1
00:00:18,223 --> 00:00:19,563
T'es quoi, toi ?
2
00:00:25,041 --> 00:00:26,195
Viens, Jane !
3
00:00:26,403 --> 00:00:27,654
Amène-toi !
4
00:00:40,144 --> 00:00:42,085
Vite ! Fuyez !
5
00:00:45,797 --> 00:00:48,049
- Dépêchez-vous.
- Lettie Mae !
6
00:00:48,756 --> 00:00:49,676
Pas sans elle !
7
00:00:51,636 --> 00:00:52,929
Par ici. À l'intérieur.
8
00:00:53,420 --> 00:00:54,180
Je reste.
9
00:00:54,791 --> 00:00:56,600
Maman, faut qu'on bouge.
10
00:00:56,809 --> 00:00:58,101
Ils vont nous tuer.
11
00:00:58,310 --> 00:00:59,060
Nous tuer !
12
00:01:01,806 --> 00:01:03,231
Ta mère a tout bon.
13
00:01:06,609 --> 00:01:08,945
Seigneur, je veux pas mourir ici !
14
00:01:16,661 --> 00:01:18,121
Restez dans la voiture !
15
00:01:20,457 --> 00:01:21,541
Kevin !
16
00:01:23,001 --> 00:01:23,793
Vite.
17
00:01:27,380 --> 00:01:29,424
J'en ai deux pour le prix d'un.
18
00:01:30,675 --> 00:01:32,427
Au secours, Sam !
19
00:02:24,896 --> 00:02:26,022
Sookie.
20
00:02:26,731 --> 00:02:28,567
C'était des vampires infectés.
21
00:02:28,775 --> 00:02:32,446
Ils ont emmené Holly, Arlene
et même Jane Bodehouse.
22
00:02:48,754 --> 00:02:50,547
Ils ont tué ma Tara.
23
00:02:51,006 --> 00:02:53,508
Ils ont tué ma petite fille.
24
00:04:38,154 --> 00:04:38,863
Bellefleur.
25
00:04:39,280 --> 00:04:41,741
Ils se sont pointés pour attaquer.
26
00:04:42,200 --> 00:04:44,953
Ils ont tué Tara, vieux.
Ça a été un carnage.
27
00:04:45,620 --> 00:04:48,456
- Calmos, Stackhouse.
- Ils ont Holly et Arlene.
28
00:04:49,332 --> 00:04:50,333
Répète ?
29
00:04:51,125 --> 00:04:53,377
Les infectés les ont embarquées !
30
00:04:56,005 --> 00:04:57,173
Adilyn !
31
00:04:59,675 --> 00:05:00,426
Papa ?
32
00:05:00,635 --> 00:05:03,596
Des vampires infectés
ont dévasté le grill.
33
00:05:03,805 --> 00:05:06,140
Ils ont enlevé Holly.
Je dois y aller.
34
00:05:07,099 --> 00:05:09,185
Tu ne sors pas, quoi qu'il arrive.
35
00:05:09,435 --> 00:05:10,561
Compris ?
36
00:05:15,942 --> 00:05:17,443
Une attaque a eu lieu.
37
00:05:17,693 --> 00:05:19,403
J'ai tout entendu. Allez-y.
38
00:05:20,113 --> 00:05:21,823
Je veillerai sur Adilyn.
39
00:05:23,032 --> 00:05:25,159
Pour info, Tara a été tuée.
40
00:05:28,704 --> 00:05:32,125
Tu ne l'invites à entrer
sous aucun prétexte.
41
00:05:45,179 --> 00:05:46,556
Fiche-moi la paix.
42
00:05:46,806 --> 00:05:48,933
J'ai les jambes paralysées.
43
00:05:49,767 --> 00:05:51,435
Pas moyen d'encaisser.
44
00:05:51,686 --> 00:05:53,271
Faut vite que je me tire.
45
00:05:54,188 --> 00:05:55,857
Toi, ne m'approche pas.
46
00:05:57,692 --> 00:06:00,653
Sale catin,
toujours à écarter les cuisses.
47
00:06:02,530 --> 00:06:05,533
Si j'avais été élu maire,
ce serait pas arrivé.
48
00:06:05,867 --> 00:06:07,743
Je t'aurais jetée au rebut.
49
00:06:07,994 --> 00:06:10,205
Sookie Stackhouse,
espèce de salope.
50
00:06:10,580 --> 00:06:12,999
T'as tué mon Jim, c'est ta faute.
51
00:06:13,583 --> 00:06:15,042
Ils sont partis par où ?
52
00:06:15,919 --> 00:06:18,588
- Dans quelle direction ?
- Vers le sud.
53
00:06:18,838 --> 00:06:20,840
Alcide les traque,
ainsi que Sam.
54
00:06:34,187 --> 00:06:34,937
Mme Daniels,
55
00:06:35,229 --> 00:06:36,355
buvez mon sang.
56
00:06:36,564 --> 00:06:37,982
Jamais de la vie.
57
00:06:38,191 --> 00:06:40,902
Ça guérira vos blessures,
je vous le jure.
58
00:06:46,824 --> 00:06:48,701
La piste s'arrête
à Caddo Creek.
59
00:06:48,910 --> 00:06:51,829
Bravo, monsieur le maire.
Toi et ta sauterie !
60
00:06:52,455 --> 00:06:54,707
- La ferme, ils ont mon bébé.
- Stop.
61
00:06:56,292 --> 00:06:58,085
Faut réfléchir à un plan.
62
00:06:59,086 --> 00:07:01,214
Ces infectés doivent avoir un nid.
63
00:07:01,422 --> 00:07:03,758
Un bâtiment désaffecté sans fenêtres
64
00:07:03,966 --> 00:07:05,384
pour y dormir le jour.
65
00:07:06,260 --> 00:07:09,889
Avec Violet, va chez les Reeves.
J'inspecterai l'abattoir.
66
00:07:10,389 --> 00:07:12,141
- Je vous suis.
- Mon cul !
67
00:07:12,433 --> 00:07:15,520
Pour l'heure, chaque humain
a besoin d'un vampire.
68
00:07:15,853 --> 00:07:17,980
On fera raccompagner
tout le monde.
69
00:07:18,689 --> 00:07:21,067
Comment elle peut aimer les morts ?
70
00:07:21,317 --> 00:07:24,737
Si elle avait passé son chemin,
on n'en serait pas là.
71
00:07:25,446 --> 00:07:26,697
Cette sale catin...
