1 00:00:14,772 --> 00:00:20,945 - Jeg skal dø, ikke? - Det er det, jeg har prøvet at sige. 2 00:00:21,028 --> 00:00:24,407 I dag. Lige nu. 3 00:00:24,490 --> 00:00:29,870 Dygtig pige. Nu lader du sandheden sive ind. 4 00:00:31,914 --> 00:00:34,375 Sandheden... 5 00:00:47,889 --> 00:00:49,390 Eric! 6 00:00:50,808 --> 00:00:54,729 - Gør det ikke! - Dræb mig. Vær sød at slå mig ihjel. 7 00:00:54,812 --> 00:00:59,775 - Vil du gerne dø? - Nej, men jeg skal. 8 00:01:00,943 --> 00:01:04,530 Slip hende, eller jeg trykker af. 9 00:01:04,614 --> 00:01:09,952 - Hvad laver du? Pamela! - Hvis du dør, dør jeg også. 10 00:01:10,036 --> 00:01:16,959 Jeg må dø for alle vore synder og genopstå som fredens fyrstinde! 11 00:01:18,211 --> 00:01:20,379 Messias. 12 00:01:21,422 --> 00:01:27,762 Jeg har set din fremtid, Messias. Og den er ikke specielt lys. 13 00:03:48,820 --> 00:03:54,033 - Du er så stille. Hvad tænker du på? - Ingenting. 14 00:03:54,117 --> 00:03:56,953 - Sookie. - Hvad? 15 00:03:57,036 --> 00:04:01,791 Du er den mindst stiltiende, jeg nogensinde har kendt. 16 00:04:01,874 --> 00:04:06,504 "Stille Sookie" er "tænkende Sookie". Hvad tænker du på? 17 00:04:06,588 --> 00:04:09,882 Jeg har spekuleret over noget. 18 00:04:09,966 --> 00:04:14,053 Men jeg vil ikke rode op i de dårlige ting nu. 19 00:04:14,137 --> 00:04:19,976 - Jeg spørger bare for at vide det. - Hvad er det? 20 00:04:21,311 --> 00:04:25,523 Dronning Sophie-Anne sendte dig for at finde mig. 21 00:04:25,607 --> 00:04:30,403 Men hvad var det, du skulle gøre ved mig? 22 00:04:30,486 --> 00:04:36,659 Sophie-Anne vidste, at dronning Mab ville samle alle hele og halve feer- 23 00:04:36,743 --> 00:04:40,705 - bringe dem til hendes verden og lukke portene for altid. 24 00:04:40,788 --> 00:04:45,919 Jeg skulle finde dig og finde ud af, om du var en fe. 25 00:04:46,002 --> 00:04:51,507 Hvis du var, skulle jeg føre dig tilbage til Sophie-Anne- 26 00:04:51,591 --> 00:04:56,429 - så hun kunne begynde at avle dig. 27 00:04:56,513 --> 00:05:00,058 - Avle? - Jeg ved det godt. 28 00:05:01,100 --> 00:05:05,772 Jeg vidste, at hun var sindssyg, men hvad fa'en? 29 00:05:05,855 --> 00:05:12,904 Vi vil alle have det, vi ikke kan få. Og kan vi ikke, mister vi forstanden. 30 00:05:14,030 --> 00:05:20,578 Rygtet siger, at Sophie-Anne var en venlig vampyr i begyndelsen. 31 00:05:20,662 --> 00:05:24,958 - Det tvivler jeg på. - Det er som sagt bare et rygte. 32 00:05:25,041 --> 00:05:29,629 Bare et spørgsmål til og så lover jeg at stoppe. 33 00:05:30,839 --> 00:05:34,717 Hvorfor førte du mig ikke til hende? 34 00:05:34,801 --> 00:05:39,013 Inden jeg mødte dig, havde jeg mistet min menneskelighed. 35 00:05:39,097 --> 00:05:44,102 Derfor påtog jeg mig opgaven uden betænkeligheder. 36 00:05:44,185 --> 00:05:48,440 Men i det øjeblik jeg mødte dig... 37 00:05:48,523 --> 00:05:53,862 ...blev jeg mindet om, hvordan det var at have mit menneskehjerte. 38 00:05:53,945 --> 00:05:58,783 Problemet var, at det bare var et minde. 39 00:06:02,829 --> 00:06:07,292 Alt, jeg kunne give dig til gengæld, var mørke. 40 00:06:07,375 --> 00:06:10,712 Nej, det er ikke rigtigt. 41 00:06:12,172 --> 00:06:18,762 Jeg havde aldrig følt den kærlighed. Jeg vidste ikke, at den var mulig. 42 00:06:19,637 --> 00:06:22,682 Den kunne jeg ikke have følt, hvis alt var mørke. 43 00:06:22,766 --> 00:06:28,313 Men det var der. Jeg kunne ikke flygte fra min fortid. 44 00:06:28,396 --> 00:06:35,236 Uanset hvor meget du fik mig til at ønske og tro på det. 45 00:06:36,363 --> 00:06:40,533 Jeg troede, hvis jeg kunne beskytte dig... 46 00:06:40,617 --> 00:06:45,830 ...ville jeg kunne råde bod på nogle af de ting, jeg havde set og gjort. 47 00:06:48,917 --> 00:06:53,004 - Sikken tåbe jeg var. - Nej. 48 00:07:15,151 --> 00:07:18,154 Gud Fader bevares! 