1
00:00:00,029 --> 00:00:05,000
Ep.1 DVDRip og HDTV
er "klippet/kuttet" forskjellig.
2
00:00:05,100 --> 00:00:10,000
Jeg har oversatt endel
manglende undertekstposter-
3
00:00:10,100 --> 00:00:15,000
til norsk (delvis svensk.)
Norsk er bedre enn ingen tekst.
4
00:00:15,100 --> 00:00:20,000
Har slettet mange tekstposter.
Tekst er overført "MANUELT"
5
00:00:20,100 --> 00:00:25,000
og tilpasset for hver eneste
tekstpost. Xenzai[NEF]
6
00:00:25,100 --> 00:00:30,000
Credit til Barbie_on_Weed
for orginaltekst.
7
00:00:30,100 --> 00:00:35,000
Xenzai[NEF]
8
00:00:51,029 --> 00:00:53,395
Gör slut på dem.
9
00:01:02,707 --> 00:01:04,368
Kahlan!
10
00:01:16,522 --> 00:01:18,353
Skjut henne!
11
00:01:39,611 --> 00:01:42,775
Håll ut, Denee.
12
00:01:42,915 --> 00:01:44,940
Vi är nästan framme.
13
00:02:02,235 --> 00:02:03,964
Denee!
14
00:02:17,284 --> 00:02:18,978
Dennee.
15
00:02:20,219 --> 00:02:21,550
Dennee.
16
00:02:24,090 --> 00:02:25,820
Ta den!
17
00:02:25,959 --> 00:02:27,221
Ta boken!
18
00:02:27,761 --> 00:02:31,720
Det är viktigare än mig,
det vet du.
19
00:02:34,501 --> 00:02:36,731
Snälla, Kahlan.
20
00:02:40,574 --> 00:02:44,943
Må andarna skydda dig, lillasyster.
21
00:02:45,646 --> 00:02:47,045
Kahlan.
22
00:02:51,118 --> 00:02:52,710
Gå!
23
00:02:53,587 --> 00:02:55,385
Gå!
24
00:03:33,027 --> 00:03:35,961
Du har nått gränsen, biktare.
25
00:03:36,530 --> 00:03:38,590
Det finns ingenstans att fly.
26
00:03:54,984 --> 00:03:57,042
Hon använder magi.
27
00:04:06,294 --> 00:04:08,263
Ri til granisonen i Kaldrith.
28
00:04:08,897 --> 00:04:10,592
Meddela Rahl:
29
00:04:11,300 --> 00:04:14,360
Biktaren har tagit sig
igenom gränsen.
30
00:04:14,503 --> 00:04:15,696
Ja, sir.
31
00:04:15,837 --> 00:04:19,705
Ni tre följer med mig.
32
00:04:34,506 --> 00:04:39,752
Översatt av: Barbie_on_Weed
33
00:04:39,845 --> 00:04:44,174
Text hämtad från www.swesub.nu
34
00:05:17,833 --> 00:05:21,930
- Hej, Richard.
- Du kom precis i tid, Jerry.
35
00:05:22,072 --> 00:05:24,905
- För vad?
- Du blir den första att gå över.
36
00:05:28,178 --> 00:05:29,543
Var inte orolig, den är säker.
37
00:05:30,847 --> 00:05:33,782
Det är inte jag som är rädd-
utan Lanie.
38
00:05:36,720 --> 00:05:38,449
Selvfølgelig.
39
00:05:38,855 --> 00:05:39,913
Smart ko.
40
00:05:40,390 --> 00:05:42,255
Gå aldrig över en bro
som inte har blivit testad.
41
00:05:42,892 --> 00:05:43,950
Kom igjen, gutt.
42
00:05:54,237 --> 00:05:56,137
Lanie har inget
att vara rädd för.
43
00:05:56,272 --> 00:05:58,240
Takk, Richard.
44
00:05:58,374 --> 00:06:00,774
- Flynn, kom.
- Är du hungrig?
45
00:06:01,444 --> 00:06:04,414
Jag med.
46
00:07:23,662 --> 00:07:25,721
- Håll er borta.
- Skjut henne.
47
00:07:30,101 --> 00:07:31,568
Låt henne vara.
48
00:07:32,571 --> 00:07:34,163
Du begår ett misstag.
49
00:07:35,006 --> 00:07:37,566
Hon är farlig.
50
00:07:38,910 --> 00:07:43,313
Fyra män mot henne,
det är nog hon som är i fara.
51
00:07:44,217 --> 00:07:46,481
Du vet inte vad du pratar om.
52
00:07:46,819 --> 00:07:49,309
Och det här är inte din strid.
53
00:07:49,454 --> 00:07:53,015
Så var smart och gå hem.
