1 00:00:00,200 --> 00:00:03,160 Cerita sebelumnya: 2 00:00:03,210 --> 00:00:06,440 Dia adalah Seeker sejati pertama dalam seribu tahun terakhir. 3 00:00:06,440 --> 00:00:07,500 Dia memiliki sebuah takdir. 4 00:00:07,500 --> 00:00:09,670 Memangnya siapa kau berhak menentukan takdir seseorang? 5 00:00:09,670 --> 00:00:10,630 Bukan aku. 6 00:00:10,630 --> 00:00:11,730 Tapi Ramalannya. 7 00:00:11,730 --> 00:00:13,410 Terkutuklah ramalan itu. 8 00:00:13,410 --> 00:00:16,360 Kahlan: Jadi tidak masalah bila Darken Rahl semakin kuat? 9 00:00:16,360 --> 00:00:18,390 Bila orang-orang di Midlands kehilangan kebebasan, 10 00:00:18,390 --> 00:00:19,800 ribuan orang menderita? 11 00:00:19,800 --> 00:00:20,680 Hentikan. 12 00:00:20,680 --> 00:00:22,490 Apa yang kau bicarakan? 13 00:00:22,490 --> 00:00:23,800 Dan apa itu Seeker? 14 00:00:23,800 --> 00:00:29,120 ZEDD: Seeker adalah pahlawan yang muncul di masa kesulitan dan penderitaan. 15 00:00:29,120 --> 00:00:31,030 Kahlan: Ini adalah Pedang Kebenaran . 16 00:00:31,030 --> 00:00:33,800 ZEDD: Di tangan orang lain, ini hanya sepotong baja. 17 00:00:33,800 --> 00:00:38,010 Namun di tangan Seeker, memberikan kekuatan untuk melawan kejahatan 18 00:00:38,010 --> 00:00:40,790 Dan dengan itu, kau akan membunuh Darken Rahl. 19 00:00:44,240 --> 00:00:48,300 RAHL: Umumkan ke 3 penjuru wilayah 20 00:00:48,300 --> 00:00:55,050 siapa yang bisa membawakanku The Seeker hadiahnya sangat besar. 21 00:01:09,440 --> 00:01:11,110 Ada tanda kehadirannya? 22 00:01:11,110 --> 00:01:12,980 Hanya bekas api unggun. 23 00:01:12,980 --> 00:01:15,350 Kau mengikuti jejaknya? 24 00:01:15,350 --> 00:01:17,110 Tidak, mereka menutupinya dengan baik. 25 00:01:17,110 --> 00:01:19,070 Jadi, tak ada yang kau temukan? 26 00:01:19,070 --> 00:01:23,210 Hanya barang tak berharga ini, ada di semak-semak. 27 00:01:23,210 --> 00:01:25,060 Tidak berharga. 28 00:01:40,550 --> 00:01:42,320 Ini miliknya. 29 00:01:42,320 --> 00:01:45,020 Legend of The Seeker Episode 03 Diterjemahkan oleh : Sir_Chen 30 00:01:47,860 --> 00:01:49,650 MAN 1: Itu dia! 31 00:01:49,650 --> 00:01:51,010 MAN 2: Tangkap dia! 32 00:01:53,490 --> 00:01:56,450 Kau kira bisa mencuri dari pasukan Lord Rahl? 33 00:01:56,450 --> 00:01:57,440 Aku tidak mencuri apa-apa. 34 00:01:57,440 --> 00:01:58,710 Pembohong. 35 00:01:58,710 --> 00:02:01,330 Pasukanku menemukan makanan di dalam gudangmu. 36 00:02:02,250 --> 00:02:04,310 Kami kelaparan. 37 00:02:04,790 --> 00:02:07,860 Lalu dimana teman pencurimu yang lain? 38 00:02:07,860 --> 00:02:10,600 Hanya aku, tak ada orang lain. 39 00:02:32,000 --> 00:02:33,970 Da yang bisa ku bantu, Sir? 40 00:02:34,370 --> 00:02:35,980 Aku butuh peta. 41 00:02:35,980 --> 00:02:37,750 Sebuah peta? 42 00:02:37,750 --> 00:02:40,210 Aku punya banyak peta. 43 00:02:40,600 --> 00:02:43,790 Bagaimana dengan peta ke reruntuhan Kelabra? 44 00:02:43,790 --> 00:02:46,730 Peta ke Twin Peaks Barrier? 45 00:02:46,730 --> 00:02:48,220 Falls of the White Plume? 46 00:02:48,220 --> 00:02:50,440 Ini sangat populer. 47 00:02:50,960 --> 00:02:53,580 Aku perlu peta untuk melacak seseorang. 48 00:02:55,230 --> 00:02:57,790 Sebuah peta untuk melacak seseorang? 49 00:02:59,370 --> 00:03:02,840 Aku tidak yakin peta seperti itu benar-benar ada. 50 00:03:03,210 --> 00:03:08,520 Tentu saja kalau ada, pasti sangat mahal. 51 00:03:15,300 --> 00:03:19,270 Aku butuh sesuatu milik orang yang ingin kau lacak. 52 00:04:10,760 --> 00:04:14,130 Kau bilang liontin itu milik siapa? 53 00:04:31,460 --> 00:04:32,550 Dia semakin menjauh. 54 00:04:32,550 --> 00:04:33,360 Salah siapa itu? 55 00:04:33,360 --> 00:04:34,990 Tunggu aba-abaku. Lalu paksa dia keluar. 56 00:04:34,990 --> 00:04:37,110 Aku menunggu.Dia tidak. 57 00:04:42,750 --> 00:04:44,590 Apa aku mendapatkannya? 58 00:04:49,590 --> 00:04:52,080 Tak cukup untuk makan malam. 59 00:04:53,160 --> 00:04:55,270 Wizard Orde Pertama. 60 00:04:55,270 --> 00:04:56,380 Benarkah? 61 00:04:56,380 --> 00:04:57,480 Aku lapar. 62 00:04:57,480 --> 00:04:58,890 Ia kabur. 