1 00:00:09,068 --> 00:00:13,531 Hvad fanden mener du med, at du ikke vil have det? 2 00:00:13,614 --> 00:00:17,451 - Hvorfor, Bill? - Du ved ikke engang hvorfor, vel? 3 00:00:17,535 --> 00:00:22,706 Det er svært at forklare, men jeg har accepteret min skæbne. 4 00:00:22,790 --> 00:00:25,751 Men det er slet ikke nødvendigt! 5 00:00:25,835 --> 00:00:31,674 Du skal bare drikke smatsoens blod, og så er det overstået! 6 00:00:31,757 --> 00:00:36,220 Spændende forestilling, men husk lige, at Yakuzaen er ovenpå! 7 00:00:36,345 --> 00:00:40,683 Skal jeg virkelig minde jer om at være stille? 8 00:00:40,724 --> 00:00:47,106 Hvad end du gør her, får du ikke lov at gemme dig bag ord "skæbne". 9 00:00:47,189 --> 00:00:49,733 Kuren er lige dér! 10 00:00:49,817 --> 00:00:55,448 Se på hende. Hun er din skæbne. 11 00:00:55,531 --> 00:01:00,411 Hvis du ikke drikker hendes blod, træffer du et valg, Bill. 12 00:01:00,494 --> 00:01:06,917 Et valg, du ikke behøver at leve med, men Jessica og jeg skal. 13 00:01:08,502 --> 00:01:11,964 - Du har ret. - Tak, gud. 14 00:01:12,047 --> 00:01:15,259 Jeg træffer et valg. 15 00:01:16,677 --> 00:01:19,972 Jeg vælger den sande død. 16 00:01:23,601 --> 00:01:26,854 - Fuck dig, Bill! - Jessica. 17 00:01:32,026 --> 00:01:37,823 Lad være at se sådan på mig. Jeg er på hendes side. Hvorfor gør du det? 18 00:01:37,907 --> 00:01:40,910 Jeg kan ikke. 19 00:01:42,036 --> 00:01:43,954 Prøv! 20 00:01:45,080 --> 00:01:48,000 Der er ingen ord... 21 00:01:51,921 --> 00:01:54,757 Du skal gå. 22 00:01:54,840 --> 00:02:00,137 - Og ikke et ord om Sarah til nogen. - Jeg forstår. 23 00:02:06,393 --> 00:02:08,521 Bill. 24 00:02:09,897 --> 00:02:14,110 - Jeg vil have, at du slipper mig. - Jessica! 25 00:02:26,413 --> 00:02:29,500 Jessica Hamby. 26 00:02:29,583 --> 00:02:35,673 Du ved, at jeg aldrig ønskede at gøre dig til vampyr. 27 00:02:36,549 --> 00:02:43,597 Det var min straf for at dræbe en af vor egne. 28 00:02:45,558 --> 00:02:52,022 Jeg er så stolt over, hvilken vampyr du er blevet. 29 00:02:52,106 --> 00:02:58,988 Jeg ved, at du vil stå flot på egne ben- 30 00:02:59,071 --> 00:03:02,366 - når jeg er borte. 31 00:03:03,784 --> 00:03:07,496 Jeg giver afkald på vores blodsbånd... 32 00:03:08,581 --> 00:03:13,461 ...og min magt over dig som mit afkom. 33 00:03:14,670 --> 00:03:18,424 Som din skaber, Jessica... 34 00:03:18,507 --> 00:03:21,969 ...slipper jeg dig fri. 35 00:03:42,114 --> 00:03:47,244 Hvis du græder på min jakke, betaler du for den, skat. 36 00:03:47,328 --> 00:03:50,206 Jeg ked af det, Sookie. 37 00:05:39,106 --> 00:05:43,360 - Det er sikkert. Du kan komme ud. - Tak. 38 00:05:54,246 --> 00:05:58,209 - Hvor tog du hen, Sam? - Sookie. 39 00:06:10,763 --> 00:06:16,227 - Skal jeg vente udenfor? - Nej, jeg vil ikke være alene. 40 00:06:23,776 --> 00:06:30,324 "Kæreste Sookie. Når du læser brevet, ved du allerede, at jeg er rejst." 41 00:06:30,407 --> 00:06:34,328 Du husker sikkert Nicoles udbrud forleden aften. 42 00:06:34,411 --> 00:06:38,165 Ærligt, Sook, ved jeg ikke, om hun har ret eller tager fejl. 43 00:06:38,249 --> 00:06:43,045 - Hej søde. - Vores datter laver saltoer herinde. 44 00:06:43,129 --> 00:06:47,466 Hun siger, at vi alle er sindssyge. Jeg tror, at vi bare er ukuelige. 45 00:06:47,550 --> 00:06:54,348 Men to ting er jeg sikker på. For det første elsker jeg Nicole. 46 00:06:54,431 --> 00:07:01,063 - Nej, glem det! Du kan ikke tage den. - Jeg klarede det næsten. 47 00:07:01,147 --> 00:07:05,818 - Jeg er stadig stærk. - Ja, men du skal slappe af. 48 00:07:05,901 --> 00:07:10,114 For det andet vil jeg ikke gå glip af min datters opvækst for noget. 49 00:07:10,197 --> 00:07:14,493 Vi lever to liv på jorden, Sookie. 50 00:07:14,577 --> 00:07:19,707 Det første er for os selv. Det andet er for vores børn. 51 00:07:19,790 --> 00:07:23,210 Vi må lære dem, hvad vi ved, og hvad vi lærte. 52 00:07:23,294 --> 00:07:26,547 Forstå mig ret, dette er et farvel- 53 00:07:26,630 --> 00:07:32,052 - men med alderen ser jeg, at verden ikke er så stor, som jeg troede. 54 00:07:32,136 --> 00:07:36,932 Chicago ligger trods alt kun et stenkast herfra. 55 00:07:37,016 --> 00:07:43,147 Nicole og jeg vil gerne have, at du hilser på, når barnet er født. 56 00:07:43,230 --> 00:07:48,527 Tak for, at du gør det her, skat. Jeg ved, hvad du giver slip på. 57 00:07:48,611 --> 00:07:53,365 Jeg får meget mere, end jeg mister. 58 00:07:54,658 --> 00:07:56,410 Okay... 59 00:07:58,120 --> 00:08:02,416 Du skal vide, efter alt det, du har været igennem- 60 00:08:02,500 --> 00:08:06,587 - at jeg elsker dig. Sam. 61 00:08:15,137 --> 00:08:19,183 - Arlene? - Sookie, er det dig? 62 00:08:19,266 --> 00:08:26,148 Jeg ville ikke snige mig ind på dig. Jeg har taget Jessica med. 63 00:08:26,232 --> 00:08:31,237 Det er ikke spor akavet... Hej rødtop. 