1
00:00:10,183 --> 00:00:14,104
Du ville snakke. Snak!
2
00:00:14,187 --> 00:00:21,069
Jeg besøgte dig første gang her.
Jeg mødte din bedste og bror.
3
00:00:21,153 --> 00:00:26,158
Hvis du har det så nostalgisk,
fatter jeg ingenting, Bill.
4
00:00:26,241 --> 00:00:30,329
Nostalgi
og selvmord passer ikke sammen.
5
00:00:32,623 --> 00:00:36,502
Du fortjener alt, Sookie.
Du fortjener hele verden.
6
00:00:36,585 --> 00:00:40,839
Hvad nu,
hvis alt jeg vil er at se dig leve?
7
00:00:40,923 --> 00:00:45,761
Tænk på din fremtid.
Hvordan ville den se ud med mig?
8
00:00:45,844 --> 00:00:52,268
- Vi har allerede taget den snak.
- Fordi den er uundgåelig!
9
00:00:52,351 --> 00:00:59,066
Hvor mange gange har du droppet mig?
Alligevel er vi her igen.
10
00:00:59,150 --> 00:01:05,072
Vælger du at dø,
fordi jeg ikke har selvrespekt?
11
00:01:05,156 --> 00:01:07,783
Det siger jeg ikke.
12
00:01:07,867 --> 00:01:11,913
Jeg er bange for,
at du falder død om når som helst-
13
00:01:11,996 --> 00:01:15,833
- og at jeg aldrig får at vide,
hvorfor du gør det her.
14
00:01:15,917 --> 00:01:21,798
- Hvorfor gør du det her?
- Denne sygdom, Sookie...
15
00:01:21,881 --> 00:01:27,804
...den får mig til at føle mig mere
menneskelig end nogensinde før.
16
00:01:27,887 --> 00:01:31,850
På vej her til stoppede jeg
ved min families gravsteder.
17
00:01:31,933 --> 00:01:35,979
Carolines, Sarahs, Thomas' og mit.
18
00:01:37,314 --> 00:01:43,945
Mit er en løgn.
Jeg burde være hos dem.
19
00:01:44,029 --> 00:01:46,907
Sookie.
20
00:01:46,990 --> 00:01:52,871
Vi bliver født, vokser, lærer
og får egne børn.
21
00:01:52,955 --> 00:01:56,500
Måske får vi lov
at møde vores børnebørn.
22
00:01:56,583 --> 00:02:02,297
Men så går vi bort,
og det er sådan, et liv er.
23
00:02:02,381 --> 00:02:07,177
Hvis vi bliver sammen,
nægter jeg dig de bedste dele af det.
24
00:02:07,261 --> 00:02:11,181
Forstår du det? Bare en smule?
25
00:02:16,604 --> 00:02:23,486
Jeg har set dig sammen med børn.
Set, hvordan du lyser op.
26
00:02:23,569 --> 00:02:29,408
Jeg ville hade, hvis du aldrig
fik lov at få dine egne børn.
27
00:02:30,910 --> 00:02:35,456
Hvorfor slår du så ikke bare op?
28
00:02:35,540 --> 00:02:38,960
Hvis jeg ikke kan,
hvorfor dropper du mig ikke bare?
29
00:02:39,043 --> 00:02:43,673
Fordi jeg ikke kan.
Jeg elsker dig for højt.
30
00:02:49,387 --> 00:02:52,599
Jeg vil have, at du hjælper mig.
31
00:02:53,683 --> 00:02:56,186
Hjælpe dig?
32
00:02:56,269 --> 00:03:01,858
Hvad kalder I feer det?
"Den sidste godhed".
33
00:03:03,360 --> 00:03:05,278
Hvad?
34
00:03:08,657 --> 00:03:12,202
Vil du have, at jeg dræber dig?
Tager du pis på mig?
35
00:03:12,285 --> 00:03:17,207
Brug dit lys på mig. Så er du færdig
med vampyrer for evigt.
36
00:03:17,291 --> 00:03:23,589
Ellers har du en kø af bejlere
herfra og til helvedes porte.
37
00:03:23,672 --> 00:03:29,553
- Ved du, hvad du beder mig om?
- Det, du er, er enestående.
38
00:03:29,637 --> 00:03:31,972
Men "at være menneske" er ligeså!
39
00:03:32,056 --> 00:03:37,561
Det, jeg beder om, er det, du har
bedt om, siden vi mødte hinanden.
40
00:03:37,645 --> 00:03:42,900
Det, du altid har ønsket dig:
Et normalt liv.
41
00:03:44,527 --> 00:03:50,783
Vis mig den sande død...
og du befrier os begge.
42
00:03:51,909 --> 00:03:58,458
Du skal gå nu. Tving mig ikke
til at trække min invitation tilbage.
43
00:04:07,258 --> 00:04:13,223
- Vil du i det mindste tænke over det?
- Tro mig, jeg tænker over det.
44
00:06:14,888 --> 00:06:17,933
Jeg beklager virkelig, Eric.
45
00:06:20,269 --> 00:06:21,937
Eric.
46
00:06:22,980 --> 00:06:27,526
Fjern lænkerne af hende.
Fjern lænkerne, Pamela!
47
00:06:27,610 --> 00:06:30,655
Improviserer du,
eller har du en plan?
48
00:06:30,738 --> 00:06:34,617
- Jeg befrier hende.
- Gør du?
49
00:06:34,700 --> 00:06:39,247
Hvis du ikke vil gøre det,
så gør jeg det selv.
50
00:06:40,915 --> 00:06:46,004
Nu ikke for begejstret, skatter.
Vi indhenter dig.
51
00:06:48,298 --> 00:06:53,887
Hvis Gus ikke kender til tunnelen,
hvorfor følger vi ikke med hende?
52
00:06:53,970 --> 00:06:57,599
Fordi,
Pamela Swynford DeBeaufort-
53
00:06:57,682 --> 00:07:02,729
- vi dræber mr Gus
og stjæler NewBlood fra ham.
54
00:07:02,812 --> 00:07:09,152
Jeg prøvet at stole på ham
og at dele. Men det dur ikke for mig.
55
00:07:10,695 --> 00:07:16,451
- Er du med mig eller ej?
- Jeg er så fandens meget med dig!
56
00:07:16,535 --> 00:07:19,913
Det tænkte jeg nok.
57
00:07:22,082 --> 00:07:28,005
Nu tager jeg bindet af, og du giver
ikke så meget som et pip fra dig.
58
00:07:29,548 --> 00:07:32,259
Dygtig pige.