54
00:07:53,158 --> 00:07:54,989
Jag går ingenstans.
55
00:07:59,031 --> 00:08:02,194
Försiktigt.
Låt henne inte komma nära dig.
56
00:08:40,706 --> 00:08:44,768
Det är över för dig, biktare.
57
00:09:03,163 --> 00:09:04,494
Ah!
58
00:09:24,384 --> 00:09:25,442
Din hand blöder.
59
00:09:33,226 --> 00:09:36,457
Låt mig ta dig till min far.
Vi kan ta hand om såret där.
60
00:09:42,870 --> 00:09:44,837
Gjorde jag nåt fel?
61
00:09:46,573 --> 00:09:48,063
Nej.
62
00:09:48,909 --> 00:09:50,536
Jag är inte van
63
00:09:51,445 --> 00:09:52,969
att nån rör vid mig.
64
00:09:53,780 --> 00:09:55,715
Jag är ledsen.
65
00:09:57,251 --> 00:09:58,946
Ingen fara.
66
00:10:10,999 --> 00:10:12,796
Jag måste gå.
67
00:10:15,336 --> 00:10:18,362
- Vart?
- Nån jag måste hitta.
68
00:10:18,506 --> 00:10:20,064
Vem? Jag kan kanske hjälpa till.
69
00:10:20,208 --> 00:10:22,472
Jag klarar mig själv.
70
00:10:25,613 --> 00:10:27,774
Varför jagade de dig?
71
00:10:27,915 --> 00:10:30,850
- Ställer du alltid många frågor?
- Jag räddade ditt liv.
72
00:10:31,119 --> 00:10:33,417
Så du kan i alla fall svara.
73
00:10:33,554 --> 00:10:36,022
Faktiskt så räddade jag ditt.
74
00:10:37,993 --> 00:10:40,154
När du rörde vid honom...
75
00:10:41,797 --> 00:10:43,058
...vad gjorde du med honom?
76
00:10:45,900 --> 00:10:47,060
Hei.
77
00:10:48,803 --> 00:10:50,600
Vill du veta vad jag gjorde?
78
00:10:53,208 --> 00:10:55,005
Följ efter mig så får du veta.
79
00:11:25,407 --> 00:11:26,635
Ah!
80
00:11:47,696 --> 00:11:49,561
Släpp vapnen.
81
00:11:50,099 --> 00:11:52,330
Släpp dem sa jag!
82
00:11:53,436 --> 00:11:54,596
Vem säger det?
83
00:11:54,938 --> 00:11:58,066
Rådgivarens vakter,
vilket är jag-
84
00:12:01,043 --> 00:12:02,101
-och dem.
85
00:12:11,387 --> 00:12:13,514
Berätta vad som hänt här.
86
00:12:14,257 --> 00:12:18,489
Den här rådgivaren är han
härskare över denna provins?
87
00:12:18,628 --> 00:12:23,156
- Ja.
-Då berättar jag min historia för honom.
88
00:12:24,367 --> 00:12:29,771
Mitt namn är Ranssyn Fane.
Befälhavare för D'Hara-styrkan.
89
00:12:30,140 --> 00:12:33,405
D'Hara? Men det är...
90
00:12:33,543 --> 00:12:35,671
Jag kommer från Midland.
91
00:12:37,181 --> 00:12:40,308
Vilka fler sagor ska du berätta?
92
00:12:41,050 --> 00:12:42,312
Förlåt att vi är skeptiska.
93
00:12:42,452 --> 00:12:45,387
Men ingen har korsat
gränsen på hundratals år.
94
00:12:47,557 --> 00:12:49,651
Kvinnan jag jagar gjorde det.
95
00:12:50,561 --> 00:12:52,153
Hvordan?
96
00:12:53,264 --> 00:12:54,561
Hon är en häxa.
97
00:12:56,300 --> 00:12:58,164
Kom igen. Shar.
98
00:12:58,301 --> 00:13:00,861
Kom igen. Ok.
99
00:13:01,337 --> 00:13:02,497
Där ja!
100
00:13:07,344 --> 00:13:08,504
Där.
101
00:13:25,262 --> 00:13:26,991
Du förlorade, Richard.
102
00:13:27,498 --> 00:13:29,864
Jag slog dig efter två steg.
Pappa...
103
00:13:30,000 --> 00:13:33,994
Nu gör vi slut på blodbadet
så vi kan äta.
104
00:13:34,139 --> 00:13:36,835
- Pappa.
- Sønn.
105
00:13:37,942 --> 00:13:40,410
Vad har hänt?
106
00:13:40,544 --> 00:13:44,002
Hennes magi är stark.
107
00:13:44,481 --> 00:13:46,677
Hon använde den
för att komma hit.