72
00:07:26,906 --> 00:07:28,658
Tout devait bien se passer.
73
00:07:29,116 --> 00:07:31,828
Pourquoi t'es pas morte à sa place ?
74
00:07:32,119 --> 00:07:34,747
Elle a gâché l'enterrement de Terry.
75
00:07:34,956 --> 00:07:36,499
Faut les exterminer !
76
00:07:45,133 --> 00:07:46,217
Ça va ?
77
00:07:47,135 --> 00:07:47,969
Tu n'as rien ?
78
00:07:48,344 --> 00:07:49,303
Non, ça va.
79
00:07:49,762 --> 00:07:51,180
Jess, ils ont...
80
00:07:52,682 --> 00:07:53,724
Ils ont tué Tara.
81
00:07:54,851 --> 00:07:56,227
Je suis au courant.
82
00:07:58,354 --> 00:07:59,397
C'est pas croyable.
83
00:08:01,858 --> 00:08:02,859
T'es où, là ?
84
00:08:06,696 --> 00:08:08,156
Chez les Bellefleur.
85
00:08:09,490 --> 00:08:11,576
Je leur ai offert ma protection.
86
00:08:11,951 --> 00:08:13,452
Je vais protéger Adilyn.
87
00:08:15,204 --> 00:08:15,955
T'es repue ?
88
00:08:17,915 --> 00:08:19,709
Ça ira, j'ai pas faim.
89
00:08:20,209 --> 00:08:21,544
Jess, faut te nourrir.
90
00:08:21,794 --> 00:08:23,337
À plus tard.
91
00:08:31,012 --> 00:08:32,305
Vous êtes un chien.
92
00:08:33,055 --> 00:08:33,723
De quoi ?
93
00:08:34,307 --> 00:08:35,099
J'ai tout vu.
94
00:08:35,725 --> 00:08:39,103
Vous vous êtes transformé.
C'est quoi, ce bordel ?
95
00:08:40,271 --> 00:08:41,898
Écoutez, Vince.
96
00:08:42,523 --> 00:08:45,276
Après la bataille électorale
qu'on a livrée,
97
00:08:45,485 --> 00:08:47,153
je comprends votre aigreur.
98
00:08:47,737 --> 00:08:51,073
Mais si vous criez sur les toits
que je suis un chien,
99
00:08:51,532 --> 00:08:53,284
vous passerez pour un dingue.
100
00:08:53,701 --> 00:08:56,787
Je sais ce que j'ai vu !
Un putain de clébard.
101
00:08:57,914 --> 00:08:59,916
D'accord, vous avez tout vu.
102
00:09:00,458 --> 00:09:02,251
Mais regardez autour de vous.
103
00:09:02,543 --> 00:09:04,170
Les gens sont déjà à bout.
104
00:09:04,378 --> 00:09:06,214
Inutile de les paniquer.
105
00:09:06,839 --> 00:09:07,965
Vous êtes quoi ?
106
00:09:08,174 --> 00:09:10,301
Je vous expliquerai
en temps voulu.
107
00:09:11,719 --> 00:09:14,555
Pour l'amour de cette ville,
je vous supplie
108
00:09:14,764 --> 00:09:16,390
de garder ça pour vous.
109
00:09:17,600 --> 00:09:18,810
S'il vous plaît.
110
00:09:26,400 --> 00:09:27,902
Votre attention.
111
00:09:28,653 --> 00:09:32,156
Rester ici est dangereux.
Ils risquent de revenir.
112
00:09:33,241 --> 00:09:36,911
Chaque vampire va escorter
l'humain qui l'a choisi
113
00:09:37,161 --> 00:09:38,704
à l'abri chez lui.
114
00:09:39,497 --> 00:09:42,500
Si chaque humain concède
à nourrir son vampire
115
00:09:42,750 --> 00:09:44,710
en échange de sa protection,
116
00:09:45,169 --> 00:09:46,921
nous pourrons passer la nuit.
117
00:09:47,547 --> 00:09:48,756
Demain matin,
118
00:09:49,715 --> 00:09:53,177
rendez-vous à l'église
pour trouver une solution.
119
00:09:53,427 --> 00:09:54,554
Passez le mot.
120
00:09:56,555 --> 00:09:58,349
Tu as trouvé un humain ?
121
00:10:07,024 --> 00:10:08,818
Viens, je te ramène chez toi.
122
00:10:13,030 --> 00:10:15,616
- En route, M. le maire.
- Ça ira, Matt.
123
00:10:17,160 --> 00:10:20,079
Un vampire par humain.
C'est votre idée.
124
00:10:20,288 --> 00:10:22,415
Vous devez donner l'exemple.
125
00:10:23,207 --> 00:10:24,041
Entendu.
126
00:10:38,431 --> 00:10:41,934
Ici Sookie. Je suis pas dispo,
laissez un message.
127
00:10:43,519 --> 00:10:45,062
T'es où ? Je te cherche.
128
00:10:45,271 --> 00:10:46,606
Faut qu'on rentre.
129
00:11:36,197 --> 00:11:38,241
Marrakech, Maroc
130
00:11:38,491 --> 00:11:40,785
On adore Voyage au bout de l'enfer.
131
00:12:03,766 --> 00:12:05,476
- Ton nom, déjà ?
- Va chier.
132
00:12:07,145 --> 00:12:09,105
Madame Va chier !
133
00:12:14,485 --> 00:12:15,486
À toi l'honneur.
134
00:12:34,213 --> 00:12:36,507
J'ai survécu à 27 reprises.
135
00:12:38,592 --> 00:12:39,635
27.
136
00:12:46,475 --> 00:12:47,643
28.
137
00:12:50,771 --> 00:12:52,106
Allah m'aime.
138
00:12:54,567 --> 00:12:56,277
Ton Dieu t'aime-t-Il ?
139
00:12:57,069 --> 00:12:59,864
Non. Mon Dieu à moi
peut pas me piffrer.
140
00:13:05,161 --> 00:13:06,871
Le monde touche à sa fin.
141
00:13:07,371 --> 00:13:09,624
Tu devrais faire la paix avec Lui.
142
00:13:09,874 --> 00:13:13,502
Tous ceux que j'aime meurent.
Désolée de pas partager
143
00:13:13,752 --> 00:13:15,796
ta foi en mon Seigneur.
144
00:13:16,255 --> 00:13:18,424
- Il peut te sauver.
- Écoute.