59
00:07:36,847 --> 00:07:40,392
Nu giver Pam dig
lidt af hendes blod at drikke.
60
00:07:40,476 --> 00:07:42,645
Åbn munden.
61
00:07:47,108 --> 00:07:53,155
Med hendes blod i dig kan hun altid
finde dig, når du er bange.
62
00:07:55,825 --> 00:07:58,536
Er du bange?
63
00:08:00,413 --> 00:08:02,999
Godt.
Det bør du være.
64
00:08:03,082 --> 00:08:08,838
Hvor end du tager hen, hvem du
end møder, og hvad du end gør-
65
00:08:08,921 --> 00:08:12,675
- vil alle have, at du dør.
66
00:08:14,636 --> 00:08:21,768
Så selv om Pamela og jeg hader dig,
er vi dine bedste venner nu.
67
00:08:21,851 --> 00:08:28,942
Tal ikke med nogen, gem dig
i sikkerhed og vent på Pam.
68
00:08:32,195 --> 00:08:36,616
Mr Gus! Sarah er flygtet.
69
00:08:44,374 --> 00:08:48,921
- Hvordan kom hun ud?
- Der er en tunnel.
70
00:08:59,598 --> 00:09:03,477
- Slap I hende fri?
- Ja, vi gjorde så.
71
00:09:08,357 --> 00:09:12,903
- Lad ham løbe.
- Jeg troede, du ville dræbe ham?
72
00:09:12,987 --> 00:09:16,240
Mennesker er langsomme.
73
00:09:45,437 --> 00:09:48,607
Jeg kondolerer, venner.
74
00:10:37,740 --> 00:10:44,205
Der er du!
Sarah Newlin spiser skrald. Tænk!
75
00:10:49,460 --> 00:10:54,465
- Vil du vide, hvorfor jeg er her.
- Jo da. Hvorfor er du her?
76
00:10:54,549 --> 00:11:01,806
- Her gjorde Eric Willa til vampyr.
- Det vidste jeg ikke. Hvorfor gør du?
77
00:11:01,890 --> 00:11:07,062
- Det stod i Bill Comptons bog.
- Jeg skippede nok det kapitel.
78
00:11:07,145 --> 00:11:13,485
Jeg skimmede den for at finde
de dele, der handlede om mig selv.
79
00:11:16,488 --> 00:11:22,452
- Jeg er en forfærdelig person, ikke?
- Ja, kære. Det er du.
80
00:11:24,705 --> 00:11:30,752
Lige derfor tror jeg,
jeg ville sparke røv som vampyr.
81
00:11:31,753 --> 00:11:34,298
Tror du ikke?
82
00:11:34,381 --> 00:11:39,803
- Mener du det seriøst?
- Dødsensseriøst. Vil du hjælpe mig?
83
00:11:41,680 --> 00:11:44,391
Absolut ikke.
84
00:11:44,475 --> 00:11:51,649
Jeg ville knokle røven i laser
for dig. Jeg har altid støttet mænd.
85
00:11:51,732 --> 00:11:59,115
Men måske er det meningen,
at jeg skal støtte en kvinde.
86
00:12:02,743 --> 00:12:05,246
Så nu bliver du bare lesbisk?
87
00:12:06,914 --> 00:12:10,710
Hvis du gør mig til vampyr, ja.
88
00:12:10,793 --> 00:12:15,006
Jeg ville gøre ting for dig...
89
00:12:15,089 --> 00:12:19,302
...eller du kunne gøre ting ved mig.
90
00:12:19,385 --> 00:12:22,806
Spillereglerne er dine.
91
00:12:23,973 --> 00:12:26,684
Nu hvor Tara er gået bort...
92
00:12:26,768 --> 00:12:32,107
Du vover ikke at tale om Tara!
Er det forstået?
93
00:12:39,322 --> 00:12:45,203
Du fik ikke lov til at slikke mig,
om jeg så fik en milliard for det.
94
00:12:45,287 --> 00:12:52,377
Og skulle jeg slikke dig,
rakte alle penge i verden ikke.
95
00:12:52,461 --> 00:12:56,548
Men der er en ting,
jeg vil have af dig.
96
00:12:56,632 --> 00:13:00,761
- Hvad?
- Dit blod.
97
00:13:03,055 --> 00:13:06,934
Jeg er ikke blevet vaccineret endnu.
98
00:13:23,492 --> 00:13:25,786
Jessica.
99
00:13:45,640 --> 00:13:52,230
- Howdy, vampyr-Bill.
- Hoyt. Jeg troede, du boede i Alaska?
100
00:13:52,314 --> 00:13:58,862
Jeg skulle til min mors begravelse.
Men nu har jeg tænkt mig at blive.
101
00:13:58,945 --> 00:14:02,407
Det er jeg glad for at høre.
102
00:14:03,658 --> 00:14:08,538
- Fik du posen med blod, jeg kom med?
- Var den fra dig?
103
00:14:08,622 --> 00:14:15,504
Jeg vil ikke have, at du dør, Bill.
Det er, hvad jeg kom for at sige.
104
00:14:15,587 --> 00:14:19,967
- Det ved jeg, søde skat.
- Men også én ting til!
105
00:14:21,719 --> 00:14:25,723
Jeg vil sige,
at jeg kommer til at klare mig.
106
00:14:25,806 --> 00:14:29,268
På vej herover tænkte jeg over det.
107
00:14:30,603 --> 00:14:35,816
Det er, hvad jeg gerne ville høre,
hvis jeg var dig.
108
00:14:38,903 --> 00:14:42,198
Det var det, jeg ville sige.
109
00:14:44,867 --> 00:14:51,749
Jeg vil aldrig forstå det,
men jeg vil forsøge at acceptere det.
110
00:14:54,127 --> 00:14:58,548
Og jeg kommer til at klare mig.
111
00:15:02,260 --> 00:15:07,474
Tak, Jess. Det var nøjagtig,
hvad jeg havde brug for at høre.
112
00:15:12,354 --> 00:15:15,982
- Du er varm.
- Jeg ved det godt.
113
00:15:19,027 --> 00:15:25,283
- Tak for, at du fulgte hende hjem.
- Hvis der noget jeg kan gøre...
114
00:15:27,160 --> 00:15:34,251
Jeg formoder, at Jessica er del
af grunden til, at du bliver?
115
00:15:35,752 --> 00:15:39,506
Hun er hele grunden.
116
00:15:41,216 --> 00:15:44,303
Undskyld, at jeg er anmassende.
117
00:15:44,386 --> 00:15:49,767
Men som døende har jeg nok lov
til at tage mig visse friheder.