63 00:04:58,890 --> 00:05:01,190 Kau menghanguskan satu-satunya buruan dalam 2 hari ini. 64 00:05:01,190 --> 00:05:03,100 Dulu makanan berlimpah di daerah ini. 65 00:05:03,100 --> 00:05:05,580 Tapi Orang2 D'harans berburu dengan serakah. 66 00:05:05,580 --> 00:05:08,200 Sayang ya kita tak dapat rusanya kemarin. 67 00:05:08,200 --> 00:05:09,430 RICHARD: Jangan ingatkan aku, Zedd. 68 00:05:09,430 --> 00:05:11,900 Aku kehilangan liontin ayahku saat mengejarnya. 69 00:05:11,900 --> 00:05:12,840 Maafkan aku, Richard. 70 00:05:12,840 --> 00:05:14,810 Aku tahu itu sangat berarti bagimu. 71 00:05:15,170 --> 00:05:16,730 Tunggu.Kahlan, jangan! 72 00:05:26,490 --> 00:05:27,410 Bertahanlah. 73 00:05:27,410 --> 00:05:28,960 Aku akan membakar talinya. 74 00:05:28,960 --> 00:05:30,690 Dan berakhir seperti kelinci itu? 75 00:05:33,890 --> 00:05:35,380 Cepat, Zedd. 76 00:05:35,380 --> 00:05:37,750 -Lakukan sekarang. - Jangan bergerak. 77 00:05:46,720 --> 00:05:48,490 Pedangnya. 78 00:06:09,000 --> 00:06:11,390 Perjanjiannya bukan melawan penyihir. 79 00:06:15,050 --> 00:06:16,790 Pengecut! 80 00:06:32,320 --> 00:06:34,110 Aku hampir mendapatkannya. 81 00:06:34,930 --> 00:06:37,310 Yah, setidaknya kau dapat uangnya. 82 00:06:38,790 --> 00:06:41,120 Dia yang traktir makan malamnya. 83 00:06:45,620 --> 00:06:47,180 Apa itu? 84 00:06:47,180 --> 00:06:49,420 Sebuah peta. 85 00:06:50,140 --> 00:06:52,340 Petanya bergerak. 86 00:06:54,610 --> 00:06:57,070 Sekarang sudah berhenti. 87 00:06:59,370 --> 00:07:01,130 Cahaya apa itu? 88 00:07:02,950 --> 00:07:05,320 Kupikir, itu kau. 89 00:07:15,870 --> 00:07:18,030 Sebuah peta yang tahu lokasiku? 90 00:07:18,030 --> 00:07:22,670 Cartogromancy adalah sihir langka dan kuat. 91 00:07:22,670 --> 00:07:26,460 Sedikit yang tahu keberadaannya, apalagi praktiknya. 92 00:07:26,460 --> 00:07:28,080 Apa Darken Rahl yang membuatnya? 93 00:07:28,080 --> 00:07:29,310 Jika Rahl punya cara untuk melacakmu 94 00:07:29,310 --> 00:07:31,670 ia pasti telah mengirim seluruh pasukan D'haran. 95 00:07:31,670 --> 00:07:33,220 Kau pasti sudah mati. 96 00:07:33,220 --> 00:07:34,310 Itu melegakan. 97 00:07:34,310 --> 00:07:36,870 Untungnya, petanya ada di tangan kita sekarang. 98 00:07:36,870 --> 00:07:38,850 Nah, kau tahu, bisa berguna. 99 00:07:38,850 --> 00:07:40,890 Jika kita berpisah, kau akan tahu di mana menemukanku. 100 00:07:40,890 --> 00:07:42,320 Kahlan: Seperti perampok itu. 101 00:07:42,320 --> 00:07:43,450 Mengapa mereka memiliki benda seperti ini? 102 00:07:43,450 --> 00:07:44,840 Di mana mereka mendapatkannya? 103 00:07:44,840 --> 00:07:46,800 Mereka bukan perampok. 104 00:07:46,800 --> 00:07:48,960 Mereka adalah pemburu bayaran. 105 00:07:52,630 --> 00:07:55,630 Seribu keping emas untuk Seeker. 106 00:07:56,070 --> 00:07:57,640 Jika Rahl menawarkan Uang sebanyak itu 107 00:07:57,640 --> 00:08:00,590 Tak hanya pemburu bayaran yang akan mencarimu. 108 00:08:00,590 --> 00:08:03,000 MAN: Ku beritahu, itu dia. 109 00:08:04,910 --> 00:08:06,980 Kau benar. 110 00:08:07,280 --> 00:08:08,950 Mari kita pergi. 111 00:08:10,740 --> 00:08:13,670 Itu dia,. The Seeker. Dia milikku. 112 00:08:15,000 --> 00:08:17,140 Kami tak ingin ada masalah. 113 00:08:19,300 --> 00:08:21,070 Memang ada masalah. 114 00:08:22,850 --> 00:08:23,790 Lari! 115 00:08:23,790 --> 00:08:25,570 Sekarang! 116 00:08:32,590 --> 00:08:33,770 Terima kasih atas bantuanmu. 117 00:08:33,770 --> 00:08:34,750 Yeah. 118 00:08:34,750 --> 00:08:37,640 Untung tidak semua orang melawan kami. 119 00:08:38,190 --> 00:08:40,340 Apakah kau benar-benar The Seeker? 120 00:08:45,790 --> 00:08:47,190 Ya. 121 00:08:48,260 --> 00:08:50,660 Kalau begitu aku butuh bantuanmu. 122 00:08:51,460 --> 00:08:54,670 Adikku Liam dan aku diserang oleh Shadrin. 123 00:08:54,670 --> 00:08:55,630 Ia membawanya. 124 00:08:55,630 --> 00:08:56,920 Shadrin? 125 00:08:56,920 --> 00:08:59,790 Salah satu makhluk paling ditakuti di Midlands. 126 00:08:59,790 --> 00:09:02,460 Sedikit yang telah melihat hal itu telah hidup untuk menggambarkannya. 127 00:09:02,460 --> 00:09:06,470 Itu terjadi begitu cepat. Yang ku lihat hanya cakar2 dan gigi2. 128 00:09:06,470 --> 00:09:08,980 Bukankah Shadrin adalah sebuah mitos. 