145
00:13:19,258 --> 00:13:22,887
Ton Dieu et le mien peuvent aller
se branler mutuellement.
146
00:13:23,095 --> 00:13:25,806
Moi, je finirai en enfer
à me taper le malin.
147
00:13:26,056 --> 00:13:27,975
Tes paroles sont creuses.
148
00:13:28,684 --> 00:13:32,021
Je lis l'amour et la souffrance
dans tes yeux.
149
00:13:34,899 --> 00:13:36,108
Ce sentiment...
150
00:13:38,319 --> 00:13:41,197
Il permet de se rapprocher
de Dieu, non ?
151
00:13:43,324 --> 00:13:44,617
De se sentir vivant.
152
00:13:45,701 --> 00:13:47,829
Tu es un homme mort.
153
00:13:49,413 --> 00:13:50,706
Au contraire.
154
00:13:51,082 --> 00:13:52,250
Je suis vivant.
155
00:14:09,892 --> 00:14:11,560
Où est mon créateur ?
156
00:14:14,313 --> 00:14:15,898
Vois avec ces gens-là.
157
00:15:17,668 --> 00:15:19,295
Qu'est-ce que tu fiches ?
158
00:15:23,049 --> 00:15:24,967
Je suis navrée pour ton amie.
159
00:15:27,970 --> 00:15:29,013
Merci.
160
00:15:29,222 --> 00:15:31,307
Tu peux pas entrer
par la fenêtre ?
161
00:15:31,516 --> 00:15:32,642
En effet.
162
00:15:33,142 --> 00:15:35,186
Je dois être invitée.
163
00:15:37,479 --> 00:15:39,106
Bizarre, cette règle.
164
00:15:44,237 --> 00:15:46,947
J'ai entendu ce que tu as dit
à mon père.
165
00:15:47,824 --> 00:15:49,575
Tu me veux plus de mal ?
166
00:15:52,829 --> 00:15:54,038
C'était sincère.
167
00:15:58,626 --> 00:16:01,754
Je fais des cauchemars
à propos de cette nuit.
168
00:16:03,297 --> 00:16:04,590
Moi aussi.
169
00:16:12,348 --> 00:16:13,724
Ça vient de mon sang ?
170
00:16:14,725 --> 00:16:17,103
L'odeur attire les vampires ?
171
00:16:19,272 --> 00:16:20,940
Je te fais saliver, là ?
172
00:16:25,570 --> 00:16:27,029
Tu vas me tuer ?
173
00:16:29,782 --> 00:16:32,034
Et si t'arrives pas
à te contrôler ?
174
00:16:41,002 --> 00:16:42,127
Je devrais te haïr.
175
00:16:45,382 --> 00:16:46,967
Mais j'y arrive pas.
176
00:16:54,641 --> 00:16:56,685
C'était ton copain ?
177
00:16:58,270 --> 00:16:59,813
Au téléphone.
178
00:17:04,151 --> 00:17:05,193
Il est comment ?
179
00:17:07,696 --> 00:17:09,198
Très aimant.
180
00:17:09,948 --> 00:17:12,117
Gentil, attentionné...
181
00:17:12,951 --> 00:17:14,077
et super canon.
182
00:17:14,995 --> 00:17:17,164
Il est sexy à tomber.
183
00:17:20,417 --> 00:17:21,501
T'as un copain ?
184
00:17:22,044 --> 00:17:23,795
Y a bien un garçon,
185
00:17:24,171 --> 00:17:25,589
mais je sais pas trop.
186
00:17:26,006 --> 00:17:26,882
Son prénom ?
187
00:17:28,675 --> 00:17:29,676
Wade.
188
00:17:30,677 --> 00:17:32,095
Le fils d'Holly ?
189
00:17:33,012 --> 00:17:35,474
- Il te fait craquer ?
- Pas exactement.
190
00:17:35,682 --> 00:17:36,766
Tu parles !
191
00:17:37,016 --> 00:17:38,268
D'où elle sort ?
192
00:17:40,896 --> 00:17:42,481
Elle est à moi.
193
00:17:53,158 --> 00:17:54,785
T'es rentrée seule...
194
00:17:57,287 --> 00:17:58,497
Après ce soir,
195
00:17:58,705 --> 00:18:01,875
on sait que les infectés
sont dans le coin.
196
00:18:02,125 --> 00:18:04,002
Ça fait pas un pli.
Explique.
197
00:18:06,296 --> 00:18:08,924
- J'ai lu dans tes pensées.
- Quoi ?
198
00:18:09,424 --> 00:18:12,928
Pardon, mais j'ai pas réussi
à trouver le silence.
199
00:18:13,428 --> 00:18:14,680
Ça n'arrêtait pas.
200
00:18:15,013 --> 00:18:17,641
Je m'y attendais venant des autres,
201
00:18:18,224 --> 00:18:19,393
mais pas de toi.
202
00:18:19,852 --> 00:18:21,853
Tu es censé m'aimer,
me soutenir,
203
00:18:22,146 --> 00:18:23,981
mais toi aussi, tu m'accuses.
204
00:18:24,189 --> 00:18:27,818
De tout ce qui s'est passé ici
et de l'enlèvement d'Arlene.
205
00:18:28,026 --> 00:18:29,069
Faux.
206
00:18:29,319 --> 00:18:30,487
Je l'ai lu !
207
00:18:33,115 --> 00:18:35,283
- C'est pas réglo.
- Je sais.
208
00:18:35,533 --> 00:18:38,286
Tu peux pas me juger
à cause d'une pensée.
209
00:18:38,536 --> 00:18:39,204
Je sais !
210
00:18:39,872 --> 00:18:40,872
Je t'aime.
211
00:18:41,122 --> 00:18:43,959
Tout ce que tu me dis,
je le sais déjà.
212
00:18:44,209 --> 00:18:47,545
Flash info : je peux lire
dans tes pensées !
213
00:18:47,795 --> 00:18:48,589
Tu piges ?
214
00:18:48,797 --> 00:18:51,466
Désolée, je suis condamnée à savoir
215
00:18:51,716 --> 00:18:53,718
ce que les gens pensent de moi.
216
00:18:54,011 --> 00:18:56,597
Condamnée à être malmenée, blessée,
217
00:18:56,805 --> 00:18:59,015
et confrontée à la cruelle vérité.
218
00:18:59,265 --> 00:19:02,769
Ça vaut pour toi, pour Jason,
pour Andy, pour Sam
219
00:19:03,395 --> 00:19:05,146
et tous les autres humains.