108
00:13:47,052 --> 00:13:48,519
Och hon hade hjälp-
109
00:13:48,653 --> 00:13:51,588
av nån från den här sidan.
110
00:13:52,891 --> 00:13:54,984
Han bar den här.
111
00:14:01,967 --> 00:14:03,229
Känner du igen den?
112
00:14:04,102 --> 00:14:05,592
Den tillhör min bror.
113
00:14:08,940 --> 00:14:13,809
En sån här giftranka har jag aldrig
sett. Den glödande saken i hennes hand-
114
00:14:14,646 --> 00:14:17,706
-och det hon gjorde mot mannen.
115
00:14:17,849 --> 00:14:19,248
Det var magi, eller hur?
116
00:14:22,454 --> 00:14:24,388
Det finns ingen magi
på den här sidan.
117
00:14:24,522 --> 00:14:28,185
Hon och de andra männen
är från Midland.
118
00:14:28,526 --> 00:14:29,619
Det kan ikke stemme.
119
00:14:29,762 --> 00:14:31,923
Jag var dum som trodde
att den här dagen inte skulle komma.
120
00:14:32,298 --> 00:14:35,095
- Hvilken dag?
- Richard, du vet att jag älskar dig.
121
00:14:35,233 --> 00:14:36,962
Selvfølgelig.
122
00:14:51,183 --> 00:14:53,344
Det är han som föll från klippan.
123
00:14:53,486 --> 00:14:56,420
Du måste gå nu.
124
00:14:56,554 --> 00:14:57,782
Michael och Chase är med honom.
125
00:14:57,922 --> 00:14:58,981
- De kan hjälpa till.
- Gå.
126
00:14:59,125 --> 00:15:01,320
- Vart ska jag?
- Blackthorn Hill. Hitta Zedd.
127
00:15:01,460 --> 00:15:03,860
Zedd förklarar allt.
128
00:15:03,996 --> 00:15:06,157
Berätta att jag skickade dig.
129
00:15:06,299 --> 00:15:09,200
Han vet varför,
jag kommer när jag kan.
130
00:15:09,335 --> 00:15:11,030
Far.
131
00:15:11,771 --> 00:15:14,968
Richard, du måste gå.
132
00:15:17,209 --> 00:15:18,642
Nu.
133
00:15:30,524 --> 00:15:33,321
Jag har inte sett honom
sedan frukost.
134
00:15:35,494 --> 00:15:38,622
Han skulle jobba på den nya bron.
135
00:15:39,632 --> 00:15:41,725
Är du säker på att han
inte var hemma -
136
00:15:42,202 --> 00:15:45,569
-när du var ute?
137
00:15:46,406 --> 00:15:47,998
Jag har inte lämnat huset.
138
00:15:50,711 --> 00:15:52,701
Ta med Fane och hitta honom.
139
00:15:54,113 --> 00:15:56,047
Är han i trubbel vill
jag hjälpa till.
140
00:15:56,416 --> 00:16:00,079
- Hvis jeg tar en annen rute...
- Det är bättre att du stannar här.
141
00:16:00,587 --> 00:16:04,489
Kommer han tillbaka
kanske han är rädd.
142
00:16:05,125 --> 00:16:07,150
- Eller nåt värre.
- Vad menar du?
143
00:16:07,961 --> 00:16:10,156
Häxan har kanske kontroll över honom.
144
00:16:10,664 --> 00:16:12,063
Har hon det -
145
00:16:12,532 --> 00:16:16,093
så behöver han sin far
att tala honom tillrätta.
146
00:16:17,738 --> 00:16:21,333
Vi borde lämna några av dina män här
ifall nåt går fel.
147
00:16:24,711 --> 00:16:28,910
Chase, lämna två vakter här.
Ta resten ner till södra bron.
148
00:16:34,421 --> 00:16:35,752
Hva er det?
149
00:16:35,889 --> 00:16:39,655
Michael, varför tror du på
en främling från Midland?
150
00:16:39,793 --> 00:16:44,423
Eftersom Richard gör saker
utan att tänka sig för.
151
00:16:46,434 --> 00:16:50,768
- Du skyddar honom alltid.
- Han är min son och din bror.
152
00:16:52,105 --> 00:16:54,939
Michael, se till att han
inte blir skadad.
153
00:16:57,111 --> 00:17:00,376
Kommer han tillbaka så
för honom till mig
154
00:17:00,515 --> 00:17:03,143
Så vi får veta vad som har hänt..
155
00:17:06,954 --> 00:17:09,116
Det är ett dåligt
tecken, Clara.
156
00:17:11,592 --> 00:17:15,153
Ett moln
i form av ett horn långt borta.
