1
00:00:44,486 --> 00:00:47,818
Angrib dem.
2
00:00:55,885 --> 00:00:59,113
Kahlan!
3
00:01:17,397 --> 00:01:20,496
Skyd hende!
4
00:01:40,593 --> 00:01:45,517
Hold ud, Dene.
Vi er der næsten.
5
00:02:03,312 --> 00:02:06,653
Dene!
6
00:02:24,797 --> 00:02:28,298
Tag den! Tag bogen!
7
00:02:29,144 --> 00:02:31,849
Find ham.
8
00:02:33,703 --> 00:02:38,366
Det er vigtigere end mig,
det ved du.
9
00:02:40,223 --> 00:02:44,126
Vær nu sød, Kahlan.
10
00:02:45,876 --> 00:02:51,100
Må ånderne beskytte dig, lille søster.
11
00:02:57,104 --> 00:02:59,678
Gå!
12
00:03:41,959 --> 00:03:44,854
Du har nået grænsen, Confessor. i>
13
00:03:45,222 --> 00:03:48,575
Der er ingen steder at flygte hen.
14
00:04:05,321 --> 00:04:09,815
Hun bruger magi.
15
00:04:18,793 --> 00:04:25,192
Fortæl Rahl at Confessoren
er brudt igennem grænsen.
16
00:04:26,318 --> 00:04:29,427
I tre kommer med mig.
17
00:04:46,801 --> 00:04:52,496
Danevang Presents: Legend Of The Seeker
Oversat Af: Monteque
18
00:04:52,597 --> 00:04:57,297
Det bedste undertekst forum:!
-- dk.phantomp2p.com --
19
00:05:32,920 --> 00:05:37,369
- Hej, Richard.
- Du kom lige i rette tid, Jerry.
20
00:05:37,570 --> 00:05:42,140
- Til hvad?
- Du kan være den første til at krydse,
21
00:05:43,053 --> 00:05:49,500
eller du kan tage den nordlige bro.
Men dette vil spare dig 2 timer.
22
00:05:50,520 --> 00:05:55,267
- Bare rolig, det er sikkert.
- Det er ikke mig, der er bange -
23
00:05:55,368 --> 00:05:58,889
- men Lady.
24
00:06:01,369 --> 00:06:06,630
Klog ko. Gå aldrig over en bro,
der ikke har været afprøvet.
25
00:06:16,791 --> 00:06:22,072
Hun har ikke noget at være bange for.
Hils din far.
26
00:06:24,036 --> 00:06:28,429
Er du sulten? Det er jeg også.
27
00:07:50,175 --> 00:07:54,432
- Hold dig væk.
- Skyd hende.
28
00:07:56,632 --> 00:08:01,620
- Lad hende være.
- Du begår en fejl.
29
00:08:01,721 --> 00:08:04,876
Hun er farlig.
30
00:08:05,685 --> 00:08:10,349
Fire mænd mod en kvinde,
jeg tror det er hende der er i fare.
31
00:08:10,577 --> 00:08:16,010
Du ved ikke, hvad du taler om,
og dette er ikke din kamp.
32
00:08:16,211 --> 00:08:21,997
- Vær klog og gå hjem.
- Jeg skal ingen steder.
33
00:08:25,692 --> 00:08:30,408
Forsigtig.
Lad hende ikke få fat i dig. I>
34
00:09:07,211 --> 00:09:11,372
Det er forbi, Confessor.
35
00:09:48,686 --> 00:09:51,357
De mænd -
36
00:09:52,464 --> 00:09:55,984
- hvorfor forsøgte de at dræbe dig?
37
00:09:56,482 --> 00:09:59,741
Din hånd bløder.
38
00:10:05,228 --> 00:10:10,305
Lad mig tage dig til min far.
Vi kan tage os af sårene der.
39
00:10:15,037 --> 00:10:18,639
Har jeg gjort noget forkert?
40
00:10:18,994 --> 00:10:21,187
Nej.
41
00:10:21,374 --> 00:10:25,847
Jeg er ikke vant til
at nogen rører mig.
42
00:10:26,087 --> 00:10:28,880
Jeg beklager.
43
00:10:29,683 --> 00:10:32,429
Det er lige meget.
44
00:10:43,249 --> 00:10:48,767
Jeg er nødt til at gå.
- Hvorhen?
45
00:10:48,775 --> 00:10:50,893
- Der er nogen,
jeg er nødt til at finde.
46
00:10:50,994 --> 00:10:56,100
- Hvem? Jeg kan måske hjælpe.
- Jeg kan klare mig selv.
47
00:10:57,598 --> 00:11:01,926
- Hvorfor jagtede de mænd dig?
- Spørger du altid så meget?
48
00:11:01,998 --> 00:11:06,233
Jeg reddede dit liv, så
du kan i det mindste svare mig.
49
00:11:06,234 --> 00:11:09,668
Jeg reddede faktisk dig.
50
00:11:10,098 --> 00:11:13,462
Da du rørte manden -
51
00:11:14,050 --> 00:11:17,417
- hvad gjorde du ved ham?
52
00:11:21,082 --> 00:11:24,749
Vil du vide hvad jeg gjorde?
53
00:11:25,444 --> 00:11:29,171
Så følg efter mig og du vil
finde ud af det.
54
00:12:20,874 --> 00:12:24,957
Smid de våben!. Smid dem sagde jeg!
55
00:12:26,819 --> 00:12:32,157
- Hvem siger det?
- Lederens vagter, som er mig -
56
00:12:34,589 --> 00:12:37,672
- og dem.
57
00:12:46,801 --> 00:12:51,339
- Fortæl mig, hvad der skete her.
- Lederen -
58
00:12:51,440 --> 00:12:55,183
- bestyrer han denne landsdel.
- Ja.
59
00:12:55,284 --> 00:12:59,150
Så vil jeg fortælle
min historie til ham.
60
00:12:59,601 --> 00:13:04,869
Mit navn er Ranssyn Fane.
Kommandør af D'Hara's Styrker.
61
00:13:05,351 --> 00:13:11,151
- D'Hara? Men det er...
- Jeg kommer fra Midlands.
62
00:13:12,318 --> 00:13:16,009
Hvilke andre eventyr har du at fortælle?
63
00:13:16,110 --> 00:13:17,723
Beklager at
vi er skeptiske.
64
00:13:17,724 --> 00:13:20,738
Men ingen har krydset
grænsen i hundredvis af år.
65
00:13:23,363 --> 00:13:26,126
- Det er umuligt.
- Kvinden jeg jagter -
66
00:13:26,127 --> 00:13:26,876
- har fundet en løsning.
67
00:13:27,728 --> 00:13:32,400
Jeg fulgte efter hende.
Hun har dræbt to af mine mænd.
68
00:13:33,042 --> 00:13:36,735
En kvinde, hvordan?
69
00:13:36,936 --> 00:13:39,862
Hun er en heks.
70
00:13:51,158 --> 00:13:53,449
Sådan?
71
00:14:09,175 --> 00:14:13,512
De tabte, Richard.
Jeg fik dig efter to træk.
72
00:14:13,722 --> 00:14:17,892
Lad os ende dette blodbad,
så vi kan spise.
73
00:14:18,264 --> 00:14:24,038
- Far.
- Hvad sker der?
74
00:14:24,485 --> 00:14:26,186
Hendes magi er stærkere -
75
00:14:26,218 --> 00:14:27,885
- end du nogensinde kunne
forstille dig.
76
00:14:27,919 --> 00:14:30,552
Hun brugte den til at
komme ind i jeres territorium.
77
00:14:31,136 --> 00:14:35,023
Og hun fik hjælp
af en person fra denne side.
78
00:14:36,580 --> 00:14:40,094
Han bar dette.
79
00:14:45,832 --> 00:14:50,521
- Kan du genkende det?
- Det tilhører min bror.
80
00:14:52,792 --> 00:14:55,156
En giftig blomst,
som jeg aldrig set før.
81
00:14:55,157 --> 00:14:57,286
Den glødende ting
i hendes hånd -
82
00:14:57,287 --> 00:15:04,373
- og hvad hun gjorde mod manden.
Det var magi, ikke?
83
00:15:05,877 --> 00:15:10,896
Hvordan er det muligt?
Der er ikke magi på denne side.
84
00:15:12,448 --> 00:15:16,419
Hun og de andre mænd
er fra Midlands.
85
00:15:17,273 --> 00:15:21,881
Jeg er et fjols, fordi jeg aldrig
troede denne dag ville komme.
86
00:15:21,982 --> 00:15:25,731
Du ved, jeg elsker dig.
87
00:15:38,958 --> 00:15:43,094
- Det er ham, der faldt fra klippen.
- Du er nødt til at gå.