220
00:19:07,774 --> 00:19:09,109
Tara est morte.
221
00:19:11,695 --> 00:19:13,071
Je sais.
222
00:19:18,368 --> 00:19:20,120
- Je regrette.
- C'est moi.
223
00:19:23,332 --> 00:19:24,750
J'ai besoin
224
00:19:25,417 --> 00:19:27,377
de rester seule pour le moment.
225
00:19:57,282 --> 00:20:00,285
T'as vu combien de gens mourir ?
226
00:20:01,036 --> 00:20:02,121
En tout.
227
00:20:04,373 --> 00:20:06,125
J'ai arrêté de compter.
228
00:20:09,336 --> 00:20:10,671
Avec Tara,
229
00:20:11,797 --> 00:20:13,257
on a grandi ensemble.
230
00:20:13,465 --> 00:20:16,510
Elle était tout le temps
fourrée à la maison.
231
00:20:18,303 --> 00:20:21,515
On la voyait débouler
sur ses cannes de serin
232
00:20:22,349 --> 00:20:24,726
chaque fois que sa mère picolait.
233
00:20:25,185 --> 00:20:26,645
Zarbi, hein ?
234
00:20:27,646 --> 00:20:29,773
Ça donne envie de tout planter.
235
00:20:30,566 --> 00:20:31,191
Non ?
236
00:20:31,733 --> 00:20:32,609
Jason.
237
00:20:35,279 --> 00:20:36,905
Il y a du monde.
238
00:20:42,744 --> 00:20:44,037
Les boules.
239
00:20:51,711 --> 00:20:52,962
Bonsoir, Stackhouse.
240
00:20:53,880 --> 00:20:54,755
Vince.
241
00:20:56,215 --> 00:20:57,508
Vous foutez quoi ?
242
00:20:57,717 --> 00:21:00,761
On traque les infectés.
Ils ont le frère de Lou.
243
00:21:01,012 --> 00:21:02,889
Permettez, c'est mon taf.
244
00:21:03,514 --> 00:21:05,933
Si tu permets, tu n'es pas équipé.
245
00:21:06,601 --> 00:21:08,519
Les fédéraux ont ce qu'il faut,
246
00:21:08,770 --> 00:21:12,607
mais ne sortent pas des villes.
Autrement dit, on est seuls.
247
00:21:15,067 --> 00:21:16,652
Y a de quoi flipper grave
248
00:21:17,445 --> 00:21:20,781
face à cette situation
genre Armageddon.
249
00:21:21,240 --> 00:21:23,868
Mais vouloir prendre
les choses en main,
250
00:21:24,368 --> 00:21:27,580
c'est prendre un aller simple
pour la morgue.
251
00:21:28,331 --> 00:21:30,583
Faudrait qu'on s'en remette à toi ?
252
00:21:31,042 --> 00:21:32,502
À Bellefleur, Merlotte ?
253
00:21:32,710 --> 00:21:33,753
Ils ont Caleb...
254
00:21:34,003 --> 00:21:35,546
Baisse ton arme.
255
00:21:35,713 --> 00:21:36,756
Violet, je gère.
256
00:21:37,006 --> 00:21:40,760
Alors maintenant,
la shérif vampire fait la loi ?
257
00:21:41,011 --> 00:21:42,387
Ça n'a rien à voir.
258
00:21:42,638 --> 00:21:44,014
Tu as viré mordu ?
259
00:21:44,515 --> 00:21:45,557
Jason est à moi.
260
00:21:47,351 --> 00:21:49,728
Rengainez vos flingues de minables
261
00:21:50,354 --> 00:21:53,732
et allez tringler vos bonnes femmes
moches et déprimées
262
00:21:53,941 --> 00:21:56,318
avec vos minuscules petites bites.
263
00:21:56,985 --> 00:21:59,446
Vu que j'ai pas de bite,
je peux rester ?
264
00:21:59,655 --> 00:22:00,781
Bien évidemment.
265
00:22:01,782 --> 00:22:05,661
Mais je devrai t'éclater le crâne
pour en faire ma bonbonnière.
266
00:22:08,205 --> 00:22:10,249
Vous feriez mieux de rentrer.
267
00:22:13,001 --> 00:22:14,128
Très bien.
268
00:22:15,129 --> 00:22:16,421
Partons.
269
00:22:26,682 --> 00:22:28,058
Tu t'y es crue ?
270
00:22:29,184 --> 00:22:30,185
Quoi ?
271
00:22:46,869 --> 00:22:48,579
Vas-y, entre.
272
00:23:03,635 --> 00:23:05,220
J'aime bien ta piaule.
273
00:23:06,763 --> 00:23:09,141
Elle a un je-ne-sais-quoi,
style ghetto.
274
00:23:12,144 --> 00:23:13,562
Faut que tu bectes,
275
00:23:14,146 --> 00:23:17,566
mais il est indispensable
qu'au niveau neurones,
276
00:23:17,774 --> 00:23:20,694
je change de dimension
le plus vite possible.
277
00:23:21,361 --> 00:23:24,323
Laisse-moi me défoncer
avant de passer à table.
278
00:23:32,706 --> 00:23:33,457
Je peux ?
279
00:23:44,635 --> 00:23:47,262
Comme ça, t'es le mec de Jessica ?
280
00:23:48,847 --> 00:23:49,724
Elle est cool.
281
00:23:55,312 --> 00:23:56,855
Désolé pour ta cousine.
282
00:23:57,064 --> 00:23:58,315
Tu sais quoi ?
283
00:23:59,525 --> 00:24:02,402
Je me sens soulagé, en fait.
284
00:24:03,111 --> 00:24:04,571
Si c'est pas tordu...
285
00:24:04,905 --> 00:24:06,156
J'ai fait mon deuil
286
00:24:06,448 --> 00:24:07,616
la première fois.
287
00:24:07,825 --> 00:24:11,203
Ce coup-ci, je ressens
plus rien à l'intérieur.
288
00:24:27,177 --> 00:24:29,304
Tous mes potes sont morts.
289
00:24:30,597 --> 00:24:31,348
Au Vietnam.
290
00:24:32,766 --> 00:24:33,851
Tous.
291
00:24:35,769 --> 00:24:39,439
Ils ont été rapatriés par avion,
dans des cercueils en bois
292
00:24:40,357 --> 00:24:42,317
recouverts d'un drapeau.
