1 00:00:06,911 --> 00:00:10,831 Har din søster besøgt dig, Amber? 2 00:00:10,915 --> 00:00:14,502 Amber, svar på det skide spørgsmål! 3 00:00:15,753 --> 00:00:19,006 Hun fortæller os ikke noget. 4 00:00:19,090 --> 00:00:25,221 Måske spørger du ikke rigtigt. Gør kæderne ondt, snut? 5 00:00:25,304 --> 00:00:30,935 "Snut"? Han har ret. Jeg fortæller jer ikke en skid. 6 00:00:31,018 --> 00:00:37,400 Måske spørger I begge forkert. Må jeg? 7 00:00:39,360 --> 00:00:41,696 Hej Amber, jeg hedder mr Gus. 8 00:00:41,779 --> 00:00:47,326 De to her siger, at din søster betalte dig for at holde dig skjult. 9 00:00:47,410 --> 00:00:54,417 Er det rigtigt? Er penge din største motivation? 10 00:00:54,500 --> 00:01:01,757 For hvis din søster er i besiddelse af et modgift mod virusset- 11 00:01:01,841 --> 00:01:06,971 - kan det betyde mange penge for os alle. 12 00:01:07,054 --> 00:01:12,351 - Har Sarah besøgt dig? - Hun hedder ikke Sarah. 13 00:01:14,020 --> 00:01:19,692 Hun hedder Noomi. Og hun er et godt menneske. 14 00:01:19,775 --> 00:01:25,031 Hun skabte et virus, som dræber alle vampyrer i hele verden! 15 00:01:25,114 --> 00:01:29,035 Men nu er hun kuren! 16 00:01:33,414 --> 00:01:37,418 Sagde du, at Sarah er kuren? 17 00:01:37,501 --> 00:01:42,006 Det kan godt være, at din søster har helbredt dig. 18 00:01:42,089 --> 00:01:45,551 Men hun dræber mig. 19 00:01:45,635 --> 00:01:50,181 Og hun dræbte Jeremy. Du elskede Jeremy. 20 00:01:50,264 --> 00:01:54,060 - Må jeg overtage? - Værsgo. 21 00:01:58,731 --> 00:02:02,568 Jeremy elskede dig. I var lykkelige. 22 00:02:02,652 --> 00:02:07,907 Men din søster, Sarah eller Noomi, eller hvad du vil kalde hende- 23 00:02:07,990 --> 00:02:11,452 - satte ild til jeres lykke. 24 00:02:15,539 --> 00:02:19,752 - Hun dræbte ham. - Stop det. 25 00:02:22,254 --> 00:02:27,718 - Fortæl os, hvor hun er, Amber. - Jeg kan ikke. 26 00:02:27,802 --> 00:02:31,222 Hun reddede mig. 27 00:02:31,305 --> 00:02:36,185 - Så stop med at prøve at redde hende. - Rend mig! 28 00:02:36,268 --> 00:02:39,689 Hun er min søster! 29 00:02:42,608 --> 00:02:45,319 Nej! 30 00:02:46,862 --> 00:02:48,698 Eric! 31 00:04:22,625 --> 00:04:26,504 - Der er ingen. Genkender du bilen? - Det er Brians. 32 00:04:26,587 --> 00:04:30,675 - Hvem er Brian? - Wades og Rockys far, min eks. 33 00:04:30,758 --> 00:04:33,719 Så burde de være her. Adylin? 34 00:04:33,803 --> 00:04:39,892 - Wade, kom ud, hvis du er her. - Med hænderne oppe! 35 00:04:39,976 --> 00:04:43,062 Nu ikke så dramatisk. De er ikke forbrydere. 36 00:04:43,145 --> 00:04:50,069 Jo! De er perverse, og desuden trodser de udgangsforbuddet. 37 00:04:50,152 --> 00:04:52,154 Wade! 38 00:04:53,239 --> 00:04:56,033 - Hvad laver du? - Jeg ringer til hende. 39 00:04:56,117 --> 00:05:02,123 Teenagere reagerer som Pavlovs hunde på ringende mobiler. 40 00:05:23,978 --> 00:05:28,566 - Hvorfor sker det så hurtigt? - Jeg ved det ikke. 41 00:05:29,775 --> 00:05:34,572 - Er det, fordi jeg er en fe? - Jeg ved det ikke. 42 00:05:38,868 --> 00:05:41,662 Det er min. 43 00:05:43,622 --> 00:05:46,584 Tager du den? 44 00:05:47,710 --> 00:05:51,630 Jeg ved ikke engang, om jeg kan stå op. 45 00:05:51,714 --> 00:05:54,467 - Så tager jeg den. - Nej, jeg gør det. 46 00:05:54,550 --> 00:05:58,471 Sookie. Jeg er ikke død endnu. 47 00:06:12,109 --> 00:06:17,198 - Hallo? - Det er Andy. Er Jessica der? 48 00:06:17,281 --> 00:06:20,868 - Er det Andy? - Jeg giver dig videre. 49 00:06:20,951 --> 00:06:25,790 Andy, undskyld! Jeg glemte alt om jer. 50 00:06:25,873 --> 00:06:30,294 - Bare rolig, vi er ikke hjemme. - Hvor er I? 51 00:06:30,378 --> 00:06:36,926 - Adylin har fået blod af dig? - Ja, men kun, fordi... 52 00:06:37,009 --> 00:06:43,432 Så du kan vel mærke, hvis der skete hende noget farligt? 53 00:06:44,892 --> 00:06:47,269 Ja... 54 00:06:47,353 --> 00:06:50,815 - Har du mærket hende? - Nej, hvorfor? 55 00:06:50,898 --> 00:06:57,196 - Ikke? Det var dejligt at høre. - Hvad er der sket, Andy? 56 00:06:57,279 --> 00:07:02,368 - Adylin og Wade er stukket af. - Åh gud, har I brug for hjælp? 57 00:07:02,451 --> 00:07:05,955 Nej, vi er ude og leder efter dem. 58 00:07:06,038 --> 00:07:12,837 Hvis du mærker noget, eller du hører fra hende, ring til mig. 59 00:07:12,920 --> 00:07:19,510 Selvfølgelig. Og hvis I finder dem, kan I så ringe til mig? 60 00:07:19,593 --> 00:07:22,096 Det skal jeg nok. 61 00:07:23,973 --> 00:07:29,395 Den gode nyhed er, at de lever, men hvor skal vi lede nu? 62 00:07:32,606 --> 00:07:39,280 - Brian har en hytte ved vandet. - Der har vi det! Lad os tage af sted. 63 00:07:39,363 --> 00:07:44,285 - Hvor er hytten? - En halv time nord for Oklahoma City. 64 00:07:44,368 --> 00:07:50,541 Oklahoma? Først krammer jeg ham, men så dræber jeg ham. 65 00:07:50,624 --> 00:07:53,711 Så er vi der. 66 00:07:55,379 --> 00:07:59,467 - Hjem, kære hjem. - Åh gud! 67 00:08:00,801 --> 00:08:05,806 - Kan I lide det? - Det er fantastisk! 