118
00:15:51,310 --> 00:15:58,067
Tror du, at du en skønne dag
kommer til at fri til Jessica?
119
00:15:58,943 --> 00:16:01,529
Bill! Åh gud...
120
00:16:01,612 --> 00:16:06,534
Hoyt, undskyld!
Det er for tidligt til den...
121
00:16:06,617 --> 00:16:10,872
Ja, sir. Det gør jeg.
122
00:16:13,916 --> 00:16:19,589
Hvad siger du, Jessica?
Vil du gøre mig til en rigtig mand?
123
00:16:19,672 --> 00:16:24,302
Hoyt,
må jeg lige tale med Bill i enrum?
124
00:16:26,346 --> 00:16:29,182
Vi skal snakke sammen.
125
00:16:34,688 --> 00:16:37,732
- Jess, undskyld...
- Ti stille.
126
00:16:39,067 --> 00:16:42,612
Lyt til mig.
127
00:16:44,239 --> 00:16:49,870
Jeg ville ønske, at jeg ikke havde
drømt om mit bryllup hele barndommen.
128
00:16:49,953 --> 00:16:54,124
Jeg ville ønske,
at jeg var hævet over alt det.
129
00:16:54,207 --> 00:16:59,129
Jeg er vampyr,
men jeg er altså også en pige.
130
00:17:01,006 --> 00:17:06,512
Det, der lige skete,
er ikke det, jeg drømte om.
131
00:17:08,514 --> 00:17:14,353
- Jess, han elsker dig.
- Han kendte mig ikke før i går!
132
00:17:14,436 --> 00:17:21,402
Det er tid nok. Ægte kærlighed
kan ske på et splitsekund.
133
00:17:29,702 --> 00:17:32,663
Må jeg forklare mig?
134
00:17:33,790 --> 00:17:36,542
Du kan prøve.
135
00:17:45,510 --> 00:17:51,516
Jeg var allerede vampyr, da
min menneskedatter Sarah blev gift.
136
00:17:53,810 --> 00:17:58,481
Det siger sig selv, at jeg ikke
fik lov til at gifte hende bort.
137
00:18:00,150 --> 00:18:03,153
Jeg mødte ikke engang hendes mand.
138
00:18:05,530 --> 00:18:10,952
Jeg ved ikke,
hvor længe jeg har igen, Jess.
139
00:18:12,245 --> 00:18:15,999
Men det bliver ikke lang tid.
140
00:18:16,083 --> 00:18:22,256
Jeg vil bare sikre mig,
at nogen tager hånd om dig...
141
00:18:23,674 --> 00:18:27,136
...inden jeg tager herfra.
142
00:18:32,558 --> 00:18:37,855
- Må jeg få et kram?
- Selvfølgelig må du det.
143
00:18:45,404 --> 00:18:47,657
Bill...
144
00:18:49,617 --> 00:18:56,040
Kan du vente heroppe,
mens Hoyt og jeg taler sammen?
145
00:18:58,084 --> 00:19:01,504
Hvad vil du sige til ham?
146
00:19:03,339 --> 00:19:08,428
At hvis han virkelig vil gifte sig
med mig...
147
00:19:10,972 --> 00:19:15,477
...overvejer jeg,
om vi kan gøre det i dag.
148
00:19:45,132 --> 00:19:49,511
- Tara, vent!
- Nej, kan du ikke skynde dig?
149
00:19:49,595 --> 00:19:52,723
Nej, her er for glat.
150
00:19:54,308 --> 00:19:58,062
Vent! Du er for hurtig.
151
00:19:58,145 --> 00:20:02,566
Hvis dit hår var som mit,
så ville du også være hurtig.
152
00:20:11,534 --> 00:20:14,787
Du milde! Sæt jer.
153
00:20:14,871 --> 00:20:19,667
Hvor mange gange har jeg sagt,
at hvis I bliver fanget i regnvejr-
154
00:20:19,751 --> 00:20:22,545
- skal I ringe,
og så kommer jeg og henter jer?
155
00:20:22,628 --> 00:20:27,675
- Men det var sjovt, bedste!
- Og så får vi varm chokolade.
156
00:20:27,759 --> 00:20:32,931
Nå, så I har regnet mig ud, hvad?
157
00:20:33,014 --> 00:20:36,142
Tak, miss Stackhouse.
158
00:20:36,226 --> 00:20:39,854
- Velbekomme til jer begge.
- Tak, bedste.
159
00:20:39,938 --> 00:20:45,652
Jeg henter noget tøj til jer.
Jeg er straks tilbage.
160
00:20:47,571 --> 00:20:53,827
Hvornår kommer Jason? Bare hun
finder noget pænt tøj til mig.
161
00:20:53,910 --> 00:20:57,956
- Er du forelsket i Jason?
- Ud af mit hoved, Sookie!
162
00:20:58,040 --> 00:21:01,793
- Undskyld, jeg kan ikke lade være.
- Det er ikke fair.
163
00:21:01,877 --> 00:21:05,714
- Jeg sagde undskyld.
- Hvem kan du lide?
164
00:21:05,798 --> 00:21:10,469
- Ingen.
- Du kender min hemmelighed nu.
165
00:21:10,552 --> 00:21:17,685
Hvis der var en, ville jeg sige det,
men drenge tænker ulækre ting.
166
00:21:17,768 --> 00:21:24,024
- Vil du aldrig gifte dig?
- Jo, men sådan bliver det nok ikke.
167
00:21:24,108 --> 00:21:29,905
Stop! Sådan må du ikke sige.
Du kan have det liv, du ønsker.
168
00:21:29,989 --> 00:21:36,412
Du kan klare præcis, hvad du vil.
Du har ret til det, Sookie.
169
00:21:36,495 --> 00:21:41,626
Der er ingen begrænsninger,
hvis du ikke begrænser dig selv!
170
00:21:43,586 --> 00:21:49,342
Jeg har brug for at vide,
at du forstår, hvad jeg siger!
171
00:21:49,425 --> 00:21:52,387
Jeg forstår.
172
00:21:53,471 --> 00:21:58,977
Når jeg ikke er i nærheden,
så sørg for, at hun følger det, Tara.
173
00:21:59,060 --> 00:22:02,230
Ja, miss Stackhouse.
174
00:22:22,417 --> 00:22:27,589
Hej, er Jason her?
Jeg er hans søster, Sookie.
175
00:22:27,673 --> 00:22:31,593
- Brigitte. Godt at møde dig.
- I lige måde.
176
00:22:31,677 --> 00:22:35,764
- Jason sover endnu, men kom ind.
- Tak.