293
00:24:43,819 --> 00:24:46,613
Quand l'officier responsable
et l'aumônier
294
00:24:46,822 --> 00:24:48,323
arrivaient en ville,
295
00:24:49,992 --> 00:24:53,078
ils arpentaient les rues
en Ford Galaxie.
296
00:24:53,495 --> 00:24:56,415
Tous les parents sortaient
sur leur perron
297
00:24:56,623 --> 00:24:58,625
en retenant leur souffle,
298
00:24:59,168 --> 00:25:02,171
dans l'attente de voir
devant quelle maison
299
00:25:02,421 --> 00:25:03,964
ils allaient s'arrêter.
300
00:25:08,844 --> 00:25:10,220
T'as fait l'armée ?
301
00:25:11,472 --> 00:25:12,681
Objecteur.
302
00:25:13,474 --> 00:25:14,641
Je suis pacifiste.
303
00:25:14,850 --> 00:25:16,643
Je crois pas en la violence.
304
00:25:17,936 --> 00:25:19,730
Si j'avais vécu à ton époque,
305
00:25:20,063 --> 00:25:21,440
j'aurais fait pareil.
306
00:25:25,027 --> 00:25:27,237
Un jour, pendant les fêtes de Noël,
307
00:25:27,988 --> 00:25:31,575
l'officier s'est présenté
chez mon meilleur ami.
308
00:25:32,367 --> 00:25:33,702
Danny Monoghan.
309
00:25:34,453 --> 00:25:35,829
Il habitait en face.
310
00:25:36,288 --> 00:25:38,373
Danny et moi, on...
311
00:25:39,917 --> 00:25:41,210
Il était...
312
00:25:46,173 --> 00:25:48,759
L'officier a annoncé qu'il était mort
313
00:25:49,343 --> 00:25:51,888
dans la bataille de Hué.
Un tir de mortier.
314
00:25:52,096 --> 00:25:53,055
Je suis sorti
315
00:25:53,472 --> 00:25:56,642
présenter mes condoléances
à la famille de Danny.
316
00:25:57,684 --> 00:25:59,353
Son père, M. Monoghan,
317
00:25:59,561 --> 00:26:01,897
a attrapé sa batte de baseball.
318
00:26:02,731 --> 00:26:05,859
Celle qu'on utilisait
du temps du lycée.
319
00:26:06,151 --> 00:26:08,570
Il m'a tabassé avec, en pleine rue.
320
00:26:08,779 --> 00:26:09,738
La vache.
321
00:26:10,364 --> 00:26:12,574
Il m'a traité de pédale hippie
322
00:26:13,200 --> 00:26:14,535
et laissé à l'agonie.
323
00:26:15,911 --> 00:26:18,163
Un vampire du coin
a eu pitié de moi.
324
00:26:20,749 --> 00:26:22,376
Il m'a mordu le soir même.
325
00:26:23,502 --> 00:26:25,587
Donc si tu veux mon avis,
326
00:26:26,088 --> 00:26:29,258
ça sert strictement à rien
d'avoir de la peine,
327
00:26:29,466 --> 00:26:30,884
d'avoir peur,
328
00:26:31,552 --> 00:26:32,928
d'avoir du chagrin
329
00:26:33,137 --> 00:26:34,346
ou des regrets.
330
00:26:35,180 --> 00:26:37,683
Tu peux aussi bien rire que pleurer
331
00:26:38,016 --> 00:26:39,726
ou fumer de l'herbe.
332
00:26:40,435 --> 00:26:42,646
Tara et l'univers s'en balancent.
333
00:26:42,855 --> 00:26:45,399
Ça fait pas la moindre
petite différence.
334
00:26:48,402 --> 00:26:50,279
Ta métaphysique, elle déchire.
335
00:26:52,656 --> 00:26:54,158
Bon...
336
00:26:54,908 --> 00:26:56,034
mon pote.
337
00:26:58,620 --> 00:27:00,289
Mets-y du cœur.
338
00:27:28,859 --> 00:27:30,527
Putain de merde !
339
00:27:31,945 --> 00:27:34,990
Remonte, c'est dangereux.
Qu'est-ce que t'as ?
340
00:27:35,240 --> 00:27:36,742
Je suis un mec.
341
00:27:37,951 --> 00:27:40,329
Un foutu représentant de la loi.
342
00:27:41,455 --> 00:27:43,499
Tu m'as affiché, tout à l'heure.
343
00:27:44,333 --> 00:27:46,502
Comment tu crois
que je me sens ?
344
00:27:47,377 --> 00:27:49,171
J'en sais rien, Jason.
345
00:27:50,172 --> 00:27:52,299
Comment tu te sens ?
346
00:27:52,841 --> 00:27:54,927
Tu me laisses pas te baiser,
347
00:27:55,135 --> 00:27:57,012
tu m'empêches de faire mon taf
348
00:27:57,221 --> 00:27:59,723
et tu bois mon sang tous les soirs.
349
00:28:01,099 --> 00:28:02,351
Ras le cul !
350
00:28:04,019 --> 00:28:08,357
J'ai les couilles tellement pleines
qu'elles vont racler le sol.
351
00:28:08,565 --> 00:28:10,859
Et qu'est-ce que tu comptes faire ?
352
00:28:13,445 --> 00:28:14,863
Je vais te démonter.
353
00:28:16,281 --> 00:28:17,699
Tu vas me démonter.
354
00:28:20,744 --> 00:28:22,830
On va se démonter tous les deux.
355
00:28:24,706 --> 00:28:26,375
T'entends ?
356
00:28:26,792 --> 00:28:28,877
On va niquer, putain !
357
00:28:30,379 --> 00:28:32,881
Il était grand temps, Jason.
358
00:28:33,632 --> 00:28:35,217
J'attendais que ça.
359
00:29:09,710 --> 00:29:10,752
Sors, petite puce.
360
00:29:11,962 --> 00:29:13,338
Je vais pas te mordre.
361
00:29:13,588 --> 00:29:15,966
- Ferme ta gueule !
- Elle sent si bon.
362
00:29:17,092 --> 00:29:18,176
T'y as goûté ?
363
00:29:19,219 --> 00:29:22,264
Avoue que tu veux la garder
pour toi toute seule.
364
00:29:23,432 --> 00:29:26,435
Pour planter tes crocs
dans sa chair tendre.
365
00:29:27,853 --> 00:29:30,188
Ta maman t'a pas appris
à partager ?
366
00:29:30,481 --> 00:29:32,441
Si t'approches, je te crève.