157
00:17:15,730 --> 00:17:18,994
Den lär inte föra nåt bra med sig.
158
00:17:21,035 --> 00:17:22,502
Oh, nej, nej, nej.
159
00:17:22,637 --> 00:17:26,199
Nej. Oroa dig inte, Clara
du blir inte nån kvällsmat.
160
00:17:26,341 --> 00:17:27,603
Jag behöver din hjälp, trollkarl.
161
00:17:31,012 --> 00:17:34,175
Förlåt, men jag är lika döv
som en persika
162
00:17:34,315 --> 00:17:36,749
och naken som en fågel.
163
00:17:39,521 --> 00:17:40,818
Vad sa du?
164
00:17:42,191 --> 00:17:45,991
Jag ber den stora trollkarlen
Zeddicus Zu'l Zorander-
165
00:17:46,128 --> 00:17:47,425
om hans hjälp.
166
00:17:47,563 --> 00:17:49,154
Nei.
167
00:17:50,631 --> 00:17:52,930
Du har förväxlat mig med nån annan.
168
00:17:54,503 --> 00:17:56,698
Det är ingen förväxling.
169
00:17:56,839 --> 00:17:59,034
Jag hade hjälp att hitta dig.
170
00:18:11,086 --> 00:18:13,782
Det var roligt
så länge det varade.
171
00:18:13,922 --> 00:18:17,517
Några lugna årtionden.
172
00:18:17,659 --> 00:18:19,889
Nu är tiden inne.
173
00:18:20,696 --> 00:18:22,790
För mig till sökare.
174
00:18:41,017 --> 00:18:42,541
Du?
175
00:19:17,487 --> 00:19:18,681
Febern börja gå tillbaka.
176
00:19:19,924 --> 00:19:21,585
Ta mig nu till sökaren.
177
00:19:22,793 --> 00:19:24,124
Han är här.
178
00:19:27,463 --> 00:19:29,090
Han?
179
00:19:29,999 --> 00:19:32,866
- Men han är...
- Duger han inte?
180
00:19:33,002 --> 00:19:34,436
Du ville ha en sökare,
här har du honom..
181
00:19:35,105 --> 00:19:37,801
Duger han inte...
182
00:19:37,942 --> 00:19:42,072
- Så får du hitta en annan..
- Seeker? Vad pratar ni om?
183
00:19:47,417 --> 00:19:48,646
Berättade du det
aldrig for honom?
184
00:19:51,021 --> 00:19:52,989
Du skulle ju träna honom.
185
00:19:53,757 --> 00:19:55,054
Förbereda honom.
186
00:19:55,192 --> 00:19:57,456
Vad har du gjort
de senaste 20 åren?
187
00:19:58,362 --> 00:20:03,198
Låtit honom fånga maskar.
Stjäla äpplen.
188
00:20:03,335 --> 00:20:05,859
find out
what makes his heart beat faster.
189
00:20:06,003 --> 00:20:09,302
Min syster gav sitt
liv för det här.
190
00:20:09,440 --> 00:20:11,931
Så jag kunde lämna över
boken till sökaren.
191
00:20:12,076 --> 00:20:13,270
Og honom fångar maskar?
192
00:20:13,410 --> 00:20:15,776
Även stora män
kan ha lite skit under naglarna..
193
00:20:15,913 --> 00:20:17,973
Och i mellomtiden...
194
00:20:18,116 --> 00:20:20,744
Slog det dig inte att berätta
195
00:20:20,885 --> 00:20:24,479
att han är den första
sökaren på tusen år?
196
00:20:25,189 --> 00:20:26,417
Han har ett öde.
197
00:20:27,257 --> 00:20:31,752
- Vem är du att avgöra det?
- Inte jag, profetian.
198
00:20:31,896 --> 00:20:33,693
Forbannede profeti!
199
00:20:33,832 --> 00:20:35,925
Jag avstyrde det när
jag tog honom hit.
200
00:20:36,501 --> 00:20:39,265
Tills du öppnade upp
gränsen och sa,
201
00:20:39,404 --> 00:20:41,668
"Denne veien til sökaren. "
202
00:20:41,806 --> 00:20:43,330
Stop.
203
00:20:44,274 --> 00:20:47,802
Vem pratar ni om.
Vad är en sökare?
204
00:20:50,649 --> 00:20:53,550
Om du trodde du
avvärjde profetian-
205
00:20:53,685 --> 00:20:56,984
-att han skulle få ett lugnt liv,
206
00:20:57,122 --> 00:20:59,352
varför höll du dig då i närheten?
207
00:21:01,060 --> 00:21:02,890
Si sanningen.
208
00:21:03,328 --> 00:21:05,023
Berätta sanningen
om vem han är.