88
00:15:43,446 --> 00:15:46,925
Michael og Chase er med ham,
de kan hjælpe.
89
00:15:47,026 --> 00:15:51,937
- Hvor?
- Find Zedd, han vil forklare alt.
90
00:15:52,794 --> 00:15:55,319
Fortæl ham, at jeg sendte dig.
Han ved hvorfor.
91
00:15:55,325 --> 00:15:56,987
Jeg vil være der,
så hurtigt jeg kan.
92
00:15:59,739 --> 00:16:03,402
Du er nødt til at gå.
93
00:16:04,823 --> 00:16:07,651
Nu!
94
00:16:18,206 --> 00:16:22,535
Jeg har ikke set ham
siden morgenmaden.
95
00:16:24,650 --> 00:16:31,652
- Ved du, hvor han kan være?
- Han vil arbejde på den nye bro.
96
00:16:35,147 --> 00:16:39,901
Er du sikker på, at han ikke var
hjemme, da du var ude?
97
00:16:41,300 --> 00:16:44,868
Jeg har ikke forladt huset.
98
00:16:45,711 --> 00:16:49,678
Tag Fane og find ham.
99
00:16:49,779 --> 00:16:55,323
- Hvis han er i knibe, vil jeg hjælpe.
- Det er bedre at du bliver her.
100
00:16:55,424 --> 00:17:01,054
Han kunne vende tilbage.
Og han vil måske være bange eller værre.
101
00:17:01,255 --> 00:17:05,788
- Hvad mener du?
- Heksen kan få kontrol over ham.
102
00:17:05,889 --> 00:17:12,445
Hvis hun gør, er der brug for hans far
til at tale ham til fornuft.
103
00:17:12,639 --> 00:17:17,523
Du bør efterlade nogle mænd her,
hvis noget går galt.
104
00:17:19,716 --> 00:17:24,396
Chase, placer to vagter her.
Tag resten med til broen. I>
105
00:17:29,755 --> 00:17:34,650
Hvorfor stoler du på
en fremmed fra Midlands?
106
00:17:35,021 --> 00:17:39,956
Fordi Richard handler
uden at tænke.
107
00:17:41,098 --> 00:17:46,767
- Du har altid beskyttet ham.
- Han er min søn og din bror.
108
00:17:47,146 --> 00:17:50,447
- Sørg for
at han ikke kommer til skade.
109
00:17:50,448 --> 00:17:51,674
- Selvfølgelig.
110
00:17:52,870 --> 00:17:57,515
Men det er mit ansvar
at beskytte folk i denne landsby.
111
00:17:57,725 --> 00:18:01,853
Flere er døde
og Richard var involveret.
112
00:18:01,954 --> 00:18:05,185
Hvis han kommer tilbage.
Så bring ham til mig.
113
00:18:05,186 --> 00:18:07,420
Vi finder ud af,
hvad der skete.
114
00:18:11,939 --> 00:18:15,595
Det er et dårligt tegn, Clara. i>
115
00:18:16,092 --> 00:18:20,639
En sky
i form af et horn langt væk.
116
00:18:20,740 --> 00:18:25,402
Der vil ikke komme noget
godt ud af dette.
117
00:18:25,403 --> 00:18:31,024
Bare rolig, Clara
Du vil ikke blive middag.
118
00:18:31,245 --> 00:18:34,622
Jeg har brug for din hjælp, troldmand.
119
00:18:35,912 --> 00:18:43,371
Beklager, men jeg er lige så døv som en
fersken og nøgen som en fugl.
120
00:18:44,125 --> 00:18:46,864
Hvad sagde du?
121
00:18:46,965 --> 00:18:53,103
Jeg spørger den store troldmand
Zeddicus Zu'l Zorander for hjælp.
122
00:18:54,993 --> 00:18:58,850
Du forveksler mig med en anden.
123
00:18:59,167 --> 00:19:04,184
Nej det gør jeg ikke.
Jeg havde hjælp til at finde dig.
124
00:19:15,163 --> 00:19:20,830
Hvad jeg sagde Clara?
Før solopgang.
125
00:19:26,591 --> 00:19:32,378
Det var sjovt så længe det varede.
Nogen dejlige årtier.
126
00:19:32,579 --> 00:19:37,944
Nu er det på tide.
Vis mig til Seekeren!
127
00:19:55,532 --> 00:19:58,486
Dig?
128
00:20:32,806 --> 00:20:37,204
Feberen er på tilbagetog.
Vis mig til Seekeren!
129
00:20:37,567 --> 00:20:40,686
Han er her.
130
00:20:42,291 --> 00:20:44,905
Er det ham?
131
00:20:45,278 --> 00:20:50,366
Ikke god nok?
Du ville have en Seeker, her har du ham.
132
00:20:50,467 --> 00:20:55,728
Hvis han ikke er god nok,
kan du finde en anden.
133
00:20:56,107 --> 00:20:59,098
Hvad snakker du om?
134
00:21:02,410 --> 00:21:08,749
Du fortalte ham det aldrig?.
Du skulle træne ham.
135
00:21:08,850 --> 00:21:13,496
Forberede ham.
Hvad har du lavet de sidste 20 år?
136
00:21:13,597 --> 00:21:18,333
Lade ham fange orme.
Stjæle æbler.
137
00:21:21,352 --> 00:21:24,609
Min søster gav hendes liv for det.
138
00:21:24,710 --> 00:21:28,997
Så jeg kunne give bogen
til ham.
139
00:21:29,098 --> 00:21:31,232
Har aldrig mødt en stor mand,
som ikke har beskidte negle.
140
00:21:31,233 --> 00:21:33,107
Og mens har fik
beskidte negle, -
141
00:21:33,140 --> 00:21:35,706
- gik det så aldrig op
for dig, -
142
00:21:35,740 --> 00:21:39,721
- at han kunne være den første
ægte Seeker i tusinde år?
143
00:21:40,096 --> 00:21:45,175
- Han har en skæbne.
- Hvem gør dig til dommer?
144
00:21:45,176 --> 00:21:48,180
Ikke mig, men profetien.
145
00:21:48,889 --> 00:21:50,259
Jeg afværgerede profetien -
146
00:21:50,260 --> 00:21:56,793
- da jeg fik ham hertil,
indtil du fik grænsen åbnet.
147
00:21:56,794 --> 00:22:00,047
Så det betyder intet,
at Rahl bliver stærkere og stærkere -
148
00:22:00,148 --> 00:22:05,075
- at folk i Midlands
mister deres frihed, og tusinde dør.
149
00:22:06,099 --> 00:22:10,840
Hvem taler du om?
Hvad er en Seeker?
150
00:22:14,505 --> 00:22:22,128
Det er en helt, der i en tid
med problemer og lidelser -
151
00:22:22,504 --> 00:22:26,963
- vil finde og bekæmpe ondskab.
152
00:22:28,761 --> 00:22:30,246
- Hvad har det
med mig at gøre?
153
00:22:30,247 --> 00:22:33,371
- Hvis du troede,
at du afværgerede profetien -
154
00:22:33,372 --> 00:22:40,724
- at du gav ham et roligt liv,
hvorfor blev du så i nærheden af ham?
155
00:22:41,292 --> 00:22:45,561
Fortæl ham sandheden om,
hvem han er. i>
156
00:22:55,808 --> 00:23:00,338
Først skal du kende sandheden
om Darken Rahl.
157
00:23:01,588 --> 00:23:06,646
Han er et menneske
fra underverdenen - i>
158
00:23:06,747 --> 00:23:10,632
- der er kommet for
at ødelægge vores drømme. i>.
159
00:23:11,475 --> 00:23:15,113
For 33 år siden fortalte en stor profet,
på hans dødsleje - i>
160
00:23:15,114 --> 00:23:19,260
- om fødslen af en ægte Seeker.
Et barn hvis skæbne -
161
00:23:19,261 --> 00:23:24,577
- er at dræbe den største
ondskab af dem alle, Darken Rahl. i>
162
00:23:27,048 --> 00:23:30,129
Med sin sidste vejrtrækning,
sagde profeten navnet på byen - I>
163
00:23:30,130 --> 00:23:36,459
- hvor barnet vil blive født.
Rahl sendte sine lejemordere ud - i>
164
00:23:45,306 --> 00:23:50,041
- og dræbte alle førstefødte
sønner på en nat. i>
165
00:23:53,198 --> 00:23:56,095
Bortset fra en.