64 00:08:31,320 --> 00:08:37,118 - Hvad sker der her? - Har du set "Field of Dreams"? 65 00:08:37,201 --> 00:08:41,455 - "Byg den, og så kommer de." - Ja, de gør. 66 00:08:41,539 --> 00:08:45,376 - Jeg forstår ikke. - Forretningen stinker. 67 00:08:45,459 --> 00:08:50,339 Men det bliver ikke bedre, hvis vi ikke er åbne! 68 00:08:50,422 --> 00:08:57,221 Fra og med i aften arbejder vi som altid og venter på gæsterne. 69 00:08:57,263 --> 00:09:02,017 I mellemtiden må festen være vores! 70 00:09:03,644 --> 00:09:09,567 - Vil du have noget at drikke? - Nej tak, ikke lige nu. 71 00:09:11,277 --> 00:09:15,489 - Er du okay, Sook? - Sam er rejst. 72 00:09:15,573 --> 00:09:18,534 - Hvad? - Han er rejst. 73 00:09:18,617 --> 00:09:21,370 Må jeg tale med dig et øjeblik? 74 00:09:32,965 --> 00:09:35,801 Hvad sker der? 75 00:09:35,843 --> 00:09:42,183 Han efterlod et brev til os hver. De lå i hans campingvogn. 76 00:09:42,224 --> 00:09:47,563 Mit var hårdt at læse, så jeg tænkte, at du nok helst ville læse dit alene. 77 00:09:47,646 --> 00:09:52,526 Ja, det er nok mest passende under de omstændigheder. 78 00:09:52,610 --> 00:09:57,364 - Vil du være alene? - Nej søde, du må gerne blive. 79 00:10:04,914 --> 00:10:06,791 Andy? 80 00:10:06,874 --> 00:10:12,087 "Kære sherif Bellefleur. Jeg går af. Bedste hilsener, Sam Merlotte." 81 00:10:12,171 --> 00:10:19,053 - Så det med den lukkede dør? ...var slet ikke nødvendigt. 82 00:10:27,728 --> 00:10:32,942 Jess? Jeg er ked, hvordan det gik. 83 00:10:37,613 --> 00:10:41,408 Jeg ved ikke særlig meget om dig. 84 00:10:42,576 --> 00:10:45,704 Hvad snakker du om? 85 00:10:45,788 --> 00:10:51,168 Forleden aften hos Sookie, da du var gået... 86 00:10:51,252 --> 00:10:55,172 ...sagde Lafayette noget til mig, der gav mening. 87 00:10:55,214 --> 00:11:00,845 Han sagde, at han vidste ting om dig, som jeg ikke kendte til. 88 00:11:00,928 --> 00:11:06,559 Han sagde, at jeg ikke kendte til dem, fordi jeg ikke gad spørge. 89 00:11:06,642 --> 00:11:10,938 Jeg er ked af, at jeg aldrig spurgte. 90 00:11:12,523 --> 00:11:14,775 Det er okay. 91 00:11:17,236 --> 00:11:23,367 - Er I to lykkelige sammen? - Ja. Jeg tror, vi bliver det. 92 00:11:25,661 --> 00:11:28,873 Så er jeg glad på dine vegne. 93 00:11:30,624 --> 00:11:33,461 Tak. 94 00:11:33,544 --> 00:11:37,882 - Vil du gøre mig en tjeneste? - Ja, hvad som helst. 95 00:11:37,965 --> 00:11:41,010 Sørg for, at Sookie kommer sikkert hjem. 96 00:11:41,093 --> 00:11:45,639 Selvfølgelig. Hvor skal du hen? 97 00:11:45,723 --> 00:11:47,892 Jess? 98 00:12:02,531 --> 00:12:07,244 Jeg er virkelig stolt af dig og alt det der, men vi må snakke. 99 00:12:07,328 --> 00:12:11,540 - Om hvad da? - Om i går aftes! 100 00:12:11,624 --> 00:12:17,963 Om, at du ikke vil have børn! Fortjener jeg ikke en forklaring? 101 00:12:18,047 --> 00:12:24,804 Jeg elsker dig. Hvis jeg ønskede børn, skulle det være med dig. 102 00:12:24,887 --> 00:12:28,808 Men jeg ved ikke, om det er det, jeg vil. 103 00:12:29,975 --> 00:12:32,520 Det er bare det. 104 00:12:40,694 --> 00:12:46,200 - Hvem var den rødhårede i aftes? - Hvilken rødhårede? 105 00:12:46,283 --> 00:12:50,871 Vampyren, der lavede store øjne, da du havde reddet hende? 106 00:12:50,955 --> 00:12:54,625 Sydstatspigen med de alenlange øjenvipper. 107 00:12:54,708 --> 00:13:00,047 Det var første gang, jeg så en rødhåret vampyr. 108 00:13:00,131 --> 00:13:03,592 Men du ved, hvem hun er nu, ikke? 109 00:13:03,676 --> 00:13:08,222 - Kan du stoppe med at være efter mig? - Hvor var du i dag... 110 00:13:08,305 --> 00:13:14,728 ...mens jeg pakkede huset sammen, så du kunne slippe for byrden? Hvor? 111 00:13:14,812 --> 00:13:20,359 - Jeg var hos betjent Stackhouse. - Hos Jason? Hele dagen? 112 00:13:20,443 --> 00:13:26,490 - Lavede du intet andet? - Okay. 113 00:13:28,868 --> 00:13:31,537 Jeg så hende. 114 00:13:31,620 --> 00:13:37,793 Jeg har aldrig set hende før og vidste ikke, hvem hun var. 115 00:13:37,877 --> 00:13:43,632 Jeg sad med Jason på Merlotte's, eller hvad fanden stedet hedder. 116 00:13:43,716 --> 00:13:48,387 - Hendes skaber er døende! - Så du ved, hvem hendes skaber er? 117 00:13:48,471 --> 00:13:54,685 Han var den første vampyr, jeg mødte. Han var altid sød ved mig. 118 00:13:54,769 --> 00:13:58,189 Han er døende, og jeg ville hjælpe. 119 00:13:58,272 --> 00:14:03,569 Jeg fik tappet blod, så han havde noget at spise. 120 00:14:03,652 --> 00:14:10,075 - Sværger du, at du ikke lyver? - Ja, jeg sværger, at jeg ikke lyver. 