68 00:08:11,312 --> 00:08:17,526 Det knuser mig, at jeres forældre ikke bakker op om jeres kærlighed. 69 00:08:20,946 --> 00:08:24,200 Og hvis det betyder noget: 70 00:08:24,283 --> 00:08:29,664 I jeres alder knaldede jeg også med min bror. Meget. 71 00:08:32,083 --> 00:08:34,043 Følg efter mig. 72 00:08:35,753 --> 00:08:42,802 Okay. Der er et køleskab fyldt med snacks. 73 00:08:42,885 --> 00:08:49,100 Selen er derovre. Brystvorteklemmer, olier og håndjern er på natbordet. 74 00:08:49,183 --> 00:08:53,187 Dildoer og legetøj hænger på væggen. 75 00:08:59,568 --> 00:09:04,240 Den strap-on købte jeg på Zanzibar i 1800-tallet. 76 00:09:04,323 --> 00:09:09,996 En af de første af sin slags. Hvad den skal bruges til? 77 00:09:10,079 --> 00:09:16,794 Søde dreng. Fantasien er en muskel. Træn den, ellers bliver den slap. 78 00:09:19,630 --> 00:09:24,885 Nu skal jeg sove. I kan blive så længe, I vil. 79 00:09:24,969 --> 00:09:27,596 - Er alt godt? - Ja. 80 00:09:27,680 --> 00:09:33,436 - Violet. Tak for alt. - Ja. Tak. 81 00:09:33,519 --> 00:09:38,107 I behøver ikke at takke mig. Jeg elsker kærlighed. 82 00:09:38,190 --> 00:09:42,737 At se den blomstre er al den tak, jeg har brug for. 83 00:09:56,542 --> 00:09:59,503 Mor jer godt med knepperiet. 84 00:10:11,182 --> 00:10:13,351 Bill. 85 00:10:21,150 --> 00:10:24,695 - Det sker bare ikke. - Jo, det gør det. 86 00:10:24,779 --> 00:10:29,075 I bogen skrev du om et behandlingseksperiment... 87 00:10:29,158 --> 00:10:33,663 ...i Indien. - Det er langt fra at være færdigt. 88 00:10:33,746 --> 00:10:38,918 - Der må være noget, der bremser det. - Sookie, der er ingen kur. 89 00:10:40,795 --> 00:10:44,674 Jeg nægter at acceptere det. 90 00:11:00,773 --> 00:11:04,318 - Åh gud! - Jeg ville ikke skræmme dig. 91 00:11:04,402 --> 00:11:08,155 Du skræmte mig ad helvede til. 92 00:11:08,239 --> 00:11:14,996 Undskyld. Du har været meget igennem. Jeg burde ikke snige mig ind på dig. 93 00:11:15,079 --> 00:11:18,249 Hvorfor gjorde du det så? 94 00:11:18,332 --> 00:11:22,294 Fordi det ikke er sikkert for dig at være ude om aftenen. 95 00:11:22,378 --> 00:11:28,884 Jeg kom for at ledsage dig hjem. For at tilbyde dig min beskyttelse. 96 00:11:28,968 --> 00:11:34,473 Du må ikke opfatte det forkert. For ærligt talt... 97 00:11:34,557 --> 00:11:40,438 - Hvor gammel er du? 25? - Jeg er 515 år. 98 00:11:40,521 --> 00:11:46,235 Du er meget attraktiv, men jeg går ikke i seng med vampyrer. 99 00:11:46,319 --> 00:11:52,616 Et menneske og en vampyr sammen er bare helt forkert. 100 00:12:08,674 --> 00:12:12,720 - Føles det forkert? - Ja. 101 00:12:24,982 --> 00:12:28,944 - Hvad med det? Føltes det forkert? - Hvad? 102 00:12:40,748 --> 00:12:43,167 Hvad laver du? 103 00:13:21,914 --> 00:13:25,835 Du må ikke stoppe! Åh gud... 104 00:13:28,421 --> 00:13:31,132 Satans... 105 00:13:38,139 --> 00:13:41,267 Du skulle ikke have dræbt hende. 106 00:13:41,350 --> 00:13:44,603 - Hun ville alligevel ikke samarbejde. - Jo. 107 00:13:44,687 --> 00:13:51,944 Hvad skal jeg sige, Pam? Jeg så Sarah i hende og flippede ud. 108 00:13:52,028 --> 00:13:56,782 - Vil du gerne dø? - Jeg vil dræbe Sarah Newlin. 109 00:13:56,866 --> 00:14:00,244 - Det var derfor, vi kom tilbage. - Nej. 110 00:14:00,328 --> 00:14:04,373 Hun er modgiften. Hun kan helbrede dig. 111 00:14:04,457 --> 00:14:10,796 - Hun skal ikke dræbes, men fanges... ...fanges og udnyttes. 112 00:14:13,132 --> 00:14:16,302 Du er kapitalist, ikke? 113 00:14:16,385 --> 00:14:20,389 Jeg har et forretningstilbud til dig. 114 00:14:24,727 --> 00:14:26,562 Vi lytter. 115 00:14:26,646 --> 00:14:31,734 Vi opsporer miss Newlin sammen. Vi fanger hende. 116 00:14:31,817 --> 00:14:37,323 Vi syntetiserer hendes blod, hælder det på flasker og sælger det. 117 00:14:37,406 --> 00:14:41,285 - NewBlood. - Lørefaldende! 118 00:14:41,369 --> 00:14:48,584 Yakonomo tjener pengene, men I får 49 procent af koncernen. 119 00:14:48,668 --> 00:14:53,214 Jeg ser kun et problem. Hvordan fanden finder vi hende? 120 00:14:53,297 --> 00:14:56,634 I Japan samarbejder erhvervslivet og staten. 