166
00:23:58,249 --> 00:24:01,766
Med åndernes velsingelse,
fik jeg kendskab til profetien - i>
167
00:24:01,767 --> 00:24:04,372
og fik en oplysning,
som Darken Rahl ikke havde -
168
00:24:05,200 --> 00:24:08,053
- dit navn. i>
169
00:24:10,451 --> 00:24:14,584
Din mor fødte under massakren. i>
170
00:24:14,780 --> 00:24:18,199
Hun var ung og svag. i>
171
00:24:18,305 --> 00:24:22,043
Så ikke ud til
at hun ville overleve natten. i>
172
00:24:22,144 --> 00:24:27,351
Hun var stadig i live
da jeg fandt dig i hendes arme. i>
173
00:24:30,571 --> 00:24:34,067
Hun kyssede og velsignede dig.
174
00:24:34,721 --> 00:24:40,648
Min mor døde da jeg var 10 år
her i Hartland.
175
00:24:41,733 --> 00:24:47,239
Kvinden som elskede og tog sig af dig -
176
00:24:47,340 --> 00:24:50,967
- var ikke hende, som fødte dig.
177
00:24:52,043 --> 00:24:58,976
I løbet af natten, krydsede jeg
grænsen, med dig i mine arme.
178
00:25:02,191 --> 00:25:07,318
I flere uger lyttede jeg til
og læste jeg skyerne, - i>
179
00:25:07,419 --> 00:25:09,221
- og kom frem til - i>
180
00:25:09,222 --> 00:25:11,977
at der ikke var nogen bedre
egnet end George og Mary Cypher
181
00:25:13,111 --> 00:25:17,151
Jeg fortalte dem,
din historie. i>
182
00:25:17,426 --> 00:25:20,295
Hvis jeg bliver tusind år
ville jeg aldrig kunne - I>
183
00:25:20,330 --> 00:25:24,841
- foretage et klogere valg
end at vælge dem.
184
00:25:29,314 --> 00:25:35,023
Ifølge denne fantasi,
Hvem er så min far?
185
00:25:35,369 --> 00:25:38,489
Det ved jeg ikke.
186
00:25:38,798 --> 00:25:40,445
Hvis du kendte
mine forældre, -
187
00:25:40,446 --> 00:25:43,158
- hvorfor har jeg så
aldrig set jer sammen?
188
00:25:44,695 --> 00:25:48,434
Jeg var tæt nok på
til at våge over dig -
189
00:25:48,435 --> 00:25:50,440
men langt nok væk,
så hvis Darken Rahl -
190
00:25:50,441 --> 00:25:55,147
- havde fundet mig,
kunne jeg ikke føre ham til dig.
191
00:25:56,204 --> 00:26:00,915
Men det er tilsyneladende det,
som Confessors laver.
192
00:26:01,935 --> 00:26:04,537
Confessors?
193
00:26:06,487 --> 00:26:11,034
En orden af kvinder som har
svoret at finde sandheden -
194
00:26:11,135 --> 00:26:14,492
- uanset hvor meget folk
gør for at skjule den -
195
00:26:14,593 --> 00:26:19,992
- og hvis Seekeren dukker op,
beskytte ham med sit liv.
196
00:26:22,927 --> 00:26:26,082
Mit navn er Kahlan.
197
00:26:26,731 --> 00:26:30,260
Beklager, at
jeg truede dig i dag.
198
00:26:30,361 --> 00:26:34,262
Du reddede mit liv.
199
00:26:35,854 --> 00:26:39,345
Jeg kom her for at give dig dette.
200
00:26:41,929 --> 00:26:45,756
- En bog? I>
- Ikke hvilken som helst bog.
201
00:26:45,857 --> 00:26:48,955
En bog over alle skygger.
202
00:26:49,249 --> 00:26:52,608
Den var skrevet i en tid,
før man huskede ting.
203
00:26:52,609 --> 00:26:57,434
I tusind år
har den været skjult.
204
00:26:57,535 --> 00:26:59,617
Men for en måned siden
brød Darken Rahls hær -
205
00:26:59,618 --> 00:27:02,376
- igennem vores forsvar,
i forsøg på at stjæle den.
206
00:27:03,114 --> 00:27:09,080
- Hvorfor?
- Den indeholder kraftens hemmelighed.
207
00:27:09,584 --> 00:27:14,975
Hvis han får den
kan han styre hele verdenen.
208
00:27:15,240 --> 00:27:18,258
Så bliver vi alle hans slaver.
209
00:27:22,786 --> 00:27:28,679
Ifølge profetien vil Seekeren
bruge den til at besejre Rahl.
210
00:27:31,206 --> 00:27:34,023
Læs den.
211
00:27:42,662 --> 00:27:47,552
Måske forstår den Seeker
du leder efter dette sprog -
212
00:27:49,113 --> 00:27:53,308
- men det gør jeg ikke.
- Prøv.
213
00:28:05,416 --> 00:28:10,515
"Sandheden af bogens ord" -
214
00:28:11,884 --> 00:28:16,084
- "kan kun sikres af en Confessor."
215
00:28:19,547 --> 00:28:25,813
- Hvordan?
- For du er den ægte Seeker.
216
00:28:32,153 --> 00:28:36,378
Godt våben du har dér.
Hvor fik du det?
217
00:28:36,982 --> 00:28:39,913
En handlende sydpå.
Hun sagde at det var den -
218
00:28:39,914 --> 00:28:43,889
- eneste af sin slags.
Men du kender dem.
219
00:28:44,812 --> 00:28:48,637
- Hvad er det?
- Sporet ender her.
220
00:28:48,738 --> 00:28:53,630
- Hvordan er det muligt?
- Han ved, hvordan et spor skal skjules.
221
00:28:53,937 --> 00:28:58,344
Vi deler os,
så kan vi dække mere land.
222
00:28:59,584 --> 00:29:05,558
- Giv ham sværdet og navnet.
- Hvilket sværd?
223
00:29:13,870 --> 00:29:17,104
Dette er Sandhedens Sværd.
224
00:29:17,205 --> 00:29:20,759
I andres hænder,
er det bare et almindeligt sværd.
225
00:29:20,760 --> 00:29:24,117
Men i Seekeren's hænder
har det kraften -
226
00:29:24,118 --> 00:29:25,513
- til at bekæmpe det onde.
227
00:29:25,992 --> 00:29:30,661
Og med det, kan du dræbe
Darken Rahl.
228
00:29:32,342 --> 00:29:37,475
Jeg vil ikke dræbe nogen.
Det er måske et trick.
229
00:29:37,576 --> 00:29:42,608
Jeg er ikke en Seeker.
Jeg vil ikke have sværdet eller bogen.
230
00:29:42,709 --> 00:29:47,122
Jeg er ikke din dreng.
Min far er George Cypher.
231
00:29:47,223 --> 00:29:48,132
Og hvis noget af dette
havde været sandt -
232
00:29:48,133 --> 00:29:49,284
- ville han have
sagt det til mig.
233
00:29:51,606 --> 00:29:52,588
- Lad ham gå.
- Hvad?
234
00:29:54,416 --> 00:29:56,516
Han må selv
finde sandheden -
235
00:29:56,517 --> 00:30:01,381
- indtil da må han ikke
blive navngivet.
236
00:30:20,816 --> 00:30:23,180
Din leder, har brug for
flere mænd på den nordlige bakke.
237
00:30:23,181 --> 00:30:25,384
Han sagde, at jeg skulle fortælle dig
at du skulle møde ham der.
238
00:30:44,204 --> 00:30:48,142
Fortæl mig hvor jeg kan finde din søn.
239
00:31:34,513 --> 00:31:39,866
Ikke...en...lyd.
240
00:32:46,336 --> 00:32:49,999
Det var GAR.
De bruger blodfluer -
241
00:32:50,000 --> 00:32:51,534
- til at finde deres bytte.
Tilsyneladende var det -
242
00:32:51,535 --> 00:32:54,702
ikke kun D'Hara's soldater,
der fulgte med dig over grænsen.
243
00:32:54,750 --> 00:32:59,728
- Hvad gjorde du med den?
- Troldmandsild.
244
00:32:59,917 --> 00:33:04,339
Vidste ikke, om jeg stadig
havde det i mig.
245
00:33:04,680 --> 00:33:06,906
- Hvad laver du?
- Jeg vil finde min far -
246
00:33:06,907 --> 00:33:08,982
- før der sker ham noget.
247
00:33:09,523 --> 00:33:14,589
- Vi tager afsted sammen.
- Nej! Hold jer væk fra mig.
248
00:33:15,328 --> 00:33:21,008
- Han har sværdet og bogen.
- Var det ikke det, du ønskede?
249
00:33:28,833 --> 00:33:31,021
Far!
250
00:33:42,606 --> 00:33:45,378
Far!
251
00:33:54,375 --> 00:33:57,348
Jeg skal nok klare det.
252
00:34:13,345 --> 00:34:16,558
Hvem gjorde det?
253
00:34:16,927 --> 00:34:20,728
D'Haran, Fane.