209
00:21:15,508 --> 00:21:19,877
Först måste du veta om en man
vid namnet Darken Rahl,
210
00:21:21,313 --> 00:21:23,906
Han är en förvriden ras
från underjorden-
211
00:21:24,049 --> 00:21:29,647
-som har kommit
för att förgöra människan.
212
00:21:31,123 --> 00:21:32,215
För 33 år sedan,
213
00:21:32,358 --> 00:21:37,193
talade en stor profet på sin
dödsbädd om födelsen av en sökare.
214
00:21:37,329 --> 00:21:42,163
Ett barn vars öde att söka upp den
största ondskan av alla:
215
00:21:42,667 --> 00:21:44,795
Darken Rahl.
216
00:21:46,906 --> 00:21:48,134
Med sitt sista andetag,
217
00:21:48,274 --> 00:21:52,608
namngav profeten staden där
barnet hade fötts..
218
00:21:53,946 --> 00:21:56,039
Rahl skickade då
sina lönnmördare.
219
00:22:04,423 --> 00:22:05,720
På en natt,
220
00:22:06,425 --> 00:22:10,293
dödades alla de förstfödda
sönerna i Brennidon.
221
00:22:10,596 --> 00:22:11,756
Ah!
222
00:22:13,066 --> 00:22:14,897
Redd en.
223
00:22:20,539 --> 00:22:24,839
Din mor födde under massakern.
224
00:22:24,977 --> 00:22:28,709
Hon var ung och svag.
225
00:22:30,784 --> 00:22:35,551
Hon levde fortfarande
när jag tog dig från hennes famn.
226
00:22:39,192 --> 00:22:41,819
Hon kysste och välsignade dig.
227
00:22:43,263 --> 00:22:45,128
Min mor dog när jag var 10 år.
228
00:22:46,266 --> 00:22:49,463
Här i Heartland.
229
00:22:50,403 --> 00:22:52,268
Kvinnan som älskade och -
230
00:22:52,806 --> 00:22:55,400
-tog hand om dig-
231
00:22:55,842 --> 00:22:57,674
-var inte den som gav dig liv.
232
00:23:00,413 --> 00:23:04,907
Under natten tog jag mig
förbi gränsen
233
00:23:05,051 --> 00:23:07,849
-med dig i min famn..
234
00:23:10,992 --> 00:23:15,520
I flera veckor sökte,
lyssnade och läste jag molnen-
235
00:23:15,663 --> 00:23:17,358
-att det inte fanns,
236
00:23:17,498 --> 00:23:20,625
-nån bättre lämpad
än George och Mary Cypher.
237
00:23:21,735 --> 00:23:22,793
Jag berättade din
historia för dem,
238
00:23:22,936 --> 00:23:26,100
og de tok deg inn i deres
hjerter og hjem.
239
00:23:26,240 --> 00:23:29,334
Om jag lever tills jag blir tusen år
kunde jag inte gjort ett bättre val,
240
00:23:29,477 --> 00:23:31,843
än å velge dem til jobben.
241
00:23:38,151 --> 00:23:41,519
Enligt den här fantasin,
242
00:23:41,656 --> 00:23:43,214
vem är då min riktiga far?
243
00:23:44,158 --> 00:23:45,216
Det vet jag inte.
244
00:23:47,728 --> 00:23:51,459
Om du kände mina föräldrar
varför såg jag dig aldrig med dem?
245
00:23:51,599 --> 00:23:52,998
Hvorfor har du aldrig snakket
til mig?
246
00:23:53,134 --> 00:23:56,696
Höll mig nära nog för
att vaka över dig
247
00:23:56,839 --> 00:24:00,467
men tillräckligt långt bort
så om Darken Rahl hittade mig-
248
00:24:00,608 --> 00:24:03,543
kunde inte jag leda
honom till dig.
249
00:24:04,612 --> 00:24:08,207
Men det är tydligen vad biktare
är till för.
250
00:24:10,519 --> 00:24:12,453
Biktare?
251
00:24:15,524 --> 00:24:18,822
En order av kvinnor som svurit
en ed att finna sanningen-
252
00:24:18,960 --> 00:24:22,361
-hur mycket man än
försöker dölja den-
253
00:24:23,231 --> 00:24:28,029
-och skydda sökaren med sitt liv.
254
00:24:31,673 --> 00:24:32,731
Mitt namn är Kahlan.
255
00:24:35,244 --> 00:24:38,008
Ber om ursäkt
för att jag skrämde dig idag.
256
00:24:38,747 --> 00:24:41,181
Du räddade mitt liv.
257
00:24:44,553 --> 00:24:46,748
Jag kom hit för att ge dig det här.
258
00:24:50,559 --> 00:24:54,052
- En bok?