121 00:14:56,717 --> 00:15:00,513 Når Tokyo hører om miss Newlins potentiale- 122 00:15:00,596 --> 00:15:07,395 - får vi omgående adgang til alle efterretningstjenester. 123 00:15:07,478 --> 00:15:11,857 - Du har ikke brug for en partner. - Var det et spørgsmål? 124 00:15:11,941 --> 00:15:16,320 - Jeg står ved mit ord. - Hvorfor skal du bruge os? 125 00:15:16,404 --> 00:15:21,826 NewBlood udrydder Hepatitis V fra kloden. 126 00:15:21,909 --> 00:15:28,833 Problemet er, at offentligheden har mistet tillid til Yakonomo. 127 00:15:28,916 --> 00:15:35,881 Derfor skal vi bruge vampyrers vidnesbyrd i reklamer som bevis. 128 00:15:35,965 --> 00:15:41,012 Skal Eric være talsperson i jeres reklamefilm? 129 00:15:41,095 --> 00:15:47,143 Jeg er ikke bøsse, men du må indrømme, at han er en smuk satan. 130 00:15:50,271 --> 00:15:52,606 Nej. 131 00:15:52,690 --> 00:15:58,654 Ved du, hvad 49 procent af 3,5 milliarder dollar om året bliver? 132 00:15:58,738 --> 00:16:01,073 Det tænkte jeg nok. 133 00:16:01,157 --> 00:16:06,495 Som sagt: Mit ord er skrevet i sten. Hvad med dit? 134 00:16:11,083 --> 00:16:17,882 - Du har mit ord. - Har jeg? Du dræbte hendes søster. 135 00:16:17,965 --> 00:16:21,552 Du har brug for mig. Ikke? 136 00:16:22,219 --> 00:16:25,931 Så er du nødt til bare at stole på mig. 137 00:16:34,273 --> 00:16:38,110 Jeg holder mig vågen og holder øje, mens han sover. 138 00:16:38,194 --> 00:16:43,074 Jeg har en bedre idé. Læg dig hos ham. 139 00:16:46,202 --> 00:16:53,125 - Ville det ikke være mærkeligt? - Nej, og du har brug for søvn. 140 00:17:03,552 --> 00:17:06,973 Se, det er ikke mærkeligt. 141 00:17:08,391 --> 00:17:11,644 - Sookie? - Ja? 142 00:17:14,814 --> 00:17:20,319 Du sagde, at du vil nægte at acceptere det her. 143 00:17:23,114 --> 00:17:26,575 Hvad har du tænkt dig at gøre? 144 00:17:28,661 --> 00:17:31,038 Jeg ved det ikke. 145 00:17:31,122 --> 00:17:37,044 Hver dag møder jeg folk, som siger, at de ikke tror på mirakler. 146 00:17:37,128 --> 00:17:41,674 Sommetider tænker de det bare og siger det ikke. 147 00:17:41,757 --> 00:17:46,971 Men når jeg hører, har jeg lyst til at ruske dem. 148 00:17:47,054 --> 00:17:53,269 Hvordan kan man ikke tro på mirakler, når de sker hver dag? 149 00:17:53,352 --> 00:17:57,857 Det er et mirakel derude, som kun venter på Bill. 150 00:17:57,940 --> 00:18:04,530 - Jeg skal bare finde det. - Det håber jeg, at du gør. 151 00:18:04,613 --> 00:18:06,907 Okay. 152 00:18:11,120 --> 00:18:13,873 Godnat. 153 00:18:13,956 --> 00:18:17,835 - Det er morgen. - Ja, selvfølgelig. 154 00:18:35,102 --> 00:18:38,064 Jeg vil gifte mig af kærlighed. 155 00:18:38,147 --> 00:18:45,154 Du er en mand nu, og du skal gifte dig med nabodatteren Caroline Shelby. 156 00:18:45,237 --> 00:18:48,115 Jeg har ikke engang mødt hende endnu! 157 00:18:48,199 --> 00:18:54,330 - Jeg ville rejse til Kalifornien! - Familien Shelby er gode mennesker. 158 00:18:54,413 --> 00:18:57,458 Jeg er døende, William. 159 00:19:01,128 --> 00:19:07,176 Du gifter dig med Caroline Shelby for din mors skyld. 160 00:19:08,302 --> 00:19:11,931 Så kan vi slå vores marker sammen. 161 00:19:12,014 --> 00:19:17,561 Så skal hun ikke bekymre sig om forsyninger, når jeg er væk. 162 00:19:19,397 --> 00:19:23,609 Javel, sir. Jeg møder hende. 163 00:19:25,361 --> 00:19:31,993 Hun er lige blev færdig med skolen, og hun falder sikkert i din smag. 164 00:19:32,076 --> 00:19:38,332 Jeg har mødt hende, William. Hun er meget net. 165 00:19:45,715 --> 00:19:49,844 Det er det eneste sted i byen, hvor man kan få god morgenmad. 166 00:19:49,927 --> 00:19:53,097 - Hed det ikke Merlotte's? - Ja. 167 00:19:53,180 --> 00:19:56,350 Nej, det gør ej. Se. 168 00:19:57,727 --> 00:20:01,105 Ser man det. 169 00:20:05,026 --> 00:20:09,947 - Vi har kunder, Big John! - Jeg er klar. 170 00:20:12,825 --> 00:20:15,661 Pis! 171 00:20:17,413 --> 00:20:21,250 - Velkommen til Bellefleur's. - Tak. 172 00:20:21,334 --> 00:20:24,962 - Hoyt! - Arlene. 173 00:20:26,130 --> 00:20:30,593 Åh søde, jeg kondolerer. 174 00:20:30,676 --> 00:20:35,014 Tak. Og jeg er så ked af det, der skete med Terry. 175 00:20:35,097 --> 00:20:38,851 - Livet er dyrebart. - Ja, det er det. 176 00:20:38,934 --> 00:20:44,565 Arlene, det er min kæreste, Brigette. 177 00:20:44,649 --> 00:20:48,903 - Godt at møde dig, miss Bardot. - Du er da alt for sød! 178 00:20:48,986 --> 00:20:52,323 - Nej, det er jeg ikke. - Godt at møde dig også. 179 00:20:52,406 --> 00:20:59,121 - Jeg vidste ikke, du overtog stedet. - Jo, for fem måneder siden. 