254
00:34:21,402 --> 00:34:25,734
Jeg tager dig med til Zedd's.
Han har medicin.
255
00:34:26,102 --> 00:34:29,743
Nej, Fane leder efter dig der.
256
00:34:30,088 --> 00:34:33,877
Du kan ikke tage tilbage.
257
00:34:36,984 --> 00:34:39,976
Ifølge Zedd -
258
00:34:41,077 --> 00:34:46,570
- er du ikke min far.
- Selvfølgelig er jeg.
259
00:34:47,726 --> 00:34:52,607
- Så løj han.
- Nej
260
00:34:53,858 --> 00:34:58,078
Alt han sagde var sandt.
261
00:35:00,615 --> 00:35:05,841
Men jeg vil altid
være din far.
262
00:35:25,946 --> 00:35:28,450
Far? i>
263
00:35:49,904 --> 00:35:54,047
Richard! Vi så røgen!
264
00:35:55,068 --> 00:35:58,767
- Hvad skete der?
- Han er død.
265
00:36:15,707 --> 00:36:20,039
- Fik heksen dig til at gøre det?
- Du kan ikke...
266
00:36:20,140 --> 00:36:24,793
- Jeg ved ikke, hvad jeg skal tro.
- Det var Ranssyn Fane
267
00:36:24,894 --> 00:36:29,215
- Han og Chase leder efter dig.
- Han kom tilbage.
268
00:36:29,475 --> 00:36:33,277
Hvor har du fået sværdet?
269
00:36:33,877 --> 00:36:38,525
- Hvor har du været?
- Han dræbte vores far.
270
00:36:38,726 --> 00:36:42,363
Ikke vores far, min far.
271
00:36:45,974 --> 00:36:48,617
Du vidste det?
272
00:36:50,233 --> 00:36:55,259
- Hvorfor sagde du det ikke til mig?
- Fordi jeg lovede det.
273
00:36:55,791 --> 00:37:00,578
- Men nu han er død.
- Sagde han, hvor jeg kom fra?
274
00:37:01,756 --> 00:37:05,263
Nej Men jeg begynder at undre mig.
275
00:37:05,556 --> 00:37:10,095
Og indtil da, går du ingen vegne.
- Grib ham!
276
00:37:13,169 --> 00:37:16,232
Hold jer væk!
277
00:37:17,182 --> 00:37:20,431
Trolddom. Fane havde ret!
278
00:37:33,498 --> 00:37:37,276
Hvor skal du hen i den fart?
279
00:37:37,698 --> 00:37:43,398
Hen til dit hus, for at finde Fane.
Han dræbte min far.
280
00:37:47,366 --> 00:37:51,443
- Det er jeg ked af.
- Fjern jer!
281
00:37:52,694 --> 00:37:56,451
Jeg forstår din smerte.
282
00:37:58,622 --> 00:38:01,722
Richard Cypher, din skæbne
er mere end hævn.
283
00:38:01,755 --> 00:38:04,744
Jeg er ligeglad, hvad du siger.
Jeg vil dræbe ham.
284
00:38:05,045 --> 00:38:10,267
- Hvis du fejler, og han dræber dig?
- Sværdet hjælper mig mod det onde.
285
00:38:10,468 --> 00:38:12,606
Ja, når det glæder frihed
og retfærdighed -
286
00:38:12,607 --> 00:38:13,960
- ikke egen vrede.
287
00:38:14,348 --> 00:38:19,459
- Du er ikke klar til at bruge sværdet.
- Jeg sagde, fjern jer!
288
00:39:51,970 --> 00:39:56,412
Fortæl mig hvor heksen er
eller jeg dræber dig.
289
00:39:58,656 --> 00:40:02,027
Jeg vil aldrig hjælpe dig.
290
00:40:02,228 --> 00:40:06,654
Jeg ved ikke, hvad heksen
har fortalt dig.
291
00:40:07,117 --> 00:40:13,332
Men spørg dig selv: er du virkelig
klar til at dø for en, du ikke kender?
292
00:40:15,118 --> 00:40:18,611
Hun dræbte ikke min far.
293
00:40:21,084 --> 00:40:24,185
Det gjorde du.
294
00:41:07,352 --> 00:41:11,442
Tig for dit liv.
Nu!
295
00:41:14,207 --> 00:41:17,455
Ligesom din far gjorde.
296
00:41:26,089 --> 00:41:30,053
Du har medbragt bogen!
297
00:41:36,145 --> 00:41:38,498
Nej!
298
00:41:54,787 --> 00:41:59,173
Fane! Jeg vil dræbe dig!
299
00:42:00,885 --> 00:42:03,681
Du skal dø! i>
300
00:42:13,054 --> 00:42:15,920
Richard! i>
301
00:42:17,158 --> 00:42:21,214
- Bogen!
- Fane har den.
302
00:42:30,413 --> 00:42:34,908
- Så har vi svigtet.
- Nej, jeg har svigtet.
303
00:42:35,431 --> 00:42:41,857
Ikke endnu. Fane skal stadig krydse
grænsen for at given bogen til Rahl.
304
00:42:42,058 --> 00:42:47,035
Forstår du ikke? Jeg er ikke den
du tror jeg er.
305
00:42:47,398 --> 00:42:52,493
Du reddede måske det forkerte barn.
306
00:43:03,466 --> 00:43:08,156
Nej, du er den ægte Seeker.
307
00:43:09,715 --> 00:43:11,239
Hvis nogen har svigtet,
er det mig,
308
00:43:11,240 --> 00:43:14,077
fordi jeg ikke troede
at dette ville ske.
309
00:43:15,379 --> 00:43:20,122
Kahlan havde ret.
Jeg skulle have forberedt dig.
310
00:43:21,089 --> 00:43:25,327
Din fars død
var blot begyndelsen på Rahls ondskab.
311
00:43:25,528 --> 00:43:29,834
Du kan stoppe ham
og kun dig.
312
00:43:32,275 --> 00:43:34,368
Hvordan?
313
00:43:34,629 --> 00:43:39,469
I dette liv kan vi ikke gå tilbage
men kun fremad.
314
00:43:39,799 --> 00:43:44,153
Du har en stor fremtid foran dig,
Richard Cypher.
315
00:43:44,354 --> 00:43:48,302
Hvis du accepterer den.
316
00:43:50,755 --> 00:43:57,364
- Jeg har mistet alt.
- Du har mig og Kahlan.
317
00:43:57,682 --> 00:44:04,177
Og vigtigst af alt, dig selv.
Og alt din far har lært dig.
318
00:44:04,545 --> 00:44:07,549
Hvis du stopper Rahl -
319
00:44:07,795 --> 00:44:13,776
- vil din far og Kahlan's søster
ikke være død forgæves.
320
00:44:25,217 --> 00:44:27,955
Undervis mig.
321
00:44:43,839 --> 00:44:46,754
Richard Cypher.
322
00:44:46,940 --> 00:44:52,202
Rejsen bliver lang og farlig.
Accepterer du missionen?
323
00:44:52,398 --> 00:44:54,443
Ja.
324
00:44:54,644 --> 00:44:58,697
Vil du efterlade alle dine venner
og bekendte bag dig?
325
00:44:59,527 --> 00:45:01,798
Ja.
326
00:45:02,040 --> 00:45:06,834
Selvom ondskaben ønsker dig død?
327
00:45:11,968 --> 00:45:14,530
Ja.
328
00:45:26,204 --> 00:45:31,261
Og accepterer du navnet
Seeker?
329
00:45:37,864 --> 00:45:40,406
Ja.
330
00:45:51,217 --> 00:45:57,117
Så vil jeg, Zeddicus zul Zorander
overtroldmand -
331
00:45:57,318 --> 00:46:00,397
- navngive dig.
332
00:46:31,367 --> 00:46:35,134
Rahl, hvad er der galt?
333
00:46:37,742 --> 00:46:40,579
Seekeren.
334
00:46:40,780 --> 00:46:43,770
Han er i live.
335
00:46:48,744 --> 00:46:53,438
Her er floden, Fane gik mod øst
mod grænsen.
336
00:46:53,439 --> 00:46:55,690
- Hvordan kan vi indhente dem,
uden en bro?
337
00:46:55,793 --> 00:46:59,338
- Der var en bro sydpå,
men den blev skyllet væk.
338
00:46:59,373 --> 00:47:01,609
Jeg har bygget en ny.
339
00:47:01,810 --> 00:47:05,747
Vi går over her,
også finder vi hans spor.
340
00:47:05,948 --> 00:47:11,026
- Han har en hest.
- Han kender ikke skoven, som jeg gør.
341
00:47:11,387 --> 00:47:14,698
Men han har stadig et forspring.
342
00:47:14,899 --> 00:47:19,406
Men er på vej til en grænse
han ikke kan krydse.