49 00:07:20,365 --> 00:07:24,119 Det er jeg virkelig ked af, folkens. 50 00:07:25,370 --> 00:07:27,706 - Er det i orden, hvis jeg... - Ja da. 51 00:07:27,789 --> 00:07:34,921 Kan vi spare folk for at høre om præstens misbrugerkone? 52 00:07:35,005 --> 00:07:38,591 - Hun er ikke høj. - Lafayette, jeg beder dig. 53 00:07:38,675 --> 00:07:43,013 Energien, vi føler, kommer fra Tara. V'et er ude af systemet. 54 00:07:43,096 --> 00:07:48,977 Jeg ved, at du ikke tror på det. Men Tara vil vise os noget her. 55 00:07:49,060 --> 00:07:55,775 - Jeg kom straks efter din sms. - Så der er dine friske forsyninger? 56 00:07:55,859 --> 00:08:00,906 Jeg må møde Tara igen. Kom med mig. 57 00:08:00,989 --> 00:08:03,700 Du ved, at jeg ikke kan. 58 00:08:03,783 --> 00:08:09,831 Nogle gange må man rejse af sted uden at vide, hvor rejsen ender. 59 00:08:11,166 --> 00:08:17,714 Du sagde, at du satte dig i bilen og kørte, til du fandt mig. 60 00:08:19,883 --> 00:08:23,803 Du troede på mig den dag. 61 00:08:23,887 --> 00:08:27,307 Nu beder jeg dig at tro på mig igen. 62 00:08:54,292 --> 00:08:56,628 Tak. 63 00:09:07,722 --> 00:09:11,143 Jeg ser dig, skatter. 64 00:09:12,519 --> 00:09:15,689 Jeg hører dig. 65 00:09:49,806 --> 00:09:52,684 Det var da pokkers! 66 00:10:00,525 --> 00:10:03,361 Mor. Følg med mig. 67 00:10:20,796 --> 00:10:24,883 Tara, der er kage snart! 68 00:10:34,226 --> 00:10:36,561 Vis det igen! 69 00:10:36,645 --> 00:10:41,775 - De her er fra Sookie. - Farmor har lavet dem. 70 00:10:43,235 --> 00:10:49,533 - Kan hun lave et par til mig også? - Denne her er din mor. 71 00:10:49,616 --> 00:10:52,661 Og også fra din far. 72 00:10:57,416 --> 00:11:00,502 Se, hvad har vi her? 73 00:11:02,045 --> 00:11:07,968 - Holder I fødselsdagsfest? - Du sagde, at han ikke var hjemme. 74 00:11:08,051 --> 00:11:11,013 Ingen sagde noget om en fest til mig. 75 00:11:11,096 --> 00:11:17,102 Du sagde, at du kom sent hjem, så jeg må have glemt at sige det. 76 00:11:17,185 --> 00:11:22,941 - Hvad er alt det her? - Det er fra 99-centsbutikken. 77 00:11:24,484 --> 00:11:30,616 - Kagen kostede nok lidt mere end det. - Jeg købte den for mine egne penge. 78 00:11:37,372 --> 00:11:43,712 - Og den smager heller ikke billigt. - Gå hjem nu. Vi voksne skal snakke. 79 00:11:43,795 --> 00:11:46,673 Du holdt min datters fødselsdag hemmeligt? 80 00:11:46,757 --> 00:11:51,136 Jeg ville bare have, at Tara fik en fødselsdagsfest. 81 00:11:51,220 --> 00:11:56,642 Ja, en fest, som jeg betalte for, men du inviterede ikke mig. 82 00:11:56,725 --> 00:11:58,852 Gå nu. 83 00:11:58,936 --> 00:12:03,106 Det føles sgu ikke godt, du. Ved du, hvor meget jeg arbejder? 84 00:12:03,190 --> 00:12:06,109 Jeg ved, hvor meget du drikker. 85 00:12:10,113 --> 00:12:12,533 Mor! 86 00:12:14,451 --> 00:12:20,082 Skat, gå ind i dit værelse. Jeg og far skal tale lidt sammen. 87 00:12:20,165 --> 00:12:24,169 Så går vi til butikken og køber en ny kage til dig. 88 00:12:24,253 --> 00:12:29,091 - Hvor fa'en er min pistol? - Gå nu, Tara! 89 00:12:32,469 --> 00:12:37,641 Hoyt Fortenberry i Bon Temps-fodboldtrøje! 90 00:12:37,724 --> 00:12:40,394 Tre år på bænken. 91 00:12:40,477 --> 00:12:44,022 Her er han en baby. Se, hvor fed han er! 92 00:12:44,106 --> 00:12:49,611 Og du har haft din søde opstoppernæse altid! 93 00:12:49,695 --> 00:12:52,948 - Bare vores børn får din næse. - Hvad? 94 00:12:53,031 --> 00:12:56,785 Min er okay, men din er så utroligt sød. 95 00:12:56,869 --> 00:13:00,080 - Børn? - Ja? 96 00:13:00,164 --> 00:13:04,626 - Hvem har sagt, at vi skal have børn? - Forsigtig, Bubba. 97 00:13:04,710 --> 00:13:09,882 Jeg mente bare, når og hvis vi får... 98 00:13:09,965 --> 00:13:13,886 - Hvad mener du? - Ingenting. 99 00:13:13,969 --> 00:13:20,976 At kigge på min mors dødsbo giver mig ikke lyst til at fortsætte slægten. 