- Inte vilken bok som helst.
259
00:24:54,197 --> 00:24:56,528
Det är skuggornas bok.
260
00:24:57,633 --> 00:25:00,568
Den skrevs i tidens början.
261
00:25:01,036 --> 00:25:05,735
I tusen år har den förvarats
säkert i Aydindril.
262
00:25:05,874 --> 00:25:07,809
Men för en månad sedan försökte-
263
00:25:07,944 --> 00:25:11,812
Darken Rahl armé
stjäla den från oss.
264
00:25:11,948 --> 00:25:13,313
Varför?
265
00:25:13,449 --> 00:25:17,145
Den innehåller maktens hemlighet.
266
00:25:18,053 --> 00:25:19,452
Får Darken Rahl tag på den,
267
00:25:19,588 --> 00:25:23,389
kan han styra hela världen.
268
00:25:23,526 --> 00:25:25,255
Då blir vi alla slavar.
269
00:25:31,401 --> 00:25:34,097
Enligt profetian kommer
sökare använda boken-
270
00:25:34,237 --> 00:25:36,228
-för att besegra Rahl.
271
00:25:39,609 --> 00:25:40,940
Läs den.
272
00:25:52,089 --> 00:25:55,751
Sökare kanske förstår
det här språket...
273
00:25:57,694 --> 00:25:58,752
...men det gör inte jag.
274
00:25:58,895 --> 00:26:00,590
Försök
275
00:26:13,676 --> 00:26:15,507
"Sanningen
276
00:26:16,112 --> 00:26:20,516
i bokens ord-
277
00:26:20,651 --> 00:26:23,051
-kan endast säkerställas
av biktaren."
278
00:26:28,225 --> 00:26:29,351
Hur?
279
00:26:29,994 --> 00:26:33,520
För du är den riktiga sökaren.
280
00:26:38,002 --> 00:26:39,902
Bra vapen du har där.
281
00:26:42,606 --> 00:26:45,837
Var har du fått den ifrån?
282
00:26:45,976 --> 00:26:48,035
En handlare söderut.
Skulle vara den enda av sitt slag.
283
00:26:51,249 --> 00:26:54,342
- Vad är det?
- Richards spår slutar här.
284
00:26:56,053 --> 00:26:57,884
Vi delar på oss.
285
00:26:58,022 --> 00:27:00,047
Så vi kan täcka mer mark.
286
00:27:01,692 --> 00:27:04,753
Ge honom svärdet och namnet.
287
00:27:05,930 --> 00:27:07,022
Vilket svärd?
288
00:27:16,040 --> 00:27:18,566
Det här är sanningens svärd.
289
00:27:19,110 --> 00:27:22,637
I nån annans händer
är det bara ett vanligt svärd.
290
00:27:22,781 --> 00:27:27,775
Men i sökarens
har den kraften att förgöra ondskan.
291
00:27:28,553 --> 00:27:31,716
Med den kommer du att döda
Darken Rahl.
292
00:27:34,259 --> 00:27:35,954
Jag ska inte döda nån.
293
00:27:36,094 --> 00:27:39,257
Det här är kanske ett trick.
294
00:27:39,631 --> 00:27:43,431
Jag är ingen sökare.
Jag vill inte ha svärdet eller boken.
295
00:27:43,568 --> 00:27:46,629
- Rolig gutt.
- Jag är inte din pojke.
296
00:27:46,772 --> 00:27:48,672
Min far är George Cypher,
297
00:27:48,808 --> 00:27:50,968
Hade det här varit sant
hade han berättat det för mig.
298
00:27:51,342 --> 00:27:52,969
- Ut av veien.
- Richard, vent.
299
00:27:53,111 --> 00:27:55,375
- Låt honom gå.
- Vad?
300
00:27:56,314 --> 00:27:58,714
Han måste finna sanningen själv.
301
00:27:58,850 --> 00:28:01,479
Tills dess kan han inte namnges.
302
00:28:21,407 --> 00:28:23,967
Er första rådgivare
vill att ni-
303
00:28:24,110 --> 00:28:26,943
-sluter upp med honom
på norra kullen..
304
00:28:29,180 --> 00:28:31,547
Hiyah! Hiyah!
305
00:28:44,631 --> 00:28:46,622
Berätta var jag kan hitta din son.
306
00:29:02,883 --> 00:29:04,214
Ah!
307
00:29:29,910 --> 00:29:35,871
Inte...ett...ljud
308
00:30:05,313 --> 00:30:06,939
Nej!
309
00:30:33,174 --> 00:30:35,005
Hvad var det?
310
00:30:35,142 --> 00:30:38,703
Det var en Gar. De använder blodflugor
för att hitta bytet.