177
00:22:40,561 --> 00:22:45,566
Undskyld, hvis det er akavet,
men jeg må tale med ham.
178
00:22:45,649 --> 00:22:50,654
- Hvorfor skulle det være akavet?
- Fordi du har hans underbusker på?
179
00:22:50,738 --> 00:22:54,825
- Vi har ikke været i seng sammen.
- Seriøst?
180
00:22:54,909 --> 00:22:57,912
Jeg slog jo op med Hoyt i går!
181
00:22:57,995 --> 00:23:00,790
Kender du Hoyt?
182
00:23:00,873 --> 00:23:04,043
Selv om Jason er
den sødeste mand, jeg har mødt.
183
00:23:04,127 --> 00:23:08,339
Er du Hoyts kæreste fra Alaska?
184
00:23:09,382 --> 00:23:12,719
Indtil i går aftes, ja.
185
00:23:12,802 --> 00:23:16,639
Skal jeg lade være at spørge?
186
00:23:16,723 --> 00:23:21,227
- Vil du vække ham?
- Man vækker ikke Jason uden kaffe.
187
00:23:21,311 --> 00:23:27,567
- Jeg kunne kun finde pulverkaffe.
- Det er, fordi han er klam.
188
00:23:31,363 --> 00:23:35,992
Jason, vågn op. Jeg har kaffe.
189
00:23:41,456 --> 00:23:45,210
- Forsigtig, den er varm.
- Hvad sker der?
190
00:23:47,504 --> 00:23:52,384
Bill vil have, at jeg slår ham ihjel
med min lyskugle.
191
00:23:54,053 --> 00:23:55,888
Hvad fanden?
192
00:23:55,971 --> 00:24:02,519
Han vil, at jeg får
et normalt liv med børn og sådan.
193
00:24:02,603 --> 00:24:06,524
- Men det sker ikke, hvis han findes.
- Wow.
194
00:24:07,733 --> 00:24:11,028
- Hvad tænker du?
- Det ved jeg ikke.
195
00:24:11,112 --> 00:24:16,701
Han ser så syg ud,
og jeg har det så forfærdeligt.
196
00:24:16,784 --> 00:24:19,620
Han fortjener ikke at lide-
197
00:24:19,704 --> 00:24:25,084
- og Gud ved, hvor meget
jeg har grublet frem og tilbage.
198
00:24:25,168 --> 00:24:30,590
Er det, jeg er,
en forbandelse eller en velsignelse?
199
00:24:30,673 --> 00:24:35,637
Men nu hvor han beder mig
om at ofre det...
200
00:24:35,720 --> 00:24:38,306
...er jeg ikke sikker på,
at jeg vil.
201
00:24:38,389 --> 00:24:44,521
Selv hvis jeg gjorde, er jeg ikke
sikker på, at jeg kunne gøre det-
202
00:24:44,604 --> 00:24:47,899
- selv om jeg vidste, at jeg ville.
203
00:24:50,402 --> 00:24:54,364
- Sook, prøver du?
- Hvad?
204
00:24:54,447 --> 00:24:58,744
- Beder du mig om råd?
- Nej.
205
00:25:00,078 --> 00:25:03,874
Godt, for jeg aner ikke,
hvad jeg skal råde dig til.
206
00:25:03,957 --> 00:25:08,837
Men jeg lover,
at jeg elsker dig uanset hvad.
207
00:25:08,921 --> 00:25:11,965
Jeg elsker også dig.
208
00:25:12,049 --> 00:25:16,053
- Det er min telefon.
- Jeg tager den!
209
00:25:19,306 --> 00:25:21,433
Det dumme svin.
210
00:25:21,517 --> 00:25:24,937
- Det er Brigitte.
- Vi har hilst på hinanden.
211
00:25:25,020 --> 00:25:29,483
- Jason, det er Hoyt.
- Tak.
212
00:25:34,989 --> 00:25:41,037
Jeg har et underligt spørgsmål, når
jeg tænker på, hvad der skete i går.
213
00:25:41,120 --> 00:25:44,499
Sook? Taler Jason med Hoyt?
214
00:25:44,582 --> 00:25:48,294
Det skal du slet ikke tænke på.
215
00:25:48,377 --> 00:25:53,549
- Vil du være min forlover?
- Din forlover?
216
00:25:53,633 --> 00:25:59,472
Du har vel ikke noget,
der kan bruges som brudekjole?
217
00:25:59,556 --> 00:26:02,434
Hvad fanden skete der i går aftes?
218
00:26:11,318 --> 00:26:18,366
- Er du klar, Grønfinger?
- Ja, jeg holder fast.
219
00:26:18,450 --> 00:26:22,746
- Skal jeg lægge dem i bagagerummet?
- Nej, på bagsædet.
220
00:26:25,749 --> 00:26:32,756
Sook, jeg ved, at i dag bliver
en svær dag at gå til bryllup på.
221
00:26:34,550 --> 00:26:41,140
Hvis Jessica vil gøre
det for Bills skyld, stiller jeg op.
222
00:26:42,891 --> 00:26:46,020
Kan du holde dem her?
223
00:27:13,214 --> 00:27:18,553
Jeg har aldrig været
til et vampyrbryllup før.
224
00:27:18,636 --> 00:27:24,225
- Sagde de, hvorfor de skynder sig?
- Kun, at de beder mig om gifte dem.
225
00:27:24,309 --> 00:27:28,021
- Hun kan vel ikke være gravid?
- Jeg tror det ikke.
226
00:27:28,104 --> 00:27:32,317
- Men ville det ikke være sejt?
- En vampyrbaby med bittesmå tænder.
227
00:27:32,400 --> 00:27:34,736
Det ville være et helvede at amme.
228
00:27:34,819 --> 00:27:37,989
- Sherif Bellefleur?
- Ja, vampyr-Bill?
229
00:27:38,073 --> 00:27:41,034
Er hoveddøren lukket?
230
00:27:42,953 --> 00:27:48,250
- Nu er den.
- Må jeg tale med dig på kontoret?
231
00:27:48,333 --> 00:27:51,545
Selvfølgelig.
Jeg håber, at det går hurtigt.
232
00:27:51,628 --> 00:27:56,884
- Vær ikke bekymret for os.
- Nej, vi snuser bare rundt.
233
00:27:58,677 --> 00:28:02,014
Jeg er vild med,
hvor lækkert her er!
234
00:28:02,097 --> 00:28:04,683
Sæt dig.
235
00:28:08,187 --> 00:28:14,860
Jeg hørte, at du var syg, men
jeg troede ikke, at det var så slemt.