100 00:13:21,518 --> 00:13:24,730 Skat, du har ret. Undskyld. 101 00:13:24,813 --> 00:13:30,611 Vi taler om det, når du har det bedre og fået perspektiv på tingene. 102 00:13:30,694 --> 00:13:34,615 Jeg har perspektivet, og derfra er alt forfærdeligt. 103 00:13:34,698 --> 00:13:38,118 Jeg ser alle de dårlige minder- 104 00:13:38,202 --> 00:13:42,498 - og nu er det for sent at gøre noget ved det. 105 00:13:42,581 --> 00:13:47,127 Hvorfor skulle man udsætte nogen, man bør elske, for det? 106 00:13:47,211 --> 00:13:49,296 Pis! 107 00:13:49,380 --> 00:13:54,760 - Skat, det ligner ikke dig. - Er du sikker på det? 108 00:13:56,804 --> 00:14:03,018 Du lader det hele gå ud over mig. Det er virkelig ikke fair. 109 00:14:03,102 --> 00:14:09,733 Du sad og grinte ad min barndom uden at se, hvordan jeg havde det. 110 00:14:09,817 --> 00:14:14,613 - Jeg er nødt til at gå. - Jeg tager med. 111 00:14:14,697 --> 00:14:20,786 - Nej, det er et politiærinde. - Jeg bliver ikke et sekund til! 112 00:14:20,869 --> 00:14:24,999 - Du må ikke. Det er farligt. - Det skider jeg på. 113 00:14:25,082 --> 00:14:29,128 - Lad os ikke blæse det op. - Det har du allerede gjort. 114 00:14:29,211 --> 00:14:33,424 Andy, jeg har fundet dem. De er hos Violet. 115 00:14:33,507 --> 00:14:36,677 De har problemer! Du må ikke være her. 116 00:14:36,760 --> 00:14:39,805 - Hvilken slags problemer? - Slemme! 117 00:14:39,888 --> 00:14:42,891 De er hjemme hos Violet i Monroe. 118 00:14:42,975 --> 00:14:45,936 - Jeg bønfalder dig! - Jeg går ikke. 119 00:14:46,020 --> 00:14:52,401 - Vi er i Horton. Du tager derover! - Undskyld. Vil du tale med mig? 120 00:14:52,484 --> 00:14:56,739 - Jeg regner med dig, Jason. - Okay, chef. 121 00:14:56,822 --> 00:14:59,617 Spænd selen. Fuck! 122 00:15:06,498 --> 00:15:10,961 Det kommer til at tage længere tid end først antaget. 123 00:15:11,045 --> 00:15:15,007 - Hvor længe? - Op til et år. 124 00:15:15,090 --> 00:15:21,931 Forskerne udviklede da TruBlood. Er det sværere med Sarahs blod? 125 00:15:22,014 --> 00:15:28,604 Hendes blod er allerede syntetiseret. Det var perfekt efter nogle timer. 126 00:15:28,687 --> 00:15:33,609 Hvorfor tjener vi så ikke allerede penge? 127 00:15:33,692 --> 00:15:38,364 Det skal ikke være perfekt, miss DeBeaufort. 128 00:15:39,615 --> 00:15:43,702 Jeg kender dem, der ejer Gillette. 129 00:15:43,786 --> 00:15:49,667 De kan lave et barberblad, der holder hele livet, men de lader være. 130 00:15:49,750 --> 00:15:56,131 Og Energizer kan lave et batteri, der holder for evigt og gør det ikke. 131 00:15:56,215 --> 00:16:03,097 Når NewBlood kommer på markedet, skal det ikke virke alt for godt. 132 00:16:03,180 --> 00:16:07,852 Det skal være vanedannende, ikke en kur. 133 00:16:07,935 --> 00:16:13,065 Jo kortere halvlivet er, des større er gevinsten. 134 00:16:13,148 --> 00:16:18,863 Og lige derfor skal vores produkt holdes hemmeligt lidt endnu. 135 00:16:18,946 --> 00:16:25,703 - Ingen må vide det. Er det klart? - Det er klart. 136 00:16:26,954 --> 00:16:30,624 Klokkeklart. 137 00:16:38,340 --> 00:16:41,469 Åbn denne her. 138 00:16:43,429 --> 00:16:48,851 Vær klar med denne her. Brug den, hvis du skal. 139 00:16:48,934 --> 00:16:52,062 Skal jeg blive i bilen? Er der sikkert her? 140 00:16:52,146 --> 00:16:57,777 Ikke det fjerneste, men sikrere end inde i huset. 141 00:17:48,244 --> 00:17:50,287 Fuck. 142 00:18:23,779 --> 00:18:30,119 Hej skat. Så du har nosserne til at være én kvinde tro? 143 00:18:30,202 --> 00:18:36,792 Jeg har fået verdens store mænd til at falde på knæ med ét blik? 144 00:18:38,252 --> 00:18:42,131 Den skønne Helene og Kleopatra? 145 00:18:42,214 --> 00:18:47,094 Smukke skaller, men tomme, da de først blev penetreret. 