311
00:30:38,846 --> 00:30:41,077
Tydligen var det fler än D'Hara
soldaterna
312
00:30:41,216 --> 00:30:43,582
som följde dig över gränsen.
313
00:30:43,919 --> 00:30:45,715
Vad gjorde du med den?
314
00:30:45,853 --> 00:30:47,878
Trollkarlseld.
315
00:30:48,022 --> 00:30:50,923
Visste inte om jag fortfarande
hade det i mig.
316
00:30:52,827 --> 00:30:54,693
- Vart ska du?
- Hitta min far-
317
00:30:54,830 --> 00:30:57,230
-innan nåt händer honom.
318
00:30:57,366 --> 00:31:01,462
- Vi följer med.
- Nej! Håll er borta från mig.
319
00:31:03,472 --> 00:31:05,496
Han har svärdet och boken.
320
00:31:05,873 --> 00:31:08,603
Var det inte det du ville?
321
00:31:28,630 --> 00:31:30,257
Pappa!
322
00:31:37,606 --> 00:31:39,905
Jag har dig.
323
00:31:56,292 --> 00:31:58,089
Vem gjorde det här?
324
00:31:59,529 --> 00:32:01,394
D'Haran.
325
00:32:01,531 --> 00:32:03,862
Ranssyn Fane.
326
00:32:04,399 --> 00:32:05,957
- Jag tar dig till Zedd.
- Nej.
327
00:32:06,101 --> 00:32:08,070
- Han har mediciner.
- Nej.
328
00:32:08,438 --> 00:32:11,703
Nej, Fane letar efter dig där.
329
00:32:12,775 --> 00:32:15,573
Du kan inte gå tillbaka til Zedd.
330
00:32:19,849 --> 00:32:21,817
Enligt Zedd...
331
00:32:24,020 --> 00:32:25,510
...är du inte min far.
332
00:32:26,356 --> 00:32:29,223
Självklart är jag det.
333
00:32:30,626 --> 00:32:31,888
Då var det en lögn.
334
00:32:33,129 --> 00:32:34,926
Nej.
335
00:32:36,600 --> 00:32:39,501
Allt han sa var sant.
336
00:32:43,806 --> 00:32:47,674
Men jag kommer alltid
att vara din far.
337
00:33:08,799 --> 00:33:10,357
Pappa?
338
00:33:32,923 --> 00:33:34,221
Richard.
339
00:33:35,160 --> 00:33:36,457
Vi såg röken!
340
00:33:37,896 --> 00:33:38,987
Vad hände?
341
00:33:40,164 --> 00:33:41,756
Han är död.
342
00:33:58,649 --> 00:34:00,844
Fick häxan dig till det här?
343
00:34:00,984 --> 00:34:04,182
- Michael, du kan inte...
- Jag vet inte vad jag ska tro.
344
00:34:05,390 --> 00:34:07,415
- Det var Ranssyn Fane.
- Nej.
345
00:34:07,559 --> 00:34:10,687
- Han och Chase letade efter dig.
- Han kom tillbaka.
346
00:34:12,330 --> 00:34:13,991
Var har du fått svärdet ifrån?
347
00:34:15,900 --> 00:34:20,860
- Var har du varit?
- Han mördade vår far.
348
00:34:21,005 --> 00:34:24,600
Inte vår far, min far.
349
00:34:28,646 --> 00:34:30,375
Du visste?
350
00:34:33,085 --> 00:34:34,143
Varför sa du inget?
351
00:34:34,687 --> 00:34:37,712
För att jag lovade honom
352
00:34:38,590 --> 00:34:39,955
Men nu är han död.
353
00:34:41,059 --> 00:34:43,493
Sa han var jag kom ifrån?
354
00:34:44,562 --> 00:34:46,154
Nej.
355
00:34:46,298 --> 00:34:48,163
Men jag börjar undra.
356
00:34:48,300 --> 00:34:50,768
Och tills dess går du ingenstans.
357
00:34:50,903 --> 00:34:52,370
Ta honom!.
358
00:34:55,975 --> 00:34:57,305
Håll er borta!
359
00:34:59,944 --> 00:35:01,003
Häxkonster.
360
00:35:01,647 --> 00:35:03,512
Fane hade rätt!
361
00:35:07,953 --> 00:35:09,420
Hiyah!
362
00:35:17,062 --> 00:35:19,724
Vart är du på väg i den farten?
363
00:35:20,466 --> 00:35:23,492
Till ditt hus för att hitta Fane.
364
00:35:23,969 --> 00:35:25,800
Han mördade min far.
365
00:35:28,407 --> 00:35:29,601
Jag är ledsen.
366
00:35:30,844 --> 00:35:32,778
Ur vägen.