129 00:09:08,980 --> 00:09:11,070 LILLY: Apakah mitos bisa melakukan ini padaku? 130 00:09:11,070 --> 00:09:12,340 Aku-aku tidak bisa melawannya. 131 00:09:12,340 --> 00:09:13,950 Aku tidak cukup kuat. 132 00:09:13,950 --> 00:09:16,920 Dan pengecut2 di kedai itu tak ada yang mau menolong. 133 00:09:16,920 --> 00:09:19,470 Para Shadrin berburu di siang hari. 134 00:09:19,470 --> 00:09:22,200 Mereka tidak membunuh mangsanya sampai malam tiba, 135 00:09:22,200 --> 00:09:24,540 baru kemudian mereka makan. 136 00:09:25,740 --> 00:09:27,270 Kalau begitu masih ada waktu. 137 00:09:27,270 --> 00:09:29,120 Kumohon, kau harus menolongnya. 138 00:09:29,120 --> 00:09:30,270 Dia hanya anak kecil. 139 00:09:30,270 --> 00:09:32,040 Dimana makhluk itu menyerangmu? 140 00:09:32,040 --> 00:09:34,180 Akan kubawa kau ke sana. 141 00:09:34,830 --> 00:09:36,160 Kahlan: Hei. 142 00:09:36,160 --> 00:09:39,110 Bagaimana dengan orang-orang yang ingin memburu kepalamu? 143 00:09:39,110 --> 00:09:42,560 Maksudmu orang yang ingin menangkap kita ketika gadis ini datang? 144 00:09:42,850 --> 00:09:43,890 Kita bisa mengurus diri kita sendiri. 145 00:09:43,890 --> 00:09:46,270 Tapi adik Lilly tidak. 146 00:09:54,110 --> 00:09:56,420 Oh, hei, kau dapat pesanku. 147 00:09:56,420 --> 00:10:00,820 Apa yang membuatmu berpikir aku akan tertarik pada petamu? 148 00:10:01,920 --> 00:10:06,170 Karena peta ini akan membawamu pada The Seeker. 149 00:10:06,170 --> 00:10:10,080 Anda dapat menjadi orang untuk mengklaim hadiah tersebut. 150 00:10:11,740 --> 00:10:13,910 Ada harganya. 151 00:10:19,350 --> 00:10:21,890 Bagus, aku bisa beli pena baru. 152 00:10:36,680 --> 00:10:37,800 Ini dia. 153 00:10:37,800 --> 00:10:40,520 Hati-hati. Cuma ada satu. 154 00:10:45,462 --> 00:10:47,532 Disini kami di serang. 155 00:10:47,532 --> 00:10:48,862 Liam sedang bermain. 156 00:10:48,862 --> 00:10:51,952 Dia menangis ketika makhluk itu tiba-tiba datang dan membawanya. 157 00:10:51,952 --> 00:10:53,332 Shadrin hampir tak bisa melihat. 158 00:10:53,332 --> 00:10:54,912 Mereka berburu dengan suara. 159 00:10:54,912 --> 00:10:56,652 Pasti tertarik oleh tangisnya. 160 00:10:56,652 --> 00:10:59,602 Kami akan coba melacak jejaknya ke sarangnya. 161 00:10:59,602 --> 00:11:03,902 Menurut cerita yang kudengar, Shadrin membangun sarang di gua-gua. 162 00:11:03,902 --> 00:11:06,292 Ada beberapa gua di depan. 163 00:11:06,292 --> 00:11:08,372 Kita tak punya banyak waktu sebelum malam. 164 00:11:08,372 --> 00:11:10,152 Kau benar. Kita harus bergegas. 165 00:11:22,462 --> 00:11:23,962 Roda kereta ku lepas. 166 00:11:23,962 --> 00:11:25,862 Aku perlu bantuan memasangnya. 167 00:11:25,862 --> 00:11:26,852 Eh, aku minta maaf. 168 00:11:26,852 --> 00:11:28,422 Tapi kami harus menolong seorang anak yang dalam bahaya. 169 00:11:28,422 --> 00:11:30,672 Kami akan kembali jika bisa. 170 00:11:37,962 --> 00:11:38,902 Zedd, berlindung. 171 00:11:38,902 --> 00:11:40,782 Richard! 172 00:12:51,442 --> 00:12:53,032 Satu lagi. 173 00:12:53,842 --> 00:12:55,842 Darimana kau mendapatkan ini? 174 00:12:57,372 --> 00:13:00,072 Kau lebih baik menjawab The Confessor. 175 00:13:00,792 --> 00:13:03,282 Sebastian, pembuat peta di Caston Selatan. 176 00:13:03,282 --> 00:13:07,012 Jika ia menjual peta ini, pembelinya akan segera mengepung kita. 177 00:13:07,012 --> 00:13:08,232 Jangan ambil resiko membantuku. 178 00:13:08,232 --> 00:13:10,302 Kau harus terus bergerak. 179 00:13:10,302 --> 00:13:12,152 The Seeker terlalu penting. 180 00:13:12,152 --> 00:13:13,702 Tidak. Kita akan temukan adikmu. 181 00:13:13,702 --> 00:13:15,952 Kau pergilah cari Adik Lilly. 182 00:13:15,952 --> 00:13:18,772 Dan aku akan temukan pembuat peta ini. 183 00:13:19,962 --> 00:13:22,522 Ini akan membawaku ke The Seeker? 184 00:13:22,522 --> 00:13:24,112 Ya. 185 00:13:24,412 --> 00:13:26,202 Peta ini Cuma ada satu. 186 00:13:26,202 --> 00:13:29,862 Sebagai pelangganku, kuberi kau kesempatan pertama. 187 00:13:35,202 --> 00:13:37,212 Selamat berburu. 188 00:13:41,872 --> 00:13:43,732 Eh, cepat sekali kembali? 189 00:13:43,732 --> 00:13:45,982 Aku butuh peta lagi. 190 00:13:45,982 --> 00:13:47,222 Aku tidak bisa. 191 00:13:47,222 --> 00:13:48,742 Mengapa tidak? 