146 00:18:47,178 --> 00:18:53,809 Men ingen ville ud af mig, da de først var kommet ind! 147 00:18:57,355 --> 00:19:02,401 Vil du mærke, hvordan et godt, gammeldags svigt føles? 148 00:19:33,558 --> 00:19:37,061 Offrenes rækkefølge er som følger: 149 00:19:38,145 --> 00:19:40,064 Først Wade- 150 00:19:40,147 --> 00:19:47,405 - så søde Adylin kan se sin elskedes fingre blive skruet af- 151 00:19:47,488 --> 00:19:53,661 - inden jeg drejer skruestikket og knuser hans kranie. 152 00:19:56,873 --> 00:20:01,169 Og du, min elskede fepige... 153 00:20:04,922 --> 00:20:10,636 Brysttangen bliver brugt på dine søde, spirende bryster. 154 00:20:13,431 --> 00:20:19,437 Når tangen er varm, kan kødet så nemt... rives af. 155 00:20:21,147 --> 00:20:24,484 Selvfølgelig dræner jeg hende for hver en dråbe. 156 00:20:24,567 --> 00:20:31,407 Men langsomt, for jeg kan virkelig beherske mig. Eller hvad, Jason? 157 00:20:31,491 --> 00:20:36,704 En værre skæbne end, hvis du bare havde dræbt hende og hendes søstre. 158 00:20:36,788 --> 00:20:43,336 Bare rolig. Jeg gør en ende på dine lidelser til sidst. 159 00:20:43,419 --> 00:20:45,922 Men først... 160 00:20:51,803 --> 00:20:57,266 Du var sikkert jomfru, da du blev vampyr. Har jeg ret? 161 00:20:57,350 --> 00:21:00,937 Hvor er det synd, at din mødom altid heler straks. 162 00:21:01,020 --> 00:21:03,481 Men nu kan bare lide det så meget- 163 00:21:03,564 --> 00:21:10,196 - at du nok vil nyde et glohedt knald var tiende minut i dagevis. 164 00:21:10,822 --> 00:21:17,829 Så du kan føle min smerte, da du var inde i hende. 165 00:21:23,584 --> 00:21:30,174 Jeg ville bare leve sammen med dig i en verden uden vid og intellekt! 166 00:21:30,258 --> 00:21:36,097 I en verden, hvor du tilbad mig for det perfekte væsen, jeg er! 167 00:21:59,162 --> 00:22:02,415 - Sgu et lækkert skud, Bubba. - Jesus! 168 00:22:02,498 --> 00:22:08,212 - Hvor kom den syge kvinde fra? - Fra mit værste mareridt. 169 00:22:26,147 --> 00:22:31,778 - Er du okay? - Hvor kom han fra? 170 00:22:32,695 --> 00:22:35,240 Hoyt! 171 00:22:35,323 --> 00:22:39,494 - Åh gud. - Alt bliver okay. 172 00:22:39,577 --> 00:22:45,541 Alle er uskadt. Vi bliver alle okay. 173 00:22:49,879 --> 00:22:55,426 Hvor fanden er min pistol? Jeg sagde, at du ikke skulle røre mine ting! 174 00:22:55,510 --> 00:22:59,472 Våben er ikke legetøj! De er en mandesag. Du er ulydig! 175 00:22:59,556 --> 00:23:04,769 Håner du mig? Det her er mit hus! 176 00:23:04,852 --> 00:23:11,317 - Jeg har ikke rørt noget! - Det siger du fandme altid! 177 00:23:11,401 --> 00:23:17,448 - Jeg kan se, at du håner mig! - Det gør jeg ikke! 178 00:23:17,532 --> 00:23:22,579 Du rører mig ikke! Du rører mig ikke, for helvede! 179 00:23:26,332 --> 00:23:29,878 Du skal fandme ikke røre mig! 180 00:23:48,563 --> 00:23:51,983 Nu skider jeg på det. Det er nok! 181 00:23:52,066 --> 00:23:56,905 - Gør det ikke. Gør det ikke! - Hørte du, hvad jeg sagde? 182 00:23:56,988 --> 00:24:01,367 - Jeg er færdig med det her! - Nej, Joe. Gør det ikke! 183 00:24:14,089 --> 00:24:19,761 Hvordan skal jeg klare alt det her uden dig? 184 00:24:49,749 --> 00:24:54,295 Undskyld, at jeg ikke skød. Jeg skulle have gjort det længe før. 185 00:24:54,379 --> 00:24:58,258 Hvad? Nej. 186 00:24:59,968 --> 00:25:02,679 Det var ikke dit ansvar. 187 00:25:02,762 --> 00:25:06,808 Jeg var din mor. Du skulle ikke redde mig. 188 00:25:06,891 --> 00:25:11,813 Du var en god mor, men jeg kunne ikke redde dig. 189 00:25:11,896 --> 00:25:18,403 - Efter den dag blev alt anderledes. - Undskyld. Jeg var svag. 190 00:25:18,486 --> 00:25:24,242 Nej, der skete bare grimme ting for dig. 191 00:25:28,330 --> 00:25:31,833 Der skete også grimme ting for dig. 192 00:25:33,084 --> 00:25:39,424 - Jeg burde have klaret det bedre. - Ikke flere selvbebrejdelser, mor. 193 00:25:39,507 --> 00:25:42,636 Tilgiv dig selv. 194 00:25:45,722 --> 00:25:49,225 Og lad mig gå. 195 00:25:51,811 --> 00:25:56,024 - Hvordan? - Fortsæt med at leve. 196 00:25:56,107 --> 00:25:58,568 Lover du det? 197 00:26:06,493 --> 00:26:09,329 Jeg lover det. 198 00:27:00,463 --> 00:27:03,133 - Værsgo. - Er du okay? 199 00:27:03,216 --> 00:27:06,845 - Tak, gode gud. - Undskyld! 