,260 --> 00:32:23,090 Dan mark akan lakukan apa pun untuk menyelamatkanmu. 478 00:32:25,600 --> 00:32:28,750 Seorang ibu tak boelh katakan ini tentang anaknya, 479 00:32:28,750 --> 00:32:32,030 Tapi aku tidak tahu apakah dia cukup kuat 480 00:32:34,890 --> 00:32:39,440 Bagaimana jika bukannya menipu d'Haran, dia benar-benar menipumu? 481 00:32:49,940 --> 00:32:51,310 Kelinci? 482 00:32:51,400 --> 00:32:54,360 Mana rusa itu? Aku lapar daging rusa. 483 00:32:54,560 --> 00:32:56,840 Rusa itu lebih cerdik dari yang kita duga. 484 00:32:56,850 --> 00:32:58,560 Dan Cuma kami berdua yang mengerjarnya. 485 00:32:58,570 --> 00:33:00,460 Kita akan mendapatkannya lain kali. Hanya berdua? 486 00:33:00,470 --> 00:33:02,750 Mana richard? Dia tidak kembali? 487 00:33:02,970 --> 00:33:05,360 Dia pasti memutuskan untuk tinggal lebih lama di Brennidon. 488 00:33:07,730 --> 00:33:08,970 Brennidon? 489 00:33:10,270 --> 00:33:12,570 Kau bilang kau pergi ke timur. 490 00:33:13,160 --> 00:33:16,030 Brennidon di barat, Beberapa mil dari sini. 491 00:33:16,040 --> 00:33:17,540 Well, rusanya berbelok ke barat ... 492 00:33:17,550 --> 00:33:20,160 Zedd, kau bilang richard hanya pergi berburu. 493 00:33:20,400 --> 00:33:22,720 Darken Rahl tahu the seeker berasal dari Brennidon. 494 00:33:22,730 --> 00:33:24,690 Dia pasti menyuruh pasukannya bersiaga disana. 495 00:33:24,700 --> 00:33:25,920 Kenapa kau tidak memperingatkannya? 496 00:33:25,930 --> 00:33:28,550 Karena dia sangat keras kepala. 497 00:33:28,560 --> 00:33:29,990 Jika aku beritahu dia kita dekat Brennidon, 498 00:33:30,000 --> 00:33:31,880 Takkan ada yang bisa membujuknya untuk tidak pergi. 499 00:33:31,890 --> 00:33:34,960 Dan the seeker seharusnya tak boleh ke Brennidon. 500 00:33:54,200 --> 00:33:55,520 Maju terus. 501 00:33:56,170 --> 00:33:57,400 Ayo, ayo. 502 00:34:00,290 --> 00:34:01,870 Ada keramaian apa ini?? 503 00:34:02,140 --> 00:34:04,110 Apa yang terjadi di sini, kawan? 504 00:34:04,120 --> 00:34:06,410 Pasukan D;harans menangkap The Seeker. 505 00:34:06,420 --> 00:34:08,400 Akan di eksekusi tengah hari. 506 00:34:09,150 --> 00:34:10,680 Hyah! Minggir! 507 00:34:10,690 --> 00:34:12,510 Minggir! Minggir! 508 00:34:27,560 --> 00:34:33,090 Kau akan lihat putramu mati, seperti seharusnya 23 tahun lalu. 509 00:34:37,070 --> 00:34:39,780 Dan kemudian Kau akan mati karena pengkhianatanmu. 510 00:34:46,810 --> 00:34:50,810 Legenda The Seeker lebih besar dari sekedar orangnya. 511 00:34:52,930 --> 00:34:55,700 legenda itu akan hidup jika kau membunuhku. 512 00:34:58,700 --> 00:35:02,210 Aku akan membunuhmu, seeker ... 513 00:35:04,530 --> 00:35:07,760 ... Dengan pedangmu sendiri. 514 00:35:15,670 --> 00:35:20,300 Sekarang, seeker, ramalannya, akhirnya, terpatahkan. 515 00:35:27,690 --> 00:35:29,160 Sekarang! 516 00:35:37,690 --> 00:35:38,770 Go! 517 00:37:16,210 --> 00:37:18,050 Kau salah, d'Haran. 