121 00:14:12,077 --> 00:14:14,872 - Undskyld. - Det er okay. 122 00:14:14,955 --> 00:14:21,837 Nej, jeg kender dig bedre end det. Jeg kender dig bare ikke her. 123 00:14:21,921 --> 00:14:26,050 Søde, det er okay. 124 00:14:26,967 --> 00:14:32,681 Jeg laver aftensmad til dig, og så glemmer vi det her. 125 00:14:34,099 --> 00:14:38,145 Hoyt, åbn døren! Jeg må tale med dig. 126 00:14:38,229 --> 00:14:42,483 - Hvem er det? - Jeg ved det ikke. 127 00:14:47,655 --> 00:14:51,367 - Hvad vil du? - Undskyld, Hoyt. Jeg beklager. 128 00:14:51,450 --> 00:14:55,746 - Hvad er der galt, Jess? - Så du kender hende altså. 129 00:14:55,830 --> 00:15:01,752 Jeg ved, at jeg ikke burde være her, men må jeg komme ind? 130 00:15:01,836 --> 00:15:08,300 - Nej. Hoyt, din løgner! - Han lyver ikke. 131 00:15:08,384 --> 00:15:12,096 Jeg kender ham, men han kender ikke mig. 132 00:15:12,179 --> 00:15:15,683 Sådan er det faktisk. 133 00:15:15,766 --> 00:15:20,938 Jeg kom for at fortælle ham... dig... 134 00:15:21,021 --> 00:15:24,692 - Fortælle om hvad? - Om os. 135 00:15:25,901 --> 00:15:30,698 Hoyt, du og jeg var... sammen. 136 00:15:32,199 --> 00:15:36,120 - Hvad? - Vi boede sammen. 137 00:15:36,203 --> 00:15:40,082 Vi var så utroligt lykkelige. 138 00:15:40,166 --> 00:15:44,295 - Men jeg ødelagde det hele. - Du skal gå nu. 139 00:15:44,378 --> 00:15:47,214 - Vent lige lidt, Brigitte. - Nej! 140 00:15:47,298 --> 00:15:51,594 Jeg er så forvirret lige nu og fatter ikke, hvad der sker- 141 00:15:51,677 --> 00:15:54,763 - men jeg ved, at jeg ikke vil lytte til det her. 142 00:15:54,847 --> 00:16:01,187 Jeg kan ikke. Hvis du vil lytte, må du gå udenfor. 143 00:16:01,270 --> 00:16:06,317 Men hvis du går derud, skal du vide, at det er slut mellem os. 144 00:16:06,400 --> 00:16:09,111 Forstår du? 145 00:16:19,413 --> 00:16:22,625 Jeg er ked af det, Brigitte. 146 00:16:34,136 --> 00:16:36,847 Jessica! 147 00:16:36,931 --> 00:16:40,392 Vil du fortælle mig, hvad der foregår? 148 00:16:41,977 --> 00:16:45,648 Bill slap mig fri i aften. 149 00:16:45,731 --> 00:16:50,778 Jesus, det er jeg ked af. Hvorfor? 150 00:16:50,861 --> 00:16:56,033 Der er en kur, men han nægtede at drikke den. 151 00:16:57,660 --> 00:17:02,164 - Nu er jeg forvirret. - Også jeg. 152 00:17:02,248 --> 00:17:05,543 Fordi kuren var lige foran ham. 153 00:17:05,626 --> 00:17:11,924 Redningen blev serveret for ham, og han nægtede! 154 00:17:12,007 --> 00:17:14,927 - Hvorfor? - Jeg ved det ikke. 155 00:17:15,010 --> 00:17:19,557 Jeg tror ikke, han selv ved det, men jeg ville kunne forstå. 156 00:17:19,640 --> 00:17:25,771 Jeg kunne forstå, at man accepterer sin skæbne. Men hvis man ikke skal? 157 00:17:25,855 --> 00:17:28,941 Det forstår jeg ikke. 158 00:17:30,151 --> 00:17:33,696 Du tænkte, at jeg ville forstå? 159 00:17:33,779 --> 00:17:37,491 Jeg tænkte, at du ville forstå mig. 160 00:17:39,535 --> 00:17:45,040 Du var den første mand, jeg elskede rigtigt. 161 00:17:45,124 --> 00:17:51,380 Undskyld, at jeg ødelagde alt med din kæreste. Hun virker virkelig sød. 162 00:17:51,464 --> 00:17:54,592 Men jeg vidste, at du var her- 163 00:17:54,675 --> 00:18:00,973 - og der var ingen, jeg hellere ville være sammen med en aften som denne. 164 00:18:02,433 --> 00:18:08,397 - Det er så egoistisk! - Ja, måske. 165 00:18:09,940 --> 00:18:15,738 Men af en eller anden grund spiller det ingen rolle lige nu. 166 00:18:18,240 --> 00:18:21,035 Prøv at få vejret igen. 167 00:18:25,372 --> 00:18:29,585 Når du har, vil jeg have, at du fortæller mig vores historie. 168 00:19:00,908 --> 00:19:06,580 - Stackhouse. - Hej, undskyld, at jeg forstyrrer. 169 00:19:06,664 --> 00:19:11,168 Jeg kender ingen andre i byen. Kan du hente mig? 170 00:19:11,252 --> 00:19:16,549 - Klart, men hvem er det? - Det er mig, Brigitte. 171 00:19:16,674 --> 00:19:20,845 - Hoyts Brigitte? - Ikke længere. 172 00:19:20,928 --> 00:19:25,891 - Pis, hvad skete der? - Den rødhårede vampyr dukkede op. 173 00:19:25,933 --> 00:19:31,939 - Jessica? - Hun sagde, at de engang var et par. 174 00:19:32,022 --> 00:19:35,818 Det hele blev bare noget rod. 175 00:19:35,860 --> 00:19:43,033 Sadl op, Brigitte! For det bliver endnu mere rodet, når jeg dukker op. 176 00:19:46,454 --> 00:19:49,874 - Hvad spiser I? - Cajungryde og dirty rice. 177 00:19:49,915 --> 00:19:52,626 - Jeg kan ikke lide dirty rice. - Ti stille. 178 00:19:52,710 --> 00:19:59,800 - Sæt dig ned og spis, Big John. - Gerne, chef. Tak. 179 00:19:59,842 --> 00:20:03,888 Big John ved virkelig, hvordan man laver alt det her. 180 00:20:03,971 --> 00:20:09,393 - Spiser du ikke med os, Sookie? - Det tror jeg ikke, søde. 181 00:20:09,477 --> 00:20:13,647 Skatter? Er hun okay? 182 00:20:15,691 --> 00:20:18,819 Jeg er tilbage om lidt. 183 00:20:20,780 --> 00:20:24,575 Sookie, er du ikke sulten? 