200 00:27:06,928 --> 00:27:10,015 Jeg løber aldrig nogen steder igen! 201 00:27:10,098 --> 00:27:16,354 Ikke flere løfter og undskyldninger. Lad os bare kramme. 202 00:27:23,445 --> 00:27:27,491 - Sherif Bellefleur. - Jeg hørte, hvad du har gjort. 203 00:27:27,574 --> 00:27:30,744 Tak, mand. 204 00:27:50,305 --> 00:27:53,225 - Hej. - Hej. 205 00:27:54,768 --> 00:27:57,854 Er du okay? 206 00:27:57,938 --> 00:27:59,523 Ja. 207 00:28:01,900 --> 00:28:07,739 Jeg mangler ord for at sige, hvor meget jeg... 208 00:28:08,407 --> 00:28:11,076 Tak. 209 00:28:11,159 --> 00:28:15,330 Jeg er bare glad for, at jeg kom i rette tid. 210 00:28:17,999 --> 00:28:23,630 - Jeg hedder Jessica. - Godt at møde dig. Hoyt. 211 00:28:24,840 --> 00:28:27,759 - Hej Hoyt. - Hej. 212 00:28:28,760 --> 00:28:34,683 Godt, alle sammen. Nu tager vi hjem. Lyder det ikke godt? 213 00:28:38,812 --> 00:28:44,359 - Hej, er du okay? - Jeg ved det ikke. 214 00:28:55,370 --> 00:28:58,832 Hvem er hende den rødhårede? 215 00:28:59,958 --> 00:29:02,002 Det er Jess. 216 00:29:04,296 --> 00:29:07,132 Er hun din kæreste? 217 00:29:10,719 --> 00:29:15,849 Jeg ved faktisk ikke, hvad jeg skal kalde hende. 218 00:29:44,086 --> 00:29:47,631 - Eric! - Lækker morgenkåbe. 219 00:29:53,470 --> 00:29:56,890 - Hvor er årerne? - Væk. 220 00:29:56,974 --> 00:30:03,605 - Er du helbredt? - Desværre må jeg ikke sige hvordan. 221 00:30:06,275 --> 00:30:08,610 Bill er syg. 222 00:30:09,778 --> 00:30:14,575 - Hvad? - Han er smittet med Hep V. 223 00:30:17,578 --> 00:30:22,916 Forstår du ikke? Hvis der er en kur, skal han have den. 224 00:30:23,000 --> 00:30:30,048 - Den er ikke klar endnu. - Hvad? Den virkede da på dig. 225 00:30:30,132 --> 00:30:35,387 - Lad mig lige tænke et øjeblik. - Nej! Eric, han er døende. 226 00:30:35,470 --> 00:30:41,852 Sygdommen udvikles sindssygt hurtigt, fordi jeg smittede ham. 227 00:30:45,439 --> 00:30:48,734 - Solen står snart op. - Det vil jeg da skide på! 228 00:30:48,817 --> 00:30:54,323 - Jeg kommer tilbage i morgen aften. - Han har ikke så længe tilbage! 229 00:30:54,406 --> 00:30:59,703 Stol på mig. Bliv her. Jeg kommer tilbage. 230 00:31:00,871 --> 00:31:03,040 Fuck! 231 00:31:33,695 --> 00:31:36,657 Det gik ret godt. 232 00:31:39,910 --> 00:31:44,373 Jeg må stoppe med at tage dårlige beslutninger, Jess. 233 00:31:44,456 --> 00:31:47,709 Nu du nævner det... 234 00:31:47,793 --> 00:31:50,671 Det som skete forleden aften... 235 00:31:50,754 --> 00:31:53,841 - Det var ikke det, jeg mente. - Det ved jeg godt! 236 00:31:53,924 --> 00:31:58,887 Intet, vi nogensinde har gjort, har været en dårlig beslutning. 237 00:31:58,971 --> 00:32:03,517 Bortset fra, da jeg svigtede dig. Eller skød dig. 238 00:32:04,601 --> 00:32:08,439 Eller fik dig spærret inde i en fangelejr. 239 00:32:08,522 --> 00:32:14,820 Sjovt nok har jeg aldrig følt mig svigtet af dig. 240 00:32:16,613 --> 00:32:22,202 - Ikke engang, når du var et svin. - Det er godt, tror jeg nok. 241 00:32:23,287 --> 00:32:26,874 Med mindre det var, fordi du aldrig tog mig alvorligt. 242 00:32:26,957 --> 00:32:31,587 Nej, Jason. Sådan er det ikke. 243 00:32:31,670 --> 00:32:34,798 Det er bare... 244 00:32:34,882 --> 00:32:41,305 Vores veje har krydset hinanden igen og igen og tidspunkterne... 245 00:32:41,388 --> 00:32:48,145 Jeg forstår. Da jeg så dig og Hoyt her til aften, kom alt tilbage. 246 00:32:48,228 --> 00:32:53,901 I hvert fald, hvor kompliceret alt er mellem os. 247 00:32:53,984 --> 00:32:57,738 - Må jeg være ærlig? - Gerne. 