236
00:28:19,532 --> 00:28:24,412
- Jeg vil bede dig om en tjeneste.
- Okay?
237
00:28:24,495 --> 00:28:30,293
Der er sket meget mellem os,
og det hele har ikke været godt.
238
00:28:30,376 --> 00:28:36,883
Eftersom din bedstemor er syg,
er du min ældste levende arving.
239
00:28:38,217 --> 00:28:42,889
- Vi er i familie. Husker du det?
- Ja, det husker jeg.
240
00:28:44,140 --> 00:28:48,061
Da jeg blev syg,
opsøgte jeg en advokat.
241
00:28:48,144 --> 00:28:52,065
Jeg ville testamentere mit hus
til Jessica.
242
00:28:52,148 --> 00:28:55,527
Lang historie,
men det viste sig at være umuligt.
243
00:28:55,610 --> 00:29:01,992
Det betyder, at når jeg dør,
arver du huset.
244
00:29:02,075 --> 00:29:07,414
Jeg kan ikke tage imod huset.
Af alle mulige grunde.
245
00:29:07,497 --> 00:29:14,588
Jeg beder dig leje det ud til Jessica
og Hoyt for en dollar om måneden.
246
00:29:15,964 --> 00:29:22,471
Og hvis de glemmer at betale,
kan du måske se den anden vej?
247
00:29:24,807 --> 00:29:30,145
Modtaget, vampyr-Bill.
Det er en aftale.
248
00:29:50,541 --> 00:29:55,463
- Er Brigitte stadig hjemme hos dig?
- Ja.
249
00:29:57,298 --> 00:30:00,760
Hun rejser i aften.
250
00:30:02,303 --> 00:30:06,891
Fortalte du hende,
hvor du tog hen?
251
00:30:09,728 --> 00:30:12,022
Kom.
252
00:30:13,231 --> 00:30:16,526
Det føles skidt.
Skal jeg ringe til hende?
253
00:30:16,610 --> 00:30:19,863
Nej, der er en pissedårlig idé!
254
00:30:21,448 --> 00:30:26,745
- Jeg er ked af det med dit øje.
- Jeg er ked af dit slips. Kom her.
255
00:30:30,666 --> 00:30:36,755
Hvis et slag fra en sværvægter
er prisen for at være din ven igen...
256
00:30:36,838 --> 00:30:44,012
...tager jeg et på hverdage
og to på søndage.
257
00:30:49,351 --> 00:30:52,438
Jeg begynder at flippe en smule ud.
258
00:30:52,521 --> 00:30:58,027
Hvis det er nogen trøst,
tror jeg ikke, at vielsen er lovlig.
259
00:30:58,110 --> 00:31:03,491
Jeg har set en gammel film.
"Det handler om Henry".
260
00:31:03,574 --> 00:31:09,539
Harrison Ford spiller
en bysmart advokat, som hedder Henry.
261
00:31:09,622 --> 00:31:16,129
Han kommer ud for en ulykke
og mister hukommelsen.
262
00:31:16,212 --> 00:31:23,219
Han må lære alt igen,
og han genkender ingen.
263
00:31:23,303 --> 00:31:26,598
Jeg føler mig ligesom Henry.
264
00:31:27,599 --> 00:31:33,188
- Han blev skudt. Henry.
- Har du også set den?
265
00:31:33,271 --> 00:31:39,444
- Vi lejede filmen sammen.
- Der kan du bare se.
266
00:31:39,527 --> 00:31:46,034
Hør her!
Det har været en lang og sær uge.
267
00:31:46,118 --> 00:31:49,579
Men jeg fandt ud af noget i den tid.
268
00:31:49,663 --> 00:31:53,500
Vi må leve hver dag,
som om den var den sidste.
269
00:31:53,583 --> 00:31:58,171
Og gør man det,
får man det rette primitiv på alt.
270
00:31:59,798 --> 00:32:04,762
Hvis jeg sagde,
at verden går under i morgen:
271
00:32:04,845 --> 00:32:10,476
- Hvem ville du vågne sammen med?
- Jessica.
272
00:32:10,559 --> 00:32:15,022
- Siger det ikke alt?
- Jo.
273
00:32:15,105 --> 00:32:20,486
Så se at komme derud.
Lad os skabe nye minder!
274
00:32:20,569 --> 00:32:25,074
Jeg hjælper dig. Lad os gå ud
og klare skidtet, Bubba!
275
00:32:25,157 --> 00:32:28,703
Lad os gøre det. Vi gør det!
276
00:32:38,379 --> 00:32:41,132
Hvor er det sindssygt!
277
00:32:51,142 --> 00:32:55,313
- Ja?
- De vil vide, om I er klar?
278
00:32:55,397 --> 00:33:00,360
- Sidste detaljer. To minutter?
- Må jeg se hende?
279
00:33:00,443 --> 00:33:07,242
- Et nyt par øjne ville være godt!
- Stoler du ikke på mig?
280
00:33:07,325 --> 00:33:13,165
Du behøver ikke flere minutter.
Du er perfekt!
281
00:33:15,959 --> 00:33:19,338
Her kommer de!
282
00:33:25,969 --> 00:33:31,892
- Er alt i orden?
- Jess spørger, om du fører hende op?
283
00:33:31,976 --> 00:33:36,230
- Selvfølgelig.
- Hun er i foyeren.
284
00:33:46,741 --> 00:33:49,327
Åh, Jess.
285
00:33:55,333 --> 00:33:58,628
Du ser så smuk ud.
286
00:34:31,536 --> 00:34:35,540
- Er du okay?
- Jeg har det fantastisk.
287
00:34:41,672 --> 00:34:47,302
- Arlene, kan du skrue ned?
- Åh pis, jeg glemte det!
288
00:34:51,140 --> 00:34:54,143
Undskyld...
289
00:34:56,729 --> 00:35:02,902
Jeg har taget lidt notater med.
Jeg håber, I forstår.
290
00:35:05,696 --> 00:35:08,699
Værs'god at sidde.
291
00:35:10,576 --> 00:35:17,458
I dag fejrer vi forholdet mellem
Jessica Hamby og Hoyt Fortenberry.
292
00:35:18,417 --> 00:35:23,464
Vi skal bevidne og støtte
deres løfte til hinanden.
293
00:35:23,548 --> 00:35:27,010
Vi er blandt de vigtigste personer
i deres liv-
294
00:35:27,093 --> 00:35:33,433
- og de har bedt os bekræfte,
at vi har del i deres kærlighed.
295
00:35:36,060 --> 00:35:41,816
- Hvem gifter Jessica bort?
- Det gør jeg.