192 00:13:49,812 --> 00:13:51,702 Aku kehabisan tinta Tapi - Tapi 193 00:13:51,702 --> 00:13:53,732 jika - Jika kau punya sesuatu yang lain 194 00:13:53,732 --> 00:13:57,382 yang dimiliki The Seeker, bisa di usahakan. 195 00:13:57,922 --> 00:14:00,682 Kau punya banyak tinta saat ku pergi. 196 00:14:02,762 --> 00:14:05,002 Kau membuat banyak peta, ya, dasar musang? 197 00:14:05,002 --> 00:14:05,952 Kau jual ke siapa saja? 198 00:14:05,952 --> 00:14:09,192 Yang terakhir baru saja terjual. 199 00:14:09,192 --> 00:14:10,612 Pada pria yang baru saja pergi. 200 00:14:10,612 --> 00:14:11,872 Dia punya tanda di wajahnya. 201 00:14:11,872 --> 00:14:14,192 Jika kau pergi sekarang, kau bisa mengejarnya. 202 00:14:23,342 --> 00:14:25,852 Richard, lihat ini. 203 00:14:25,852 --> 00:14:28,422 Kami tidak jauh dari perbatasan peta itu. 204 00:14:28,422 --> 00:14:32,282 Jika kita pergi di luar itu, peta2 seperti ini takkan bisa melacakmu. 205 00:14:32,282 --> 00:14:35,682 Kita bisa memutar ke utara dan menyebrangi sungai. 206 00:14:35,682 --> 00:14:38,422 Bagaimana dengan Lilly? Shadrin ada di arah lain. 207 00:14:40,162 --> 00:14:43,522 Takdirmu lebih besar daripada menyelematkan seorang bocah. 208 00:14:44,312 --> 00:14:47,222 Terutama yang mungkin sudah mati. 209 00:14:49,602 --> 00:14:51,772 Hanya soal waktu sebelum seseorang menemukanmu 210 00:14:51,772 --> 00:14:54,302 dan menangkapmu demi hadiahnya. 211 00:14:55,252 --> 00:14:58,872 Bagaimana kita memburu Darken Rahl, jika kita juga sedang di buru. 212 00:14:59,442 --> 00:15:02,012 Dan melarikan diri akan membantu? 213 00:15:02,012 --> 00:15:03,132 Kau akan hidup. 214 00:15:03,132 --> 00:15:05,632 Dengan mengorbankan adik Lilly. 215 00:15:07,072 --> 00:15:09,372 Kita semua pernah berkorban. 216 00:15:09,372 --> 00:15:10,762 Aku kehilangan adikku ketika mencarimu. 217 00:15:10,762 --> 00:15:13,422 Dan aku tidak menyesali keputusan itu. 218 00:15:13,892 --> 00:15:17,232 Aku sudah bersumpah untuk melindungimu dengan nyawaku. 219 00:15:17,232 --> 00:15:18,532 Bahkan dari dirimu sendiri. 220 00:15:18,532 --> 00:15:22,232 Richard, gua nya ada di depan. 221 00:15:22,912 --> 00:15:25,012 Apakah ada yang salah? 222 00:15:26,102 --> 00:15:28,262 Tidak, kami datang. 223 00:15:44,402 --> 00:15:46,702 shadrin berburu dengan suara. 224 00:15:54,302 --> 00:15:55,782 Lilly. 225 00:15:59,272 --> 00:16:00,652 Lilly! 226 00:16:05,112 --> 00:16:07,022 Kita sudah dekat. 227 00:16:08,852 --> 00:16:11,692 Belum. 228 00:16:13,352 --> 00:16:17,392 Kudengar kau menjual peta yang bisa melacak The Seeker. 229 00:16:18,912 --> 00:16:21,302 Aku tak tahu apa yang kau bicarakan. 230 00:16:21,302 --> 00:16:27,312 Tapi, eh, mungkin kau tertarik pada peta reruntuhan Kelabra? 231 00:16:32,792 --> 00:16:37,902 Aku, eh, benar-benar tak tahu di mana kau mendapatkannya, orang tua. 232 00:16:46,562 --> 00:16:48,592 Kau akan memberitahuku bagaimana kau membuat ini, 233 00:16:48,592 --> 00:16:51,052 berapa banyak yang kau buat, dan pada siapa kau menjualnya. 234 00:16:51,052 --> 00:16:52,482 Eh, se, seorang pemburu hadiah. 235 00:16:52,482 --> 00:16:53,532 Dia punya sebuah liontin. 236 00:16:53,532 --> 00:16:54,702 Dia bilang itu milik The Seeker. 237 00:16:54,702 --> 00:16:55,662 AKu menggunakannya untuk membuat peta. 238 00:16:55,662 --> 00:16:57,802 Berapa banyak yang kau buat? 239 00:17:01,862 --> 00:17:03,792 Satu. 240 00:17:03,792 --> 00:17:05,192 Tiga. Tiga. 241 00:17:05,192 --> 00:17:07,532 Yang terakhir baru saja terjual. 242 00:17:09,362 --> 00:17:12,962 Dan apakah kau menjual ke D'Harans ? 243 00:17:14,812 --> 00:17:16,612 Tentu saja tidak. 244 00:17:17,672 --> 00:17:19,872 Mereka tidak membeli peta. 245 00:17:19,872 --> 00:17:21,572 Mereka mengambil nya. 246 00:17:21,572 --> 00:17:23,872 Aku membenci D'Harans. 247 00:17:23,872 --> 00:17:26,222 Tapi kau tetap membantu mereka dengan memberi bantuan 248 00:17:26,222 --> 00:17:29,352 pada mereka yang ingin menangkap The Seeker untuk Darken Rahl? 249 00:17:29,352 --> 00:17:33,072 Dimana The Seeker ketika kami ditindas Darken Rahl? 250 00:17:33,072 --> 00:17:35,412 Kau tahu, aku dulu melayani raja? 251 00:17:35,412 --> 00:17:37,982 Kemudian D'Harans datang. 