343
00:47:20,017 --> 00:47:23,975
Så må han tro på,
at han kan finde en vej.
344
00:47:24,759 --> 00:47:28,100
Så hvorfor er vi stadig her?
345
00:47:33,211 --> 00:47:37,922
- Sænk dit sværd.
- Jeg vil ikke kæmpe mod dig.
346
00:47:38,118 --> 00:47:42,107
Jeg har kendt dig siden du var barn.
347
00:47:42,308 --> 00:47:45,861
Hvis side tror du, jeg er på?
Jeg vil gerne hjælpe.
348
00:47:46,238 --> 00:47:51,229
Men først skal du fortælle mig,
hvad der foregår.
349
00:47:52,446 --> 00:47:54,782
Jeg er meget taknemmelig
for alle disse år -
350
00:47:54,783 --> 00:47:58,506
- du har gjort mere
end nogen anden -
351
00:47:59,341 --> 00:48:01,831
- og jeg har belønnet
dig godt.
352
00:48:01,832 --> 00:48:03,656
Det vil jeg
gerne takke Dem for.
353
00:48:03,657 --> 00:48:10,255
Men nu hører jeg, du har svigtet mig.
- Jeg har fulgt dine ordre -
354
00:48:10,356 --> 00:48:15,834
- vi har dræbt alle førstefødte sønner.
- Bortset fra en.
355
00:48:17,201 --> 00:48:21,043
Du lad ham slippe væk.
356
00:48:21,729 --> 00:48:25,920
- Er det muligt, at du tager fejl?
- I 23 år -
357
00:48:26,021 --> 00:48:30,742
- har jeg sovet trygt, i den tro, at
jeg havde undgået profetien.
358
00:48:30,943 --> 00:48:35,510
Men i går aftes
havde jeg en forfærdelig drøm.
359
00:48:36,425 --> 00:48:40,275
Jeg så ham tage sværdet.
360
00:48:41,795 --> 00:48:44,766
Seekeren er blevet navngivet.
361
00:48:44,867 --> 00:48:48,912
Så lad mig samle mine mænd
og afslutte missionen.
362
00:48:49,086 --> 00:48:52,022
Hvordan vil du gøre det?
363
00:48:52,202 --> 00:48:56,209
Seekeren er på den anden side af grænsen,
langt herfra.
364
00:48:56,310 --> 00:49:00,251
Vil din krop kunne klare den rejse?
365
00:49:00,442 --> 00:49:02,403
- Kender du en vej?
366
00:49:02,405 --> 00:49:05,140
- Hvis Confessoren har fundet en vej,
kan vi også.
367
00:49:07,385 --> 00:49:10,979
Jeg sætter pris på din loyalitet.
368
00:49:11,427 --> 00:49:17,416
Men det er tid til at de
unge soldater tager ansvar.
369
00:49:18,465 --> 00:49:21,527
Giv mig din hånd.
370
00:49:25,761 --> 00:49:29,915
Tak for alle de år i tjenesten.
371
00:49:50,320 --> 00:49:53,616
Giv mig min bog.
372
00:49:57,991 --> 00:50:04,331
Ordrer fra Rahl:
saml vores mest magtfulde troldmænd.
373
00:50:04,528 --> 00:50:09,740
Sæt dem sammen med vores skyts
langs grænsen. i>
374
00:50:09,938 --> 00:50:14,241
De skal bruge deres magiske kræfter
på at nedbryde grænsen. i>
375
00:50:14,442 --> 00:50:19,861
Når de er igennem
skal soldaterne finde Seekeren - i>
376
00:50:19,962 --> 00:50:22,222
- og dræbe ham.
377
00:50:22,256 --> 00:50:27,990
- Så du skal dræbe Darken Rahl?
- Det er min skæbne.
378
00:50:28,023 --> 00:50:32,690
- Men for at indfri skæbnen,
har han brug for skyggernes bog.
379
00:50:32,700 --> 00:50:39,696
Kraftens Hemmelighed er beskrevet deri.
Lærer Darken Rahl dem, har vi tabt.
380
00:50:39,897 --> 00:50:44,754
Så derfor må vi finde Fane,
før han giver den til Rahl.
381
00:50:45,187 --> 00:50:48,687
Jeg ved det lyder skørt.
382
00:50:53,361 --> 00:50:57,121
Jeg vidste,
du var ment for noget større.
383
00:50:57,222 --> 00:51:00,632
Du tror på os?
Vil du hjælpe os med at finde Fane?
384
00:51:00,733 --> 00:51:05,416
Hvordan kan jeg sige nej til...
Hvad kaldes du? Seeker.
385
00:51:05,517 --> 00:51:09,094
En uerfaren Seeker.
Vi er nødt til at gå nu.
386
00:51:09,100 --> 00:51:11,556
Du har brug for et hvil.
Mad. Friske heste.
387
00:51:11,590 --> 00:51:13,356
Der er en dags rejse
til grænsen.
388
00:51:13,949 --> 00:51:17,896
- Vi ridder ved daggry.
- Der er tre timer til.
389
00:51:17,997 --> 00:51:22,407
- Vi er nødt til at ridde nu.
- Lyt til ham, problemerne begyndte,
390
00:51:22,442 --> 00:51:27,373
- da du hjalp Kahlan uden at tænke.
Lektion # 1:
391
00:51:27,474 --> 00:51:31,784
Nogle gange skal man sætte farten ned,
for at vinde terræn.
392
00:51:32,096 --> 00:51:36,445
- Det giver ingen mening.
- Forvent aldrig det fra en troldmand.
393
00:51:36,546 --> 00:51:40,481
Især ikke en, der er sulten.
394
00:51:40,482 --> 00:51:44,973
Du er heldig.
Min kone laver den bedste suppe.
395
00:51:50,210 --> 00:51:53,641
- Lækkert
- Jeg er glad for, at du kan li' den.
396
00:51:53,821 --> 00:51:57,775
Så, hvad mener du?
Det sad lidt løst omkring skuldrene -
397
00:51:57,876 --> 00:52:04,320
- men jeg fandt en løsning.
- Med de rette ting, hun kan ordne alt.
398
00:52:04,523 --> 00:52:06,482
Mor, er de gift?
399
00:52:07,856 --> 00:52:11,289
Hun vil vide om i er gift.
400
00:52:12,063 --> 00:52:16,694
- Nej, vi
- rejser bare sammen.
401
00:52:21,872 --> 00:52:26,765
Du har en vidunderlig familie.
Tak for din gæstfrihed.
402
00:52:27,041 --> 00:52:29,858
Vil du have mig undskyldt.
403
00:52:46,823 --> 00:52:51,109
- Er du okay?
- Jeg savner min familie.
404
00:52:53,262 --> 00:52:58,548
- Du ser dem igen snart.
- Mine forældre er væk.
405
00:52:58,936 --> 00:53:03,733
Min søster var den sidste.
Nu er der kun mig tilbage.
406
00:53:03,834 --> 00:53:06,921
Beklager, det vidste jeg ikke.
407
00:53:09,326 --> 00:53:14,026
Det er ikke let at miste
nogen man elsker.
408
00:53:22,159 --> 00:53:28,559
- Det er det du brugte til at finde Zedd
- og til at krydse grænsen.
409
00:53:28,935 --> 00:53:31,999
Hvad er det?
410
00:53:32,000 --> 00:53:36,273
Ikke hvad, men hvem.
411
00:53:37,038 --> 00:53:40,085
Shar er en natte wisp.
412
00:53:40,280 --> 00:53:45,026
Hun hjalp mig til at krydse grænsen,
og viste mig til Zedd.
413
00:53:45,350 --> 00:53:49,490
Hendes folk bor i skoven i Midlands.
414
00:53:49,850 --> 00:53:54,517
- Hun taler til dig.
- Hvad siger hun?
415
00:53:55,526 --> 00:53:58,543
Hun takker dig.
416
00:53:58,641 --> 00:54:01,446
For hvad?
417
00:54:01,724 --> 00:54:05,094
For at lade Fane
slippe væk med bogen?
418
00:54:07,340 --> 00:54:12,548
Fordi du accepterede navnet Seeker
og tog imod sværdet.
419
00:54:18,292 --> 00:54:22,422
For første gang
som hun kan huske -
420
00:54:22,599 --> 00:54:26,385
- er der håb for hendes folk.
421
00:54:29,587 --> 00:54:32,972
Jeg vil forsøge
ikke at skuffe hende.
422
00:54:42,083 --> 00:54:45,387
Hvad var det?
423
00:54:46,184 --> 00:54:49,206
Klar, fyr!
424
00:54:55,265 --> 00:55:01,071
Der var et underligt lys på himlen.
og nogle dyr dræbte dem alle. I>
425
00:55:02,511 --> 00:55:07,036
- Tag det roligt.