296
00:35:51,368 --> 00:35:57,207
- Du må ikke gå.
- Jeg sidder her lige bag dig.
297
00:35:57,290 --> 00:36:00,252
Fædre og døtre er en smuk ting.
298
00:36:00,335 --> 00:36:05,090
Jeg er så lykkelig, men har så ondt.
Lad dem ikke se det.
299
00:36:05,174 --> 00:36:10,053
Vær her. Vær nærværende.
Så lykkelig...
300
00:36:11,221 --> 00:36:14,183
- Hvad er det?
- Ingenting.
301
00:36:14,266 --> 00:36:18,145
- Er du okay?
- Jeg har det fint.
302
00:36:19,980 --> 00:36:24,944
Jeg elsker dig, Sookie Stackhouse.
Med alt, hvad jeg er gjort af.
303
00:36:25,027 --> 00:36:29,198
- Hvem gifter Hoyt bort?
- Det gør jeg.
304
00:36:29,281 --> 00:36:33,911
Men Hoyt og jeg har allerede krammet,
så I kan bare fortsætte.
305
00:36:33,995 --> 00:36:37,623
Før I afgiver løfte,
vil jeg sige bare en ting.
306
00:36:37,707 --> 00:36:43,588
Delstaten Louisiana
anerkender ikke jeres ægteskab.
307
00:36:43,671 --> 00:36:48,926
Men det tvivler jeg ikke
et sekund på, at Gud gør.
308
00:36:49,010 --> 00:36:52,347
Jeres kærlighed er smuk.
309
00:36:52,430 --> 00:36:57,101
Og kærlighed er kærlighed.
Det er såre simpelt.
310
00:36:57,185 --> 00:36:58,978
Amen.
311
00:36:59,062 --> 00:37:02,816
Har I skrevet tanker ned,
som I vil dele med hinanden?
312
00:37:02,899 --> 00:37:08,738
- Vi havde ikke meget tid!
- Det er fint. Jeg har heller ikke.
313
00:37:08,822 --> 00:37:13,660
- Hvad med ringe? Har I nogen?
- Jeg har ingen ring.
314
00:37:13,743 --> 00:37:17,581
Det gør ingenting.
Så improviserer vi.
315
00:37:17,664 --> 00:37:22,544
Hoyt, tag Jessicas hånd
og gentag efter mig.
316
00:37:22,628 --> 00:37:27,341
"Jeg giver dig mit hjerte
som symbol på vores kærlighed..."
317
00:37:28,926 --> 00:37:32,846
Jeg giver dig mit hjerte
som symbol på vores kærlighed...
318
00:37:32,930 --> 00:37:38,060
"...i dag, i morgen
og alle kommende dage."
319
00:37:38,143 --> 00:37:44,358
Jeg ønsker så meget,
at du skal opleve det her.
320
00:37:44,441 --> 00:37:48,487
Sookie, jeg beder dig.
Befri dig selv.
321
00:37:48,571 --> 00:37:52,950
"Jeg giver dig mit hjerte
som symbol på vores kærlighed."
322
00:37:53,034 --> 00:37:57,371
Jeg giver dig mit hjerte
som symbol på vores kærlighed-
323
00:37:57,455 --> 00:38:02,460
- i dag, i morgen, i morgen nat
og alle kommende nætter.
324
00:38:02,543 --> 00:38:08,883
Og nu skal vi skynde os,
for jeg løber tør for lommetørklæder.
325
00:38:08,966 --> 00:38:15,807
"Min kærlighed er til stede,
selv når jeg ikke er."
326
00:38:15,890 --> 00:38:22,021
Nu er I næsten gift. Jessica,
tager du denne mand til din ægtemand-
327
00:38:22,105 --> 00:38:26,318
- og lover at elske
og ære ham i medgang og modgang...
328
00:38:26,401 --> 00:38:29,362
...og at være ham tro...
329
00:38:29,446 --> 00:38:32,574
...indtil døden skiller jer ad?
- Ja.
330
00:38:32,657 --> 00:38:39,623
Hoyt, tager du denne kvinde til
hustru, vil du elske og ære hende...
331
00:38:39,706 --> 00:38:43,919
...og være hende tro,
indtil døden skiller jer ad?
332
00:38:44,002 --> 00:38:49,216
- Ja.
- Så er I hermed rette ægtefolk.
333
00:38:49,299 --> 00:38:52,970
Nu må du kysse din vampyrbrud.
334
00:39:07,902 --> 00:39:11,238
Sook. Er du okay?
335
00:39:11,322 --> 00:39:16,285
Du har ikke sagt et ord,
siden vi var hos Bill.
336
00:39:16,369 --> 00:39:20,331
- Jeg kunne høre Bills tanker.
- Hvad?
337
00:39:20,414 --> 00:39:25,086
Jeg hørte ham, Jason.
Jeg hørte hans tanker.
338
00:39:25,169 --> 00:39:29,257
Hvad fanden?
Jeg troede ikke, det var muligt.
339
00:39:29,340 --> 00:39:32,093
Heller ikke jeg,
men i går sagde han-
340
00:39:32,176 --> 00:39:37,807
- at sygdommen fik ham til at føle sig
mere menneskelig end nogensinde.
341
00:39:37,891 --> 00:39:42,270
Han vidste nok ikke,
hvor ret han havde.
342
00:39:43,897 --> 00:39:47,025
Hvad tænkte han så?
343
00:39:48,944 --> 00:39:54,991
Alt, man ønsker sig, at et menneske,
man elsker, skal tænke om en.
344
00:39:56,034 --> 00:39:59,913
Bortset fra, at han stadig ønsker,
at du skal dræbe ham.
345
00:39:59,996 --> 00:40:05,168
- Kan du give os et lille øjeblik?
- Ja, klart.
346
00:40:06,628 --> 00:40:10,716
- Hun er varm på dig.
- Nej...
347
00:40:10,799 --> 00:40:14,636
- Jeg hørte hendes tanker i morges.
- Sook, jeg vil ikke høre det!
348
00:40:14,720 --> 00:40:20,059
- Må jeg bare sige én ting?
- Okay.
349
00:40:21,435 --> 00:40:26,732
Jeg forstår, at det her handler
om selvudvikling for dig.
350
00:40:26,815 --> 00:40:31,946
Men hvis du kom til at gå i seng
med hende på vej til lufthavnen...
351
00:40:32,029 --> 00:40:37,660
Aldrig i livet.
Jeg skal bare sætte hende på flyet!
352
00:40:37,743 --> 00:40:44,417
Jeg siger bare:
Hvis du gør, har du min velsignelse.