367
00:29:32,649 --> 00:29:33,525
Moi ?
368
00:29:34,568 --> 00:29:36,653
Je suis déjà en train de crever.
369
00:29:37,154 --> 00:29:38,989
J'ai plus rien à perdre.
370
00:29:45,328 --> 00:29:46,246
La fenêtre !
371
00:29:46,496 --> 00:29:48,832
Il peut rien faire sans invitation.
372
00:29:49,499 --> 00:29:53,086
Même sans pouvoir entrer,
il peut s'en prendre à toi.
373
00:29:53,670 --> 00:29:55,130
Allez, on se la partage.
374
00:29:55,589 --> 00:29:57,174
On la baise.
375
00:29:58,884 --> 00:30:00,218
Tu vas boire mon sang.
376
00:30:01,011 --> 00:30:01,804
Quoi ?
377
00:30:02,971 --> 00:30:05,390
Si tu bois ne serait-ce
qu'une goutte,
378
00:30:05,640 --> 00:30:09,311
je saurai toujours où te trouver
et je pourrai te protéger.
379
00:30:17,027 --> 00:30:18,529
Aie confiance en moi.
380
00:30:19,070 --> 00:30:20,989
J'en ai déjà fait les frais.
381
00:30:39,758 --> 00:30:41,426
T'approche pas !
382
00:30:42,135 --> 00:30:43,887
J'y goûterai avant de crever.
383
00:30:46,932 --> 00:30:48,975
Doux Jésus... Je la vois.
384
00:30:49,434 --> 00:30:51,895
- Ça va aller, chérie.
- Tara me parle.
385
00:30:55,566 --> 00:30:58,110
- Qu'est-ce qu'elle a ?
- C'est ton sang.
386
00:30:58,569 --> 00:30:59,403
Fais le tour !
387
00:31:00,195 --> 00:31:01,446
Calmez-vous.
388
00:31:01,822 --> 00:31:03,574
Elle a besoin de notre aide.
389
00:31:03,782 --> 00:31:05,951
Le sang de vampire te fait délirer.
390
00:31:06,160 --> 00:31:08,954
Elle n'arrive pas à parler
avec des mots !
391
00:31:09,246 --> 00:31:10,831
Tara est dans l'au-delà.
392
00:31:11,039 --> 00:31:12,207
Mais pas au ciel.
393
00:31:12,499 --> 00:31:13,834
Elle a besoin de moi.
394
00:31:14,042 --> 00:31:16,170
C'est le sang qui te fait délirer.
395
00:31:16,378 --> 00:31:17,754
Tu vas te détendre.
396
00:31:17,963 --> 00:31:19,381
Voilà, détends-toi.
397
00:31:19,590 --> 00:31:20,924
Allonge tes jambes.
398
00:31:21,425 --> 00:31:24,261
Tara, je suis ici.
399
00:31:28,348 --> 00:31:29,850
Je suis ici.
400
00:31:31,810 --> 00:31:33,562
Je ne te quitterai pas.
401
00:31:56,877 --> 00:31:58,628
Tara t'avait-elle parlé
402
00:31:59,254 --> 00:32:01,048
des soucis de sa mère ?
403
00:32:01,507 --> 00:32:03,133
Je suis un peu au courant.
404
00:32:03,342 --> 00:32:05,761
Tu ne lui donnes plus de sang, vu ?
405
00:32:06,553 --> 00:32:07,846
Bien sûr.
406
00:32:10,015 --> 00:32:12,142
L'effet se dissipera d'ici demain.
407
00:32:13,060 --> 00:32:14,186
Merci
408
00:32:14,812 --> 00:32:16,271
pour ton aide.
409
00:32:24,321 --> 00:32:26,448
Je n'ai nulle part où aller.
410
00:32:28,784 --> 00:32:29,993
Eric a disparu.
411
00:32:31,286 --> 00:32:32,996
Pam a disparu.
412
00:32:33,997 --> 00:32:36,375
J'étais en coloc avec Tara,
413
00:32:38,168 --> 00:32:40,212
mais je ne peux pas y retourner
414
00:32:40,420 --> 00:32:42,631
et dormir au milieu de ses affaires
415
00:32:42,840 --> 00:32:44,758
en sachant qu'elle n'est...
416
00:32:45,884 --> 00:32:46,760
plus là.
417
00:32:46,969 --> 00:32:48,512
Seigneur, Seigneur.
418
00:32:49,346 --> 00:32:50,722
Une brebis égarée.
419
00:32:53,183 --> 00:32:53,850
Suis-moi.
420
00:33:15,789 --> 00:33:17,499
Ce n'est pas grand-chose,
421
00:33:18,584 --> 00:33:21,879
mais la lumière n'entre pas.
Tu peux t'y installer.
422
00:33:22,671 --> 00:33:24,173
À demain soir.
423
00:33:24,673 --> 00:33:26,467
Tâche de dormir, jeune fille.
424
00:33:27,468 --> 00:33:28,552
Merci.
425
00:33:48,280 --> 00:33:50,115
Sang non contaminé à vendre
426
00:34:10,469 --> 00:34:12,721
Je suis à la recherche de Najat.
427
00:34:38,663 --> 00:34:39,998
Ma fille. Cadeau.
428
00:34:40,749 --> 00:34:41,750
Elle est saine.
429
00:34:43,543 --> 00:34:47,088
Dans toute l'Afrique du Nord,
les seuls en bonne santé
430
00:34:47,338 --> 00:34:48,590
sont les enfants.
431
00:34:54,263 --> 00:34:57,432
Même si ta fille a l'air
tout à fait délicieuse,
432
00:34:58,017 --> 00:34:59,518
je passe mon tour.
433
00:35:00,728 --> 00:35:03,064
- Tu n'as pas faim ?
- T'inquiète.
434
00:35:04,231 --> 00:35:05,358
L'info suffira.
435
00:35:22,125 --> 00:35:24,251
- Il y a erreur.
- Pas d'erreur.
436
00:35:25,628 --> 00:35:26,337
Jamais il...
437
00:35:26,546 --> 00:35:30,091
Mes informations sont fiables.
Fais-en ce que tu veux.
438
00:36:21,768 --> 00:36:23,144
Pardon.
439
00:36:26,815 --> 00:36:28,191
Te bile pas.
440
00:36:32,278 --> 00:36:33,696
Je t'aime.
441
00:36:36,865 --> 00:36:38,242
Je t'aime aussi.