184 00:20:24,700 --> 00:20:29,789 Keith spiser ikke. Skal jeg bede ham følge dig hjem? 185 00:20:31,874 --> 00:20:37,880 - Du og Keith, hvad? - Ja, det tror jeg nok. 186 00:20:38,005 --> 00:20:45,012 Vi tager det meget roligt. Vi har ikke sex, for han ville dø af det. 187 00:20:45,095 --> 00:20:47,807 Men ja, jeg kan lide ham. 188 00:20:47,932 --> 00:20:53,896 - Arlene Fowler og en vampyr! - Jeg ved, hvor mærkeligt det lyder. 189 00:20:55,314 --> 00:21:01,695 - Har du nogle gode råd? - Du kan ikke bruge mine vampyrråd! 190 00:21:05,866 --> 00:21:11,163 Bill er døende. Det var mig, der smittede ham med Hep V. 191 00:21:11,247 --> 00:21:15,334 Skat, jeg vidste ikke engang, at du var smittet! 192 00:21:15,417 --> 00:21:21,674 Heller ikke jeg. Jeg gav ham blod, inden vi tog til Fangtasia. 193 00:21:21,799 --> 00:21:28,597 - Og han er allerede syg? - Ja, på grund af mig og mit blod. 194 00:21:30,975 --> 00:21:35,104 - Det går så hurtigt. - Pis! 195 00:21:35,980 --> 00:21:39,483 - Hvordan gør du? - Hvad mener du? 196 00:21:39,567 --> 00:21:46,866 Du er startet forfra så mange gange. Hvordan gør du? 197 00:21:46,949 --> 00:21:53,414 Det hjælper, når ens døde mand åbenbarer sig og befaler det. 198 00:21:53,497 --> 00:22:00,796 Uden det, skal man først beslutte, at man vil videre. 199 00:22:02,214 --> 00:22:08,512 Jeg holdt igen med Alcide, for jeg har aldrig givet slip på Bill. 200 00:22:08,596 --> 00:22:11,140 Ja, det er nok rigtigt, skat. 201 00:22:11,223 --> 00:22:15,644 Jeg var der ikke for ham. Det vil jeg aldrig gøre mod nogen anden igen. 202 00:22:15,770 --> 00:22:20,524 Så tror jeg heller ikke, at du kommer til det. 203 00:22:20,608 --> 00:22:25,654 - Jeg elsker dig. - Jeg elsker også dig. 204 00:22:25,738 --> 00:22:28,657 Kom, lad os finde noget mad til dig. 205 00:22:28,783 --> 00:22:33,037 - Jeg kan heller ikke lide dirty rice. - Bare stik lidt til den. 206 00:22:33,120 --> 00:22:39,043 Tag for jer. Lafayette, det er spisetid! 207 00:22:39,084 --> 00:22:43,798 - Bevæg din røv herud! - Jeg er der lige om lidt! 208 00:23:02,149 --> 00:23:06,028 Eric. Kom ind. 209 00:23:08,072 --> 00:23:11,951 Da Pam fandt mig i Frankrig, havde jeg det på samme måde: 210 00:23:12,034 --> 00:23:16,205 Jeg var nihilistisk og klar til at dø. 211 00:23:16,288 --> 00:23:22,545 Jeg ønskede endda at dø. Sygdommen nedbryder ikke kun kroppen. 212 00:23:22,628 --> 00:23:28,008 - Det handler ikke om sygdommen. - Den angriber også livsmodet! 213 00:23:28,092 --> 00:23:32,096 - Hvorfor er du her? - For Sookies skyld. 214 00:23:32,179 --> 00:23:38,811 - Du er urimelig mod hende. - Jeg gør alt for Sookie. 215 00:23:38,894 --> 00:23:45,151 - Lyt til hende! Hun vil ikke det her. - Men det er, hvad hun har brug for. 216 00:23:45,234 --> 00:23:50,406 - Hun elsker dig. - Hun lærer at elske en anden. 217 00:23:50,489 --> 00:23:55,953 - Men ikke, så længe jeg findes. - Skru lige ned for egoet. 218 00:23:56,036 --> 00:23:58,873 Hvis hun ikke var fe- 219 00:23:58,956 --> 00:24:04,545 - var hun ikke tiltrukket af os, og vi var ikke tiltrukket af hende. 220 00:24:04,628 --> 00:24:08,174 Man må indse det. 221 00:24:08,257 --> 00:24:15,473 Hendes lys trækker os ind til hende. Vores mørke trækker hende ind til os. 222 00:24:16,682 --> 00:24:22,062 Var du så syg, at du fik feberdrømme? 223 00:24:22,146 --> 00:24:25,107 Et par. 224 00:24:25,191 --> 00:24:28,235 Inden jeg kom til Fangtasia i aften- 225 00:24:28,319 --> 00:24:32,865 - drømte jeg, at Sookie vuggede et barn i søvn. 226 00:24:32,948 --> 00:24:39,872 Vores barn, formoder jeg. Hun sang en vuggevise for det. 227 00:24:39,955 --> 00:24:45,920 Jeg nærmede mig hende bagfra for at betragte det. 228 00:24:46,003 --> 00:24:51,091 Jeg kiggede over hendes skulder og så vores barn. 229 00:24:51,175 --> 00:24:54,512 Det var et tomrum. 230 00:24:54,595 --> 00:24:59,600 Et sort tomrum. Sookie havde født døden. 231 00:25:01,143 --> 00:25:03,062 Fuck... 232 00:25:03,145 --> 00:25:08,776 Det er vores natur, Eric. Det er alt, vi kan give hende. 233 00:25:08,859 --> 00:25:14,115 Jeg har løjet for hende, truet hende og næsten voldtaget hende. 234 00:25:14,198 --> 00:25:18,452 Alligevel kommer hun tilbage som et møl til en flamme. 235 00:25:18,536 --> 00:25:24,625 Hun kan ikke give slip. Jeg vil befri hende. 236 00:25:29,880 --> 00:25:33,843 - Kan du tale med hende for mig? - Hvad? 237 00:25:33,926 --> 00:25:37,680 Spørg hende, om hun vil mødes med mig i aften. 238 00:25:37,763 --> 00:25:43,519 Hun må forstå min beslutning. Hun fortjener at vide det. 239 00:25:43,602 --> 00:25:48,441 Men jeg kan ikke forklare det, hvis hun ikke giver mig chancen. 