367
00:35:33,713 --> 00:35:36,704
Jag förstår din smärta.
368
00:35:39,485 --> 00:35:42,511
Richard Cypher, du är ment
for mer än hevn.
369
00:35:42,655 --> 00:35:45,625
Jag bryr mig inte vad du säger.
Jag ska döda honom.
370
00:35:45,759 --> 00:35:48,853
Om du misslyckas och han dödar dig?
371
00:35:48,995 --> 00:35:51,293
Du sa svärdet hjälper
mig mot ondskan.
372
00:35:51,431 --> 00:35:54,957
Ja, till förmån för frihet och
rättvisa, inte din egen ilska.
373
00:35:55,100 --> 00:35:56,465
Du är inte redo att använda svärdet.
374
00:35:56,602 --> 00:35:59,299
Ut ur min väg!
375
00:37:23,691 --> 00:37:27,651
Berätta var häxan är
annars dödar jag dig.
376
00:37:30,666 --> 00:37:33,065
Jag hjälper dig aldrig.
377
00:37:34,268 --> 00:37:38,830
Jag vet inte vilka lögner
häxan har gett dig.
378
00:37:39,206 --> 00:37:41,107
Men fråga dig själv:
379
00:37:41,243 --> 00:37:43,973
är du redo att dö för
nån du inte känner??
380
00:37:46,848 --> 00:37:48,713
Hon dödade inte min far.
381
00:37:53,054 --> 00:37:54,316
Det gjorde du.
382
00:38:14,309 --> 00:38:15,435
Vakter!
383
00:38:39,268 --> 00:38:42,567
Be för ditt liv, pojk.
Gör det!
384
00:38:46,008 --> 00:38:48,875
Precis som din far gjorde.
385
00:38:57,987 --> 00:39:02,424
Boken. Du tog med dig boken!
386
00:39:07,030 --> 00:39:08,122
Nej.
387
00:39:11,734 --> 00:39:13,361
Hiyah!
388
00:39:22,713 --> 00:39:23,771
Fane!
389
00:39:25,282 --> 00:39:27,273
Jag ska döda dig!
390
00:39:28,551 --> 00:39:30,109
Du ska dö!
391
00:39:40,831 --> 00:39:42,628
Richard!
392
00:39:44,968 --> 00:39:48,232
- Boken!
- Fane har den.
393
00:39:57,147 --> 00:39:59,980
- Då har vi misslyckats.
- Nej, men det har jag gjort.
394
00:40:02,319 --> 00:40:04,253
Inte än.
395
00:40:04,388 --> 00:40:06,856
Fane måste ta sig förbi gränsen
för att ge Rahl boken.
396
00:40:06,990 --> 00:40:08,389
Vi kan fremdeles stoppe honom.
397
00:40:08,525 --> 00:40:12,291
Förstår du inte? Jag är inte den
du vill att jag ska vara.
398
00:40:13,697 --> 00:40:18,896
Du kanske räddade fel barn.
399
00:40:30,180 --> 00:40:34,515
Nej, du är den verkliga sökaren.
400
00:40:35,720 --> 00:40:39,315
Du har ett stort öde framför dig,
Richard Cypher.
401
00:40:39,991 --> 00:40:43,154
Om du accepterar det.
402
00:40:48,800 --> 00:40:52,167
I det här livet kan man inte
gå tillbaka bara framåt.
403
00:40:55,306 --> 00:40:58,571
- Jag har förlorat allt..
Inte allt.
404
00:40:59,310 --> 00:41:02,711
Du har mig och Kahlan.
405
00:41:03,382 --> 00:41:04,781
Om du stoppar Rahl-
406
00:41:06,184 --> 00:41:08,675
-så har din far och Kahlans syster
407
00:41:10,221 --> 00:41:12,348
-inte dött förgäves.
408
00:41:23,736 --> 00:41:25,396
Lär mig.
409
00:41:35,114 --> 00:41:37,105
Richard Cypher,
410
00:41:37,449 --> 00:41:41,545
Vill du då ta på dig namnet
som sökaren?
411
00:41:48,861 --> 00:41:50,089
Det gör jag.
412
00:42:02,142 --> 00:42:08,239
Då ska jag, Zeddicus Zul Zorander
den förste trollkarln-
413
00:42:08,380 --> 00:42:10,974
-namnge dig..
414
00:42:42,648 --> 00:42:44,275
Lord Rahl.
415
00:42:44,417 --> 00:42:46,749
Vad är fel?
416
00:42:48,855 --> 00:42:50,880
Sökaren.
417
00:42:51,558 --> 00:42:53,583
Han lever.
418
00:42:55,558 --> 00:43:03,583
Översatt av: Barbie_on_Weed
Tilpassing og fiks av Xenzai