180 00:20:59,205 --> 00:21:03,751 Forretningen gik strålende, indtil de syge vampyrer kom. 181 00:21:03,834 --> 00:21:08,089 - Har I haft de problemer i Alaska? - Ikke endnu. 182 00:21:08,172 --> 00:21:13,594 Men kun, fordi det næsten aldrig bliver mørkt på denne tid af året. 183 00:21:13,678 --> 00:21:17,765 - Det har jeg aldrig tænkt på. - Brigette er superklog. 184 00:21:17,848 --> 00:21:23,187 Hun er mikrobiolog. Men hun kan ikke lide opmærksomhed. 185 00:21:23,270 --> 00:21:27,858 - Hør, jeg er skrupsulten! - Jeg henter nogle menuer. 186 00:21:27,942 --> 00:21:31,070 Sæt jer, hvor I vil. 187 00:21:36,659 --> 00:21:40,329 Vil I have noget at drikke? 188 00:21:40,413 --> 00:21:44,834 En kaffe til mig og te til Brigette. 189 00:21:44,917 --> 00:21:49,964 Vi har lidt travlt, for jeg skal mødes med politiassistent... 190 00:21:50,047 --> 00:21:54,719 - Stackhouse. - I mener Jason? 191 00:21:54,802 --> 00:21:57,638 Han sagde aldrig fornavnet. 192 00:22:13,738 --> 00:22:20,202 - Ja? Stackhouse. - Hoyt er her på restauranten. 193 00:22:20,286 --> 00:22:27,001 - Det er, som om han ikke kender dig. - Sig ingenting til ham. 194 00:22:27,084 --> 00:22:29,253 Jeg er på vej. 195 00:22:36,218 --> 00:22:41,265 Skal jeg bruge den på dig? 196 00:22:41,349 --> 00:22:44,685 Hvor meget står der, man skal bruge? 197 00:22:46,187 --> 00:22:48,731 Der står ingenting. 198 00:22:48,814 --> 00:22:53,986 Hovedingrediensen er "epimedium" og "stimulerer nerverne- 199 00:22:54,070 --> 00:23:00,993 - genopbygger adrenalinniveauet og modvirker træthed." 200 00:23:01,077 --> 00:23:04,246 Skal vi prøve noget andet så? 201 00:23:12,838 --> 00:23:19,512 Vær en mand. Hvis hun tænder på det, må jeg gøre det, hun vil- 202 00:23:19,595 --> 00:23:22,598 - selv om du ikke kan lide det. 203 00:23:22,682 --> 00:23:28,396 - Tak! Du tænder ikke på det her. - Gør du? 204 00:23:28,479 --> 00:23:31,357 - Nej. - Åh, tak! 205 00:23:31,440 --> 00:23:36,112 - Du aner ikke, hvor glad jeg blev! - Jeg troede, du ville eksperimentere. 206 00:23:36,195 --> 00:23:42,910 Og jeg troede, at du ville, fordi du har mere erfaring end jeg. 207 00:23:42,994 --> 00:23:49,375 - Hvad? - Jeg er ikke mere erfaren end du. 208 00:23:49,458 --> 00:23:54,463 Vores første gang er første gang for mig. 209 00:23:54,547 --> 00:24:00,553 Også for mig. Jeg elsker dig virkelig, Wade Cleary. 210 00:24:13,941 --> 00:24:17,069 Det er Hoyts kæreste! 211 00:24:32,084 --> 00:24:36,213 - Mr Fortenberry. - Assistent Stackhouse. 212 00:24:36,297 --> 00:24:40,176 - Det her er min kæreste. - Brigette. 213 00:24:40,259 --> 00:24:44,263 Godt at møde dig også. 214 00:24:44,347 --> 00:24:49,352 Selv om jeg beklager omstændighederne. 215 00:24:49,435 --> 00:24:56,108 For at være ærlig prøver jeg ikke at tænke på det. 216 00:24:56,192 --> 00:24:59,195 Det føles stadig så uvirkeligt. 217 00:24:59,278 --> 00:25:03,783 Det føles nok mere virkeligt, når du har set hende. 218 00:25:03,866 --> 00:25:08,120 Jeg ved ikke, om jeg er klar til det endnu. 219 00:25:08,204 --> 00:25:13,000 Vil du gøre os selskab ved morgenmaden? 220 00:25:13,084 --> 00:25:16,962 Bare spis færdigt. Jeg venter ved baren. 221 00:25:17,046 --> 00:25:20,841 Nej, vær nu ikke fjollet. Vi insisterer! 222 00:25:35,564 --> 00:25:37,400 Beklager. 223 00:26:00,506 --> 00:26:04,510 - Dr Ludwig. Tak, fordi du kom. - Hvor er patienten? 224 00:26:04,593 --> 00:26:09,932 Hjemme hos sig. Eftersom han er vampyr, er det sikrere her. 225 00:26:10,016 --> 00:26:13,769 Næste gang kalder du mig direkte til patienten. 226 00:26:13,853 --> 00:26:17,982 Jeg frygter ingen, og jeg har ingen naturlige fjender. 227 00:26:18,065 --> 00:26:22,945 - Nå, hvor er han? - På den anden side af kirkegården. 228 00:26:23,029 --> 00:26:27,742 Ej, hvor skræmmende. En kirkegård. Skal vi gå? 229 00:26:44,508 --> 00:26:47,219 - Der er hun. - Hvor? 230 00:26:47,303 --> 00:26:50,514 Derovre hos familien Shelby. 231 00:26:53,976 --> 00:26:56,312 - William. - Stewart. 232 00:26:56,395 --> 00:27:00,024 - Claire. - Margaret. 233 00:27:09,408 --> 00:27:12,662 Du må være Caroline. 234 00:27:18,834 --> 00:27:23,214 Jeg må indrømme, at du ikke var, som jeg forventede. 235 00:27:23,297 --> 00:27:25,883 Hvad forventede du? 236 00:27:25,966 --> 00:27:30,888 At du var som din far. Bare yngre, men lige så... 237 00:27:30,972 --> 00:27:33,557 Velnæret? 238 00:27:34,308 --> 00:27:37,687 Nej, jeg slægter min mor på. 239 00:27:37,770 --> 00:27:42,566 For at være ærlig er du heller ikke, som jeg forventede. 