- Hvordan kan du sige det?
426
00:55:07,137 --> 00:55:10,563
Hvad nu,
hvis det er min søn næste gang.
427
00:55:16,793 --> 00:55:21,754
Du har et problem,
og nogle døde kvæg er kun begyndelsen.
428
00:55:25,899 --> 00:55:29,493
- Hvad vil du?
- Lyset på himlen -
429
00:55:29,594 --> 00:55:34,105
- dyr der spiser kvæg,
kan kun betyde én ting -
430
00:55:34,206 --> 00:55:38,683
- Darken Rahl forsøger at
nedbryde grænsen.
431
00:55:39,981 --> 00:55:44,121
- Hvordan vil han gøre det?
- Han har manger legioner -
432
00:55:44,222 --> 00:55:49,374
- og troldmænd på sin side.
- Alliancen har varet i hundredvis af år.
433
00:55:49,579 --> 00:55:54,155
- Hvorfor?
- Fordi han vil have denne.
434
00:55:54,256 --> 00:55:59,553
En Bog. Heksen tog den fra Rahl.
Han gør alt for at få den tilbage.
435
00:55:59,653 --> 00:56:02,491
Når han krydser grænsen,
vil han slå hårdt ned på dem -
436
00:56:02,495 --> 00:56:06,382
- som kommer mellem ham,
- og hvad der er hans.
437
00:56:08,507 --> 00:56:10,749
- Jeg har intet gjort
for at fornærme ham.
438
00:56:10,958 --> 00:56:13,979
Hvorfor fortæller du mig det?
439
00:56:16,360 --> 00:56:19,429
Rahl er en stor leder.
440
00:56:19,530 --> 00:56:25,466
Han belønner alle, der vil have
en alliance med ham.
441
00:56:28,977 --> 00:56:32,448
Jeg kan ikke vente på at Rahl
nedbryder grænsen.
442
00:56:32,549 --> 00:56:35,527
Jeg er nødt at krydse den nu.
443
00:56:35,628 --> 00:56:40,345
Dem der jæger mig, vil dræbe
for at få bogen.
444
00:56:41,926 --> 00:56:45,114
Min bror?
445
00:56:45,115 --> 00:56:49,499
Han ophørte med at være din bror,
da heksen tog kontrol med ham.
446
00:56:49,752 --> 00:56:54,424
Den samme heks som er
ansvarlig for din fars død.
447
00:56:56,762 --> 00:57:01,446
Jeg har brug for væbnet escort
og mine forfølgere skal stoppes.
448
00:57:03,489 --> 00:57:08,184
Verden forandrer sig, borgmester.
På en eller anden måde -
449
00:57:08,285 --> 00:57:13,541
- vil Rahl få Westlands
under sit herredømme.
450
00:57:15,080 --> 00:57:18,735
Du bør spørge dig selv -
451
00:57:19,022 --> 00:57:25,267
- om du ville være på hans side,
eller være imod?
452
00:57:44,862 --> 00:57:48,044
Ingen af dem. i>
453
00:57:49,196 --> 00:57:52,344
Jeg kan se, hvordan du kigger på hende.
454
00:57:53,692 --> 00:57:58,890
Jeg er gammel, men jeg kender
følelsen, når man ser en smuk kvinde.
455
00:57:59,091 --> 00:58:03,627
Stramme knickers, varme hofter.
456
00:58:03,763 --> 00:58:09,083
Kald det hvad du vil,
for det bliver aldrig til noget.
457
00:58:10,507 --> 00:58:14,866
- Hvorfor siger du det?
- Fordi vi skal koncentrere os om Fane.
458
00:58:14,967 --> 00:58:20,058
Hold øje med vejen
og ikke hende..
459
00:58:20,763 --> 00:58:25,186
Lektion # 2:
Fokuser ikke på fortiden og fremtiden -
460
00:58:25,287 --> 00:58:28,779
- men kun på din mission.
461
00:59:04,782 --> 00:59:08,796
Aflevere dit våben
og kom med os.
462
00:59:08,897 --> 00:59:11,954
Eller vi dræber heksen.
463
00:59:16,245 --> 00:59:18,549
Nej, Richard.
464
00:59:22,347 --> 00:59:27,189
- Hvad laver du Michael?
- Beskytter menneskerne mod magien.
465
00:59:28,968 --> 00:59:34,278
- Hun er ikke en heks.
- Indtil hun kom, var alt roligt her.
466
00:59:35,522 --> 00:59:40,074
Nu har hun vendt min bror imod mig.
Min far blev myrdet.
467
00:59:40,223 --> 00:59:44,119
Hun har bragt døden med sig.
468
00:59:44,459 --> 00:59:48,335
Vær venlig, sænk jeres våben
og lyt.
469
00:59:48,336 --> 00:59:52,712
Patrick, du kender mig.
Jeg hjalp din søn går.
470
00:59:52,913 --> 00:59:57,442
Mit kvæg er væk.
Det er hendes skyld!
471
01:00:07,656 --> 01:00:09,899
Nej!
472
01:00:12,820 --> 01:00:15,301
Væk.
473
01:00:49,248 --> 01:00:51,765
Er du okay?
474
01:00:52,964 --> 01:00:57,199
- Er alle blevet gale?
- De er bange.
475
01:00:57,300 --> 01:01:01,439
- De leder efter en syndebuk.
- En troldmands første regel:
476
01:01:01,540 --> 01:01:04,129
Folk vil tro på en løgn, fordi
de tror det er sandt,
477
01:01:05,064 --> 01:01:08,164
eller frygter det er sandt.
478
01:01:11,902 --> 01:01:17,027
Hvis min bror kan vende sig imod mig
og folk ved, at du er med mig -
479
01:01:17,128 --> 01:01:22,083
- så tag hjem, og sørg for
at dine familie er i sikkerhed.
480
01:01:22,526 --> 01:01:26,208
Jeg vil indhente dig, når jeg kan.
481
01:01:31,238 --> 01:01:33,499
Hvad er det?
482
01:01:33,500 --> 01:01:38,515
- Det er Shar.
- Pilen har drænet hendes kraft. i>
483
01:01:38,900 --> 01:01:42,665
- Vi må hjælpe hende.
- Det er for sent.
484
01:01:42,766 --> 01:01:46,158
Hun er døende.
485
01:01:54,654 --> 01:02:00,051
Må åndernes guide dig igennem
skyggerne til det hellige land.
486
01:02:12,148 --> 01:02:16,813
Hun døde,
da hun reddede mig fra pilen.
487
01:02:17,289 --> 01:02:20,708
Hun var den eneste
der kunne hjælpe dig hjem.
488
01:02:21,493 --> 01:02:26,446
- Jeg beklager.
- Hun ofrede sit liv for Seekeren.
489
01:02:26,647 --> 01:02:30,159
Vi havde begge gjort det samme.
490
01:02:30,521 --> 01:02:34,304
Hun kendte mig ikke
og det gør du hellere ikke.
491
01:02:34,405 --> 01:02:38,647
Men vi ved
hvor vigtig din mission er.
492
01:02:41,728 --> 01:02:45,838
Jeg vil forsøge at gøre mit bedste
så hun ikke døde forgæves.
493
01:02:45,939 --> 01:02:48,913
Lad os begynde med at finde Fane.
494
01:02:49,014 --> 01:02:54,285
Han kan ikke krydse grænsen uden magi,
men han tog ikke Shar fra os.
495
01:02:54,386 --> 01:02:59,459
- Hvad fortæller det dig, Seeker?
- Han må have fundet en anden vej.
496
01:03:11,007 --> 01:03:14,469
Fortæl mig hvad du laver her
og jeg vil måske lade dig leve.
497
01:03:14,570 --> 01:03:19,359
- Der er brug for dig.
- Emma?
498
01:03:26,366 --> 01:03:28,963
Lad hende gå.
499
01:03:29,286 --> 01:03:34,153
Smid dit våben
eller jeg vil skære hendes hals over.
500
01:03:43,587 --> 01:03:48,330
- Hvad vil du?
- Det er et D'Harian våben.
501
01:03:49,146 --> 01:03:52,244
Sidste års standard,
502
01:03:52,345 --> 01:03:56,879
- hvilket betyder, at det kom her
efter at grænsen var rejst.
503
01:03:56,980 --> 01:04:01,028
- Du kender en vej igennem.
- Jeg købte den hos en handlende.
504
01:04:01,129 --> 01:04:06,361
Jeg ved ikke, hvor hun fik det fra.
Ville jeg lyve, når du har min datter?
505
01:04:06,646 --> 01:04:11,295
Lad hende gå, så fortæller jeg,
hvor du kan finde den handlende.
