1 00:00:49,278 --> 00:00:51,739 Seriøst? 2 00:01:51,549 --> 00:01:54,510 Tid tilbage til morgengry. 3 00:02:06,939 --> 00:02:11,194 Vores første solopgang sammen. 4 00:04:26,537 --> 00:04:29,707 Jeg vil gerne booke en tid. 5 00:04:36,631 --> 00:04:40,509 Jeg ved ikke, hvor meget tid jeg har tilbage. 6 00:04:40,593 --> 00:04:47,016 Jeg er Hep V-positiv og vil ordne mit testamente. 7 00:04:48,184 --> 00:04:51,604 Ja. Jeg forstår. 8 00:04:52,730 --> 00:04:55,483 Jeg forstår. 9 00:05:01,864 --> 00:05:07,870 Så min eneste mulighed er at komme ind og vente? 10 00:05:09,455 --> 00:05:12,959 Ja. Godt, jeg er på vej. 11 00:05:14,168 --> 00:05:16,712 Tak for hjælpen. 12 00:05:25,972 --> 00:05:28,057 Bill? 13 00:05:29,392 --> 00:05:33,020 - Jess, hej. - Hej. 14 00:05:35,731 --> 00:05:39,652 Havde du det sjovt til festen? 15 00:05:39,735 --> 00:05:43,197 Ja, det var fint nok. 16 00:05:44,448 --> 00:05:48,911 - Fulgte James dig hjem? - Nej. 17 00:05:48,995 --> 00:05:55,126 - Hvorfor ikke? - Han og jeg skændtes på en måde. 18 00:05:55,209 --> 00:06:00,715 Det er jeg ked af at høre, men I løser det sikkert. 19 00:06:00,798 --> 00:06:04,302 Det var et stort skænderi. 20 00:06:05,469 --> 00:06:12,393 Undskyld, men jeg skal lige ud. Vent ikke på mig. 21 00:06:18,733 --> 00:06:22,570 Bill? Er du okay? 22 00:06:26,199 --> 00:06:29,619 Ja da. Vi ses senere. 23 00:06:35,708 --> 00:06:38,794 Jeg må tage hjem. Præsten venter på mig. 24 00:06:38,878 --> 00:06:43,633 Sikke noget fis! Alt det Benadryl, du gav ham, slår ham ud i dagevis. 25 00:06:43,716 --> 00:06:47,220 Jeg slipper dig ikke ud af syne. 26 00:06:53,517 --> 00:06:56,437 - Hej. - Hej. 27 00:06:56,521 --> 00:06:59,941 Må jeg blive her i nat? 28 00:07:03,861 --> 00:07:07,031 - Selvfølgelig. - Tak. 29 00:07:13,371 --> 00:07:17,833 - Det her er James. - James, det er Lettie Mae. 30 00:07:17,917 --> 00:07:23,381 James er vampyr. Få nu ingen fikse idéer om at stikke ham ned! 31 00:07:23,464 --> 00:07:26,801 Du tror, at det er min sygdom, der taler, men jeg sværger- 32 00:07:26,884 --> 00:07:31,055 - Tara vil sige noget. Jeg skal bruge vampyrblod til at høre det. 33 00:07:31,138 --> 00:07:36,852 - Jeg har fået nok af dine tosserier. - Du kan få mit blod. 34 00:07:36,936 --> 00:07:42,191 Du er godhjertet, ven, men lad hende ikke narre dig. Hun er misbruger. 35 00:07:42,275 --> 00:07:48,197 Stoffer kan løfte bevidstheden. Måske forsøger Tara faktisk at sige noget. 36 00:07:48,281 --> 00:07:51,784 Vampyren har ret, Lafayette. 37 00:07:56,789 --> 00:08:02,670 Fint, vi gør det sammen en sidste gang. Så lukker vi sagen! 38 00:08:02,753 --> 00:08:07,842 For efter i aften sætter jeg en stopper for det. Er det forstået? 39 00:08:35,036 --> 00:08:38,831 Jeg har en lystæt stormbeskyttelseskælder. 40 00:08:44,420 --> 00:08:47,298 Nyd turen. 41 00:09:33,177 --> 00:09:35,471 Violet? 42 00:09:38,224 --> 00:09:41,269 Hej skatter. 43 00:09:41,352 --> 00:09:43,229 Hej. 44 00:09:44,313 --> 00:09:50,069 Du forsvandt bare. Du ventede ikke på mig. 45 00:09:50,152 --> 00:09:53,656 Jeg ville overraske dig. 46 00:09:56,868 --> 00:09:59,871 Jeg blev overrasket. 47 00:10:02,373 --> 00:10:08,170 - Har du det godt? - Jeg vil vise, hvor meget du betyder. 48 00:10:08,254 --> 00:10:13,593 Jeg ved, at jeg kan være lidt aggressiv en gang imellem. 49 00:10:13,676 --> 00:10:18,431 Jeg er fra en anden tid, hvor det var nødvendigt. 50 00:10:19,974 --> 00:10:23,394 Men nu lever jeg i nutiden. 51 00:10:23,477 --> 00:10:28,482 Jeg vil sikre mig, at du føler dig værdsat. 52 00:10:32,612 --> 00:10:37,867 Og at du føler, at du har kontrol. 53 00:10:39,160 --> 00:10:45,416 Jeg føler mig værdsat, og jeg har, du ved... 54 00:10:47,752 --> 00:10:50,922 ...altså, jeg har kontrol. 55 00:10:53,507 --> 00:10:56,969 Da jeg sagde, at du var min... 56 00:10:58,304 --> 00:11:04,310 ...glemte jeg at sige, at jeg er din. 57 00:11:51,190 --> 00:11:55,027 KAPNECK Advokatkontor 58 00:12:14,297 --> 00:12:18,050 - Jeg vil gerne tale med miss Kapneck. - Træk et nummer. 