240 00:25:48,524 --> 00:25:53,487 - Jeg beder dig. - Jeg er over tusind år gammel, Bill. 241 00:25:53,571 --> 00:25:58,451 Hvis jeg havde talent for parterapi, tror du ikke, jeg ville vide det nu? 242 00:25:58,534 --> 00:26:05,916 Det er den sidste tjeneste, jeg beder dig om, Northman. Det lover jeg. 243 00:26:08,711 --> 00:26:14,300 - Så taler jeg med hende. - Jeg følger dig ud. 244 00:26:14,383 --> 00:26:18,012 Nej. Spar på kræfterne. 245 00:26:33,444 --> 00:26:36,614 Fortalte du hende det? 246 00:26:38,616 --> 00:26:42,286 - Satans også. - Jason, hvad laver du? 247 00:26:42,369 --> 00:26:48,751 Brigitte ringede. Bubba, jeg ved, hvad Jessica har fortalt... 248 00:26:51,837 --> 00:26:54,131 Jason? 249 00:26:54,215 --> 00:26:57,802 Jason, vågn op. 250 00:26:59,804 --> 00:27:02,598 Er du der? 251 00:27:04,308 --> 00:27:07,311 Beklager. 252 00:27:07,394 --> 00:27:14,568 Jeg må ikke lade andre køre politibilen. Hvor skal vi hen? 253 00:27:14,652 --> 00:27:19,490 På hospitalet. Du har sikkert fået en hjernerystelse. 254 00:27:19,573 --> 00:27:25,079 - Hvor længe var jeg væk? - I fem minutter. 255 00:27:25,162 --> 00:27:31,794 Fem minutter er ingenting! Og om natten arbejder ingen på hospitalet. 256 00:27:33,671 --> 00:27:38,926 - Lad os tage hjem til mig. - Udsætter jeg dig ikke for fare? 257 00:27:39,009 --> 00:27:41,762 Selvfølgelig ikke. 258 00:27:48,686 --> 00:27:54,984 Brigitte, inden vi kommer hjem til mig, må jeg sige noget. 259 00:27:56,152 --> 00:27:57,820 Okay. 260 00:27:59,572 --> 00:28:05,578 Der bliver ingen sex i aften. Jeg håber, at du forstår. 261 00:28:08,998 --> 00:28:14,086 Jason, jeg har lige slået op med Hoyt. 262 00:28:14,170 --> 00:28:16,839 Mit hjerte er knust. 263 00:28:18,007 --> 00:28:23,804 Hvad får dig til at tro, at jeg ville gå i seng med dig i aften? 264 00:28:23,888 --> 00:28:28,768 Stol på mig, Brigitte. Jeg var nødt til at sige det. 265 00:29:04,887 --> 00:29:07,306 Hvad sker der? 266 00:29:16,941 --> 00:29:20,194 Jeg gør dig blond igen. 267 00:29:21,487 --> 00:29:27,952 Nej, ingen døde, men det bliver der, hvis jeg skal blive i Louisiana. 268 00:29:28,035 --> 00:29:34,166 Lad være med at hente din chef. Jeg truede dig ikke. 269 00:29:34,250 --> 00:29:39,755 Det er bare tvingende nødvendigt, at jeg kommer til Anchorage i morgen. 270 00:29:39,839 --> 00:29:43,092 - Nægter de? - Hæng lige på. 271 00:29:43,175 --> 00:29:48,264 Det vil koste mig 1.200 dollar, fordi jeg ikke regnes som pårørende. 272 00:29:48,347 --> 00:29:53,227 - Er det en mand eller en kvinde? - En kvinde. 273 00:29:53,310 --> 00:29:56,147 Jeg fikser det. 274 00:29:58,274 --> 00:30:01,527 Min ven vil lige tale med dig. 275 00:30:05,364 --> 00:30:08,451 Hej, det er Jason W. Stackhouse. 276 00:30:08,534 --> 00:30:12,997 Jeg politiassistent i Renard. Hvem taler jeg med? 277 00:30:13,080 --> 00:30:18,461 Marlise? Sikket smukt navn du har, Marlise. 278 00:30:18,544 --> 00:30:23,424 Jeg kunne sige det hele dagen. Marlise, Marlise... 279 00:30:23,507 --> 00:30:26,594 Marlise, jeg ved ikke, om du ved det- 280 00:30:26,677 --> 00:30:33,809 - men vores by, Bon Temps, er blevet angrebet i den forgangne uge. 281 00:30:33,893 --> 00:30:36,812 Ja, det har været grimt. 282 00:30:36,896 --> 00:30:43,486 Min ven Brigitte lider af posttraumatisk stress. 283 00:30:43,569 --> 00:30:48,908 Som betjent er det mit ansvar at bringe hende i sikkerhed. 284 00:30:48,991 --> 00:30:52,703 Kan du hjælpe mig med at passe mit ansvar? 285 00:30:52,787 --> 00:30:58,834 Selvfølgelig kan du det. Du sidder vel foran din computer? 286 00:30:58,918 --> 00:31:05,966 Du skal bare trykke på en knap. Gør du det nu? 287 00:31:06,050 --> 00:31:11,347 Kom nu, tryk på den. Det kommer til at føles så godt. 288 00:31:12,389 --> 00:31:17,061 Dygtig pige, Marlise. Det siger jeg til hende. 289 00:31:17,144 --> 00:31:20,022 Lige over, søde. Hej hej. 290 00:31:20,106 --> 00:31:24,318 Hun mailer dig bekræftelsen og takker for, at du valgte Delta. 291 00:31:24,401 --> 00:31:27,822 - Tak, Jason. - Det var så lidt. 292 00:31:27,905 --> 00:31:31,408 Det var en stor ting for mig. Tak. 293 00:31:37,623 --> 00:31:40,501 Godnat. 294 00:31:57,143 --> 00:32:02,648 Jeg går ikke derind. Jeg skal bare sove. 295 00:32:04,316 --> 00:32:07,736 Hvad fanden har du at sige? 296 00:32:21,876 --> 00:32:25,421 Du burde virkelig lade mig helbrede dig. 297 00:32:27,381 --> 00:32:30,593 - Må jeg spørge om noget? - Selvfølgelig. 298 00:32:30,676 --> 00:32:38,017 Derude sagde du, at vi slog op, fordi du ikke var klar. 299 00:32:39,643 --> 00:32:42,313 Det var jeg ikke. 300 00:32:42,396 --> 00:32:45,649 Hvis du ikke var klar dengang... 301 00:32:47,485 --> 00:32:50,112 Jeg var ung. 302 00:32:50,196 --> 00:32:52,865 Og umoden. 