248 00:32:57,821 --> 00:33:04,244 Jeg synes, at vores forhold er noget af det mindst komplicerede i mit liv. 249 00:33:04,328 --> 00:33:10,960 Jeg tænker på alle de gange, hvor du har været der for mig. 250 00:33:12,086 --> 00:33:18,008 Når du har givet mig det, jeg havde brug for, lige når det skulle være. 251 00:33:18,092 --> 00:33:21,470 - Ligesom den anden aften? - Ja. 252 00:33:21,553 --> 00:33:27,768 Når vi er sammen, føles det, som om vi svæver i en boble. 253 00:33:27,851 --> 00:33:34,525 Jeg ved, at vi ikke kan blive der, men det gør livet på Jorden bedre. 254 00:33:36,986 --> 00:33:43,242 - Hvad kalder man det? - Jeg tror ikke, at det har et navn. 255 00:33:43,325 --> 00:33:46,453 Men vi kan tænke på det som... 256 00:33:48,080 --> 00:33:51,417 ...et smukt venskab. 257 00:33:56,964 --> 00:34:01,719 - Jeg bør gå ind til Bill. - Ja, du bør. 258 00:34:04,638 --> 00:34:06,891 Jess? 259 00:34:08,726 --> 00:34:14,440 Jeg er der, hvis du har brug for mig. 260 00:34:50,851 --> 00:34:56,774 Undskyld, jeg leder efter Eric Northman. Jeg er en ven. 261 00:34:56,857 --> 00:34:59,944 Taler nogen af jer engelsk? 262 00:35:00,027 --> 00:35:05,491 Jeg taler engelsk. Hvad er dit ærinde her? 263 00:35:05,574 --> 00:35:09,203 Jeg leder efter Eric Northman. 264 00:35:09,286 --> 00:35:15,209 Du er en meget modig pige. Modig og dumdristig. 265 00:35:15,292 --> 00:35:18,587 Det har jeg hørt før. 266 00:35:22,758 --> 00:35:27,888 Jeg hader prikkerne. Hvad med flasker, der tåler mikrobølgeovn? 267 00:35:41,902 --> 00:35:46,615 Lad os møde denne Sookie Stackhouse. 268 00:36:03,174 --> 00:36:06,552 Jeg vil ikke forstyrre. 269 00:36:06,635 --> 00:36:11,557 Jeg ville bare tale med Eric i enrum. 270 00:36:11,640 --> 00:36:18,064 - Hvordan kender I hinanden? - Hun er bare vampyrknepper. 271 00:36:18,147 --> 00:36:24,737 Jeg kneppede hende en gang, og nu slipper jeg ikke af med hende. 272 00:36:24,820 --> 00:36:28,407 Hvis det er rigtigt... 273 00:36:28,491 --> 00:36:31,619 ...er du en heldig mand. 274 00:36:42,546 --> 00:36:49,136 - Det ville være dumt at gøre. - Hvorfor beskytte en vampyrknepper? 275 00:36:49,220 --> 00:36:55,726 Det gør jeg ikke, men hendes bror arbejder i politiet. 276 00:36:55,810 --> 00:37:02,984 Og hvis hun forsvinder, leder han efter hende. Det har han gjort før. 277 00:37:03,067 --> 00:37:05,987 Lad mig tage hånd om det. 278 00:37:06,070 --> 00:37:11,284 Jeg forblænder hende, så bliver vi mindre sårbare. 279 00:37:22,587 --> 00:37:26,549 - Hej Sookie. - Hej. 280 00:37:26,632 --> 00:37:31,387 - Du skulle jo ikke komme her. - Jeg kunne ikke vente. 281 00:37:31,470 --> 00:37:36,893 Det er uværdigt at komme her og tigge og bede. 282 00:37:36,976 --> 00:37:41,147 - Jeg forstår. - Jeg ved, hvor du bor. 283 00:37:41,230 --> 00:37:47,945 Han snører mig ikke med det, vi har i kælderen. Men noget er mærkeligt. 284 00:37:48,029 --> 00:37:51,949 Du sætter dig i bilen og kører hjem. 285 00:37:52,033 --> 00:37:57,413 Og hvis jeg har lyst til at se dig, kommer jeg til dig. 286 00:37:57,496 --> 00:38:03,336 - Du har aldrig set os her. - Jeg har aldrig set jer. 287 00:38:03,419 --> 00:38:05,922 Strålende. 288 00:38:07,006 --> 00:38:09,800 Af sted med dig. 289 00:38:19,977 --> 00:38:25,358 Arlene, hvad har I gjort med æggene? De smager fantastisk. 290 00:38:25,441 --> 00:38:30,363 - Har du tilberedt æggene anderledes? - Nej, ma'am. 291 00:38:30,446 --> 00:38:35,535 - Måske smager de velkendt igen. - Måske. 292 00:38:35,618 --> 00:38:40,665 Apropos... Hej Hoyt. Vil du have noget? 293 00:38:40,748 --> 00:38:43,501 Kaffe. 294 00:38:43,584 --> 00:38:47,755 - Må jeg sætte mig her? - Ja, klart. 295 00:38:48,965 --> 00:38:52,093 Kald, hvis I har brug for mig. 296 00:38:57,473 --> 00:39:01,352 Hvordan går det? 297 00:39:01,436 --> 00:39:06,065 Jeg har haft det bedre. Jeg har overhovedet ikke sovet. 