518 00:37:18,570 --> 00:37:21,160 Ramalannya tak terpatahkan. 519 00:38:03,550 --> 00:38:05,060 Mark. 520 00:38:13,630 --> 00:38:15,550 Aku tidak akan pernah benar-benar mengkhianatimu. 521 00:38:24,780 --> 00:38:27,080 Kau seharusnya tinggal dengan para pemburu. 522 00:38:27,090 --> 00:38:28,570 Apa yang Kau pikirkan? 523 00:38:28,600 --> 00:38:30,840 Kau berjanji Kau tidak akan pergi sendiri. 524 00:38:30,850 --> 00:38:32,310 Aku tidak bermaksud begitu. 525 00:38:32,340 --> 00:38:36,030 Tetapi jika aku tidak datang ke sini, Aku tidak akan bertemu ibuku. 526 00:38:38,040 --> 00:38:40,440 Ibumu masih hidup? 527 00:38:52,100 --> 00:38:53,360 Brigid. 528 00:38:55,130 --> 00:38:56,290 Zedd. 529 00:38:58,210 --> 00:39:02,090 Aku tahu jika Kau muncul, aku harus bilang yang sebenarnya. 530 00:39:05,610 --> 00:39:09,540 Richard, aku minta maaf. 531 00:39:09,930 --> 00:39:18,040 Aku selalu akan mencintaimu seperti anakku, tapi aku bukan benar-benar ibumu. 532 00:39:26,290 --> 00:39:30,060 Aku memang menggendongmu saat bayi, ketika kau lahir. 533 00:39:32,230 --> 00:39:35,170 Aku adalah bidan saat kau lahir. 534 00:39:37,100 --> 00:39:40,360 Aku ada di sana ketika zedd mengambilmu dari lengan ibumu. 535 00:39:42,550 --> 00:39:44,060 Mengapa Kau berpura-pura? 536 00:39:46,360 --> 00:39:50,130 Ketika Kau bertanya apakah aku adalah ibumu, Aku tidak bermaksud untuk bilang ya. 537 00:39:51,290 --> 00:39:56,480 Tetapi tiba-tiba seolah-olah Aku melihat anakku yang hilang ... 538 00:39:57,370 --> 00:39:58,770 ... Owen. 539 00:39:59,710 --> 00:40:01,620 Pasukan d'harans membunuhnya. 540 00:40:04,520 --> 00:40:06,110 Saat berumur 3 tahun. 541 00:40:08,070 --> 00:40:09,380 Aku sangat menyesal. 542 00:40:10,880 --> 00:40:13,140 Aku tidak tahan untuk berpikir tentang kematiannya. 543 00:40:13,580 --> 00:40:16,000 Aku membayangkan bahwa dialah yang selamat. 544 00:40:16,010 --> 00:40:18,540 Jadi ketika aku melihatmu di alun-alun, 545 00:40:18,550 --> 00:40:22,690 Itu -- itu seperti Owenku telah kembali 546 00:40:24,120 --> 00:40:26,620 Setidaknya sekarang, aku tahu bahwa dia tidak mati sia-sia. 547 00:40:29,850 --> 00:40:32,660 Bagaimana dengan ibu kandungku ...? 548 00:40:34,700 --> 00:40:35,220 Tidak, tidak. 549 00:40:35,230 --> 00:40:37,960 Dia sangat sakit untuk sementara, tapi ia hidup. 550 00:40:38,410 --> 00:40:40,760 Dan kemudian suatu hari, ia menghilang. 551 00:40:41,810 --> 00:40:43,770 Aku tidak pernah melihatnya lagi. 552 00:40:45,420 --> 00:40:47,670 Aku pikir dia pergi untuk mencarimu. 553 00:40:54,710 --> 00:40:56,610 Pasukan d'harans mungkin kembali, mark. 554 00:40:56,660 --> 00:40:58,240 Dan aku tidak akan berada di sini untuk membantu. 555 00:40:58,930 --> 00:41:01,330 Jika d'harans kembali, mereka akan dapat perlawanan. 