303 00:32:54,617 --> 00:32:59,371 Jeg havde kun fået hjemmeundervisning. 304 00:32:59,455 --> 00:33:04,543 En sytten-årig pige, der pludselig bliver vampyr. 305 00:33:04,627 --> 00:33:10,508 Inden jeg havde kunnet udforske min mørke side- 306 00:33:10,591 --> 00:33:16,722 - eller finde ud af, hvem jeg var, eller hvad jeg ville... 307 00:33:18,974 --> 00:33:24,355 ...mødte jeg dig. - Så jeg vidste, hvad jeg ville? 308 00:33:24,438 --> 00:33:28,859 - Ja. - Udforskede du så din mørke side? 309 00:33:29,985 --> 00:33:33,572 - Ja, det gjorde jeg. - Og? 310 00:33:35,074 --> 00:33:38,285 Da du skød Violet... 311 00:33:39,954 --> 00:33:43,457 Du har reddet mit liv to gange. 312 00:33:44,542 --> 00:33:48,879 For nu, hvor jeg sidder her med dig... 313 00:33:48,963 --> 00:33:56,220 ...er det første gang længe, jeg kan se en fremtid for mig selv. 314 00:34:01,434 --> 00:34:05,020 Du må helbrede mig nu, hvis du vil. 315 00:34:40,431 --> 00:34:46,187 - For helvede. - Jeg må fjerne bindet for munden. 316 00:34:46,270 --> 00:34:50,316 El bindo. Må fjerno. 317 00:34:51,776 --> 00:34:54,487 Fuck det. 318 00:35:01,035 --> 00:35:07,249 Jeg fjerner bindet, da jeg ellers ikke kan sætte folien på. 319 00:35:07,333 --> 00:35:12,922 Jeg gør det ikke af venlighed eller for at lade dig skrige. 320 00:35:13,005 --> 00:35:17,760 For hvis du gør, dræber disse mænd mig. 321 00:35:17,843 --> 00:35:24,475 Og hvis jeg er død, kan man ikke vide, hvad de gør med dig. 322 00:35:24,558 --> 00:35:27,812 Er det forstået? 323 00:35:29,355 --> 00:35:31,982 God pige. 324 00:35:38,906 --> 00:35:44,620 - Tak. Må jeg få et glas vand? - Ned med hagen, sagde jeg. 325 00:35:45,663 --> 00:35:50,167 - Hvad skal der ske med mig? - Du minder mig om Mary. 326 00:35:50,251 --> 00:35:55,005 - Mary Bethany? - Hende fra bordellet, jeg drev. 327 00:35:57,133 --> 00:36:00,553 "Bordel" forstår de. Selvfølgelig. 328 00:36:01,720 --> 00:36:05,850 Mary kom til mig, da hun var 16-17 år. 329 00:36:05,933 --> 00:36:09,145 Hun var smukkere, end du nogensinde har været. 330 00:36:09,270 --> 00:36:15,359 Men I er også ens: Hun troede, at hun var for fin til at være hore. 331 00:36:15,401 --> 00:36:21,740 Hun indså ikke, at hun var født til at være luder og aldrig blev andet. 332 00:36:21,824 --> 00:36:26,162 Lyder det ikke præcis som dig? 333 00:36:26,245 --> 00:36:30,499 - I har tænkt jer at sælge mig? - Det kan du fandme bide spids på. 334 00:36:30,541 --> 00:36:33,586 Men der kommer jo NewBlood. 335 00:36:33,627 --> 00:36:37,923 Det helbreder ikke permanent. Men det gør du. 336 00:36:38,007 --> 00:36:41,427 En slurk, og vampyren er som ny igen. 337 00:36:41,552 --> 00:36:49,101 Spiller du dine kort rigtigt, kan du blive historiens bedst betalte tøjte. 338 00:37:00,488 --> 00:37:02,448 Hej. 339 00:37:03,741 --> 00:37:05,618 Hej. 340 00:37:08,204 --> 00:37:14,210 - Har du fået sovet? - Mit hoved kværner, og jeg er sulten. 341 00:37:14,293 --> 00:37:18,047 Det eneste, jeg har, er øl. 342 00:37:19,340 --> 00:37:21,467 Og ærter. 343 00:37:22,885 --> 00:37:25,179 ØI lyder godt. 344 00:37:25,221 --> 00:37:28,349 - Kan du tage en med til mig? - Ja da. 345 00:37:28,474 --> 00:37:32,686 - Hvad ser du? - Det er bare tv-reklamer. 346 00:37:33,771 --> 00:37:40,861 Verden går under, men Cindy Crawford sælger stadig hudplejeprodukter. 347 00:37:40,986 --> 00:37:43,697 Fandme underligt. 348 00:37:43,781 --> 00:37:46,325 Skål. 349 00:37:53,040 --> 00:37:56,794 - Hvad, hvis det havde været en mand? - Hvad? 350 00:37:56,877 --> 00:38:02,925 I flyselskabets telefon. Hvad, hvis det havde været en mand? 351 00:38:03,008 --> 00:38:09,723 Jeg ville stadig have prøvet. Men det havde nok ikke fungeret. 352 00:38:09,807 --> 00:38:14,520 Hvordan gør du? Ved du bare, hvordan kvinder skal tackles? 353 00:38:14,603 --> 00:38:20,484 Alle er forskellige. Visse ting er svære, andre er nemme. 354 00:38:20,526 --> 00:38:24,947 For mig var matematik svært. Piger var ikke. 355 00:38:25,030 --> 00:38:29,160 Det er, fordi du er sød. Og venlig. 356 00:38:29,243 --> 00:38:35,124 Det har intet med dit udseende at gøre. Gør ikke dig selv mindre. 357 00:38:35,249 --> 00:38:38,627 Hvis jeg var sød og venlig, ville alt det her ikke ske. 358 00:38:38,711 --> 00:38:42,965 Hvad mener du? Hvad er det, jeg er havnet i? 359 00:38:43,090 --> 00:38:48,012 - Vil du virkelig høre det? - Ja. 360 00:38:49,972 --> 00:38:55,144 Hoyt og jeg var bedste venner. Vi voksede op sammen. 361 00:38:55,227 --> 00:39:01,275 Vi spillede football gennem hele skoletiden og lavede alt sammen. 362 00:39:01,358 --> 00:39:04,445 Den eneste forskel på os var det med pigerne. 