506
01:04:11,396 --> 01:04:14,749
Og hvad hvis du sender mig
i heksens klør?
507
01:04:17,574 --> 01:04:20,092
Lad Laura gå.
508
01:04:20,293 --> 01:04:25,555
- Så vil jeg vise dig vej.
- Jeg tror, jeg tager Laura med.
509
01:04:25,656 --> 01:04:29,823
Nej!. Det behøver du ikke.
Jeg skal nok vise dig, hvor hun er.
510
01:04:30,403 --> 01:04:35,229
Hvis din information er rigtig,
vil jeg sende hende tilbage -
511
01:04:35,230 --> 01:04:38,557
- hvis ikke...
512
01:04:43,654 --> 01:04:47,342
Kvinden du leder efter
kaldes Bone Lady.
513
01:05:11,122 --> 01:05:15,718
- Fra Fanes hest?
- Spor fra rådyr.
514
01:05:18,990 --> 01:05:24,694
Grænsen går begge veje
Hvem ved hvor han vil krydse den.
515
01:05:27,526 --> 01:05:32,049
Ligesom i går aftes.
Hvad tror du det er?
516
01:05:32,270 --> 01:05:36,467
Darken Rahl,
der forsøger at nedbryde grænsen.
517
01:05:36,818 --> 01:05:40,222
Det er gode nyheder.
En utålmodig Rahl -
518
01:05:40,323 --> 01:05:44,030
- betyder, at Fane ikke
er kommet over med bogen.
519
01:05:44,046 --> 01:05:46,379
Der er stadig tid
til at stoppe ham.
520
01:05:46,695 --> 01:05:51,713
Grænsen har været der i århundreder,
hvordan kan han nedbryde den?
521
01:05:51,814 --> 01:05:56,769
Det er ikke kun hans egen magi,
han har loyale troldmænd til at hjælpe.
522
01:05:56,970 --> 01:05:59,128
- Vi er ikke
alle på den side.
523
01:05:59,130 --> 01:06:01,989
- Og tusindvis af
soldater til at hjælpe.
524
01:06:02,810 --> 01:06:07,874
- Skal jeg dræbe ham?
- Hvordan det?
525
01:06:08,093 --> 01:06:13,304
- Du har sværdet.
- Et sværd mod en hær.
526
01:06:13,405 --> 01:06:15,807
Ikke hvilket som helst sværd.
527
01:06:15,840 --> 01:06:19,140
Det har styrken fra alle de
tidligere Seekers.
528
01:06:19,368 --> 01:06:21,680
Folk vil være på din side,
når de ved -
529
01:06:21,681 --> 01:06:22,760
- at Seekeren
er vendt tilbage.
530
01:06:24,370 --> 01:06:28,597
Lektion # 3:
Selvom Seekeren kæmper alene -
531
01:06:28,698 --> 01:06:33,782
- har han en hærs styrke bag sig.
- To mod en i>
532
01:06:33,883 --> 01:06:38,812
- Det er ikke fair odds.
- Jeg vil vise dig hen til borgmesteren.
533
01:06:38,913 --> 01:06:41,140
Hvad betaler han dig, for at
forråde mig?
534
01:06:41,174 --> 01:06:42,542
Vi følger bare ordrer.
535
01:06:42,941 --> 01:06:47,158
Ordrer som lyder på
at bortføre min datter?
536
01:06:47,259 --> 01:06:52,078
Da jeg sagde, at odds var ikke fair,
mente jeg jeres odds.
537
01:07:08,800 --> 01:07:13,273
- Hvad er nyhederne ved grænsen?
- Angrebene fortsætter.
538
01:07:13,374 --> 01:07:18,257
- Grænsen ser ud til at blive svagere.
- Klar, fyr!
539
01:07:23,288 --> 01:07:26,574
- Richard!
- Jeg har det fint.
540
01:07:26,675 --> 01:07:30,941
Hvad end Rahl gør virker det,
grænsen bliver svagere.
541
01:07:31,984 --> 01:07:35,857
Hørte du det?
- Hvem er det?
542
01:07:35,958 --> 01:07:40,131
- Lyt ikke til dem?
- Hvem er de?
543
01:07:40,382 --> 01:07:47,189
Døde sjæle. Det siges, at de kan
vejen fra underverdenen til grænsen.
544
01:07:47,290 --> 01:07:51,545
- Richard. i>
- De taler til mig.
545
01:07:51,645 --> 01:07:54,727
Kom til os. i>
546
01:07:55,813 --> 01:08:00,405
Jeg savner dig,
jeg vil se dig igen. I>
547
01:08:00,506 --> 01:08:03,838
- Mor?
- Jeg er her. i>
548
01:08:03,939 --> 01:08:06,346
De er ikke virkelige.
De trækker dig med -
549
01:08:06,347 --> 01:08:09,321
- ned til underverdenen.
550
01:08:10,595 --> 01:08:14,306
Mor, jeg er her. i>
551
01:08:22,165 --> 01:08:24,603
Zedd!
552
01:08:34,272 --> 01:08:38,364
- Hvor er han? i>
- Hans vejrtrækning bliver langsommere.
553
01:08:38,465 --> 01:08:42,442
- Vi må tage ham til en healer.
- Vi må finde Fane og bogen.
554
01:08:42,543 --> 01:08:46,386
Ikke hvis vi skal indhente Zedd.
555
01:08:47,373 --> 01:08:50,004
Så skal vi ikke det.
556
01:08:50,412 --> 01:08:54,106
- Vi kan ikke forlade ham.
- Du hørte ham -
557
01:08:54,207 --> 01:09:00,058
- han var villig til at dø for dig.
- Hvor mange flere skal dø pga. mig?
558
01:09:00,346 --> 01:09:04,148
Jeg ved det ikke. Måske mange.
559
01:09:04,700 --> 01:09:08,134
Men du vil redde mange flere.
560
01:09:08,235 --> 01:09:13,448
- Redde dem fra Rahl. i>
- Havde jeg ikke lyttet til de stemmer.
561
01:09:14,429 --> 01:09:18,795
Da jeg krydsede grænsen.
hørte jeg min mor råbe på mig.
562
01:09:19,664 --> 01:09:24,511
Jeg ønskede at gå med hende.
Men det gjorde jeg ikke.
563
01:09:24,612 --> 01:09:29,436
- Hvad stoppede dig?
- Jeg var nødt til at finde dig.
564
01:09:29,864 --> 01:09:35,200
Darken Rahl kan tale med de døde.
Måske brugte han dem -
565
01:09:35,340 --> 01:09:40,354
- til at stoppe os.
Vi kan ikke lade ham gøre det.
566
01:09:42,304 --> 01:09:45,454
Du bliver hos Zedd.
567
01:09:45,831 --> 01:09:50,174
Jeg finder Fane og bogen.
Også vender jeg tilbage.
568
01:09:50,275 --> 01:09:55,882
- Det er for farligt at gå alene.
- Det er min skæbne, min beslutning.
569
01:09:58,254 --> 01:10:02,916
Fane har min datter.
Han tager hende med til Bone Lady -
570
01:10:02,917 --> 01:10:07,317
- vi er nødt til at gå nu!. i>
- Jeg bliver hos Zedd.
571
01:10:13,449 --> 01:10:17,161
Hvor skjuler du natte wispen? i>
572
01:10:19,425 --> 01:10:24,147
Lyv ikke for mig. Jeg så leen
du byttede hos Brandstone.
573
01:10:24,248 --> 01:10:28,408
- Jeg kender ham ikke.
- Tillad mig at præsentere -
574
01:10:28,509 --> 01:10:35,336
- hans datter.
Føl den varme hud.
575
01:10:36,409 --> 01:10:42,863
Den vil snart være kold og død,
hvis ikke jeg får hvad jeg ønsker.
576
01:10:43,289 --> 01:10:47,347
Vær sød, at gøre hvad han siger.
577
01:11:00,718 --> 01:11:03,882
- En sten? i>
- Ikke en sten.
578
01:11:04,118 --> 01:11:08,133
En Nightstone.
Den indeholder stærk magi.
579
01:11:08,234 --> 01:11:12,182
Tag det sydlige spor
så vil du kunne krydse grænsen.
580
01:11:12,283 --> 01:11:16,211
Forlad pigen og gå!
581
01:11:19,405 --> 01:11:22,794
Pigen kommer med mig.
582
01:11:59,881 --> 01:12:02,366
Løb.
583
01:12:03,664 --> 01:12:07,328
- Far.
- Laura!
584
01:12:40,481 --> 01:12:43,772
Er du okay?
585
01:12:49,115 --> 01:12:52,705
Hvis jeg troede på eventyr -
586
01:12:53,955 --> 01:12:58,601
- så så jeg lige så min ven
Richard Cypher dræbe en drage.