240 00:27:42,650 --> 00:27:46,821 Nå? Og hvad havde du forventet? 241 00:27:48,447 --> 00:27:53,411 - Min far beskrev dig som "net". - Det er vel en god ting? 242 00:27:53,494 --> 00:27:58,749 Ja, men ordet er så gammeldags, at jeg troede, du var... 243 00:27:58,833 --> 00:28:04,380 - Gammel og umoderne? - En forhenværende skønhed, ja. 244 00:28:06,590 --> 00:28:10,011 Mærker du også deres borende blikke? 245 00:28:10,094 --> 00:28:16,600 Ja, alle otte stirrer et hul i mit baghoved. 246 00:28:22,315 --> 00:28:26,736 - Vil du gå en tur med mig? - Gerne. 247 00:28:29,405 --> 00:28:34,201 Mr Compton! Mr Compton! 248 00:28:34,285 --> 00:28:38,748 - Han kan ikke lide at blive vækket. - Jeg frygter ingen og intet. 249 00:28:38,831 --> 00:28:41,500 Mr Compton! 250 00:28:42,460 --> 00:28:46,213 - Kan du huske mig? - Doktor. 251 00:28:46,297 --> 00:28:51,844 Ludwig. Træk hugtænderne tilbage og mød mig i dagligstuen. 252 00:28:54,805 --> 00:28:58,142 Ækelt, ækelt, ækelt! 253 00:29:00,436 --> 00:29:06,651 Tillykke! Du er den første, der har fået mig til at væmmes. 254 00:29:06,734 --> 00:29:11,489 - Kan du hjælpe ham? - Hvor længe har du været smittet? 255 00:29:11,572 --> 00:29:14,909 Se ikke på hende. Jeg er den, der spørger. 256 00:29:14,992 --> 00:29:18,454 Din måde at behandle patienter på er sær, ærligt talt! 257 00:29:18,537 --> 00:29:23,876 Monogami kan være én sag for håbløst romantiske blondiner- 258 00:29:23,959 --> 00:29:27,004 - og en anden for deres vampyrkærester. 259 00:29:27,088 --> 00:29:29,674 - Vi er ikke kærester mere. - Ved hun det? 260 00:29:29,757 --> 00:29:32,510 Han blev smittet af mig. 261 00:29:32,593 --> 00:29:37,723 Jeg blev smittet gennem et sår, han drak mit blod og blev syg. 262 00:29:37,807 --> 00:29:43,187 - Sådan fungerer denne virus ikke. - Sookie er en halvling. 263 00:29:43,270 --> 00:29:46,691 - Halvfe? - Ja. 264 00:29:46,774 --> 00:29:50,486 Jeg besøgte en syg vampyr i Monroe. 265 00:29:50,569 --> 00:29:56,867 Hans sygdomsforløb var også hurtigt: Stadie 3 efter ti dage. 266 00:29:56,951 --> 00:30:02,498 Han fortalte, at hans kæreste var en Hep V-smittet fe. 267 00:30:02,581 --> 00:30:09,213 Men en helfe, og han var slet ikke så hårdt ramt som mr Compton. 268 00:30:10,381 --> 00:30:14,218 - Ved du, hvad din gren hedder? - Min gren? 269 00:30:14,302 --> 00:30:16,971 Kom nu, frøken! Din gren, din feslægt. 270 00:30:17,054 --> 00:30:22,226 Jeg ved ikke, hvad den hedder. Men jeg kan spørge Niall. 271 00:30:22,310 --> 00:30:26,022 - Niall Brigant? - Ja, kender du ham? 272 00:30:26,105 --> 00:30:32,987 - Er du i slægt med Niall Brigant? - Ja, han er min forfader. Hvorfor? 273 00:30:33,070 --> 00:30:37,116 Nu skrider jeg fandme! Jeg finder selv ud. 274 00:30:49,337 --> 00:30:52,882 Stop med at stirre på hende, Stackhouse. 275 00:30:52,965 --> 00:30:55,760 Jeg burde have været der. 276 00:30:56,844 --> 00:30:59,597 Måske kunne jeg have reddet hende. 277 00:30:59,680 --> 00:31:05,311 Eller i det mindste været her, da det skete. 278 00:31:05,394 --> 00:31:09,523 Du må ikke bebrejde dig selv. 279 00:31:10,900 --> 00:31:14,904 Din mor ville sikkert sige det samme. 280 00:31:14,987 --> 00:31:19,158 Nej, hun ville have smurt endnu tykkere på og skældt ud. 281 00:31:19,241 --> 00:31:26,290 Jeg ville give hvad som helst for en tur til med mors bebrejdelser. 282 00:31:47,103 --> 00:31:52,775 - Kendte du Maxine? - Ja, en smule. 283 00:31:52,858 --> 00:31:57,321 Godt. Han har nok brug for at tale med en, der kendte hende. 284 00:31:57,405 --> 00:32:00,950 Kan du måske tale lidt med ham? 285 00:32:02,201 --> 00:32:05,204 - Ja. - Tak. 286 00:32:14,463 --> 00:32:21,637 - Jeg ved, det er svært. - Hvordan døde hun? 287 00:32:23,806 --> 00:32:27,351 Kan du huske Vince McNeil? 288 00:32:27,435 --> 00:32:31,355 - Ortodontisten? - Ja. 289 00:32:35,484 --> 00:32:39,488 Efter kaosset på Bellefleur's sidste uge- 290 00:32:39,572 --> 00:32:45,661 - samlede Vince McNeil en masse af borgerne. 291 00:32:45,745 --> 00:32:51,667 Sammen tog de loven i egne hænder. 292 00:32:51,751 --> 00:32:55,463 Var min mor en af dem? 293 00:32:59,467 --> 00:33:03,429 Nej. Nej, det var hun ikke. 294 00:33:04,805 --> 00:33:08,267 Hun var på den gode side. 295 00:33:11,187 --> 00:33:14,982 Fik I den djævel, der gjorde det mod hende? 296 00:33:15,066 --> 00:33:17,068 Ja. 297 00:33:18,110 --> 00:33:21,072 Ja, det gjorde jeg. 298 00:33:58,734 --> 00:34:00,987 Bedstefar Niall? 299 00:34:04,532 --> 00:34:08,244 Du ved, at jeg har været ude for en masse på det sidste. 