353
00:40:44,500 --> 00:40:49,255
Jeg kan lide hende,
og det tror jeg også, du kan.
354
00:40:49,338 --> 00:40:55,011
- Jeg knepper ikke fleres kærester!
- Jeg forstår det.
355
00:40:55,094 --> 00:41:01,851
Men vi har været til Hoyts bryllup.
Hun er ikke hans kæreste mere.
356
00:41:03,686 --> 00:41:08,358
- Det var godt at møde dig.
- I lige måde, Sookie.
357
00:41:08,441 --> 00:41:10,777
Hej hej, Brigitte.
358
00:41:10,860 --> 00:41:12,946
Tak.
359
00:41:16,825 --> 00:41:19,494
Er du klar?
360
00:41:20,328 --> 00:41:23,707
Ja, spænd bæltet.
361
00:41:51,026 --> 00:41:53,738
Præst Daniels?
362
00:41:54,780 --> 00:41:56,907
Miss Stackhouse?
363
00:41:56,991 --> 00:42:00,786
- Må jeg komme ind?
- Selvfølgelig, søde skat.
364
00:42:05,500 --> 00:42:09,003
- Hvad arbejder du på?
- Denne uges prædiken.
365
00:42:09,087 --> 00:42:13,216
- Skriver du altid i kirken?
- Nej, ikke altid.
366
00:42:13,299 --> 00:42:16,886
Men når ordene ikke kommer til mig,
tænker jeg her.
367
00:42:16,970 --> 00:42:21,015
Så føler jeg mig nærmere Gud.
368
00:42:22,475 --> 00:42:25,478
- Taler han med dig?
- Aldrig.
369
00:42:25,562 --> 00:42:31,401
Det er en skam,
for jeg kunne godt bruge hans råd nu.
370
00:42:33,153 --> 00:42:40,285
Da du kørte herhen, forventede du
vel ikke, at Gud sad her?
371
00:42:40,368 --> 00:42:45,540
Jeg går ud fra,
at du kom for at tale med mig.
372
00:43:01,181 --> 00:43:05,603
Verden var mere enkel engang, ikke?
373
00:43:05,686 --> 00:43:11,066
For nogle siden vidste vi ikke,
at der fandtes vampyrer.
374
00:43:11,150 --> 00:43:16,906
Eller varulve, varpantere,
formskiftere eller den slags.
375
00:43:16,989 --> 00:43:20,159
Derfor bliver det sværere
at skrive prædikener.
376
00:43:20,242 --> 00:43:25,456
Du ved, hvad jeg er, ikke?
Jeg er fe.
377
00:43:25,540 --> 00:43:30,294
- Spøger du?
- Det ville jeg ønske.
378
00:43:30,378 --> 00:43:33,589
Det var da som...
379
00:43:33,673 --> 00:43:38,970
Tror du, at Gud skabte os,
som han mente, vi skulle være?
380
00:43:39,053 --> 00:43:46,019
Eller tror du,
at nogle af os var fejl?
381
00:43:49,272 --> 00:43:52,942
Jeg har hørt,
hvad du har gjort for denne by.
382
00:43:53,026 --> 00:43:59,658
De fleste her siger,
at de kan takke dig for deres liv.
383
00:43:59,741 --> 00:44:03,954
Hvor kan du tænke,
at du skulle være en fejl?
384
00:44:04,037 --> 00:44:10,877
Men hvis jeg bare vil leve et normalt
liv og er træt af, hvad jeg er-
385
00:44:10,961 --> 00:44:15,007
- synder jeg så,
hvis jeg beslutter ikke at være det?
386
00:44:15,090 --> 00:44:19,595
Siger du,
at du kan stoppe med at være fe?
387
00:44:20,971 --> 00:44:27,478
Det er noget andet, for ja, jeg tror,
at vi er, som Gud skabte os.
388
00:44:27,561 --> 00:44:33,984
Men Gud behøver ikke at føre
vores liv og være i vores sko.
389
00:44:35,277 --> 00:44:39,573
Gud ville ikke have givet os
vore fantastiske hjerner-
390
00:44:39,657 --> 00:44:45,329
- hvis han ikke tænkte, at vi ville
tage beslutninger med dem...
391
00:44:45,413 --> 00:44:49,333
...og bruge vores frie vilje.
392
00:44:51,586 --> 00:44:55,965
- Er det til nogen hjælp?
- Det tror jeg.
393
00:44:56,049 --> 00:45:00,553
- Det håber jeg.
- Tak, præst Daniels.
394
00:45:00,637 --> 00:45:03,306
Ingen årsag.
395
00:45:08,311 --> 00:45:13,233
Undskyld, men vil du
have et råd til prædikenen?
396
00:45:13,316 --> 00:45:19,823
- Jeg tager imod råd fra alle.
- Sig, at hjælpen er på vej.
397
00:45:19,906 --> 00:45:23,618
Sig, at alt er forbi snart.
398
00:45:23,702 --> 00:45:28,248
- Hvordan ved du det?
- Det gør jeg bare.
399
00:45:36,381 --> 00:45:42,054
- Hallo?
- Jeg har ordnet det med kirkegården.
400
00:45:43,430 --> 00:45:46,475
Vi mødes der ved solnedgang.
401
00:47:36,087 --> 00:47:38,297
Sookie.
402
00:47:39,966 --> 00:47:46,055
Jeg har stået her i et stykke tid,
og det eneste, jeg kan tænke på, er:
403
00:47:46,139 --> 00:47:50,435
Hvorfor har du en kiste?
404
00:47:50,518 --> 00:47:58,026
Der var så mange soldater,
hvis lig aldrig blev bragt hjem.
405
00:48:00,987 --> 00:48:06,201
De tænkte nok,
at kister var bedre for familierne.
406
00:48:06,284 --> 00:48:11,248
- Jeg vil ikke gøre det her.
- Det ved jeg godt.
407
00:48:23,427 --> 00:48:26,764
Jeg kan ikke give slip.
408
00:48:33,228 --> 00:48:36,190
Det er blevet tid.
409
00:49:01,674 --> 00:49:03,760
Tak.
410
00:49:59,149 --> 00:50:03,654
- Hvad er det?
- Et fotografi.
411
00:50:03,737 --> 00:50:10,244
Af min datter og jeg.
Hun fik det, inden jeg drog i krig.
412
00:50:11,912 --> 00:50:15,208
Læg dig i kisten,
inden jeg mister modet.
413
00:50:35,520 --> 00:50:38,398
Jeg er klar.
414
00:50:40,734 --> 00:50:43,445
- Bill.
- Ja?