363 00:39:04,528 --> 00:39:11,952 Når vi var ude, gik jeg altid hjem med en kæreste eller ny pige. 364 00:39:12,036 --> 00:39:15,456 Hoyt gik altid hjem til sin mor. 365 00:39:15,539 --> 00:39:19,210 Men en aften kom Jessica ind i hans liv. 366 00:39:19,293 --> 00:39:23,964 Hoyt sagde, at det var kærlighed ved første blik. 367 00:39:26,509 --> 00:39:30,471 Pis. Undskyld, jeg stopper nu. 368 00:39:30,554 --> 00:39:34,016 Nej, du må ikke stoppe. Jeg beder dig. 369 00:39:38,354 --> 00:39:44,944 De var fantastiske sammen. De passede så godt sammen. 370 00:39:45,069 --> 00:39:47,863 Og jeg ødelagde det hele. 371 00:39:47,947 --> 00:39:52,201 Det værste var, at jeg lod, som om det ikke var min skyld. 372 00:39:52,243 --> 00:39:57,081 Jeg drak hendes blod, men jeg kunne have ladt sex med hende ligge. 373 00:39:57,164 --> 00:40:03,921 Andre lader være, men det gør jeg ikke. 374 00:40:04,004 --> 00:40:08,884 Jeg kunne ikke leve med det, så jeg fortalte Hoyt om det. 375 00:40:08,926 --> 00:40:15,599 Han bankede mig, og jeg lod ham, for han fortjente at vinde over mig. 376 00:40:15,683 --> 00:40:18,853 Da han havde slået mig ned- 377 00:40:18,978 --> 00:40:24,483 - stod han der og sagde noget, jeg aldrig vil glemme. 378 00:40:24,567 --> 00:40:29,488 Han sagde, at jeg aldrig ville opleve ægte kærlighed. 379 00:40:29,572 --> 00:40:36,745 Hverken med Jessica eller nogen anden, for der manglede noget i mig. 380 00:40:36,829 --> 00:40:39,039 Det var ikke fair at sige. 381 00:40:39,123 --> 00:40:44,753 Jo, jeg fortjente at høre det. Jeg fortjente endnu værre. 382 00:40:44,837 --> 00:40:50,801 Inden Hoyt flyttede til Alaska, bad han Jessica slette hans minder. 383 00:40:50,885 --> 00:40:57,850 Han ville ikke huske hende eller mig. Sådan gik det til. 384 00:40:57,933 --> 00:41:02,396 Ingen løj for dig, og du valgte ikke den forkerte. 385 00:41:02,480 --> 00:41:07,526 Du valgte bare en fyr, som allerede havde mødt den rette. 386 00:41:07,610 --> 00:41:10,780 Han husker hende bare ikke. 387 00:41:11,864 --> 00:41:15,201 Men det gør de, Brigitte. 388 00:41:20,664 --> 00:41:24,001 Hoyt og Jessica hører sammen. 389 00:41:35,346 --> 00:41:39,975 - Kom, lad os gå. - Hvad skal vi? 390 00:41:40,059 --> 00:41:42,645 - I seng - Jeg sagde jo... 391 00:41:42,728 --> 00:41:49,026 Jason, jeg lærer dig, hvordan man ikke har sex med nogen. 392 00:41:50,319 --> 00:41:54,240 Godnat alle sammen. Bare tag direkte hjem. 393 00:42:02,123 --> 00:42:04,333 Sookie. 394 00:42:05,626 --> 00:42:08,212 Eric? 395 00:42:08,295 --> 00:42:12,633 - Kan vi tale sammen? - Det er okay. I kan gå. 396 00:42:12,716 --> 00:42:16,137 - Er du sikker? - Ja. 397 00:42:23,561 --> 00:42:27,022 - Jeg var hos Bill her til aften. - Var du? 398 00:42:27,106 --> 00:42:31,068 - Du virker overrasket. - Jeg troede, du ikke brød dig om ham. 399 00:42:31,152 --> 00:42:34,780 Jeg bryder mig kun om få. 400 00:42:34,864 --> 00:42:39,452 En håndfuld vampyrer. Og så dig. 401 00:42:41,537 --> 00:42:45,875 Hvad sagde han? Fortalte han hvorfor? 402 00:42:46,834 --> 00:42:49,962 Sagde han andet end "fordi"? 403 00:42:50,045 --> 00:42:54,675 For at tale med ham var som at tale med et selvmorderisk barn. 404 00:42:54,717 --> 00:43:01,765 Ikke mere. Han ved præcist, hvad han gør, og hvorfor han gør det. 405 00:43:01,849 --> 00:43:05,269 - Du bør tale med ham. - Nej. 406 00:43:06,395 --> 00:43:09,690 - Nej? - Jeg vil skide på, om han vil dø. 407 00:43:09,774 --> 00:43:13,319 Hvem opfører sig som et barn nu? 408 00:43:13,402 --> 00:43:17,573 - Jeg er bange. - Døden er skræmmende. 409 00:43:18,949 --> 00:43:22,161 Jeg har undgået den i tusind år. 410 00:43:23,454 --> 00:43:29,293 - Hvor længe har han igen, tror du? - Jeg ved det ikke. 411 00:43:29,376 --> 00:43:32,755 Men han vil gerne mødes med dig i aften. 412 00:43:33,839 --> 00:43:38,010 - Hvad vil han sige? - At han gør det for din skyld. 413 00:43:38,135 --> 00:43:41,305 Det er absurd! 414 00:43:41,388 --> 00:43:45,476 Nej. Ikke når du hører det fra ham. 415 00:43:51,899 --> 00:43:57,404 - Må jeg give dig et lift? - Du har ingen bil. 416 00:43:57,488 --> 00:44:00,282 Det er jeg klar over. 417 00:44:16,549 --> 00:44:19,385 Hvordan føles det? 418 00:44:20,719 --> 00:44:22,847 Underligt. 419 00:44:23,889 --> 00:44:26,892 Men godt? 420 00:44:26,976 --> 00:44:32,481 Det er sygt underligt, men jo. 421 00:44:32,565 --> 00:44:35,568 Hvad sagde jeg? 422 00:44:38,237 --> 00:44:42,032 Hvad gør vi nu? 423 00:44:43,576 --> 00:44:48,789 Fortæl mig noget, som du aldrig har fortalt nogen før. 424 00:44:48,873 --> 00:44:54,295 - Hvad som helst? - Det første, du kommer i tanke om. 425 00:44:58,799 --> 00:45:03,971 - Hjælper det, hvis jeg begynder? - Ja, det kan være. 426 00:45:05,514 --> 00:45:08,100 Okay... 427 00:45:09,226 --> 00:45:13,439 Nu ved jeg det. Jeg snød i en test engang. 