300 00:34:08,327 --> 00:34:12,915 Jeg har haft mange grunde til at kalde på min fegudfar. 301 00:34:12,999 --> 00:34:16,669 Men det har jeg ikke gjort. 302 00:34:18,838 --> 00:34:24,719 Indtil nu. Jeg vil gerne tro, at jeg er stærk. 303 00:34:27,013 --> 00:34:30,599 Men jeg er ikke så stærk! 304 00:34:30,683 --> 00:34:36,272 Hvis du hører mig nu, vær sød at materialisere dig. 305 00:34:36,355 --> 00:34:39,358 Lige her og lige nu. 306 00:34:50,953 --> 00:34:53,831 Skid hul i det! 307 00:35:09,347 --> 00:35:15,353 - Jesus Kristus! Niall. - Hvordan laver du din gode spaghetti? 308 00:35:15,436 --> 00:35:18,981 Det her er så lækkert. 309 00:35:20,691 --> 00:35:24,904 - Kan vi gå nu? - Nej, maden først. 310 00:35:24,987 --> 00:35:30,368 - Man må ikke glemme at spise. - Han har måske ikke langt igen. 311 00:35:30,451 --> 00:35:36,499 Hvis dværglægen ikke kan helbrede ham, hvad kan jeg stille op? 312 00:35:38,167 --> 00:35:42,421 - Så du det? - Jeg våger altid over dig. 313 00:35:42,505 --> 00:35:47,009 - Hvorfor er hun så bange for dig? - Vi er kongelige. 314 00:35:47,093 --> 00:35:50,513 Dværge har en medfødt frygt for os. 315 00:35:50,596 --> 00:35:55,434 Måske, fordi vi har dræbt så mange af dem. 316 00:35:57,228 --> 00:36:01,232 Hvis du altid våger over mig... 317 00:36:02,566 --> 00:36:08,489 ...vidste du, at jeg smittede Bill, da han drak mit blod? 318 00:36:08,572 --> 00:36:11,367 Ja. 319 00:36:11,450 --> 00:36:14,870 - Hvorfor tillod du det? - Jeg kan ikke lide ham. 320 00:36:14,954 --> 00:36:18,374 Du kunne have gjort det for min skyld. 321 00:36:18,457 --> 00:36:24,839 Jeg mente, at jeg ikke bryder mig om, at du er sammen med ham. 322 00:36:26,632 --> 00:36:30,720 Bedstefar Niall, du siger, at vi er kongelige. 323 00:36:30,803 --> 00:36:37,685 Men foruden en vampyrdræbende lyskugle, som jeg kan bruge en gang- 324 00:36:37,768 --> 00:36:42,189 - ser jeg ikke en eneste fordel i at være som os. 325 00:36:42,273 --> 00:36:47,778 Hvis vi er så satans særlige, spørger jeg dig... 326 00:36:50,031 --> 00:36:52,575 Jeg bønfalder dig... 327 00:36:53,576 --> 00:36:57,872 Bevis det. Tryl og hjælp mig. 328 00:36:59,623 --> 00:37:02,793 Fint, Sookie. Jeg skal prøve. 329 00:37:12,011 --> 00:37:15,097 DAGSLYSINSTITUTTET 330 00:38:06,148 --> 00:38:08,901 Jeg har den! 331 00:38:11,278 --> 00:38:13,906 Jason? 332 00:38:13,990 --> 00:38:16,742 Jason, herovre! 333 00:38:17,868 --> 00:38:23,916 - Hej Noomi. - Hvor skønt! Jeg føler mig så ensom. 334 00:38:24,000 --> 00:38:28,462 - Vi dør alle alene. - Hvad? 335 00:38:28,546 --> 00:38:34,468 Du skal dø i aften. Eric er ude efter dig. 336 00:38:34,552 --> 00:38:39,557 - Men jeg vil ikke dø. - Det var fandme bare synd. 337 00:38:39,640 --> 00:38:44,353 Døden tager os alle, og nu er det din tur. 338 00:38:46,063 --> 00:38:50,151 Nej. Du er ikke virkelig. 339 00:38:50,234 --> 00:38:54,655 - Måske ikke, men døden er. - Skrid med dig! 340 00:38:54,739 --> 00:38:58,826 Okay. Vi ses i helvede, når jeg kommer! 341 00:38:58,909 --> 00:39:02,079 Der findes intet helvede! 342 00:39:03,247 --> 00:39:09,003 - Du prøver at narre dig selv. - Du ved ikke engang... 343 00:39:13,841 --> 00:39:19,388 Tag dig sammen, Noomi. Du er et med universet. 344 00:39:27,688 --> 00:39:30,733 Vi har fundet hende. 345 00:39:38,157 --> 00:39:41,327 Du kan finde en anden vampyr. 346 00:39:47,667 --> 00:39:51,420 I nyhederne ser man steder- 347 00:39:51,504 --> 00:39:56,509 - som bliver blæst væk af tornadoer. 348 00:39:56,592 --> 00:40:01,222 Men indbyggerne sværger altid at genopbygge deres hjem- 349 00:40:01,305 --> 00:40:06,102 - præcist på det sted, hvor tragedien tog alt fra dem. 350 00:40:06,185 --> 00:40:09,689 - Ja? - Er jeg lige så sindssyg som dem? 351 00:40:11,524 --> 00:40:15,653 Har Nicole ret? Er hele byen sindssyg? 352 00:40:15,736 --> 00:40:21,283 Jeg elsker hende og vil være far til min lille pige. 353 00:40:21,367 --> 00:40:24,203 Men hendes ultimatum tærer på mig. 354 00:40:26,998 --> 00:40:29,917 Hvorfor kan jeg ikke flytte herfra? 355 00:40:30,001 --> 00:40:36,757 Efter hvor mange hvirvelstorm giver stormofferet op- 356 00:40:36,841 --> 00:40:41,804 - og flytter med familien til et andet sted? 357 00:40:41,887 --> 00:40:46,142 Det kan jeg ikke svare på, Sam. 358 00:40:46,225 --> 00:40:50,021 Lad mig stille dig et spørgsmål. 359 00:40:50,104 --> 00:40:53,316 Du må hellere hælde op i mit glas først. 360 00:41:02,825 --> 00:41:08,998 Jeg kender dig, Sam. Bedre end du tror, jeg gør. 361 00:41:09,081 --> 00:41:13,210 Jeg ved, at du har flygtet hele livet. 