587
01:13:00,893 --> 01:13:03,249
Tak.
588
01:13:13,089 --> 01:13:18,981
- Laura! Gudskelov du er okay.
- Han har reddet hendes liv.
589
01:13:22,724 --> 01:13:27,000
- Hvordan har han det?
- Ingen ændring.
590
01:13:33,709 --> 01:13:37,944
Han brænder op.
Det er skyggernes gift.
591
01:13:37,945 --> 01:13:42,495
- Kan du hjælpe ham?
- Vi må se, hvad Adie kan gøre
592
01:13:43,143 --> 01:13:47,264
Vi vender tilbage, når vi har bogen.
593
01:13:47,421 --> 01:13:51,364
Fane er mindre end en
time fra grænsen.
594
01:13:51,565 --> 01:13:55,451
Og med Adie's Nightstone
kan han krydse den.
595
01:13:55,752 --> 01:14:00,395
Du har gjort nok.
Sørg for at din familie er i sikkerhed.
596
01:14:00,496 --> 01:14:04,352
- Du har brug for hjælp.
- Det er derfor jeg har Kahlan.
597
01:14:04,596 --> 01:14:09,625
Som hun sagde, da vi mødtes:
"Jeg kan klare mig selv."
598
01:14:11,469 --> 01:14:16,884
Har du brug for mig, så giv besked.
Jeg vil være her så hurtigt jeg kan.
599
01:14:17,085 --> 01:14:21,716
- Det bliver en lang rejse.
- Ingen rejse er for lang.
600
01:14:32,021 --> 01:14:35,178
Lad os finde Fane.
601
01:15:29,323 --> 01:15:31,696
Der, mod syd!
602
01:15:31,797 --> 01:15:35,520
Tag sigte
og skyd mod lyset.
603
01:15:35,648 --> 01:15:37,748
Fane! i>
604
01:15:39,787 --> 01:15:42,809
Giv mig bogen.
605
01:15:44,511 --> 01:15:47,161
Dræb dem.
606
01:15:47,362 --> 01:15:53,404
- Jeg sagde, giv mig bogen!.
- Har du ikke lært din lektie endnu?
607
01:15:54,367 --> 01:15:57,475
Jo det har jeg.
608
01:17:38,401 --> 01:17:40,642
Du gjorde det. i>
609
01:17:43,663 --> 01:17:47,456
Du er Seekeren.
610
01:18:24,457 --> 01:18:27,595
Grænsen er åben. i>
611
01:18:29,628 --> 01:18:33,002
Dræb hende. i>
612
01:18:50,405 --> 01:18:54,905
- Hvad gør vi? i>
- Vi kæmper.
613
01:19:01,093 --> 01:19:05,737
- Skyggernes Bog.
- Vi kan ikke lade dem få bogen. i>
614
01:19:05,838 --> 01:19:08,863
Bliv der.
615
01:19:09,739 --> 01:19:14,709
Giv mig bogen og
jeg vil give dig en barmhjertig død.
616
01:19:14,710 --> 01:19:18,488
Den indeholder kraftens hemmelighed. i>
617
01:19:18,589 --> 01:19:23,707
Og hvis Darken Rahl lærer
dem, kan han styre hele verden.. i>
618
01:19:27,544 --> 01:19:29,834
Nej!
619
01:19:32,675 --> 01:19:35,441
Tag bogen!
620
01:19:43,811 --> 01:19:46,273
Angrib dem!
621
01:19:47,649 --> 01:19:53,260
Fokuser ikke på fortiden og fremtiden,
men kun på din mission. i>
622
01:19:56,744 --> 01:19:58,408
Selvom Seekeren
kæmper alene - i>
623
01:19:58,410 --> 01:20:03,317
- har han en hærs
styrke bag sig.
624
01:20:44,329 --> 01:20:49,426
Tag det roligt. Dine venner
lod mig hele dig.
625
01:20:49,627 --> 01:20:54,288
- Hvor er de?
- ved grænsen.
626
01:21:09,472 --> 01:21:11,832
Kahlan! i>
627
01:21:28,535 --> 01:21:30,801
Nej!
628
01:22:16,783 --> 01:22:19,479
Kahlan! i>
629
01:23:32,293 --> 01:23:36,759
Det er anden gang
du redder mit liv.
630
01:24:01,520 --> 01:24:04,755
Jeg er tilsyneladende gået
glip af det sjove.
631
01:24:04,956 --> 01:24:05,747
- Du er i live!
632
01:24:05,748 --> 01:24:08,948
- Der skal mere end
gift til at dræbe mig.
633
01:24:10,027 --> 01:24:12,922
Han har brændt bogen.
634
01:24:13,023 --> 01:24:15,252
Det var nødvendigt.
Det var den eneste måde -
635
01:24:15,255 --> 01:24:18,020
- at holde den
væk fra D'Harans.
636
01:24:19,759 --> 01:24:21,813
- Hvordan vil han
nu indfri profetien?
637
01:24:21,814 --> 01:24:25,727
- Det ser ud til, at
han allerede har gjort det.
638
01:24:25,936 --> 01:24:30,294
- Jeg forstår det ikke.
- Ret mig hvis jeg tager fejl -
639
01:24:30,395 --> 01:24:36,048
- men skulle han ikke bruge bogen
til at vinde over Darken Rahl?
640
01:24:36,367 --> 01:24:41,851
Han brugte bogen, men ikke
på den måde, vi havde forventet.
641
01:24:42,052 --> 01:24:46,782
Endnu vigtigere, han holdte bogen
væk fra Rahls hænder.
642
01:24:46,883 --> 01:24:52,828
Som Seeker skal han træffe svære valg.
Og han traf en af mange i dag.
643
01:24:52,829 --> 01:24:59,033
Men alle hemmelighederne i bogen?
Hvordan vil han besejre Rahl uden dem?
644
01:24:59,619 --> 01:25:01,767
Det lader til,
at der ikke medfølger -
645
01:25:01,770 --> 01:25:06,730
- en brugevejledning
til en Seekers eventyr.
646
01:25:08,508 --> 01:25:11,683
Så hvor til?
647
01:25:11,884 --> 01:25:16,926
Grænsen er nu åben.
Vi kan selv bestemme hvor.
648
01:25:25,111 --> 01:25:30,485
Som en klog mand sagde: "I dette liv
kan vi ikke gå tilbage -
649
01:25:30,667 --> 01:25:37,099
- men kun fremad. "
- Så sandt Seeker.
650
01:25:54,326 --> 01:25:58,751
En troldmand fra grænsen
har sendt denne besked.
651
01:25:58,852 --> 01:26:02,269
Han var den eneste overlevende.
652
01:26:03,900 --> 01:26:07,418
- Den eneste?
- Ja.
653
01:26:07,519 --> 01:26:12,959
De lykkedes at nedbryde grænsen,
men Seekeren dræbte dem alle.
654
01:26:13,160 --> 01:26:16,865
- Og bogen?
- Brændt.
655
01:26:20,579 --> 01:26:25,798
Det ser ud til at Seekeren og
jeg er på lige fod.
656
01:26:27,882 --> 01:26:31,381
En Seeker rejser kun med en
troldmand og en confessor - i>
657
01:26:31,482 --> 01:26:36,989
- Og du har tusindvis af soldater,
under din kommando.
658
01:26:39,000 --> 01:26:43,946
Giv besked til de tre områder -
659
01:26:44,158 --> 01:26:50,396
- at alle der fanger Seekeren,
vil få en stor belønning.
660
01:26:55,773 --> 01:26:59,615
- Så hvad nu?
- Vi skal finde Darken Rahl.
661
01:26:59,716 --> 01:27:04,236
Det bliver ikke let.
Han flytter fra slot til slot.
662
01:27:04,337 --> 01:27:06,972
Han har spioner overalt -
663
01:27:07,085 --> 01:27:11,910
- og det siges, at han bruger
magi for at skjule sig.
664
01:27:12,011 --> 01:27:17,662
- Hvordan kan vi finde ham?
- Én ting ad gangen, min dreng.
665
01:27:17,853 --> 01:27:21,755
Der hvor vi ikke finder Rahl,
finder vi hans slaver -
666
01:27:21,856 --> 01:27:25,253
- uskyldige,
der har brug for vores hjælp.
667
01:27:25,255 --> 01:27:28,740
Du skal nok få
brug for dit sværd.
668
01:27:29,436 --> 01:27:34,131
- Jeg er klar.
- Det er jeg ikke i tvivi om!
669
01:27:38,354 --> 01:27:42,436
Danevang Present: Legend Of The Seeker.
Oversat Af: Monteque
670
01:27:42,747 --> 01:27:46,088
Det bedste undertekst forum:!
-- dk.phantomp2p.com --