59 00:12:18,134 --> 00:12:23,306 - Hvad er den forventede ventetid? - 5-7 timer. 60 00:12:23,389 --> 00:12:28,436 - Så er det allerede lyst. - Anubis har en taxaservice. 61 00:12:28,519 --> 00:12:34,734 - Men jeg kom i bil. - De kører den hjem mod betaling. 62 00:12:41,115 --> 00:12:43,659 196. 63 00:13:04,305 --> 00:13:06,933 Det her er noget lort. 64 00:13:07,016 --> 00:13:13,773 Tænk, at jeg skal møde solen i et rum med væg-til-væg-tæppe. 65 00:13:20,446 --> 00:13:23,574 Howdy, mr Northman og miss DeBeaufort. 66 00:13:23,658 --> 00:13:29,747 Jeg hedder Katsuro Ryouichi, men vennerne kalder mig mr Gus, Jr. 67 00:13:29,830 --> 00:13:34,085 Jeg er chef for Yakonomo i Nordamerika- 68 00:13:34,168 --> 00:13:40,132 - udnævnt af min far, mr Gus, Sr. Som er præsident for Yakonomo. 69 00:13:40,216 --> 00:13:44,845 Vores flagskib er TruBlood, som I sikkert ved. 70 00:13:44,929 --> 00:13:51,978 Men nu er koncernen gået konkurs og jeg er chef af... ingenting. 71 00:13:52,061 --> 00:13:56,357 Det er en dybfumeiyo. 72 00:13:56,440 --> 00:13:58,943 Vanære. 73 00:13:59,026 --> 00:14:05,199 Jeg har brug for jeres hjælp til at vende situationen. 74 00:14:10,162 --> 00:14:16,752 - Kender I Sara Newlin? - Jeg kender til hende, ja. 75 00:14:16,836 --> 00:14:20,381 - Ved I, hvor hun er. - Nej. 76 00:14:20,464 --> 00:14:26,596 Har I viden, der kan føre os til Sarah Newlin? 77 00:14:26,679 --> 00:14:30,266 - Nej. - Det var uheldigt. 78 00:14:30,349 --> 00:14:36,981 For solen går op om tre minutter, og I bliver stegt som spejlæg. 79 00:14:37,064 --> 00:14:43,779 - Igen: Hvor er Sarah Newlin? - Jeg har ingen anelse. 80 00:14:43,863 --> 00:14:47,241 - Eric. - Hold kæft, Pam. 81 00:14:47,325 --> 00:14:52,872 Miss DeBeaufort. Ved du noget om Sarah Newlin? 82 00:14:52,955 --> 00:14:57,919 - Pam? - Tag kæderne af os først. 83 00:15:01,505 --> 00:15:05,259 Synes du ikke, at macheten er lidt overdrevet? 84 00:15:05,343 --> 00:15:08,137 To minutter. 85 00:15:08,221 --> 00:15:13,226 Gør det ikke. Han dræber os alligevel. 86 00:15:13,309 --> 00:15:15,478 Giv os dit ord! 87 00:15:15,561 --> 00:15:20,525 Hvis din skide ære er så vigtig for dig, så sværg ved den- 88 00:15:20,608 --> 00:15:26,280 - at I ikke dræber os, hvis vi fortæller, hvad I vil vide. 89 00:15:26,364 --> 00:15:28,866 I har mit ord. 90 00:15:28,950 --> 00:15:33,162 Endnu en betingelse: Jegdræber Sarah Newlin. 91 00:15:33,246 --> 00:15:38,125 - Det står ikke til forhandling. - Gør det nogen forskel? Død er død! 92 00:15:38,209 --> 00:15:43,923 Hun ødelagde min forretning. Hun skal mærke min hævn! 93 00:15:44,006 --> 00:15:50,012 Hun dræbte min søster. Jeg vil lægge mine hænder om hendes hals- 94 00:15:50,096 --> 00:15:54,559 - og rive hendes lille blonde kyllingehoved lige af. 95 00:15:54,642 --> 00:15:57,770 Eric, stop det, for helvede. 96 00:15:57,853 --> 00:16:02,441 Og du skal fandme holde kæft om din åndssvage koncern! 97 00:16:02,525 --> 00:16:07,697 Sarah Newlin løber af med sejren, shopper og får sig en manicure- 98 00:16:07,780 --> 00:16:13,160 - hvis I ikke stopper pikmålingen og laver den skide aftale! 99 00:16:13,244 --> 00:16:17,164 Jeg dræber hende. Du kan få liget. 100 00:16:21,878 --> 00:16:24,589 Aftale. 101 00:16:31,554 --> 00:16:36,601 Sarah Newlins søster er vampyr og bor her i Dallas. 102 00:16:36,684 --> 00:16:41,480 Nu hvor mor og far er døde, er det Sarah Newlins eneste helle. 103 00:16:41,564 --> 00:16:47,570 - Og adressen? - Når natten kommer, tager vi derhen. 104 00:16:52,575 --> 00:16:54,410 Tag kæderne af dem. 105 00:17:57,306 --> 00:18:03,354 - Amber! Det er mig, Sarah! - Jeg kunne kende dig på Chanel No. 5! 106 00:18:03,437 --> 00:18:06,357 Lyt til mig! 107 00:18:25,334 --> 00:18:29,964 Åh gud. Jesus, du er jo syg! 108 00:18:30,047 --> 00:18:34,385 Fuck dig. Det er din skyld! 109 00:18:34,468 --> 00:18:36,971 Nej! 110 00:19:05,249 --> 00:19:08,211 - Ja? - Jason? 