298 00:39:06,149 --> 00:39:11,446 Det er ikke så mærkeligt med den skide dag i går. 299 00:39:11,529 --> 00:39:18,745 Mærkeligt nok tænkte jeg ikke på mor eller Brigitte hele natten. 300 00:39:18,828 --> 00:39:21,539 Det burde jeg. 301 00:39:21,622 --> 00:39:27,754 Det er ikke sjovt at tænke på dumme ting. Derfor tænker jeg ikke. 302 00:39:27,837 --> 00:39:30,798 Ja, du hørte rigtigt. 303 00:39:30,882 --> 00:39:36,137 - Arlene! Kan vi få to Miller Lite? - Straks. 304 00:39:37,680 --> 00:39:40,600 Sådan skal det lyde. 305 00:39:41,893 --> 00:39:45,646 Hende den rødhårede i går... 306 00:39:48,358 --> 00:39:51,194 ...Jessica? - Ja. 307 00:39:58,868 --> 00:40:01,454 Er I? 308 00:40:04,999 --> 00:40:12,006 - Nej, mr Fortenberry. - Misforstå mig ikke. 309 00:40:12,090 --> 00:40:17,553 Jeg er glad for Brigitte. Jeg er ikke upålidelig. 310 00:40:17,637 --> 00:40:23,726 Der er noget ved Jessica. Jeg kan ikke lade være at tænke på det. 311 00:40:26,270 --> 00:40:29,440 Hun har det svært for tiden. 312 00:40:29,524 --> 00:40:34,112 Hendes skaber er ved at dø af Hep V. 313 00:40:34,195 --> 00:40:36,864 Satans også. 314 00:40:38,074 --> 00:40:42,537 - Hvem er han, om jeg må spørge? - Bill Compton. 315 00:40:42,620 --> 00:40:47,000 Vampyr-Bill? Jeg har altid kunnet lide ham. 316 00:40:47,083 --> 00:40:52,338 Han er den eneste rigtige far, hun har haft. 317 00:40:53,756 --> 00:40:57,927 Det er ikke fair. 318 00:40:58,011 --> 00:41:04,642 Når noget godt bliver ødelagt, er det definitionen af "ikke fair". 319 00:41:08,646 --> 00:41:13,234 Jeg ved, hvad du mener. Jeg ved præcist, hvad du mener. 320 00:41:19,532 --> 00:41:25,747 Han snører mig ikke nu med det, vi har i kælderen. 321 00:41:51,314 --> 00:41:53,983 Jeg kan høre dig. Hvad vil du? 322 00:41:54,067 --> 00:41:59,489 Det er Hoyt Fortenberry. Vi mødtes i går aftes. Jeg er... 323 00:41:59,572 --> 00:42:02,700 Jeg ved, hvem du er. 324 00:42:06,412 --> 00:42:10,875 - Undskyld, at jeg forstyrrer. - Det er okay. 325 00:42:10,959 --> 00:42:16,047 Jeg låser op og går i stuen, som er lystæt. 326 00:42:16,131 --> 00:42:20,051 Skal vi ses der om ti sekunder? 327 00:42:20,135 --> 00:42:22,470 Gerne. 328 00:42:48,329 --> 00:42:50,415 Hej. 329 00:42:52,667 --> 00:42:55,754 Jeg troede, at du sov. 330 00:42:55,837 --> 00:43:01,593 Jeg sov ikke. Jeg grubler for meget, tror jeg. 331 00:43:01,676 --> 00:43:08,016 Jason fortalte om mr Compton. Det er jeg ked af, Jessica. 332 00:43:08,099 --> 00:43:10,435 Tak. 333 00:43:10,518 --> 00:43:13,772 - Jeg tog det her med. - Hvad er det? 334 00:43:13,855 --> 00:43:20,820 Jeg er ikke smittet. Så skal du ikke tænke på at jage efter blod til ham. 335 00:43:23,114 --> 00:43:27,535 Det er utrolig betænksomt af dig. 336 00:43:27,619 --> 00:43:31,456 Særligt efter alt, du har været igennem. 337 00:43:31,539 --> 00:43:37,295 Jeg hørte om din mor, og jeg virkelig ked af det. 338 00:43:38,922 --> 00:43:43,218 Tak. Jeg havde glemt, hvor lille denne by er. 339 00:43:43,301 --> 00:43:48,348 Jeg bebrejdede mig selv for ikke at være her og talte med Jason. 340 00:43:48,431 --> 00:43:54,020 Han fortalte om dig og Bill. Da slog det mig- 341 00:43:54,104 --> 00:43:59,025 - at det var en lille gave ikke at vide, hvornår mor skulle dø. 342 00:43:59,109 --> 00:44:04,114 Så slap jeg for at sidde og tænke på det uundgåelige. 343 00:44:04,197 --> 00:44:10,954 Og så tænkte jeg, at jeg ville gøre livet lidt lettere for dig. 344 00:44:12,789 --> 00:44:18,962 - Jeg vil ikke trænge mig på... - Savner du hende? 345 00:44:27,095 --> 00:44:29,264 Ja og nej. 346 00:44:29,347 --> 00:44:36,146 Uanset hvor gammel og selvstændig man bliver... 347 00:44:36,229 --> 00:44:42,611 Når ens forældre dør, vil man bare tilbage. 