252 00:17:37,982 --> 00:17:40,732 Aku harus memberi makan keluargaku. 253 00:17:41,242 --> 00:17:44,012 Untuk itu, aku membuat peta. 254 00:17:44,012 --> 00:17:47,072 Nah, sekarang kau akan membuat peta untukku. 255 00:17:47,072 --> 00:17:50,402 aku harus temukan pemburu hadiah yang membeli peta terakhir itu. 256 00:17:50,402 --> 00:17:52,162 Aku tidak bisa melakukannya. 257 00:17:52,162 --> 00:17:54,252 Harus pakai barang yang dimilikinya. 258 00:17:54,252 --> 00:17:56,052 Sesuatu yang berharga baginya. 259 00:17:56,052 --> 00:17:58,312 Dia membayarmu, kan? 260 00:17:58,312 --> 00:18:02,402 Apa yang lebih berharga bagi pemburu hadiah dari uangnya? 261 00:18:12,042 --> 00:18:13,722 Lilly? 262 00:18:23,632 --> 00:18:25,302 Lilly? 263 00:18:28,122 --> 00:18:30,222 Lilly. 264 00:19:04,982 --> 00:19:06,772 Kahlan! 265 00:19:20,012 --> 00:19:21,052 Kahlan? 266 00:19:21,052 --> 00:19:22,632 Aku meninggalkannya di dalam gua. 267 00:19:22,632 --> 00:19:24,502 Kau mengurungnya dengan binatang itu? 268 00:19:24,502 --> 00:19:25,152 Ya ampun. 269 00:19:25,152 --> 00:19:27,462 Semua orang tahu Shadrin itu mitos. 270 00:19:43,802 --> 00:19:46,752 Ini akan menuntunmu pada pemburu hadiah itu. 271 00:19:46,752 --> 00:19:49,582 Jika kau pergi sekarang, kau bisa mengejarnya. 272 00:19:49,972 --> 00:19:52,302 Aku akan pergi. 273 00:19:53,142 --> 00:20:00,512 Tetapi jika kau membuat peta yang melacak Seeker lagi, aku akan kembali. 274 00:23:01,882 --> 00:23:03,642 Richard! 275 00:23:23,732 --> 00:23:26,652 Mengapa kau melakukan ini? Aku ingin menolongmu. 276 00:23:27,012 --> 00:23:29,402 ya, karena kau adalah The Seeker? 277 00:23:29,712 --> 00:23:31,672 Aku tidak percaya pada dongeng. 278 00:23:31,992 --> 00:23:35,552 Tetapi jika D'Harans percaya, dan mereka mau bayar, bagus untukku. 279 00:23:36,432 --> 00:23:38,932 Jujur, aku tidak mengerti apa yang mereka takuti. 280 00:23:39,252 --> 00:23:41,412 Mereka takut pada Ramalannya. 281 00:23:41,522 --> 00:23:45,512 Benar.Kau akan mengalahkan Darken Rahl dan menyelamatkan semua orang di Midlands. 282 00:23:45,612 --> 00:23:47,652 Saat ini, kau satu-satunya yang menghalangiku. 283 00:23:47,772 --> 00:23:49,382 Dan lihat betapa sulitnya itu. 284 00:23:49,502 --> 00:23:51,582 D'Harans tidak perlu mengirim tentara. 285 00:23:51,662 --> 00:23:54,602 Yang dibutuhkan hanya air mata dan dada yang bagus. 286 00:24:09,052 --> 00:24:12,542 Serahkan petanya dan kau akan hidup. 287 00:24:13,522 --> 00:24:14,862 Bagaimana jika begini? 288 00:24:14,942 --> 00:24:18,742 Kau pergi dan aku takkan membunuhmu. 289 00:24:48,212 --> 00:24:50,082 Kau bisa ambil separuhnya. 290 00:24:54,622 --> 00:24:55,642 DENFIR: Sial. 291 00:24:56,522 --> 00:25:00,082 Kau tak berpikir The Seeker akan tinggal di satu tempat, kan? 292 00:25:04,452 --> 00:25:05,792 Hyah! 293 00:25:36,972 --> 00:25:38,662 Ini adalah hari keberuntunganmu. 294 00:25:39,212 --> 00:25:40,512 Kau melihatnya? 295 00:25:40,702 --> 00:25:42,072 Itulah The Seeker. 296 00:25:42,112 --> 00:25:46,382 Dan kau bisa jadi pahlawan dengan bilang ke kaptenmu kau yang menangkapnya. 297 00:25:46,742 --> 00:25:49,522 Jika ia ingin The Seeker, temui aku di Demon Rock. 298 00:25:49,562 --> 00:25:52,422 Tapi katakan padanya aku tidak mau hadiahnya. 299 00:25:52,622 --> 00:25:54,572 Aku mau sesuatu yang lain. 300 00:26:07,542 --> 00:26:10,982 Jadi, katakan padaku, apa yang lebih bernilai daripada hadiah The Seeker? 301 00:26:11,222 --> 00:26:12,512 Adikku. 302 00:26:13,652 --> 00:26:16,282 Jadi rupanya Shadrin tidak membawanya. 303 00:26:16,462 --> 00:26:19,232 Tidak, lebih buruk.D'Harans menangkapnya. 304 00:26:19,332 --> 00:26:21,532 Mereka akan mengeksekusinya karena mencuri. 305 00:26:22,082 --> 00:26:23,452 Ia mencuri? 306 00:26:23,532 --> 00:26:24,722 Tidak, aku yang mencuri. 307 00:26:24,762 --> 00:26:26,562 Dia hanya mengaku untuk melindungiku. 308 00:26:27,232 --> 00:26:28,952 Jadi kau seorang pencuri. 309 00:26:29,072 --> 00:26:30,582 Aku tak punya pilihan. 310 00:26:30,662 --> 00:26:34,002 Makanan di sekitar sini semua milik D'Harans. 