556 00:41:01,920 --> 00:41:04,530 Kau telah mengajarkan kami untuk membela diri sendiri. 557 00:41:04,840 --> 00:41:07,340 Selain itu, Kau the seeker 558 00:41:07,810 --> 00:41:10,300 Banyak hal besar lain yang harus kau lakukan dari sekedar menjaga sebuah kota. 559 00:41:13,010 --> 00:41:14,650 Jaga ibumu. 560 00:41:15,090 --> 00:41:16,430 Kau tahu aku akan menjaganya. 561 00:41:35,620 --> 00:41:37,560 Kau benar. Tentang apa? 562 00:41:37,630 --> 00:41:40,030 Bersikeras pada pelajaran. Pelatihan ini. 563 00:41:40,040 --> 00:41:43,480 Aku tahu aku telah menekanmu - dan sekarang aku mengerti mengapa. 564 00:41:44,160 --> 00:41:46,760 Apa yang Aku lihat di Brennidon membuatku menyadari apa yang Aku hadapi. 565 00:41:47,410 --> 00:41:49,610 Dan aku akan melakukan apa pun untuk menyiapkan diri. 566 00:41:50,680 --> 00:41:52,700 Dan sekarang Aku tahu bahwa ibuku masih hidup ... 567 00:41:53,250 --> 00:41:55,190 Ketika semua ini selesai, aku akan mencarinya. 568 00:41:55,710 --> 00:41:58,320 Dan suatu hari nanti aku akan punya keluarga lagi. 569 00:42:04,790 --> 00:42:08,000 Zedd, mengapa kau tidak memberitahunya? 570 00:42:08,370 --> 00:42:11,280 Karena jika richard tahu, ia akan membahayakan dirinya demi aku. 571 00:42:11,290 --> 00:42:13,550 Dan hidupnya jauh lebih penting. 572 00:42:14,690 --> 00:42:17,360 Tidak ada yang berharap lebih dari Aku untuk menemukan ibu richard. 573 00:42:17,560 --> 00:42:21,190 Dan tidak ada yang lebih aku inginkan dari mengatakan yang sebenarnya. 574 00:42:21,970 --> 00:42:25,010 Dan suatu hari nanti, ketika semua ini berakhir 575 00:42:25,500 --> 00:42:28,290 Kemudian, maka kita akan menceritakannya 576 00:42:29,260 --> 00:42:33,950 Tapi sampai saat itu, ia tidak tahu bahwa aku kakeknya. 577 00:42:45,420 --> 00:42:46,120 Biarkan dia pergi! 578 00:42:46,250 --> 00:42:47,450 Di Legenda The Seeker berikutnya 579 00:42:47,460 --> 00:42:48,500 Mengapa Kau menyelamatkan hidupku? 580 00:42:48,630 --> 00:42:50,630 Nasib dunia mungkin bergantung padamu. 581 00:42:50,630 --> 00:42:51,670 Perjuangan untuk kebaikan 582 00:42:51,810 --> 00:42:52,550 Kita harus lari. 583 00:42:52,550 --> 00:42:53,430 Kau tinggal di sini. 584 00:42:53,550 --> 00:42:54,470 Turun, sekarang! 585 00:42:55,450 --> 00:42:56,600 Menemukan sekutu baru 586 00:42:56,680 --> 00:42:57,810 Dia adalah Truth Listener. 587 00:42:57,810 --> 00:42:59,140 Ia bisa membaca pikiran. 588 00:42:59,640 --> 00:43:00,650 Dengan kekuatan yang berbahaya 589 00:43:00,730 --> 00:43:02,850 Kau kira ada yang bisa kau sembunyikan dariku? 590 00:43:03,180 --> 00:43:04,570 Dan rahasia kuat 591 00:43:04,680 --> 00:43:06,160 Katakan padanya apa yang Kau rasakan tentang hal itu. 592 00:43:07,150 --> 00:43:08,140 Semuanya akan baik-baik saja. 593 00:43:09,310 --> 00:43:10,060 Lari! 594 00:43:11,310 --> 00:43:15,060 Karawang, Desember 2010 Diterjemahkan oleh sir_chen