348 00:44:43,904 --> 00:44:47,824 Tilbage til barndommen... 349 00:44:49,284 --> 00:44:54,497 ...hvor man vidste, at kærlighed var alt, man behøvede. 350 00:44:55,874 --> 00:44:59,794 - Bare tage tilbage. - Ja. 351 00:45:01,338 --> 00:45:04,716 Bill er ikke engang gået bort, men jeg... 352 00:45:05,884 --> 00:45:10,597 Jeg tror, at jeg ved præcist, hvad du mener. 353 00:45:14,267 --> 00:45:21,024 Jeg bør tage tilbage til Brigitte. Solen går snart ned. 354 00:45:21,107 --> 00:45:25,070 Hvor længe bliver I to i byen? 355 00:45:25,153 --> 00:45:31,159 Vi rejser i overmorgen, for jeg skal tilbage på arbejde. 356 00:45:33,912 --> 00:45:37,040 Jeg vil tænke på dig. 357 00:46:26,131 --> 00:46:31,094 Du? Hvad fa'en har du med det her at gøre? 358 00:46:35,474 --> 00:46:41,438 - Sookie, du er et mirakel! - Fortæl mig om kuren. 359 00:46:41,521 --> 00:46:46,359 - Ja, men slip mig fri først. - Aldrig i livet. Fortæl, hvad du ved. 360 00:46:46,443 --> 00:46:50,781 Hvad jeg ved er, at vi, du og jeg- 361 00:46:50,864 --> 00:46:56,661 - kan skabe evig fred på jord. Et nyt paradis. 362 00:46:56,745 --> 00:47:02,167 Men først må du få mig ud af dette helvedes fangehul! 363 00:47:02,250 --> 00:47:06,463 Jeg vidste, at der ikke kom godt ud af at lade dig tale. 364 00:47:06,546 --> 00:47:09,591 Nej, forlad mig ikke. 365 00:47:25,565 --> 00:47:29,695 Du er en meget værdifuld ung dame. 366 00:47:41,248 --> 00:47:45,877 Selv som kur er du stadig problemet. 367 00:47:45,961 --> 00:47:52,050 Du skal ikke ødelægge livet for så meget som én til, jeg elsker. 368 00:48:15,741 --> 00:48:17,784 Sookie! 369 00:48:17,868 --> 00:48:23,749 Der er en kur! Det er ikke til at forklare, men Eric er helt rask! 370 00:48:23,832 --> 00:48:30,172 Jeg forklarer på vej til Fangtasia. Vi tager af sted, når solen går ned! 371 00:48:30,255 --> 00:48:35,761 Sookie. Siger du, at Bill kommer til at overleve? 372 00:48:35,844 --> 00:48:41,934 Ja, det siger jeg. Alt bliver godt. 373 00:49:15,968 --> 00:49:18,762 Bill, vågn op. 374 00:49:19,429 --> 00:49:22,391 Der er en kur. 375 00:49:25,894 --> 00:49:30,899 - Har I fået sovet? - Nogle timer. Tak, fordi du spørger. 376 00:49:30,983 --> 00:49:35,696 Jeg skal til Dallas og er tilbage inden solopgang. 377 00:49:35,779 --> 00:49:38,866 Sig til, hvis du har brug for noget. 378 00:49:40,117 --> 00:49:44,830 Gør intet dumt, mens jeg er væk, mr Northman. 379 00:49:44,913 --> 00:49:50,127 - Det er, hvad jeg har brug for. - Modtaget, partner. 380 00:49:51,378 --> 00:49:57,342 Mine mænd holder jer med selskab, indtil jeg er tilbage. 381 00:50:06,185 --> 00:50:10,105 Hvad laver vi nu? Noget dumt, ikke? 382 00:50:10,189 --> 00:50:14,693 - Bill skal have Sarahs blod. - Jep, det lyder ret dumt. 383 00:50:14,777 --> 00:50:19,323 Han er syg. Sookie smittede ham, så det går hurtigt. 384 00:50:19,406 --> 00:50:23,494 Typisk Sookie. Det hun vil have, skal hun have straks. 385 00:50:26,663 --> 00:50:31,919 Hvilken del af "Jeg kommer til dig" forstod du ikke? 386 00:50:35,798 --> 00:50:39,635 Fuck. Du ligner lort. 387 00:50:40,761 --> 00:50:42,930 Jamen tak, Pam. 388 00:50:44,223 --> 00:50:46,892 Husker du mig? 389 00:50:46,975 --> 00:50:51,522 Jasons dæmonluder, som du ville have, at James skulle voldtage. 390 00:50:51,605 --> 00:50:55,651 - Jess! - Ti stille, modgift. 391 00:51:05,369 --> 00:51:10,582 - Du ser godt ud. - Jeg har det ret godt. 392 00:51:12,292 --> 00:51:17,256 - Fortæl ingen om det. - Det gør vi ikke. 393 00:51:20,467 --> 00:51:23,053 Værsgo. 394 00:51:27,933 --> 00:51:30,728 Tak, gud. 395 00:51:38,569 --> 00:51:44,617 Hvad fanden venter du på? Drik og skrid, inden vi alle dør. 396 00:51:55,794 --> 00:51:57,504 Nej. 397 00:52:03,719 --> 00:52:06,555 Jeg vil ikke have blodet. 398 00:52:21,360 --> 00:52:23,360 Nina Sauerland www.btistudios.com