311 00:26:34,112 --> 00:26:35,572 Mencurinya atau kelaparan. 312 00:26:35,652 --> 00:26:37,492 dan aku tidak mau kelaparan. 313 00:26:38,002 --> 00:26:39,692 Aku hanya punya adikku. 314 00:26:39,722 --> 00:26:42,232 Aku tidak akan biarkan D'Harans membunuhnya. 315 00:26:42,782 --> 00:26:45,412 Kau tidak paham? Aku di pihakmu. 316 00:26:45,522 --> 00:26:48,542 Jika kau bilang yang sebenarnya, aku akan menolong adikmu. 317 00:26:48,742 --> 00:26:50,902 Mungkin ketika kau kira ia hanya bocah. 318 00:26:50,942 --> 00:26:52,742 Dengan semua orang ingin memburumu, 319 00:26:52,822 --> 00:26:56,582 jika aku memintamu menerobos markas D'Harans menolong seorang pencuri, 320 00:26:56,662 --> 00:26:58,272 kau akan mau? 321 00:27:15,322 --> 00:27:17,202 Kupikir mungkin kau ingin makan. 322 00:27:23,822 --> 00:27:25,232 Aku tahu kau lapar. 323 00:27:30,082 --> 00:27:31,842 Maaf memukulmu sebelumnya. 324 00:27:32,322 --> 00:27:34,912 Aku hanya harus jaga wibawa di depan anak buahku. 325 00:27:38,752 --> 00:27:40,402 Tak apa, ambillah.. 326 00:27:40,872 --> 00:27:42,522 Tidak ada yang tahu. 327 00:27:49,652 --> 00:27:51,222 Terima kasih. 328 00:27:57,422 --> 00:27:59,112 Bodoh. 329 00:27:59,652 --> 00:28:01,612 Kami menggantung pencuri. 330 00:28:01,892 --> 00:28:03,772 Bukan membuatnya gemuk. 331 00:28:19,402 --> 00:28:20,932 Dengar… 332 00:28:20,972 --> 00:28:22,662 Lepaskan aku. 333 00:28:22,872 --> 00:28:26,442 Kita bisa kembali menolong kahlan, kemudian menolong adikmu. 334 00:28:26,712 --> 00:28:27,572 Benar. 335 00:28:27,732 --> 00:28:30,952 Apa jaminannya kau tidak akan lari. 336 00:28:33,142 --> 00:28:36,082 Aku berjanji sebagai The Seeker. 337 00:28:36,202 --> 00:28:38,982 Itu artinya aku percaya adanya The Seeker, 338 00:29:08,632 --> 00:29:09,842 The Seeker milikku. 339 00:29:09,942 --> 00:29:11,242 Jangan bodoh. 340 00:29:11,402 --> 00:29:13,982 Tidak ada jaminan dia akan tinggal di setengah bagian dari peta. 341 00:29:14,062 --> 00:29:15,402 Apa saranmu? 342 00:29:15,482 --> 00:29:16,892 Kita kerja sama. 343 00:29:16,972 --> 00:29:18,472 Kita sudah membagi dua petanya. 344 00:29:18,542 --> 00:29:20,072 Mari kita bagi dua hadiahnya. 345 00:29:20,382 --> 00:29:24,212 Dua lawan satu peluang yang lebih baik. 346 00:29:25,752 --> 00:29:27,672 Kau terlalu cepat setuju. 347 00:29:27,792 --> 00:29:29,472 Bagaimana aku tahu kau tidak akan untuk menipuku? 348 00:29:29,512 --> 00:29:31,242 Kau terlalu cepat memberi saran. 349 00:29:31,302 --> 00:29:33,582 Bagaimana aku tahu kau tidak akan untuk menipuku? 350 00:29:33,662 --> 00:29:34,912 Baiklah. 351 00:29:35,152 --> 00:29:38,052 Semakin lama kita berdebat, makin banyak waktu bagi Seeker untuk lolos. 352 00:29:38,212 --> 00:29:41,662 Kita harus saling percaya. 353 00:30:42,092 --> 00:30:43,582 Kahlan! 354 00:30:51,432 --> 00:30:52,962 Richard! 355 00:31:22,072 --> 00:31:23,112 - Apakah kau terluka? - Aku baik-baik saja. 356 00:31:23,232 --> 00:31:24,402 Bagaimana denganmu? 357 00:31:28,482 --> 00:31:31,952 Lain kali, kalau ku bilang kau tak bisa menolong seseorang, 358 00:31:32,892 --> 00:31:35,522 Jangan percaya mereka, percaya padaku. 359 00:31:37,272 --> 00:31:38,912 Dia sangat meyakinkan. 360 00:31:39,032 --> 00:31:40,332 Ya, memang. 361 00:31:41,072 --> 00:31:44,912 Kahlan, aku sangat menyesal menyeretmu dalam masalah ini. 362 00:31:45,662 --> 00:31:47,052 Permintaan maaf diterima. 363 00:32:01,142 --> 00:32:02,632 Minggir. 364 00:32:04,493 --> 00:32:06,723 Berlutut, Confessor. 365 00:32:09,233 --> 00:32:11,113 Menurutmu dia berhadiah juga? 366 00:32:11,233 --> 00:32:12,763 Rolf: Setelah kita ambil hadiah untuk The Seeker, 367 00:32:12,863 --> 00:32:14,863 akan dapat banyak untuk kita berdua. 368 00:32:15,193 --> 00:32:17,333 LILLY: Sampai dia mengkhianatimu. 369 00:32:20,033 --> 00:32:21,373 Siapa kau? 370 00:32:21,443 --> 00:32:23,563 Seseorang yang kenal orang ini jauh lebih baik daripada kau. 371 00:32:23,613 --> 00:32:25,303 Aku belum pernah bertemu wanita ini sebelumnya. 372 00:32:25,343 --> 00:32:27,263 LILLY: Kita bisa berbagi hadiahnya. 373 00:32:28,323 --> 00:32:30,793 Dan apa pun yang menarik untukmu. 