111 00:19:11,589 --> 00:19:15,343 Hej. Er du okay? 112 00:19:15,426 --> 00:19:18,554 Nej, jeg er faktisk ikke okay. 113 00:19:21,515 --> 00:19:24,143 Hæng lige på. 114 00:19:32,026 --> 00:19:34,820 Hvad er der galt? 115 00:19:36,739 --> 00:19:42,286 - Hvis det handler om i går... - Nej, det gør det ikke. 116 00:19:43,996 --> 00:19:49,043 Jeg vil have, at du henter Sookie og kører hende til mig. 117 00:19:49,126 --> 00:19:55,049 - Hvorfor? - Det kan jeg ikke sige i telefonen. 118 00:19:55,132 --> 00:20:01,097 - Hvad kan du ikke sige? - Vil du ikke bare hente hende? 119 00:20:01,180 --> 00:20:05,184 - Det er virkelig vigtigt. - Okay. 120 00:20:06,519 --> 00:20:09,814 Jeg kommer hurtigst muligt. 121 00:21:09,081 --> 00:21:10,958 Adylin-skat, du... 122 00:21:11,042 --> 00:21:15,379 - Din lede pissemyre-pikslikker! - Undskyld, undskyld... 123 00:21:15,463 --> 00:21:20,801 - Far, nej! - Jeg vrider halsen om på dig! 124 00:21:20,885 --> 00:21:25,097 - Kom tilbage, din lille skid! - Hvad fanden sker der, Andy? 125 00:21:25,181 --> 00:21:27,767 Kom tilbage! 126 00:21:27,850 --> 00:21:32,188 - Andy, hvad fanden? - Hold dig fra Adylin! 127 00:21:32,271 --> 00:21:36,025 - Jeg elsker hende! - Sådan behandler du ikke min søn. 128 00:21:36,108 --> 00:21:40,947 - Er du okay, skat? - Hvad sker der? I vækker jo barnet. 129 00:21:41,030 --> 00:21:47,036 Har du slået min søn? Det håber jeg virkelig ikke. 130 00:21:47,119 --> 00:21:51,749 - Nej, men det burde jeg have gjort! - Jeg elsker også dig! 131 00:21:51,832 --> 00:21:56,837 Op med dig. Dig tager jeg mig af senere, unge dame! 132 00:21:56,921 --> 00:22:03,594 Jeg kører Wade hjem. Så tager jeg mig afdigsenere. 133 00:22:08,057 --> 00:22:10,601 Sookie! 134 00:22:12,562 --> 00:22:15,690 Sook! 135 00:22:15,773 --> 00:22:19,193 Har du tøj på? Sook! 136 00:22:19,944 --> 00:22:22,864 Vågn op! 137 00:22:22,947 --> 00:22:27,910 - Du tog ikke telefonen. - Gå din vej. 138 00:22:27,994 --> 00:22:33,958 - Op med dig. Vi skal af sted. - Hvorfor taler du så højt? 139 00:22:34,041 --> 00:22:39,463 Jessica vil have, du skal komme. Hun skal fortælle dig noget. 140 00:22:39,547 --> 00:22:45,553 - Der findes de dersens telefoner... - Hun vil sige det ansigt til ansigt. 141 00:22:45,636 --> 00:22:50,016 - Hvad er der galt? - Jeg ved det ikke. 142 00:22:50,099 --> 00:22:56,606 Det føles, som om en spætte hakker på min pandelap... 143 00:22:58,482 --> 00:23:01,861 Tag det her på. Jeg sætter kaffe over. 144 00:23:07,158 --> 00:23:09,911 Sookie! 145 00:23:30,806 --> 00:23:34,393 - Den vej! - Jeg er helt med, tante. 146 00:23:37,480 --> 00:23:41,192 Hvad har de gjort med dig, skatter? 147 00:23:43,694 --> 00:23:47,323 Hvordan kan jeg hjælpe dig? 148 00:24:24,861 --> 00:24:29,824 Jeg må smutte, mor. Jeg elsker også dig. 149 00:24:37,415 --> 00:24:41,127 Sam. Jeg tager hjem. 150 00:24:43,588 --> 00:24:48,301 Ja, det er måske meget godt at tage væk i et par dage. 151 00:24:48,384 --> 00:24:53,055 Nej, ikke kun et par dage. Jeg flytter. 152 00:24:53,139 --> 00:24:56,851 - Jeg hører ikke hjemme her. - Selvfølgelig gør du det! 153 00:24:56,934 --> 00:25:03,608 Jeg kan ikke forstå, hvad du har været igennem. 154 00:25:03,691 --> 00:25:07,778 Men jeg ved, at vi hører til her begge to. 155 00:25:07,862 --> 00:25:13,618 Nej, jeg hører ikke til her. Vi hører ikke til her. 156 00:25:13,701 --> 00:25:18,789 I går aftes indså jeg, at denne by fandme er sindssyg. 157 00:25:18,873 --> 00:25:21,709 Og du er sindssygens borgmester. 158 00:25:21,792 --> 00:25:26,297 Jeg vil ikke lade vores datter vokse op her. 159 00:25:26,380 --> 00:25:32,637 Jeg går nu, og jeg beder dig at følge med mig. 160 00:25:32,720 --> 00:25:35,973 Det er mit hjem, Nicole. 161 00:25:38,017 --> 00:25:44,565 Jeg har rejst mange steder, men kun her føler jeg mig tryg. 162 00:25:44,649 --> 00:25:49,737 Det ved jeg, skat. Det er det mest sindssyge af alt. 163 00:25:49,820 --> 00:25:54,617 Min mor henter mig i morgen. Tænk over det. 164 00:26:01,082 --> 00:26:07,630 - Jess. - Kom ind og luk efter jer, tak. 165 00:26:07,713 --> 00:26:10,258 Døren er lukket. 166 00:26:12,093 --> 00:26:15,263 Hej. Tak for, at I kom. 167 00:26:16,931 --> 00:26:20,935 Okay. Hvad er der sket? 168 00:26:23,646 --> 00:26:27,567 - Det er Bill. - Hvad med ham? 169 00:26:27,650 --> 00:26:32,029 Jeg overhørte ham sige til nogen, at han er Hep V-positiv. 170 00:26:32,113 --> 00:26:38,035 - Han havde det da fint i går? - Hvad hørte du præcist? 171 00:26:38,119 --> 00:26:42,456 Han talte med et advokatkontor eller noget. 172 00:26:42,540 --> 00:26:47,169 Han sagde, at han var nødt til at ordne sit testamente- 173 00:26:47,253 --> 00:26:51,507 - fordi han er Hep V-positiv og ikke ved, hvor længe han har igen. 174 00:26:51,591 --> 00:26:57,013 Måske vil han ændre sit testamente pga. De sindssyge ting, der sker. 175 00:26:57,096 --> 00:27:02,435 Han sagde, at han var syg og var Hep V-positiv. 176 00:27:02,518 --> 00:27:07,481 Okay, lad os antage, at han er syg. 177 00:27:07,565 --> 00:27:11,068 Men Bill Compton er en sej djævel. 178 00:27:11,152 --> 00:27:17,533 Han vinder over sygdommen. For et halvt år siden var han vampyrgud! 179 00:27:20,411 --> 00:27:24,373 Du har da ikke opgive håbet endnu? 180 00:27:32,840 --> 00:27:35,843 - Jason? - Ja? 181 00:27:38,471 --> 00:27:44,352 Du må bringe mig til lægen. Jeg er blevet udsat for smitte. 182 00:27:44,435 --> 00:27:48,856 - Det er ikke din fejl, Sook. - Din test var negativ i sidste uge. 183 00:27:48,940 --> 00:27:54,320 Jeg er nødt til at blive testet igen. 184 00:27:54,403 --> 00:27:58,115 Kan du køre mig med det samme? 185 00:27:58,199 --> 00:28:02,828 - Klarer du dig alene lidt? - Ja. 186 00:28:02,912 --> 00:28:05,665 Kom, Sook. 187 00:28:05,748 --> 00:28:11,337 - Ringer I med resultatet? - Ja. 188 00:28:35,319 --> 00:28:39,574 - Andy ringer igen. - Hæng ham ikke bare til tørre! 189 00:28:39,657 --> 00:28:46,956 I må løse situationen, inden I får børnebørn og bonusbørnebørn. 190 00:28:47,039 --> 00:28:52,253 - Vogt din tunge. - Blomster og bier, sådan er livet! 191 00:28:56,340 --> 00:28:59,176 Jesus... 192 00:29:04,807 --> 00:29:09,478 Livet er fuld af lort. Og så gør man rent. 193 00:29:18,404 --> 00:29:23,242 - Jeg er sulten. - Du får blod, når vi kommer hjem. 194 00:29:23,326 --> 00:29:30,333 De syge vampyrer går til angreb igen. Jeg er syg, og jeg gør ikke sådan! 195 00:29:30,416 --> 00:29:35,171 Ja, men din sygdom er ikke fremskreden. 196 00:29:35,254 --> 00:29:40,635 Du ved ikke, hvordan du reagerer, når det bliver rigtigt slemt. 197 00:29:43,846 --> 00:29:45,890 261. 198 00:30:01,614 --> 00:30:05,660 Hvad fanden? 199 00:30:05,743 --> 00:30:12,333 - Hvilket stadie er du på? - Jeg så først symptomerne i aftes. 200 00:30:33,229 --> 00:30:36,566 Ræk pegefingeren frem, tak. 201 00:31:10,850 --> 00:31:14,395 STILHED = DEN SANDE DØD 202 00:31:14,478 --> 00:31:17,106 Værsgo. 203 00:31:27,825 --> 00:31:33,247 Vi ringer senere i dag og giver dig resultatet. 204 00:31:41,923 --> 00:31:45,968 Nu kan jeg kun vente. 205 00:31:47,470 --> 00:31:51,766 - Lad mig køre dig hjem. - Jeg vil ikke hjem. 206 00:31:51,849 --> 00:31:57,813 - Hvor vil du så hen? - Jeg ved det ikke. Bare ikke hjem. 207 00:32:24,632 --> 00:32:26,676 Tara! 208 00:32:34,642 --> 00:32:39,105 Her boede vi, da Tara var spæd. 209 00:32:39,188 --> 00:32:44,318 - Hvad laver hun? - Jeg ved det ikke. Hvad betyder det? 210 00:32:44,402 --> 00:32:50,867 Lettie Mae Thornton, du er gået over stregen! Vågn op! 211 00:32:50,950 --> 00:32:56,414 Hvorfor tog du mig fra hende? Hun førte mig hjem! 212 00:32:56,497 --> 00:32:59,667 Nej, hun tog dig med til helvede! 213 00:32:59,750 --> 00:33:04,463 Jeg tog med hende for at vise, at hun tog fejl. 214 00:33:04,547 --> 00:33:11,304 Men Tara førte os til deres gamle hus ved South Ward. 215 00:33:11,387 --> 00:33:17,059 - Hun vil have, at vi tager derhen! - Ja, hun vil vise os noget. 216 00:33:17,143 --> 00:33:21,814 - I er vanvittige, begge to! - Kom med os! 217 00:33:21,898 --> 00:33:26,235 - Hvad vil hun vise jer? - Det ved jeg ikke endnu. 218 00:33:26,319 --> 00:33:29,071 - Har Gud vist sig for dig? - Det gør Gud ikke! 219 00:33:29,155 --> 00:33:34,452 Tara har vist sig. Det gør hende virkeligere end Gud. 220 00:33:34,535 --> 00:33:40,833 - Bør jeg så holde mig fra kirken? - Du kan gøre, hvad fanden du vil. 221 00:33:47,465 --> 00:33:54,388 Jeg elsker dig, men jeg vil ikke se dig gøre det her mod dig selv. 222 00:33:55,848 --> 00:33:59,810 Du må vælge. Vampyrblodet eller mig. 223 00:34:01,395 --> 00:34:06,108 Jeg har allerede sagt: Det handler ikke om blodet. 224 00:34:06,192 --> 00:34:08,778 Jo, for mig. 225 00:34:08,861 --> 00:34:15,368 Skat, min datter forsøger at fortælle mig noget. 226 00:34:17,036 --> 00:34:20,581 Jeg har ikke tænkt mig at ignorere det. 227 00:34:21,707 --> 00:34:26,128 Det er noget, jeg er nødt til at gøre. 228 00:34:46,774 --> 00:34:53,447 - Hvor er Holly? - I baglokalet. Hold nu hovedet koldt. 229 00:34:53,531 --> 00:34:57,410 Hollys søn stak den i min Adylin under mit tag! 230 00:34:57,493 --> 00:35:04,125 - Drop den tone! - Hør lige her. I er næsten gift. 231 00:35:04,208 --> 00:35:09,505 Derfor skal I stå ved hinandens side i medgang og modgang. 232 00:35:09,589 --> 00:35:15,052 - Er modgang "at knalde sin søster"? - Hvorfor er det Wades fejl? 233 00:35:15,136 --> 00:35:18,639 Hvad er det, du antyder? 234 00:35:18,723 --> 00:35:23,394 Jeg antyder ingenting! Men alle ved, hvordan feer er. 235 00:35:23,477 --> 00:35:29,108 - Kalder du min Adylin en luder? - En gang fe, altid... 236 00:35:29,192 --> 00:35:34,405 Nu skal I altså lytte! Hold kæft! 237 00:35:34,488 --> 00:35:39,535 Der er ingen grund til bebrejdelser. De er teenagere. 238 00:35:39,619 --> 00:35:43,706 Hormonerne har kidnappet deres hjerner. 239 00:35:43,789 --> 00:35:47,376 Det er mirakel, at det ikke skete tidligere. 240 00:35:47,460 --> 00:35:51,923 De er gode unger, og de tror, at de er forelskede. 241 00:35:52,006 --> 00:35:56,135 At I to mundhugges, løser ingen problemer. 242 00:35:57,220 --> 00:36:03,059 I må tale med dem. I skal faktisk være en familie nu. 243 00:36:04,393 --> 00:36:08,940 Undskyld, at jeg kaldte Adylin en luder. 244 00:36:09,023 --> 00:36:14,987 Jeg kan ikke engang lide ordet. Det er kvindefornedrende. 245 00:36:15,071 --> 00:36:18,032 Okay, Holly... 246 00:36:21,536 --> 00:36:27,041 - Undskyld, at jeg råbte ad Wade. - Og jagede ham ud af huset? 247 00:36:27,124 --> 00:36:33,839 Hvad troede du? Hvilken far med respekt for sig selv... 248 00:36:33,923 --> 00:36:37,802 Stille nu. 249 00:36:38,803 --> 00:36:45,726 Smut nu med jer og tal de unge mennesker til fornuft. 250 00:36:45,810 --> 00:36:48,145 Tak. 251 00:36:48,229 --> 00:36:50,439 Elsk hinanden! 252 00:36:59,490 --> 00:37:04,745 Det underlige er, at jeg stadig kan mærke Bill. 253 00:37:05,913 --> 00:37:09,208 Hans duft måske. 254 00:37:10,376 --> 00:37:13,004 Hans tilstedeværelse, når han er tæt på. 255 00:37:14,630 --> 00:37:21,721 Eller når han står bag mig, mærker jeg ham, før jeg ser ham. 256 00:37:22,513 --> 00:37:28,269 Selv, når jeg hader ham. Jeg har ham i blodet. 257 00:37:29,687 --> 00:37:35,568 Jeg elskede Alcide. Jeg elskede nok også Eric. 258 00:37:37,445 --> 00:37:41,282 Men den første kærlighed er noget særligt. 259 00:37:42,366 --> 00:37:46,412 Jeg har aldrig følt sådan noget. 260 00:37:46,495 --> 00:37:49,582 Måske lidt med Jessica. 261 00:37:49,665 --> 00:37:55,463 Men der blev så meget ballade med Hoyt. 262 00:37:55,588 --> 00:37:59,258 Føles det ikke sådan med Violet? 263 00:37:59,342 --> 00:38:03,137 Nej, overhovedet ikke. 264 00:38:04,388 --> 00:38:08,601 Jeg er bare bange hele tiden. 265 00:38:11,270 --> 00:38:17,610 Kærlighed må ikke gøre dig bange. Ikke på den måde. 266 00:38:17,693 --> 00:38:23,491 Vi ved ikke, hvor meget tid vi har tilbage. 267 00:38:23,574 --> 00:38:29,705 Det er dumt at spilde tiden på en, man ikke elsker. 268 00:38:31,999 --> 00:38:36,629 Jeg fortæller Violet, hvordan jeg har det. 269 00:38:36,712 --> 00:38:39,840 Jeg slår op. 270 00:38:43,594 --> 00:38:45,805 Hallo? 271 00:38:56,232 --> 00:38:58,568 Okay. 272 00:39:02,363 --> 00:39:05,908 Nej, tak, fordi du fortalte det. 273 00:39:19,422 --> 00:39:25,511 - Vi bør ringe til Jess. - Jeg skal lige bruge et øjeblik. 274 00:40:09,847 --> 00:40:12,350 Nummer 282. 275 00:40:12,433 --> 00:40:15,519 Første gang, anden gang... 276 00:40:15,603 --> 00:40:17,813 Det er mig. 277 00:40:18,689 --> 00:40:22,026 - Hej, mr... - Compton. 278 00:40:22,109 --> 00:40:24,779 Compton. Hej. 279 00:40:26,989 --> 00:40:31,869 - Du skrev bogen om Hep V-krisen. - Ja. 280 00:40:31,953 --> 00:40:34,956 Jeg er en stor fan. Hvad kan jeg hjælpe med? 281 00:40:35,039 --> 00:40:41,462 Jeg vil testamentere min ejendom til mit afkom. 282 00:40:41,546 --> 00:40:48,553 Afkom tæller ikke som arvinger i denne her delstat, desværre. 283 00:40:48,636 --> 00:40:52,223 Vi kan bare overdrage ejendommen til hende. 284 00:40:52,306 --> 00:40:55,601 - Hvornår blev testamentet skrevet? - I 1894. 285 00:40:55,685 --> 00:40:58,646 - Hvornår blev du vampyr? - I 1865. 286 00:40:58,729 --> 00:41:04,652 - Så du spillede menneske? - Nej, det gjorde jeg ikke. 287 00:41:04,735 --> 00:41:11,534 Jeg ser bare på tidslinjen. Ingen grund til at gå i forsvar. 288 00:41:13,494 --> 00:41:15,329 Undskyld. 289 00:41:15,413 --> 00:41:20,585 Som måske bekendt, anerkender kongressen ikke Vampyrloven- 290 00:41:20,668 --> 00:41:26,007 - og som loven ser ud nu, takket være afdøde guvernør Burrell- 291 00:41:26,090 --> 00:41:30,469 - kan et testamente ikke ændres posthumt. 292 00:41:30,553 --> 00:41:35,224 Burrell sneg tillægget ind inden sin alt for tidlige død. 293 00:41:35,308 --> 00:41:39,103 - Jeg forstår ikke... - Teknisk set er du død. 294 00:41:39,186 --> 00:41:43,441 Og da du skrev testamentet, antog man, at du levede. 295 00:41:43,524 --> 00:41:48,237 - Kan mit afkom ikke arve mig? - Det er uklart. 296 00:41:48,321 --> 00:41:52,575 Nogle vampyrer har lagt sag an mod delstaten. Endnu uden resultat. 297 00:41:52,658 --> 00:41:58,998 Staten gør, hvad den kan for at tjene penge på vampyrpandemien. 298 00:41:59,081 --> 00:42:02,543 Døde vampyrer betyder konfiskerede formuer. 299 00:42:02,627 --> 00:42:07,089 - Hvad er mine muligheder? - Først og fremmest adoption. 300 00:42:07,173 --> 00:42:09,550 Så jeg kan adoptere Jessica? 301 00:42:09,634 --> 00:42:15,389 Udfyld papirerne, så laver jeg en adoptionsansøgning. 302 00:42:15,473 --> 00:42:19,310 Så booker vi en tid i familieretten. 303 00:42:20,228 --> 00:42:27,401 En socialrådgiver undersøger så, om du egner dig som forælder. 304 00:42:27,485 --> 00:42:30,696 - Hvor lang tid tager processen? - Op til et år. 305 00:42:30,780 --> 00:42:33,533 Men det har jeg ikke tid til. Jeg er døende. 306 00:42:33,616 --> 00:42:37,578 Så du alle i venteværelset? Alle er døende. 307 00:42:37,662 --> 00:42:43,751 Ja, men sygdomsforløbet går hurtigere hos mig af en eller anden grund. 308 00:42:44,752 --> 00:42:50,132 - Jeg beklager, men sådan er det. - Kan man fremskynde processen? 309 00:42:50,216 --> 00:42:56,472 Ja, men det er dyrt. Det koster ti millioner dollar. 310 00:42:56,556 --> 00:43:02,979 - Ti millioner dollar? For hvad? - For at flytte dig forrest i køen. 311 00:43:03,062 --> 00:43:06,232 Forsøger du at afpresse mig? 312 00:43:06,315 --> 00:43:13,030 Det er sælgers marked. Brug lidt af afkastet fra bogen. 313 00:43:16,200 --> 00:43:20,830 Du flytter mig forrest i køen... 314 00:43:20,913 --> 00:43:24,834 ...og du gør det kvit og frit. 315 00:43:26,711 --> 00:43:32,508 Tror du, at du er den første vampyr, der prøver at forblænde mig? 316 00:43:32,592 --> 00:43:36,095 Man kan købe beskyttelseslinser på apoteket nu. 317 00:43:36,178 --> 00:43:39,932 Det koster ti millioner dollar. 318 00:43:41,225 --> 00:43:45,563 Tak, men jeg finder hjælp andetsteds. 319 00:43:45,646 --> 00:43:50,193 Det er det samme overalt, og du har ikke langt igen. 320 00:43:50,276 --> 00:43:52,862 Du er en grib. 321 00:43:53,863 --> 00:43:59,327 Ligesom dem, der stjal døde soldaters penge og fyldninger. 322 00:43:59,410 --> 00:44:04,749 Fortæl ikke mig om grådighed. Jeg sidder her nat efter nat- 323 00:44:04,832 --> 00:44:09,128 - og lytter til vampyrer, der jamrer over deres uheld. 324 00:44:09,212 --> 00:44:15,384 Men I har haft århundreder til at samle formuer. 325 00:44:15,468 --> 00:44:21,182 Vil I udsuge menneskeheden for evigt? Det er ikke synd for jer! 326 00:44:21,265 --> 00:44:27,313 Undskyld, at jeg bruger mit korte liv på at tjene penge. 327 00:44:30,775 --> 00:44:33,903 Tak for din tid. 328 00:44:44,497 --> 00:44:49,335 - Adylin! - Wade! Vi skal tale med jer. 329 00:44:49,418 --> 00:44:54,048 Jeg var hård ved jer tidligere, men vi må tale sammen. 330 00:44:54,131 --> 00:44:59,971 Jeg holder følelserne i skak, så vi kan diskutere konstruktivt. 331 00:45:02,682 --> 00:45:08,104 Adylin Braelyn Charlene Danica Bellefleur, bevæg din fe-røv herned! 332 00:45:08,187 --> 00:45:11,357 - De er her ikke. - Hvor tog de hen? 333 00:45:11,440 --> 00:45:15,736 De er forelskede og vil være alene. Det er ulækkert, synes jeg. 334 00:45:15,820 --> 00:45:20,324 - Sagde de, hvor de tog hen? - Jeg lovede at tie stille. 335 00:45:20,408 --> 00:45:26,873 Nå da? Mine følelser er snart ikke i skak mere. 336 00:45:26,956 --> 00:45:31,836 Vil du, eller skal jeg gøre det, som skal gøres? 337 00:45:34,547 --> 00:45:38,634 Rocky, du ved, at jeg elsker dig. 338 00:45:38,718 --> 00:45:43,806 Men jeg sprætter dig op, hvis jeg skal. Hvor tog de hen? 339 00:45:43,890 --> 00:45:46,934 De tog til Fort Bellefleur. 340 00:45:47,018 --> 00:45:49,395 Ikke et ord. 341 00:46:05,953 --> 00:46:09,540 Hej du. Du lever. 342 00:46:10,917 --> 00:46:16,881 - Var jeg ikke død for dig for længst? - Det forholder sådan, søs... 343 00:46:17,840 --> 00:46:20,635 Der er folk, som vil dræbe mig. 344 00:46:20,718 --> 00:46:26,015 Yakuzaen og nogle frygtelige vampyrer. 345 00:46:26,098 --> 00:46:30,311 Jeg håbede, at jeg kunne gemme mig her i nogle dage. 346 00:46:30,394 --> 00:46:34,232 - Nej. - Bare indtil det værste er overstået. 347 00:46:34,315 --> 00:46:37,902 Du skal ud af mit hjem. 348 00:46:37,985 --> 00:46:43,574 Jeg ved, at du er sur på mig, men du er alt, jeg har tilbage. 349 00:46:43,658 --> 00:46:49,330 - Mor og far blev dræbt i går! - Godt. 350 00:46:49,413 --> 00:46:54,835 - Hvordan kan du sige det? - I vendte mig alle sammen ryggen. 351 00:46:54,919 --> 00:47:01,509 Og nu har du problemer, og du vover at komme krybende. 352 00:47:01,592 --> 00:47:07,765 Du gjorde mig syg. Men det var ikke nok at gøre mig syg. 353 00:47:07,848 --> 00:47:11,477 Du gjorde hele verden syg. 354 00:47:11,561 --> 00:47:14,272 Det var ikke mig. 355 00:47:15,439 --> 00:47:21,737 Nægter du, at du og de klamme forskere skabte Hep V? 356 00:47:21,821 --> 00:47:27,285 Det var et andet jeg. Det var Sarah Newlin. 357 00:47:27,368 --> 00:47:32,039 Men jeg er bogstaveligt talt en anden nu. 358 00:47:32,123 --> 00:47:35,960 Din selvfornægtelse imponerer mig gang på gang. 359 00:47:36,043 --> 00:47:42,466 Jeg hedder Noomi nu! Jeg er et andet menneske! 360 00:47:42,550 --> 00:47:48,973 Lyt til mig. Jeg flygtede, da hele landet var ude efter mig. 361 00:47:49,056 --> 00:47:55,021 Jeg måtte finde et sted, hvor ingen vidste, hvem jeg var. 362 00:47:55,104 --> 00:47:57,815 Det er svært, når man er kendis. 363 00:47:57,899 --> 00:48:04,906 En dag læste jeg om en ashram i bjergene over Los Angeles. 364 00:48:04,989 --> 00:48:07,867 Du på en ashram? 365 00:48:07,950 --> 00:48:14,790 Jeg måtte finde et sted, hvor Sarah Newlin ikke fandtes. 366 00:48:16,042 --> 00:48:21,672 Jeg indså der, at Sarah Newlin faktisk ikke findes. 367 00:48:23,341 --> 00:48:30,056 Den skønne, indsigtsfulde guru Sanbir Dutta tog mig til sig- 368 00:48:30,139 --> 00:48:35,019 - og lærte mig, at jeg er Jordens bodhisattva. 369 00:48:35,102 --> 00:48:38,397 Hvad fanden snakker du om? 370 00:48:38,481 --> 00:48:44,529 Det betyder, at jeg kom til Jorden for at hjælpe mennesker. 371 00:48:44,612 --> 00:48:48,282 Jeg havde altid troet, at Kristus var svaret. 372 00:48:48,366 --> 00:48:55,039 Men jeg efterabede bare en begrænset form for åndelighed. 373 00:48:56,123 --> 00:49:00,711 Det, jeg ledte efter, fandt jeg inde i mig. 374 00:49:00,795 --> 00:49:04,340 Jeg er en buddha. 375 00:49:04,423 --> 00:49:10,221 Du er en buddha. Vi er alle buddhaer! 376 00:49:10,304 --> 00:49:14,183 - Fuck nu af! - Du kan høre det i min stemme. 377 00:49:14,267 --> 00:49:20,022 Søs, du kan ikke bare farve håret og sutte den af på en guru- 378 00:49:20,106 --> 00:49:25,194 - og frikende dig selv for alt det lort, du har lavet. 379 00:49:25,278 --> 00:49:27,905 Du tager fejl! 380 00:49:27,989 --> 00:49:32,577 Han viste mig, at der er en mening med alt, der sker! 381 00:49:32,660 --> 00:49:35,288 Alt var forudbestemt. 382 00:49:35,371 --> 00:49:39,667 Hvis jeg ikke havde skabt Hep V, var du ikke blevet syg. 383 00:49:39,750 --> 00:49:46,090 Så havde jeg ikke stået her med evnen til at helbrede dig. 384 00:49:46,173 --> 00:49:48,801 Hvad snakker du om? 385 00:49:50,511 --> 00:49:55,016 Der var en modgift, Amber. Jeg drak den... 386 00:49:58,895 --> 00:50:03,232 ...da vampyrerne gjorde oprør i fængslet. 387 00:50:03,316 --> 00:50:07,945 Forskerne havde skabt en modgift mod Hep V! 388 00:50:08,029 --> 00:50:13,868 Og jeg drak den. Hver en dråbe. 389 00:50:15,453 --> 00:50:18,623 Cirklen er sluttet! 390 00:50:19,665 --> 00:50:23,336 Fortiden har ingen betydning mere. 391 00:50:24,462 --> 00:50:27,256 Fremtiden betyder intet. 392 00:50:29,467 --> 00:50:32,887 Det her er vores nu. 393 00:50:35,056 --> 00:50:38,559 Jeg er modgiften, søde. 394 00:50:40,019 --> 00:50:42,813 Lad mig helbrede dig. 395 00:50:47,735 --> 00:50:49,529 Jessica? 396 00:50:50,613 --> 00:50:53,324 Kom ind! 397 00:50:58,996 --> 00:51:04,126 - Var testen positiv? - Jeg smittede ham! 398 00:51:05,795 --> 00:51:09,131 Undskyld, Jessica. 399 00:51:12,218 --> 00:51:16,514 Jeg vidste det ikke! Det var ikke meningen. 400 00:51:18,683 --> 00:51:23,271 Selvfølgelig gjorde du ikke det. Det er okay. 401 00:51:34,740 --> 00:51:37,827 Violet. Måske... 402 00:51:38,953 --> 00:51:44,250 Jeg ved, at du sagde, at jeg var din, og du var min. 403 00:51:45,293 --> 00:51:50,381 Men vi ved begge, at det ikke fungerer. 404 00:52:06,981 --> 00:52:09,400 Violet! 405 00:52:16,407 --> 00:52:18,701 Violet? 406 00:52:27,126 --> 00:52:29,253 Vi? 407 00:52:41,015 --> 00:52:46,812 "Jason. Forholdet fungerer ikke for mig. Slut." 408 00:52:53,110 --> 00:52:55,530 Åh, fuck. 409 00:52:59,659 --> 00:53:02,995 "Farvel. Jeg fortryder intet." 410 00:53:15,883 --> 00:53:19,011 - Adylin! - Hallo? 411 00:53:19,095 --> 00:53:23,558 Bliv ikke bange. Det er Violet, Jasons kæreste. 412 00:53:23,641 --> 00:53:29,146 Jeg ville bare tale med jer, hvis det er okay. 413 00:53:29,230 --> 00:53:32,066 - Klart... - Jeg kommer op. 414 00:53:33,442 --> 00:53:36,028 - Hej! - Hej... 415 00:53:37,196 --> 00:53:40,199 - Hvad laver I? - Ingenting. 416 00:53:40,283 --> 00:53:43,578 Det ser ikke sådan ud. 417 00:53:43,661 --> 00:53:48,708 Vi ville bare være alene uden voksne, der forstyrrer. 418 00:53:48,791 --> 00:53:54,338 Jeg forstår. Men Adylin er en fe. Jeg kunne dufte hende langt herfra. 419 00:53:54,422 --> 00:54:00,136 - De syge vampyrer finder jer her. - Vi kan ikke tage hjem. 420 00:54:02,889 --> 00:54:06,642 - Jeg har et skjulested. - Har du? 421 00:54:06,726 --> 00:54:09,186 Ja, klart! 422 00:54:10,688 --> 00:54:16,235 Hvis I ikke vil spores, bør I efterlade mobilerne. 423 00:54:16,319 --> 00:54:19,155 - Mange tak! - Selvfølgelig. 424 00:54:19,238 --> 00:54:22,617 Jeg vil da ikke stå i vejen for ægte kærlighed. 425 00:55:04,158 --> 00:55:06,661 Hvad fanden? 426 00:55:08,788 --> 00:55:11,332 Hvorfor er du helbredt? 427 00:56:42,256 --> 00:56:46,427 Nina Sauerland www.btistudios.com