428 00:45:13,564 --> 00:45:16,484 Åh nej, du er en iskold forbryder. 429 00:45:16,525 --> 00:45:20,488 Teknisk set lod jeg en anden kigge med i min test. 430 00:45:20,571 --> 00:45:24,366 - Jeg snød hele tiden! - Du må ikke drille. 431 00:45:24,408 --> 00:45:28,829 Jeg lovede ikke at gå over stregen. Ikke, at jeg ikke ville drille. 432 00:45:28,913 --> 00:45:35,961 Det var en stor ting for mig, og jeg sagde det aldrig til nogen. Din tur. 433 00:45:36,045 --> 00:45:39,048 Nå ja. Okay... 434 00:45:50,142 --> 00:45:53,604 - Jeg kan lide lyserødt. - Lyserødt? 435 00:45:54,772 --> 00:45:56,440 Ja. 436 00:45:59,235 --> 00:46:02,279 Godt. Den var god. 437 00:46:03,948 --> 00:46:08,577 Noget andet? Noget lidt dybere, måske? 438 00:46:16,210 --> 00:46:21,590 Husker du, at du og Hoyt skændtes, fordi han ikke vil have børn? 439 00:46:21,674 --> 00:46:25,219 Ja, det bliver svært at glemme. 440 00:46:25,302 --> 00:46:30,724 Jeg vil have børn, Brigitte. Virkelig, virkelig gerne... 441 00:46:32,518 --> 00:46:36,647 - Tænk, hvis jeg får en pige... - Ja? 442 00:46:37,690 --> 00:46:43,612 - Tænk, hvis hun møder en som mig. - En som du? 443 00:46:45,531 --> 00:46:50,786 - Hoyt tog fejl om dig, Jason. - Om hvad? 444 00:46:53,831 --> 00:46:57,293 Der mangler intet i dig. 445 00:46:57,376 --> 00:47:03,466 Alt, en mand skal være, er på plads. Det lover jeg. 446 00:47:03,549 --> 00:47:08,762 Din datter er heldig, hvis hun møder en som dig. 447 00:47:18,397 --> 00:47:23,736 Tak for liftet. Jeg havde aldrig set Bon Temps ovenfra. 448 00:47:25,404 --> 00:47:29,408 Din mobil ringer. Det er nok Bill. 449 00:47:38,667 --> 00:47:42,004 Kom med ind, hvis du vil. 450 00:47:56,477 --> 00:47:59,605 - Hallo? - Har du talt med Eric? 451 00:47:59,688 --> 00:48:03,109 Han har lige sat mig af faktisk. 452 00:48:03,192 --> 00:48:07,113 - Må jeg komme forbi? - Er det ikke bedst, at jeg kommer? 453 00:48:07,196 --> 00:48:10,866 Nej. Jeg er på vej. 454 00:48:49,363 --> 00:48:53,868 Ville du fortælle mig, at du ikke skal dø, eller betyder jeg ingenting? 455 00:48:53,951 --> 00:48:56,871 - Ginger! - Hvad? 456 00:48:58,456 --> 00:49:05,504 Hele aftenen har jeg fløjet rundt og håndteret andres parproblemer. 457 00:49:05,588 --> 00:49:09,258 - Lyder det som mig? - Nej. 458 00:49:09,341 --> 00:49:16,474 Hvis du føler dig svigtet, fordi jeg ikke fortalte straks, at jeg er rask- 459 00:49:16,557 --> 00:49:19,101 - beder jeg om forladelse. 460 00:49:22,396 --> 00:49:27,693 Nu vil jeg gøre det godt igen ved at kneppe dig. 461 00:49:29,028 --> 00:49:35,284 Hørte du mig ikke, Ginger? Du og jeg skal endelig kneppe. 462 00:49:38,496 --> 00:49:40,873 Virkelig? 463 00:49:44,543 --> 00:49:51,008 - Skal vi virkelig kneppe? - Lad os gøre det, søde. 464 00:49:51,091 --> 00:49:56,597 Hvor har du fantaseret om at gøre det? 465 00:49:58,349 --> 00:50:03,646 - På tronen! - Så skal det være på tronen. 466 00:50:23,833 --> 00:50:30,422 - Hvad sker der nu? - Jeg sidder overskrævs på dig! 467 00:50:32,550 --> 00:50:35,553 Så gør det, Ginger. 468 00:50:46,522 --> 00:50:51,152 - Hvad med min Hep V? - Jeg er immun. 469 00:51:29,982 --> 00:51:32,359 Ginger? 470 00:51:38,240 --> 00:51:41,786 Det var fandme fantastisk! 471 00:51:41,869 --> 00:51:43,829 Tak! 472 00:51:47,583 --> 00:51:50,669 Er du okay? 473 00:52:07,895 --> 00:52:11,065 Godnat, Ginger. 474 00:52:16,195 --> 00:52:18,614 Pamela. 475 00:52:25,246 --> 00:52:27,414 Pam? 476 00:52:38,926 --> 00:52:40,761 Eric! 477 00:52:51,272 --> 00:52:56,402 - Hvor var du her til aften? - Hos nogle venner. 478 00:52:56,485 --> 00:53:00,156 Hos vampyrknepperen Sookie Stackhouse? 479 00:53:00,239 --> 00:53:04,743 - Nej. - Skam dig, mr Northman. 480 00:53:04,827 --> 00:53:11,625 Jeg tilbyder dig hele verden, men du giver mig løgne til gengæld. 481 00:53:20,676 --> 00:53:24,513 Kender Sookie Stackhouse til Sarah? 482 00:53:25,848 --> 00:53:28,517 Gør hun? 483 00:53:28,601 --> 00:53:33,814 Hvis I skader hende, er jeg ude. Og I har brug for mig! 484 00:53:33,898 --> 00:53:40,488 Din magt er direkte proportionel med min tålmodighed med dig. 485 00:53:40,571 --> 00:53:45,326 Og min tålmodighed er brugt op, mr Northman! 486 00:53:57,129 --> 00:54:00,174 Et reb tilbage. 487 00:54:11,102 --> 00:54:13,437 Godnat. 488 00:54:15,022 --> 00:54:17,066 Stop. 489 00:54:29,870 --> 00:54:32,331 Hun ved det. 490 00:54:35,167 --> 00:54:38,170 Endelig... 491 00:54:38,254 --> 00:54:41,090 ...en smule ærlighed. 492 00:54:47,972 --> 00:54:51,225 Hvor bor miss Stackhouse? 493 00:55:30,139 --> 00:55:34,310 Nina Sauerland www.btistudios.com