374 00:32:31,183 --> 00:32:32,983 Jangan dengarkan dia. 375 00:32:35,443 --> 00:32:37,593 Kesepakatan macam apa yang kita bicarakan? 376 00:32:37,693 --> 00:32:39,893 Aku tahu kau akan mengkhianatiku. 377 00:32:40,623 --> 00:32:42,703 Aku tidak akan segan2. 378 00:32:51,933 --> 00:32:53,933 Kau mau kemana? 379 00:33:02,323 --> 00:33:06,713 Well, ketiga peta nya sudah beres. 380 00:33:07,573 --> 00:33:10,933 Meski begitu, kau masih diburu. Kita harus pergi. 381 00:33:11,073 --> 00:33:12,743 Apa yang akan kita lakukan padanya? 382 00:33:12,893 --> 00:33:14,463 kau boleh membunuhku juga. 383 00:33:15,013 --> 00:33:16,813 Jika aku tidak serahkan The Seeker pada D' Harans, 384 00:33:16,973 --> 00:33:18,893 Adikku akan mati. 385 00:33:21,833 --> 00:33:23,323 Apa yang kau lakukan? 386 00:33:24,453 --> 00:33:25,793 Menepati janjiku. 387 00:33:25,903 --> 00:33:27,753 Aku akan menyelamatkan adiknya. 388 00:33:29,093 --> 00:33:30,753 Kahlan: Kau tidak belajar apa-apa? 389 00:33:30,863 --> 00:33:33,153 Dia mengumpankanku pada Shadrin. 390 00:33:33,233 --> 00:33:34,763 Dia pikir itu hanya mitos. 391 00:33:34,843 --> 00:33:37,193 Dia ingin menyerahkanmu pada D'harans. 392 00:33:37,273 --> 00:33:38,883 Dia ingin menyelamatkan adiknya. 393 00:33:38,963 --> 00:33:40,333 Dan kau percaya padanya? 394 00:33:40,423 --> 00:33:42,813 Semua yang ia katakan hanya bohong. 395 00:33:43,233 --> 00:33:44,873 Zedd. 396 00:33:45,263 --> 00:33:46,993 Katakan kau tidak percaya wanita ini. 397 00:33:47,113 --> 00:33:48,393 ZEDD: Tidak 398 00:33:48,473 --> 00:33:50,783 Tapi aku percaya Richard. 399 00:33:51,093 --> 00:33:54,603 Dan orang2 harus tahu The Seeker akan datang dan berjuang untuk mereka. 400 00:33:54,723 --> 00:33:56,803 Apa ia layak kita tolong? 401 00:33:56,923 --> 00:33:58,923 Bagaimana kita tahu siapa yang layak kita tolong? 402 00:33:59,033 --> 00:34:00,803 Cukup bahwa ia memerlukannya. 403 00:34:00,953 --> 00:34:02,603 Jangan naif. 404 00:34:02,683 --> 00:34:04,633 - Ini bukan Westland .- Tepat. 405 00:34:04,793 --> 00:34:08,513 Darken Rahl telah membuat rakyat Midlands melakukan apapun untuk hidup. 406 00:34:08,633 --> 00:34:10,983 Termasuk menyerahkanmu pada D'Harans. 407 00:34:11,083 --> 00:34:16,143 Richard, orang sepertinya hanya peduli pada dirinya sendiri. 408 00:34:16,183 --> 00:34:18,333 Dan jika Seeker hanya peduli untuk dirinya sendiri, 409 00:34:18,423 --> 00:34:20,183 kesempatan apa yang mereka punya? 410 00:34:23,113 --> 00:34:24,093 Sir. 411 00:34:24,203 --> 00:34:26,053 Aku tahu di mana The Seeker. 412 00:34:26,873 --> 00:34:28,283 Lalu mengapa kau tidak membawanya padaku? 413 00:34:28,383 --> 00:34:29,803 Dia telah ditangkap. 414 00:34:29,933 --> 00:34:31,983 - Oleh siapa? - Seorang wanita. 415 00:34:32,263 --> 00:34:34,153 - Seorang wanita? - Ya, Sir. 416 00:34:34,353 --> 00:34:36,063 Tapi dia tidak ingin hadiahnya. 417 00:34:38,103 --> 00:34:39,633 Apa yang dia inginkan? 418 00:34:48,483 --> 00:34:50,173 RICHARD: Dua patroli sepanjang area. 419 00:34:50,253 --> 00:34:52,093 Empat penjaga di gerbang utama. 420 00:34:52,173 --> 00:34:53,663 Lusinan D'harans di dalam. 421 00:34:53,743 --> 00:34:55,513 Kurasa ini akan berhasil. 422 00:34:56,293 --> 00:34:58,173 Ini adalah rencana pintar, Richard. 423 00:34:58,293 --> 00:35:00,253 Tapi itu semua tergantung percaya pada Lilly. 424 00:35:01,823 --> 00:35:04,603 Jika dia berbohong kepada kita, kau akan ditangkap dan dibunuh, 425 00:35:05,113 --> 00:35:06,763 dan Darken Rahl akan menang. 426 00:35:21,223 --> 00:35:22,513 Apa yang kau inginkan? 427 00:35:22,593 --> 00:35:24,433 kau menahan seseorang bernama Liam. 428 00:35:24,513 --> 00:35:26,673 Lepaskan dia, kau bisa dapatkan The Seeker. 429 00:35:26,793 --> 00:35:28,323 Dimana The Seeker? 430 00:35:28,443 --> 00:35:30,163 Peta ini akan membawamu ke sana. 431 00:35:30,213 --> 00:35:32,963 Dan jika kau bergegas, kau juga bisa tangkap Confessor dan Wizard. 432 00:35:33,123 --> 00:35:35,983 Tetapi jika kau mau, aku ingin bertemu adikku. 433 00:35:37,663 --> 00:35:39,123 Baiklah. 434 00:35:39,513 --> 00:35:41,193 Bawa dia pada adiknya. 