362 00:41:14,587 --> 00:41:20,301 Bon Temps er det eneste sted, hvor du er blevet. 363 00:41:20,384 --> 00:41:23,763 Jeg har ikke hørt spørgsmålet endnu. 364 00:41:25,056 --> 00:41:27,975 Hvis du flytter herfra- 365 00:41:28,059 --> 00:41:34,106 - ville du så flygte fra noget eller til noget? 366 00:41:35,399 --> 00:41:39,654 Lad mig sige det på en anden måde: Hvis du bliver- 367 00:41:39,737 --> 00:41:43,574 - kan du være lykkelig her uden dem? 368 00:41:45,951 --> 00:41:50,831 Når du har besvaret spørgsmålet, ved du, hvad du skal gøre. 369 00:41:53,250 --> 00:41:56,337 Er du lykkelig her, Arlene? 370 00:41:57,922 --> 00:42:02,426 - Med alt, hvad der sker... - Jeg lader som om. 371 00:42:04,095 --> 00:42:07,765 Jo mere jeg lader som om, des mere tror jeg på det. 372 00:42:07,848 --> 00:42:11,102 Indtil lykken bliver virkelighed. 373 00:42:11,185 --> 00:42:14,605 Nej, Sam. Jeg er ikke lykkelig. 374 00:42:14,689 --> 00:42:20,444 Men jeg vil fandme aldrig stoppe med at prøve. 375 00:42:20,528 --> 00:42:23,698 Mit liv er i Bon Temps. 376 00:42:24,865 --> 00:42:28,285 Alle, jeg kender og elsker, er her. 377 00:42:38,796 --> 00:42:45,553 - Adylin, det er far! Wade? - Jeg tror, jeg har nøglerne et sted. 378 00:42:45,636 --> 00:42:52,768 - Skifter han aldrig lås? - Han hader mig, men han er doven. 379 00:42:54,228 --> 00:42:56,063 Hvad sagde jeg? 380 00:42:56,147 --> 00:43:01,193 Unger, tag tøj på, hvis I er nøgne. Vi kommer ind. 381 00:43:01,277 --> 00:43:03,654 Wade-skat? 382 00:43:04,739 --> 00:43:07,033 Wade? 383 00:43:09,160 --> 00:43:11,370 Adylin? 384 00:43:22,840 --> 00:43:24,634 Pis. 385 00:43:28,387 --> 00:43:33,100 Hvor er de? Der er ikke mange steder, de kan tage hen! 386 00:43:33,184 --> 00:43:38,439 Kan Adylin være taget til en slægtning på sin mors side? 387 00:43:38,522 --> 00:43:42,109 Et eller andet sted, hvor feer hænger ud? 388 00:43:46,197 --> 00:43:48,199 Andy? 389 00:43:49,241 --> 00:43:55,539 - Græder du, skat? - Søen ser så fredelig ud... 390 00:43:55,623 --> 00:44:00,544 ...sammenlignet med den syge virkelighed, vi lever i. 391 00:44:01,796 --> 00:44:05,341 Okay, træk vejret dybt. 392 00:44:05,424 --> 00:44:08,219 Træk vejret, skat. 393 00:44:11,514 --> 00:44:15,476 Først du og så min lille pige. 394 00:44:15,559 --> 00:44:22,608 Jeg løber rundt og beskytter jer. Men jeg kan ikke mere. 395 00:44:22,692 --> 00:44:29,323 Selvfølgelig kan du ikke. Du er kun et menneske. 396 00:44:30,866 --> 00:44:35,413 Det var slemt nok, at jeg ikke var der, da de tog dig. 397 00:44:35,496 --> 00:44:38,916 Men det her er bare min fejl. 398 00:44:39,000 --> 00:44:42,336 Adylin løb væk på grund af mig. 399 00:44:42,420 --> 00:44:46,549 Sådan er det ikke. Forstår du? 400 00:44:46,632 --> 00:44:53,222 - Vi får hende tilbage. - Hvordan? 401 00:44:53,306 --> 00:44:57,018 Jeg ved, at du elsker mig af mange grunde. 402 00:44:57,101 --> 00:45:02,189 Men at jeg er heks, er ikke en af de grunde. 403 00:45:02,273 --> 00:45:07,903 - Men tror du, at jeg har intuition? - Ja. 404 00:45:07,987 --> 00:45:15,036 Så skal du lytte til mig, sherif. Det her ender lykkeligt. 405 00:45:15,119 --> 00:45:18,622 Det ved jeg. Det lover jeg. 406 00:45:38,851 --> 00:45:42,813 Laver du fis? Bedstefar? 407 00:45:47,985 --> 00:45:50,696 Hvad er der galt? 408 00:45:52,323 --> 00:45:57,036 Vi må kanalisere naturens minde her til. 409 00:45:57,119 --> 00:46:00,414 Må jeg spørge, hvorfor? 410 00:46:00,498 --> 00:46:04,752 Bill er jo indenfor. Hvad skal vi med naturens minde? 411 00:46:04,835 --> 00:46:10,675 Historien kan lære os meget. Vi skal finde svarene der. 412 00:46:11,759 --> 00:46:14,804 Ræk mig dine hænder. 413 00:46:26,190 --> 00:46:29,860 Hun klarer det, William. 414 00:46:33,197 --> 00:46:36,367 Mr Compton, kom ind. 415 00:46:38,411 --> 00:46:44,750 - Tillykke, mr Compton. - Hun er helt perfekt. 416 00:46:46,544 --> 00:46:49,797 - Wow. - Hvad? 417 00:46:51,257 --> 00:46:56,262 - Var det ikke fantastisk? - Det var det vel. 418 00:46:57,471 --> 00:47:01,976 Bills kone fødte. Og hvad så? 419 00:47:02,059 --> 00:47:04,520 "Og hvad så"? 420 00:47:04,603 --> 00:47:08,441 Udtrykte jeg mig uklart lige før? 421 00:47:08,524 --> 00:47:14,071 Jeg troede, at jeg gjorde det klart, at jeg bad om et mirakel. 422 00:47:14,155 --> 00:47:17,658 - Det var et mirakel. - Børn fødes hele tiden. 423 00:47:17,742 --> 00:47:20,703 Det gør det ikke mindre mirakuløst. 424 00:47:20,786 --> 00:47:26,417 Det er magi i det almindelige. I det, vi kan se. 425 00:47:26,500 --> 00:47:30,629 Fødslen er et mirakel ligesom kærligheden. 