415
00:50:46,323 --> 00:50:49,492
Jeg vil aldrig glemme dig.
416
00:50:49,576 --> 00:50:55,499
Jeg ville gerne sige det samme,
men jeg ved ikke, hvad der sker.
417
00:51:34,956 --> 00:51:37,291
Sookie.
418
00:51:37,375 --> 00:51:44,424
Da jeg spurgte dig, om du vidste,
hvad det er, jeg skal ofre...
419
00:51:47,510 --> 00:51:53,099
Jeg tror ikke,
at jeg selv forstod alvoren i det.
420
00:51:54,976 --> 00:51:59,606
Det her er, hvad jeg er.
Det er en del af min sandhed.
421
00:51:59,689 --> 00:52:06,613
Ligesom Jason er min bror,
og mine forældre er mine forældre.
422
00:52:06,696 --> 00:52:09,366
De er en del af mig.
423
00:52:10,825 --> 00:52:13,787
Om jeg bryder mig om det,
eller ej.
424
00:52:13,870 --> 00:52:17,582
Og du, Bill...
425
00:52:20,043 --> 00:52:23,046
...du er også en del af mig.
426
00:52:24,339 --> 00:52:27,759
Og det vil du altid være.
427
00:52:29,052 --> 00:52:34,016
Men jeg kan ikke gøre det for dig.
Undskyld!
428
00:52:47,113 --> 00:52:50,408
Vil du stadig dø?
429
00:52:51,701 --> 00:52:54,078
Ja tak.
430
00:53:40,500 --> 00:53:42,794
Er du sikker?
431
00:53:44,546 --> 00:53:50,219
- Jeg er sikker.
- Jeg elsker dig, Bill Compton.
432
00:53:52,179 --> 00:53:55,349
Jeg elsker også dig.
433
00:56:54,615 --> 00:57:00,705
Er du træt, plaget af synlige årer
og ukontrollérbar trang?
434
00:57:00,788 --> 00:57:03,666
Frygter du den sande død?
435
00:57:03,749 --> 00:57:06,919
Hej! Jeg hedder Eric Northman.
436
00:57:07,003 --> 00:57:13,301
Jeg er en 1.000 år gammel vampyr
og direktør for NewBlood.
437
00:57:13,384 --> 00:57:17,055
For ikke længe siden
var jeg som l:
438
00:57:17,138 --> 00:57:21,684
Jeg var syg, modløs
og ventede på at dø.
439
00:57:21,768 --> 00:57:28,358
Men miss DeBeaufort her fandt mig
i en vinkælder i Sydfrankrig.
440
00:57:28,441 --> 00:57:34,030
- Pamela.
- Jeg kunne knapt kende mr Northman.
441
00:57:34,114 --> 00:57:40,245
Han var ikke den uovervindelige
vikingevampyrgud, der skabte mig.
442
00:57:40,328 --> 00:57:46,543
Men jeg gav ikke op, for jeg anede,
at der fandtes en kur-
443
00:57:46,626 --> 00:57:51,423
- i Sarah Newlins krop.
444
00:57:51,506 --> 00:57:54,927
Vi husker alle Miss Newlin!
445
00:57:55,010 --> 00:58:01,558
Hun var præstekonen, som blev
massemorder og bare forsvandt.
446
00:58:01,642 --> 00:58:06,981
Men først drak hun modgiften
mod Hepatitis V. Al modgiften!
447
00:58:07,064 --> 00:58:11,235
Jeg og Eric besluttede os
for at finde miss Newlin.
448
00:58:11,318 --> 00:58:14,113
Vi fangede hende aldrig.
449
00:58:14,196 --> 00:58:19,076
Hun hoppede ud gennem vinduet
i huset, hvor hun gemte sig.
450
00:58:19,160 --> 00:58:23,789
Men vi fandt et par dråber blod
på et glasskår.
451
00:58:23,873 --> 00:58:29,170
Vi sendte miss Newlins blod
til topforskere i Stockholm.
452
00:58:29,253 --> 00:58:35,635
Miss DeBeaufort fik ret,
da forskerne skabte det her.
453
00:58:37,303 --> 00:58:39,722
NewBlood.
454
00:58:39,806 --> 00:58:43,476
TRE ÅR SENERE
455
00:59:10,337 --> 00:59:14,299
- Kalkunen er i!
- Tak, skat.
456
00:59:19,847 --> 00:59:23,726
- Der fik jeg dig, far!
- Ja, det fik du.
457
00:59:23,809 --> 00:59:31,025
- Skat! Tid til at tage af sted.
- Far er sulten.
458
00:59:31,108 --> 00:59:36,030
Jason. Du kunne hjælpe mig her!
459
00:59:36,113 --> 00:59:40,284
Tak. Vil du tage med far?
460
00:59:47,541 --> 00:59:51,420
- Så du det kast?
- Ja, jeg gjorde.
461
00:59:51,504 --> 00:59:54,424
Hej Sookie.
462
01:00:05,685 --> 01:00:09,063
58, 59, 60.
463
01:00:10,231 --> 01:00:15,320
- Din tid er gået, Maurice.
- Bare et øjeblik til.
464
01:00:19,032 --> 01:00:23,328
- 100.000 for et minut var aftalen.
- Tager du kort?
465
01:00:23,411 --> 01:00:26,581
Kun kontanter! Skrid med dig!
466
01:00:30,585 --> 01:00:33,213
Tuttelu!
467
01:00:46,643 --> 01:00:49,938
Lad være med at kigge sådan på mig!
468
01:00:51,148 --> 01:00:55,402
Forsvind! Lad mig være!
469
01:00:55,486 --> 01:01:00,658
Kom nu, Sarah.
Det er jo Thanksgiving!
470
01:01:02,618 --> 01:01:06,038
Lad os sige,
hvad vi takker for.
471
01:01:06,122 --> 01:01:12,211
Personligt er jeg glad for,
at du er ved at blive sindssyg!
472
01:01:12,295 --> 01:01:16,758
Og det betyder, at jeg,
som er et af dine hjernespind-
473
01:01:16,841 --> 01:01:20,887
- aldrig vil forsvinde.
474
01:01:20,970 --> 01:01:28,186
Jeg får lov at hjemsøge dig
hver dag resten af dit liv.
475
01:01:30,438 --> 01:01:34,192
Og måske endda i tiden efter!
476
01:01:35,485 --> 01:01:41,283
Nu er det din tur.
Hvad takker du for, Sarah?
477
01:01:44,661 --> 01:01:47,289
Ingenting.
478
01:03:00,821 --> 01:03:04,956
Nina Sauerland
www.btistudios.com