435 00:35:42,603 --> 00:35:43,983 Tidak! 436 00:35:46,723 --> 00:35:48,643 Kita punya perjanjian! 437 00:36:00,303 --> 00:36:02,143 Kita punya perjanjian! 438 00:36:03,993 --> 00:36:05,873 Kau bajingan! 439 00:36:08,803 --> 00:36:10,203 Lilly? 440 00:36:10,783 --> 00:36:12,243 Liam. 441 00:36:14,983 --> 00:36:16,553 Apa yang mereka lakukan padamu? 442 00:36:16,673 --> 00:36:18,123 Aku baik-baik saja. 443 00:36:18,283 --> 00:36:19,573 Apa yang kau lakukan di sini? 444 00:36:19,693 --> 00:36:21,573 Mencoba mengeluarkanmu. 445 00:36:22,513 --> 00:36:24,593 Yang aku inginkan adalah kau selamat. 446 00:36:24,713 --> 00:36:27,303 Aku tidak bisa berdiam diri dan biarkan mereka mengeksekusimu. 447 00:36:28,003 --> 00:36:29,633 Jadi sekarang apa? 448 00:36:30,563 --> 00:36:32,603 Kita berdua mati. 449 00:36:33,583 --> 00:36:35,343 Tidak hari ini. 450 00:36:40,983 --> 00:36:43,103 Aku ingin setiap orang bersiap. 451 00:36:44,003 --> 00:36:45,693 Kita akan mengejar The Seeker. 452 00:36:45,883 --> 00:36:47,143 Ya, Sir. 453 00:37:06,813 --> 00:37:08,583 The Seeker ada didepan. 454 00:37:09,163 --> 00:37:11,063 Lewat sini. 455 00:37:46,683 --> 00:37:48,413 Ayo pergi. 456 00:38:27,413 --> 00:38:28,903 KAPTEN: Ayo, pasukan. 457 00:38:30,053 --> 00:38:31,663 The Seeker ada di sini. 458 00:38:44,313 --> 00:38:46,123 Ini bukan The Seeker. 459 00:38:50,193 --> 00:38:51,803 Kita telah ditipu. 460 00:39:13,976 --> 00:39:16,596 Sepertinya D'harans percaya pada peta palsu yang kau berikan. 461 00:39:16,876 --> 00:39:18,486 Tidak sulit meyakinkan mereka. 462 00:39:18,566 --> 00:39:20,636 aku wanita yang meyakinkan dan penuh tipudaya. 463 00:39:25,306 --> 00:39:27,736 Aku berterima kasih padamu telah menyelamatkan adikku. 464 00:39:28,286 --> 00:39:30,286 Maksudku, meskipun aku telah berbohong kepadamu. 465 00:39:30,356 --> 00:39:33,186 Dan ingin menyerahkanku pada D'harans dan mencoba membunuh temanku. 466 00:39:33,266 --> 00:39:35,266 Dan hanya hal itu yang kau tahu. 467 00:39:36,566 --> 00:39:38,286 Kau melakukan semua ini hanya untuk membantu kami. 468 00:39:39,756 --> 00:39:41,446 Dia The Seeker. 469 00:39:41,796 --> 00:39:43,756 Richard, kita harus pergi. 470 00:39:44,226 --> 00:39:47,316 LILLY: Well, jika kau lewat sini lagi, mungkin kita akan bertemu lagi. 471 00:39:47,466 --> 00:39:49,076 Sebaiknya tidak. 472 00:40:00,196 --> 00:40:03,616 D'harans tidak bermaksud memberi hadiah atas The Seeker. 473 00:40:03,696 --> 00:40:04,986 Siapapun yang mencoba untuk mendapatkannya 474 00:40:05,026 --> 00:40:07,656 akan masuk penjara D'Harans. 475 00:40:08,336 --> 00:40:11,026 Selain itu, The Seeker ada di pihak kita. 476 00:40:11,106 --> 00:40:12,336 Dia berjuang untuk kita. 477 00:40:12,436 --> 00:40:14,836 Paling tidak yang bisa kita lakukan adalah membantunya. 478 00:40:46,016 --> 00:40:47,306 Bagaimana kau melakukan itu? 479 00:40:47,426 --> 00:40:49,736 Ini disebut sihir aditif. 480 00:40:50,216 --> 00:40:52,566 Cobalah untuk terus memegangnya. 481 00:40:56,246 --> 00:40:59,496 Ini satu-satunya hal yang kumiliki dari ayahku. 482 00:40:59,696 --> 00:41:01,816 Aku tidak lepaskannya dari pandanganku. 483 00:41:07,776 --> 00:41:09,976 Kahlan, aku hanya ingin kau tahu 484 00:41:10,016 --> 00:41:12,886 bahwa Aku benar-benar terima kasih kau peduli padaku. 485 00:41:15,416 --> 00:41:20,466 Well, kalau kau ikuti ucapanku, anak itu pasti telah di eksekusi. 486 00:41:22,076 --> 00:41:23,566 Kau menyelamatkannya. 487 00:41:25,996 --> 00:41:30,076 Setelah ditindas Rahl begitu lama, orang telah lupa apa itu pahlawan. 488 00:41:31,056 --> 00:41:33,296 Tapi kau berdiri dan berjuang untuk mereka. 489 00:41:34,356 --> 00:41:36,036 Kisahnya akan menyebar. 490 00:41:38,856 --> 00:41:41,996 Orang-orang akan tahu bahwa The Seeker telah kembali. 491 00:41:45,556 --> 00:41:47,866 Kita harus pergi segera. 492 00:41:47,956 --> 00:41:49,646 Ah, ayolah.kenapa terburu-buru? 493 00:41:49,756 --> 00:41:52,586 Well, jika kau ingin menolong semua gadis yang kesusahan, 494 00:41:52,666 --> 00:41:55,376 jangan buang-buang waktu. 495 00:41:57,376 --> 00:42:05,376 Karawang, 30 November 2010 Diterjemahkan oleh : Sir_Chen