426 00:47:30,713 --> 00:47:36,636 Døden er et mirakel. Tilgivelse er et mirakel- 427 00:47:36,719 --> 00:47:41,766 - særligt, hvis man kan lære at tilgive sig selv. 428 00:47:46,646 --> 00:47:50,483 Tog du mig med til Bills hus... 429 00:47:52,068 --> 00:47:56,572 ...for at narre mig? - Nej, kære forældreløse barn. 430 00:47:56,656 --> 00:48:02,328 Jeg tog dig med for at give dig et godt råd. 431 00:48:02,411 --> 00:48:06,707 Visse ting kan fikses med magi. 432 00:48:07,875 --> 00:48:13,005 Men din vampyrven er ikke en af dem. 433 00:48:13,089 --> 00:48:15,800 Jeg beklager. 434 00:48:22,139 --> 00:48:25,309 Tak for livslektien. 435 00:48:26,852 --> 00:48:30,106 Vil du være sød at gå nu? 436 00:49:05,725 --> 00:49:07,393 Mor? 437 00:49:24,201 --> 00:49:26,412 Arlene? 438 00:49:37,173 --> 00:49:39,717 - Drømmer jeg? - Nej. 439 00:49:39,800 --> 00:49:44,138 - Hvordan kunne du...? - Jeg mærkede din smerte. 440 00:50:02,657 --> 00:50:06,160 Jeg kom, så snart solen gik ned. 441 00:50:07,328 --> 00:50:13,542 Jeg troede, at vampyrer kun mærkede, når man var i fare. 442 00:50:15,795 --> 00:50:20,716 Arlene, din smerte er farlig. 443 00:50:22,593 --> 00:50:26,973 Er du virkelig 515 år gammel? 444 00:50:28,891 --> 00:50:31,686 Ja, det er jeg. 445 00:50:42,655 --> 00:50:45,866 Keith. Nej... 446 00:50:47,368 --> 00:50:50,287 Du skal vide en ting. 447 00:50:51,414 --> 00:50:54,333 Jeg er Hep V-positiv. 448 00:50:54,417 --> 00:50:59,338 Jeg ved, at I vampyrer er superseksuelle og sådan. 449 00:50:59,422 --> 00:51:02,800 Men vi kan ikke dyrke sex. 450 00:51:05,678 --> 00:51:08,848 Så lad os bare danse. 451 00:51:43,966 --> 00:51:47,511 - Violet. - Hej turtelduer. 452 00:51:47,595 --> 00:51:51,515 - Hvordan har du sovet? - Som et barn. 453 00:51:53,059 --> 00:51:56,604 Undskyld, men vi brugte ikke dit legetøj. 454 00:51:56,687 --> 00:52:00,691 Det gør ingenting. Men vi skal bruge det nu. 455 00:52:07,365 --> 00:52:09,158 Fuck! 456 00:52:11,661 --> 00:52:13,746 Jessica! 457 00:52:15,456 --> 00:52:17,917 Pam. 458 00:52:18,000 --> 00:52:21,629 Pam. Vi har sovet over os. 459 00:52:28,344 --> 00:52:31,222 For helvede. 460 00:52:32,348 --> 00:52:35,434 Det gjorde han fandme ikke! 461 00:52:41,065 --> 00:52:44,527 Skal vi tage ud og tjene penge? 462 00:53:05,006 --> 00:53:12,138 Jeg forlader dig ikke. Jeg bliver hos dig, til det er slut. 463 00:53:21,022 --> 00:53:27,069 Døm mig, hvis du skal. Men kun du kan hjælpe mig. 464 00:53:27,153 --> 00:53:33,159 Mit hjerte var i denne pagt. Kærlighedens lys. Guds lys. 465 00:53:33,242 --> 00:53:39,206 Jeg vil leve et godt liv! I to er de eneste, jeg har været i seng med. 466 00:53:39,290 --> 00:53:45,338 Kun to? Sarah, tror du, at jeg er idiot? 467 00:53:45,421 --> 00:53:52,136 Du begik utugt med Jason Stackhouse på vores kirkes balkon! 468 00:53:52,219 --> 00:53:55,473 Jeg er heller ikke idiot, Sarah. 469 00:53:55,556 --> 00:54:01,896 Du løj for mig og vildledte mig. Jeg blev halshugget på grund af dig. 470 00:54:01,979 --> 00:54:05,566 Skægt! Det gjorde han også. 471 00:54:05,650 --> 00:54:11,072 - Åh gud! - Du begik utugt med ham også. 472 00:54:11,155 --> 00:54:15,201 - Det er fire. - Hvorfor er du her? 473 00:54:16,494 --> 00:54:21,123 Jeg er her, fordi du skal dø i nat, Sarah. 474 00:54:21,207 --> 00:54:27,505 Jeg vil give dig valget mellem himmel og helvede. 475 00:54:27,588 --> 00:54:30,883 Din sjæl kan stadig reddes. 476 00:54:30,966 --> 00:54:36,347 Der findes ingen himmel, Noomi. Der findes kun nuet. 477 00:54:36,430 --> 00:54:42,561 - Og intetheden. - Jeg ved ikke, hvad intetheden er! 478 00:54:42,645 --> 00:54:46,607 Lige derfor er kristendommen et bedre valg! 479 00:54:46,691 --> 00:54:52,405 Vælger du Jesus, møder du Herren i den opstandne Kristus- 480 00:54:52,488 --> 00:54:56,325 - gennem treenigheden med Helligånden! 481 00:54:56,409 --> 00:55:01,414 Følg vejen, Noomi. Dø som buddhist. 482 00:55:01,497 --> 00:55:06,460 - Skid hul i vejen! Dø som kristen! - Buddhist! 483 00:55:06,544 --> 00:55:11,257 Jeg vælger mig! Jeg er kuren! Jeg er Messias! 484 00:55:11,340 --> 00:55:14,260 Jeg vælger mig selv! 485 00:55:14,343 --> 00:55:20,975 Det var et dårligt valg, Sarah. Du har aldrig kunnet stå på egne ben. 486 00:55:22,893 --> 00:55:25,313 Hvad var det? 487 00:55:26,355 --> 00:55:32,903 Skal jeg stave det for dig? Det er døden, der kommer for at hente dig. 488 00:57:09,291 --> 00:57:13,462 Nina Sauerland www.btistudios.com