442
00:37:03,642 --> 00:37:05,311
Ça a fermé il y a un an.
443
00:37:06,436 --> 00:37:09,523
Je suis souvent venu déloger
de jeunes fêtards.
444
00:37:29,293 --> 00:37:31,003
Il s'agit bien d'un nid.
445
00:37:43,765 --> 00:37:44,808
Holly !
446
00:38:23,639 --> 00:38:24,765
Bon sang.
447
00:38:30,187 --> 00:38:31,188
Pas un geste !
448
00:38:35,067 --> 00:38:35,860
Minute.
449
00:38:36,110 --> 00:38:39,071
- Bougez pas, Compton.
- Quel est le problème ?
450
00:38:39,321 --> 00:38:40,573
Attention les yeux.
451
00:38:40,823 --> 00:38:41,907
Détendez-vous.
452
00:38:42,616 --> 00:38:45,828
- On est du même bord.
- Ils ont mon frère.
453
00:38:46,370 --> 00:38:47,663
Et ma Holly.
454
00:38:47,996 --> 00:38:49,498
Ça vous apprendra.
455
00:38:52,126 --> 00:38:54,670
Un humain par vampire...
456
00:38:56,922 --> 00:38:58,966
et un vampire par humain ?
457
00:38:59,550 --> 00:39:02,511
Regardez ce qu'ils infligent
aux gens !
458
00:39:03,929 --> 00:39:07,099
Avec Merlotte, vous nous avez réunis
459
00:39:07,349 --> 00:39:08,892
à l'église...
460
00:39:09,393 --> 00:39:11,770
en disant qu'il fallait
se fier à eux.
461
00:39:13,313 --> 00:39:14,315
Et maintenant,
462
00:39:14,565 --> 00:39:16,608
nos êtres chers sont morts !
463
00:39:16,900 --> 00:39:18,694
Nos amis ont été enlevés !
464
00:39:19,987 --> 00:39:21,571
Vengez-vous sur moi.
465
00:39:21,738 --> 00:39:25,159
Cette soirée était mon idée,
soutenue par notre maire.
466
00:39:25,409 --> 00:39:26,160
Pas le mien !
467
00:39:26,410 --> 00:39:28,454
Cela vous a sans doute échappé,
468
00:39:29,163 --> 00:39:31,665
mais le shérif n'était pas présent.
469
00:39:33,375 --> 00:39:35,836
Il n'est venu qu'après l'alerte.
470
00:39:38,046 --> 00:39:40,216
Il tenait à marquer
son désaccord.
471
00:39:41,175 --> 00:39:42,801
Laissez-le partir...
472
00:39:43,635 --> 00:39:45,637
et je me livre à vous.
473
00:39:48,724 --> 00:39:49,933
Très bien.
474
00:39:50,434 --> 00:39:53,437
Allez-vous-en d'ici, Andy.
Ne vous retournez pas.
475
00:39:53,687 --> 00:39:55,481
Ça risque de vous déplaire.
476
00:39:57,608 --> 00:39:59,193
Détrompez-vous.
477
00:40:00,152 --> 00:40:01,653
Je tiens à voir ça.
478
00:40:03,947 --> 00:40:05,741
Ce vampire et moi,
479
00:40:06,241 --> 00:40:07,910
on a un certain passif.
480
00:40:08,535 --> 00:40:09,578
Plutôt lourd.
481
00:40:10,370 --> 00:40:13,457
Si c'est pour l'éliminer,
l'honneur m'en revient.
482
00:40:13,665 --> 00:40:15,083
Que vous a-t-il fait ?
483
00:40:16,710 --> 00:40:18,170
C'est entre lui et moi.
484
00:40:23,300 --> 00:40:25,177
D'accord, shérif. Allez-y.
485
00:40:25,886 --> 00:40:28,347
On a besoin d'hommes comme vous.
486
00:40:45,280 --> 00:40:46,824
Ton nom, fiston ?
487
00:40:48,951 --> 00:40:49,576
Lou.
488
00:40:50,035 --> 00:40:51,411
Écoute bien, Lou.
489
00:40:52,788 --> 00:40:55,040
Oublie que je suis
le shérif du comté
490
00:40:55,290 --> 00:40:57,042
rien qu'une petite seconde.
491
00:40:58,710 --> 00:41:01,880
Tirer sur un être humain,
c'est pas de la gnognote.
492
00:41:03,632 --> 00:41:05,050
Appuyer sur la détente,
493
00:41:06,093 --> 00:41:08,679
c'est passer le point de non-retour.
494
00:41:10,264 --> 00:41:11,098
Tire...
495
00:41:13,600 --> 00:41:15,185
et ça chamboulera ta vie.
496
00:41:16,395 --> 00:41:17,563
Fais le bon choix
497
00:41:17,855 --> 00:41:19,523
parce que moi, je tirerai.
498
00:41:19,731 --> 00:41:22,526
J'ai tué et je tuerai encore,
sois-en sûr.
499
00:41:33,870 --> 00:41:35,247
Foutez le camp.
500
00:41:37,875 --> 00:41:39,960
Rentrez chez vous, à l'abri.
501
00:41:41,003 --> 00:41:44,548
Vous allez rester les bras croisés
pendant ce massacre ?
502
00:41:44,798 --> 00:41:46,758
Pas le genre de la maison.
503
00:41:48,385 --> 00:41:51,305
- C'est que partie remise.
- Elle est terminée.
504
00:41:54,308 --> 00:41:55,142
Dehors !
505
00:42:22,919 --> 00:42:24,295
Jésus Marie...
506
00:42:26,589 --> 00:42:29,050
On sortira jamais d'ici vivants.
507
00:42:29,551 --> 00:42:30,718
Jamais.
508
00:42:31,470 --> 00:42:34,932
À Bon Temps, y a cinq policiers
et j'en fais partie.
509
00:42:35,307 --> 00:42:37,852
Tu te trompes. Andy nous retrouvera.
510
00:42:38,060 --> 00:42:39,979
On est à Shreveport !
511
00:42:40,396 --> 00:42:41,480
Au sous-sol
512
00:42:42,231 --> 00:42:43,858
d'un bar de mordus.
513
00:42:44,525 --> 00:42:46,485
Ils arriveront trop tard.
514
00:42:46,694 --> 00:42:49,613
Je peux pas mourir ici !
J'ai des enfants !
515
00:42:51,115 --> 00:42:53,159
Faut que tu tiennes bon, Arlene.
516
00:42:53,409 --> 00:42:54,869
J'ai besoin de toi.
517
00:42:56,954 --> 00:42:59,456
Ça va aller, on va s'en sortir.
518
00:42:59,791 --> 00:43:03,294
- Je la sens plus. Je crois...
- Ça va, elle n'a rien.
519
00:43:25,775 --> 00:43:28,903
Me violez pas, me tuez pas,
par pitié...
520
00:43:43,834 --> 00:43:45,336
Pas moi, merde.
521
00:43:47,546 --> 00:43:48,964
Vous êtes pas obligé.
522
00:44:16,534 --> 00:44:18,828
Je vous remercie d'être intervenu.
523
00:44:19,119 --> 00:44:20,371
Si je vous ai sauvé,
524
00:44:20,579 --> 00:44:23,625
c'est uniquement pour récupérer
Holly et Arlene.
525
00:44:25,417 --> 00:44:26,961
Mais ça ne change rien.
526
00:44:27,711 --> 00:44:29,255
Ça ne changera jamais.
527
00:44:30,256 --> 00:44:32,634
Rien ne remplacera
ce que j'ai perdu.
528
00:44:33,551 --> 00:44:35,094
Gardez vos mercis.
529
00:44:59,827 --> 00:45:01,120
Au revoir, papa.
530
00:45:41,494 --> 00:45:42,453
L'aube se lève.
531
00:45:43,037 --> 00:45:44,038
Va-t'en vite.
532
00:45:44,539 --> 00:45:46,749
T'es prête à mourir pour elle ?
533
00:45:47,166 --> 00:45:50,003
Pas question que je bouge.
534
00:46:05,017 --> 00:46:06,185
On a un grenier.
535
00:46:07,812 --> 00:46:09,397
Dehors, tu vas mourir !
536
00:46:09,647 --> 00:46:10,815
Reste à l'intérieur
537
00:46:11,065 --> 00:46:13,026
et ne m'invite pas à entrer.
538
00:46:13,276 --> 00:46:14,444
J'ai confiance.
539
00:46:15,265 --> 00:46:16,195
Tu devrais pas.
540
00:46:18,281 --> 00:46:20,950
- Je t'invite à entrer.
- Fait chier.
541
00:46:23,744 --> 00:46:24,912
Je t'ai invitée !
542
00:46:31,752 --> 00:46:33,630
Ouvre-moi, salope !
543
00:46:34,505 --> 00:46:35,715
Ouvre !
544
00:46:57,862 --> 00:46:58,946
Frères et sœurs,
545
00:46:59,196 --> 00:47:03,075
la nuit a duré une éternité.
546
00:47:04,076 --> 00:47:06,120
Mais en me levant aujourd'hui,
547
00:47:06,579 --> 00:47:08,998
j'ai prié et demandé conseil à Dieu
548
00:47:09,415 --> 00:47:11,750
en m'efforçant d'écouter.
549
00:47:13,669 --> 00:47:15,296
Il m'a dit ceci :
550
00:47:16,839 --> 00:47:19,342
"Le matin approche."
551
00:47:20,290 --> 00:47:21,260
Effectivement.
552
00:47:21,886 --> 00:47:23,637
"Le matin approche."
553
00:47:23,846 --> 00:47:25,682
Je veux entendre un amen.
554
00:47:26,307 --> 00:47:28,309
Croyez-moi, enfants de Dieu.
555
00:47:28,517 --> 00:47:30,394
En restant fidèles au Seigneur,
556
00:47:30,603 --> 00:47:32,521
en vous raccrochant à Lui,
557
00:47:32,730 --> 00:47:34,315
en demeurant en Lui,
558
00:47:34,940 --> 00:47:38,068
vous aurez la chance
d'entrevoir le matin.
559
00:47:39,361 --> 00:47:41,739
Il est compliqué de savoir quoi dire.
560
00:47:42,364 --> 00:47:44,325
Notre communauté a souffert...
561
00:47:44,533 --> 00:47:47,995
Je t'interdis de me toucher,
Sookie Stackhouse.
562
00:47:50,873 --> 00:47:53,126
Ma petite est morte par ta faute.
563
00:47:53,376 --> 00:47:56,921
Elle a toujours suivi tes pas
et tu l'as menée en enfer.
564
00:47:57,129 --> 00:48:00,299
Tu n'es pas la bienvenue
dans la maison de Dieu.
565
00:48:03,427 --> 00:48:06,139
Bien fait, saleté de putain.
566
00:48:06,389 --> 00:48:09,099
Retourne donc auprès de ton suceur.
567
00:48:09,684 --> 00:48:11,143
Va te faire foutre.
568
00:48:11,936 --> 00:48:13,896
Dégage de là, sale morue.
569
00:48:21,738 --> 00:48:24,657
Je vous entends tous.
Les uns et les autres.
570
00:48:26,826 --> 00:48:29,662
Lettie Mae ose au moins
me parler en face.
571
00:48:33,207 --> 00:48:35,293
Je vis à Bon Temps depuis toujours
572
00:48:38,212 --> 00:48:39,839
et j'adore ce patelin.
573
00:48:40,381 --> 00:48:42,800
Je vous connais tous
depuis toujours.
574
00:48:43,008 --> 00:48:45,386
Même si la plupart me détestent,
575
00:48:45,803 --> 00:48:47,472
moi, j'aime tout le monde.
576
00:48:47,847 --> 00:48:51,725
Je sais que vous êtes nombreux
à me reprocher ce qui arrive.
577
00:48:53,060 --> 00:48:54,854
Vous n'avez pas tort.
578
00:48:56,105 --> 00:48:57,231
Je suis impliquée.
579
00:48:57,773 --> 00:48:59,984
Mais ce qui est fait est fait.
580
00:49:01,110 --> 00:49:04,071
Je ne peux pas sauver
ceux qui ont péri,
581
00:49:05,823 --> 00:49:08,117
mais pour les autres,
l'espoir existe.
582
00:49:08,534 --> 00:49:09,660
Et bon gré mal gré,
583
00:49:10,035 --> 00:49:13,789
personne ici ne connaît mieux
les vampires que moi.
584
00:49:16,959 --> 00:49:18,377
J'ai envie d'aider.
585
00:49:20,963 --> 00:49:23,257
S'il vous plaît, laissez-moi faire.
586
00:49:26,427 --> 00:49:29,138
Adaptation : Christophe Ferreira
587
00:49:29,346 --> 00:49:32,266
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS