1 00:00:18,223 --> 00:00:19,563 T'es quoi, toi ? 2 00:00:25,041 --> 00:00:26,195 Viens, Jane ! 3 00:00:26,403 --> 00:00:27,654 Amène-toi ! 4 00:00:40,144 --> 00:00:42,085 Vite ! Fuyez ! 5 00:00:45,797 --> 00:00:48,049 - Dépêchez-vous. - Lettie Mae ! 6 00:00:48,756 --> 00:00:49,676 Pas sans elle ! 7 00:00:51,636 --> 00:00:52,929 Par ici. À l'intérieur. 8 00:00:53,420 --> 00:00:54,180 Je reste. 9 00:00:54,791 --> 00:00:56,600 Maman, faut qu'on bouge. 10 00:00:56,809 --> 00:00:58,101 Ils vont nous tuer. 11 00:00:58,310 --> 00:00:59,060 Nous tuer ! 12 00:01:01,806 --> 00:01:03,231 Ta mère a tout bon. 13 00:01:06,609 --> 00:01:08,945 Seigneur, je veux pas mourir ici ! 14 00:01:16,661 --> 00:01:18,121 Restez dans la voiture ! 15 00:01:20,457 --> 00:01:21,541 Kevin ! 16 00:01:23,001 --> 00:01:23,793 Vite. 17 00:01:27,380 --> 00:01:29,424 J'en ai deux pour le prix d'un. 18 00:01:30,675 --> 00:01:32,427 Au secours, Sam ! 19 00:02:24,896 --> 00:02:26,022 Sookie. 20 00:02:26,731 --> 00:02:28,567 C'était des vampires infectés. 21 00:02:28,775 --> 00:02:32,446 Ils ont emmené Holly, Arlene et même Jane Bodehouse. 22 00:02:48,754 --> 00:02:50,547 Ils ont tué ma Tara. 23 00:02:51,006 --> 00:02:53,508 Ils ont tué ma petite fille. 24 00:04:38,154 --> 00:04:38,863 Bellefleur. 25 00:04:39,280 --> 00:04:41,741 Ils se sont pointés pour attaquer. 26 00:04:42,200 --> 00:04:44,953 Ils ont tué Tara, vieux. Ça a été un carnage. 27 00:04:45,620 --> 00:04:48,456 - Calmos, Stackhouse. - Ils ont Holly et Arlene. 28 00:04:49,332 --> 00:04:50,333 Répète ? 29 00:04:51,125 --> 00:04:53,377 Les infectés les ont embarquées ! 30 00:04:56,005 --> 00:04:57,173 Adilyn ! 31 00:04:59,675 --> 00:05:00,426 Papa ? 32 00:05:00,635 --> 00:05:03,596 Des vampires infectés ont dévasté le grill. 33 00:05:03,805 --> 00:05:06,140 Ils ont enlevé Holly. Je dois y aller. 34 00:05:07,099 --> 00:05:09,185 Tu ne sors pas, quoi qu'il arrive. 35 00:05:09,435 --> 00:05:10,561 Compris ? 36 00:05:15,942 --> 00:05:17,443 Une attaque a eu lieu. 37 00:05:17,693 --> 00:05:19,403 J'ai tout entendu. Allez-y. 38 00:05:20,113 --> 00:05:21,823 Je veillerai sur Adilyn. 39 00:05:23,032 --> 00:05:25,159 Pour info, Tara a été tuée. 40 00:05:28,704 --> 00:05:32,125 Tu ne l'invites à entrer sous aucun prétexte. 41 00:05:45,179 --> 00:05:46,556 Fiche-moi la paix. 42 00:05:46,806 --> 00:05:48,933 J'ai les jambes paralysées. 43 00:05:49,767 --> 00:05:51,435 Pas moyen d'encaisser. 44 00:05:51,686 --> 00:05:53,271 Faut vite que je me tire. 45 00:05:54,188 --> 00:05:55,857 Toi, ne m'approche pas. 46 00:05:57,692 --> 00:06:00,653 Sale catin, toujours à écarter les cuisses. 47 00:06:02,530 --> 00:06:05,533 Si j'avais été élu maire, ce serait pas arrivé. 48 00:06:05,867 --> 00:06:07,743 Je t'aurais jetée au rebut. 49 00:06:07,994 --> 00:06:10,205 Sookie Stackhouse, espèce de salope. 50 00:06:10,580 --> 00:06:12,999 T'as tué mon Jim, c'est ta faute. 51 00:06:13,583 --> 00:06:15,042 Ils sont partis par où ? 52 00:06:15,919 --> 00:06:18,588 - Dans quelle direction ? - Vers le sud. 53 00:06:18,838 --> 00:06:20,840 Alcide les traque, ainsi que Sam. 54 00:06:34,187 --> 00:06:34,937 Mme Daniels, 55 00:06:35,229 --> 00:06:36,355 buvez mon sang. 56 00:06:36,564 --> 00:06:37,982 Jamais de la vie. 57 00:06:38,191 --> 00:06:40,902 Ça guérira vos blessures, je vous le jure. 58 00:06:46,824 --> 00:06:48,701 La piste s'arrête à Caddo Creek. 59 00:06:48,910 --> 00:06:51,829 Bravo, monsieur le maire. Toi et ta sauterie ! 60 00:06:52,455 --> 00:06:54,707 - La ferme, ils ont mon bébé. - Stop. 61 00:06:56,292 --> 00:06:58,085 Faut réfléchir à un plan. 62 00:06:59,086 --> 00:07:01,214 Ces infectés doivent avoir un nid. 63 00:07:01,422 --> 00:07:03,758 Un bâtiment désaffecté sans fenêtres 64 00:07:03,966 --> 00:07:05,384 pour y dormir le jour. 65 00:07:06,260 --> 00:07:09,889 Avec Violet, va chez les Reeves. J'inspecterai l'abattoir. 66 00:07:10,389 --> 00:07:12,141 - Je vous suis. - Mon cul ! 67 00:07:12,433 --> 00:07:15,520 Pour l'heure, chaque humain a besoin d'un vampire. 68 00:07:15,853 --> 00:07:17,980 On fera raccompagner tout le monde. 69 00:07:18,689 --> 00:07:21,067 Comment elle peut aimer les morts ? 70 00:07:21,317 --> 00:07:24,737 Si elle avait passé son chemin, on n'en serait pas là. 71 00:07:25,446 --> 00:07:26,697 Cette sale catin... 72 00:07:26,906 --> 00:07:28,658 Tout devait bien se passer. 73 00:07:29,116 --> 00:07:31,828 Pourquoi t'es pas morte à sa place ? 74 00:07:32,119 --> 00:07:34,747 Elle a gâché l'enterrement de Terry. 75 00:07:34,956 --> 00:07:36,499 Faut les exterminer ! 76 00:07:45,133 --> 00:07:46,217 Ça va ? 77 00:07:47,135 --> 00:07:47,969 Tu n'as rien ? 78 00:07:48,344 --> 00:07:49,303 Non, ça va. 79 00:07:49,762 --> 00:07:51,180 Jess, ils ont... 80 00:07:52,682 --> 00:07:53,724 Ils ont tué Tara. 81 00:07:54,851 --> 00:07:56,227 Je suis au courant. 82 00:07:58,354 --> 00:07:59,397 C'est pas croyable. 83 00:08:01,858 --> 00:08:02,859 T'es où, là ? 84 00:08:06,696 --> 00:08:08,156 Chez les Bellefleur. 85 00:08:09,490 --> 00:08:11,576 Je leur ai offert ma protection. 86 00:08:11,951 --> 00:08:13,452 Je vais protéger Adilyn. 87 00:08:15,204 --> 00:08:15,955 T'es repue ? 88 00:08:17,915 --> 00:08:19,709 Ça ira, j'ai pas faim. 89 00:08:20,209 --> 00:08:21,544 Jess, faut te nourrir. 90 00:08:21,794 --> 00:08:23,337 À plus tard. 91 00:08:31,012 --> 00:08:32,305 Vous êtes un chien. 92 00:08:33,055 --> 00:08:33,723 De quoi ? 93 00:08:34,307 --> 00:08:35,099 J'ai tout vu. 94 00:08:35,725 --> 00:08:39,103 Vous vous êtes transformé. C'est quoi, ce bordel ? 95 00:08:40,271 --> 00:08:41,898 Écoutez, Vince. 96 00:08:42,523 --> 00:08:45,276 Après la bataille électorale qu'on a livrée, 97 00:08:45,485 --> 00:08:47,153 je comprends votre aigreur. 98 00:08:47,737 --> 00:08:51,073 Mais si vous criez sur les toits que je suis un chien, 99 00:08:51,532 --> 00:08:53,284 vous passerez pour un dingue. 100 00:08:53,701 --> 00:08:56,787 Je sais ce que j'ai vu ! Un putain de clébard. 101 00:08:57,914 --> 00:08:59,916 D'accord, vous avez tout vu. 102 00:09:00,458 --> 00:09:02,251 Mais regardez autour de vous. 103 00:09:02,543 --> 00:09:04,170 Les gens sont déjà à bout. 104 00:09:04,378 --> 00:09:06,214 Inutile de les paniquer. 105 00:09:06,839 --> 00:09:07,965 Vous êtes quoi ? 106 00:09:08,174 --> 00:09:10,301 Je vous expliquerai en temps voulu. 107 00:09:11,719 --> 00:09:14,555 Pour l'amour de cette ville, je vous supplie 108 00:09:14,764 --> 00:09:16,390 de garder ça pour vous. 109 00:09:17,600 --> 00:09:18,810 S'il vous plaît. 110 00:09:26,400 --> 00:09:27,902 Votre attention. 111 00:09:28,653 --> 00:09:32,156 Rester ici est dangereux. Ils risquent de revenir. 112 00:09:33,241 --> 00:09:36,911 Chaque vampire va escorter l'humain qui l'a choisi 113 00:09:37,161 --> 00:09:38,704 à l'abri chez lui. 114 00:09:39,497 --> 00:09:42,500 Si chaque humain concède à nourrir son vampire 115 00:09:42,750 --> 00:09:44,710 en échange de sa protection, 116 00:09:45,169 --> 00:09:46,921 nous pourrons passer la nuit. 117 00:09:47,547 --> 00:09:48,756 Demain matin, 118 00:09:49,715 --> 00:09:53,177 rendez-vous à l'église pour trouver une solution. 119 00:09:53,427 --> 00:09:54,554 Passez le mot. 120 00:09:56,555 --> 00:09:58,349 Tu as trouvé un humain ? 121 00:10:07,024 --> 00:10:08,818 Viens, je te ramène chez toi. 122 00:10:13,030 --> 00:10:15,616 - En route, M. le maire. - Ça ira, Matt. 123 00:10:17,160 --> 00:10:20,079 Un vampire par humain. C'est votre idée. 124 00:10:20,288 --> 00:10:22,415 Vous devez donner l'exemple. 125 00:10:23,207 --> 00:10:24,041 Entendu. 126 00:10:38,431 --> 00:10:41,934 Ici Sookie. Je suis pas dispo, laissez un message. 127 00:10:43,519 --> 00:10:45,062 T'es où ? Je te cherche. 128 00:10:45,271 --> 00:10:46,606 Faut qu'on rentre. 129 00:11:36,197 --> 00:11:38,241 Marrakech, Maroc 130 00:11:38,491 --> 00:11:40,785 On adore Voyage au bout de l'enfer. 131 00:12:03,766 --> 00:12:05,476 - Ton nom, déjà ? - Va chier. 132 00:12:07,145 --> 00:12:09,105 Madame Va chier ! 133 00:12:14,485 --> 00:12:15,486 À toi l'honneur. 134 00:12:34,213 --> 00:12:36,507 J'ai survécu à 27 reprises. 135 00:12:38,592 --> 00:12:39,635 27. 136 00:12:46,475 --> 00:12:47,643 28. 137 00:12:50,771 --> 00:12:52,106 Allah m'aime. 138 00:12:54,567 --> 00:12:56,277 Ton Dieu t'aime-t-Il ? 139 00:12:57,069 --> 00:12:59,864 Non. Mon Dieu à moi peut pas me piffrer. 140 00:13:05,161 --> 00:13:06,871 Le monde touche à sa fin. 141 00:13:07,371 --> 00:13:09,624 Tu devrais faire la paix avec Lui. 142 00:13:09,874 --> 00:13:13,502 Tous ceux que j'aime meurent. Désolée de pas partager 143 00:13:13,752 --> 00:13:15,796 ta foi en mon Seigneur. 144 00:13:16,255 --> 00:13:18,424 - Il peut te sauver. - Écoute. 145 00:13:19,258 --> 00:13:22,887 Ton Dieu et le mien peuvent aller se branler mutuellement. 146 00:13:23,095 --> 00:13:25,806 Moi, je finirai en enfer à me taper le malin. 147 00:13:26,056 --> 00:13:27,975 Tes paroles sont creuses. 148 00:13:28,684 --> 00:13:32,021 Je lis l'amour et la souffrance dans tes yeux. 149 00:13:34,899 --> 00:13:36,108 Ce sentiment... 150 00:13:38,319 --> 00:13:41,197 Il permet de se rapprocher de Dieu, non ? 151 00:13:43,324 --> 00:13:44,617 De se sentir vivant. 152 00:13:45,701 --> 00:13:47,829 Tu es un homme mort. 153 00:13:49,413 --> 00:13:50,706 Au contraire. 154 00:13:51,082 --> 00:13:52,250 Je suis vivant. 155 00:14:09,892 --> 00:14:11,560 Où est mon créateur ? 156 00:14:14,313 --> 00:14:15,898 Vois avec ces gens-là. 157 00:15:17,668 --> 00:15:19,295 Qu'est-ce que tu fiches ? 158 00:15:23,049 --> 00:15:24,967 Je suis navrée pour ton amie. 159 00:15:27,970 --> 00:15:29,013 Merci. 160 00:15:29,222 --> 00:15:31,307 Tu peux pas entrer par la fenêtre ? 161 00:15:31,516 --> 00:15:32,642 En effet. 162 00:15:33,142 --> 00:15:35,186 Je dois être invitée. 163 00:15:37,479 --> 00:15:39,106 Bizarre, cette règle. 164 00:15:44,237 --> 00:15:46,947 J'ai entendu ce que tu as dit à mon père. 165 00:15:47,824 --> 00:15:49,575 Tu me veux plus de mal ? 166 00:15:52,829 --> 00:15:54,038 C'était sincère. 167 00:15:58,626 --> 00:16:01,754 Je fais des cauchemars à propos de cette nuit. 168 00:16:03,297 --> 00:16:04,590 Moi aussi. 169 00:16:12,348 --> 00:16:13,724 Ça vient de mon sang ? 170 00:16:14,725 --> 00:16:17,103 L'odeur attire les vampires ? 171 00:16:19,272 --> 00:16:20,940 Je te fais saliver, là ? 172 00:16:25,570 --> 00:16:27,029 Tu vas me tuer ? 173 00:16:29,782 --> 00:16:32,034 Et si t'arrives pas à te contrôler ? 174 00:16:41,002 --> 00:16:42,127 Je devrais te haïr. 175 00:16:45,382 --> 00:16:46,967 Mais j'y arrive pas. 176 00:16:54,641 --> 00:16:56,685 C'était ton copain ? 177 00:16:58,270 --> 00:16:59,813 Au téléphone. 178 00:17:04,151 --> 00:17:05,193 Il est comment ? 179 00:17:07,696 --> 00:17:09,198 Très aimant. 180 00:17:09,948 --> 00:17:12,117 Gentil, attentionné... 181 00:17:12,951 --> 00:17:14,077 et super canon. 182 00:17:14,995 --> 00:17:17,164 Il est sexy à tomber. 183 00:17:20,417 --> 00:17:21,501 T'as un copain ? 184 00:17:22,044 --> 00:17:23,795 Y a bien un garçon, 185 00:17:24,171 --> 00:17:25,589 mais je sais pas trop. 186 00:17:26,006 --> 00:17:26,882 Son prénom ? 187 00:17:28,675 --> 00:17:29,676 Wade. 188 00:17:30,677 --> 00:17:32,095 Le fils d'Holly ? 189 00:17:33,012 --> 00:17:35,474 - Il te fait craquer ? - Pas exactement. 190 00:17:35,682 --> 00:17:36,766 Tu parles ! 191 00:17:37,016 --> 00:17:38,268 D'où elle sort ? 192 00:17:40,896 --> 00:17:42,481 Elle est à moi. 193 00:17:53,158 --> 00:17:54,785 T'es rentrée seule... 194 00:17:57,287 --> 00:17:58,497 Après ce soir, 195 00:17:58,705 --> 00:18:01,875 on sait que les infectés sont dans le coin. 196 00:18:02,125 --> 00:18:04,002 Ça fait pas un pli. Explique. 197 00:18:06,296 --> 00:18:08,924 - J'ai lu dans tes pensées. - Quoi ? 198 00:18:09,424 --> 00:18:12,928 Pardon, mais j'ai pas réussi à trouver le silence. 199 00:18:13,428 --> 00:18:14,680 Ça n'arrêtait pas. 200 00:18:15,013 --> 00:18:17,641 Je m'y attendais venant des autres, 201 00:18:18,224 --> 00:18:19,393 mais pas de toi. 202 00:18:19,852 --> 00:18:21,853 Tu es censé m'aimer, me soutenir, 203 00:18:22,146 --> 00:18:23,981 mais toi aussi, tu m'accuses. 204 00:18:24,189 --> 00:18:27,818 De tout ce qui s'est passé ici et de l'enlèvement d'Arlene. 205 00:18:28,026 --> 00:18:29,069 Faux. 206 00:18:29,319 --> 00:18:30,487 Je l'ai lu ! 207 00:18:33,115 --> 00:18:35,283 - C'est pas réglo. - Je sais. 208 00:18:35,533 --> 00:18:38,286 Tu peux pas me juger à cause d'une pensée. 209 00:18:38,536 --> 00:18:39,204 Je sais ! 210 00:18:39,872 --> 00:18:40,872 Je t'aime. 211 00:18:41,122 --> 00:18:43,959 Tout ce que tu me dis, je le sais déjà. 212 00:18:44,209 --> 00:18:47,545 Flash info : je peux lire dans tes pensées ! 213 00:18:47,795 --> 00:18:48,589 Tu piges ? 214 00:18:48,797 --> 00:18:51,466 Désolée, je suis condamnée à savoir 215 00:18:51,716 --> 00:18:53,718 ce que les gens pensent de moi. 216 00:18:54,011 --> 00:18:56,597 Condamnée à être malmenée, blessée, 217 00:18:56,805 --> 00:18:59,015 et confrontée à la cruelle vérité. 218 00:18:59,265 --> 00:19:02,769 Ça vaut pour toi, pour Jason, pour Andy, pour Sam 219 00:19:03,395 --> 00:19:05,146 et tous les autres humains. 220 00:19:07,774 --> 00:19:09,109 Tara est morte. 221 00:19:11,695 --> 00:19:13,071 Je sais. 222 00:19:18,368 --> 00:19:20,120 - Je regrette. - C'est moi. 223 00:19:23,332 --> 00:19:24,750 J'ai besoin 224 00:19:25,417 --> 00:19:27,377 de rester seule pour le moment. 225 00:19:57,282 --> 00:20:00,285 T'as vu combien de gens mourir ? 226 00:20:01,036 --> 00:20:02,121 En tout. 227 00:20:04,373 --> 00:20:06,125 J'ai arrêté de compter. 228 00:20:09,336 --> 00:20:10,671 Avec Tara, 229 00:20:11,797 --> 00:20:13,257 on a grandi ensemble. 230 00:20:13,465 --> 00:20:16,510 Elle était tout le temps fourrée à la maison. 231 00:20:18,303 --> 00:20:21,515 On la voyait débouler sur ses cannes de serin 232 00:20:22,349 --> 00:20:24,726 chaque fois que sa mère picolait. 233 00:20:25,185 --> 00:20:26,645 Zarbi, hein ? 234 00:20:27,646 --> 00:20:29,773 Ça donne envie de tout planter. 235 00:20:30,566 --> 00:20:31,191 Non ? 236 00:20:31,733 --> 00:20:32,609 Jason. 237 00:20:35,279 --> 00:20:36,905 Il y a du monde. 238 00:20:42,744 --> 00:20:44,037 Les boules. 239 00:20:51,711 --> 00:20:52,962 Bonsoir, Stackhouse. 240 00:20:53,880 --> 00:20:54,755 Vince. 241 00:20:56,215 --> 00:20:57,508 Vous foutez quoi ? 242 00:20:57,717 --> 00:21:00,761 On traque les infectés. Ils ont le frère de Lou. 243 00:21:01,012 --> 00:21:02,889 Permettez, c'est mon taf. 244 00:21:03,514 --> 00:21:05,933 Si tu permets, tu n'es pas équipé. 245 00:21:06,601 --> 00:21:08,519 Les fédéraux ont ce qu'il faut, 246 00:21:08,770 --> 00:21:12,607 mais ne sortent pas des villes. Autrement dit, on est seuls. 247 00:21:15,067 --> 00:21:16,652 Y a de quoi flipper grave 248 00:21:17,445 --> 00:21:20,781 face à cette situation genre Armageddon. 249 00:21:21,240 --> 00:21:23,868 Mais vouloir prendre les choses en main, 250 00:21:24,368 --> 00:21:27,580 c'est prendre un aller simple pour la morgue. 251 00:21:28,331 --> 00:21:30,583 Faudrait qu'on s'en remette à toi ? 252 00:21:31,042 --> 00:21:32,502 À Bellefleur, Merlotte ? 253 00:21:32,710 --> 00:21:33,753 Ils ont Caleb... 254 00:21:34,003 --> 00:21:35,546 Baisse ton arme. 255 00:21:35,713 --> 00:21:36,756 Violet, je gère. 256 00:21:37,006 --> 00:21:40,760 Alors maintenant, la shérif vampire fait la loi ? 257 00:21:41,011 --> 00:21:42,387 Ça n'a rien à voir. 258 00:21:42,638 --> 00:21:44,014 Tu as viré mordu ? 259 00:21:44,515 --> 00:21:45,557 Jason est à moi. 260 00:21:47,351 --> 00:21:49,728 Rengainez vos flingues de minables 261 00:21:50,354 --> 00:21:53,732 et allez tringler vos bonnes femmes moches et déprimées 262 00:21:53,941 --> 00:21:56,318 avec vos minuscules petites bites. 263 00:21:56,985 --> 00:21:59,446 Vu que j'ai pas de bite, je peux rester ? 264 00:21:59,655 --> 00:22:00,781 Bien évidemment. 265 00:22:01,782 --> 00:22:05,661 Mais je devrai t'éclater le crâne pour en faire ma bonbonnière. 266 00:22:08,205 --> 00:22:10,249 Vous feriez mieux de rentrer. 267 00:22:13,001 --> 00:22:14,128 Très bien. 268 00:22:15,129 --> 00:22:16,421 Partons. 269 00:22:26,682 --> 00:22:28,058 Tu t'y es crue ? 270 00:22:29,184 --> 00:22:30,185 Quoi ? 271 00:22:46,869 --> 00:22:48,579 Vas-y, entre. 272 00:23:03,635 --> 00:23:05,220 J'aime bien ta piaule. 273 00:23:06,763 --> 00:23:09,141 Elle a un je-ne-sais-quoi, style ghetto. 274 00:23:12,144 --> 00:23:13,562 Faut que tu bectes, 275 00:23:14,146 --> 00:23:17,566 mais il est indispensable qu'au niveau neurones, 276 00:23:17,774 --> 00:23:20,694 je change de dimension le plus vite possible. 277 00:23:21,361 --> 00:23:24,323 Laisse-moi me défoncer avant de passer à table. 278 00:23:32,706 --> 00:23:33,457 Je peux ? 279 00:23:44,635 --> 00:23:47,262 Comme ça, t'es le mec de Jessica ? 280 00:23:48,847 --> 00:23:49,724 Elle est cool. 281 00:23:55,312 --> 00:23:56,855 Désolé pour ta cousine. 282 00:23:57,064 --> 00:23:58,315 Tu sais quoi ? 283 00:23:59,525 --> 00:24:02,402 Je me sens soulagé, en fait. 284 00:24:03,111 --> 00:24:04,571 Si c'est pas tordu... 285 00:24:04,905 --> 00:24:06,156 J'ai fait mon deuil 286 00:24:06,448 --> 00:24:07,616 la première fois. 287 00:24:07,825 --> 00:24:11,203 Ce coup-ci, je ressens plus rien à l'intérieur. 288 00:24:27,177 --> 00:24:29,304 Tous mes potes sont morts. 289 00:24:30,597 --> 00:24:31,348 Au Vietnam. 290 00:24:32,766 --> 00:24:33,851 Tous. 291 00:24:35,769 --> 00:24:39,439 Ils ont été rapatriés par avion, dans des cercueils en bois 292 00:24:40,357 --> 00:24:42,317 recouverts d'un drapeau. 293 00:24:43,819 --> 00:24:46,613 Quand l'officier responsable et l'aumônier 294 00:24:46,822 --> 00:24:48,323 arrivaient en ville, 295 00:24:49,992 --> 00:24:53,078 ils arpentaient les rues en Ford Galaxie. 296 00:24:53,495 --> 00:24:56,415 Tous les parents sortaient sur leur perron 297 00:24:56,623 --> 00:24:58,625 en retenant leur souffle, 298 00:24:59,168 --> 00:25:02,171 dans l'attente de voir devant quelle maison 299 00:25:02,421 --> 00:25:03,964 ils allaient s'arrêter. 300 00:25:08,844 --> 00:25:10,220 T'as fait l'armée ? 301 00:25:11,472 --> 00:25:12,681 Objecteur. 302 00:25:13,474 --> 00:25:14,641 Je suis pacifiste. 303 00:25:14,850 --> 00:25:16,643 Je crois pas en la violence. 304 00:25:17,936 --> 00:25:19,730 Si j'avais vécu à ton époque, 305 00:25:20,063 --> 00:25:21,440 j'aurais fait pareil. 306 00:25:25,027 --> 00:25:27,237 Un jour, pendant les fêtes de Noël, 307 00:25:27,988 --> 00:25:31,575 l'officier s'est présenté chez mon meilleur ami. 308 00:25:32,367 --> 00:25:33,702 Danny Monoghan. 309 00:25:34,453 --> 00:25:35,829 Il habitait en face. 310 00:25:36,288 --> 00:25:38,373 Danny et moi, on... 311 00:25:39,917 --> 00:25:41,210 Il était... 312 00:25:46,173 --> 00:25:48,759 L'officier a annoncé qu'il était mort 313 00:25:49,343 --> 00:25:51,888 dans la bataille de Hué. Un tir de mortier. 314 00:25:52,096 --> 00:25:53,055 Je suis sorti 315 00:25:53,472 --> 00:25:56,642 présenter mes condoléances à la famille de Danny. 316 00:25:57,684 --> 00:25:59,353 Son père, M. Monoghan, 317 00:25:59,561 --> 00:26:01,897 a attrapé sa batte de baseball. 318 00:26:02,731 --> 00:26:05,859 Celle qu'on utilisait du temps du lycée. 319 00:26:06,151 --> 00:26:08,570 Il m'a tabassé avec, en pleine rue. 320 00:26:08,779 --> 00:26:09,738 La vache. 321 00:26:10,364 --> 00:26:12,574 Il m'a traité de pédale hippie 322 00:26:13,200 --> 00:26:14,535 et laissé à l'agonie. 323 00:26:15,911 --> 00:26:18,163 Un vampire du coin a eu pitié de moi. 324 00:26:20,749 --> 00:26:22,376 Il m'a mordu le soir même. 325 00:26:23,502 --> 00:26:25,587 Donc si tu veux mon avis, 326 00:26:26,088 --> 00:26:29,258 ça sert strictement à rien d'avoir de la peine, 327 00:26:29,466 --> 00:26:30,884 d'avoir peur, 328 00:26:31,552 --> 00:26:32,928 d'avoir du chagrin 329 00:26:33,137 --> 00:26:34,346 ou des regrets. 330 00:26:35,180 --> 00:26:37,683 Tu peux aussi bien rire que pleurer 331 00:26:38,016 --> 00:26:39,726 ou fumer de l'herbe. 332 00:26:40,435 --> 00:26:42,646 Tara et l'univers s'en balancent. 333 00:26:42,855 --> 00:26:45,399 Ça fait pas la moindre petite différence. 334 00:26:48,402 --> 00:26:50,279 Ta métaphysique, elle déchire. 335 00:26:52,656 --> 00:26:54,158 Bon... 336 00:26:54,908 --> 00:26:56,034 mon pote. 337 00:26:58,620 --> 00:27:00,289 Mets-y du cœur. 338 00:27:28,859 --> 00:27:30,527 Putain de merde ! 339 00:27:31,945 --> 00:27:34,990 Remonte, c'est dangereux. Qu'est-ce que t'as ? 340 00:27:35,240 --> 00:27:36,742 Je suis un mec. 341 00:27:37,951 --> 00:27:40,329 Un foutu représentant de la loi. 342 00:27:41,455 --> 00:27:43,499 Tu m'as affiché, tout à l'heure. 343 00:27:44,333 --> 00:27:46,502 Comment tu crois que je me sens ? 344 00:27:47,377 --> 00:27:49,171 J'en sais rien, Jason. 345 00:27:50,172 --> 00:27:52,299 Comment tu te sens ? 346 00:27:52,841 --> 00:27:54,927 Tu me laisses pas te baiser, 347 00:27:55,135 --> 00:27:57,012 tu m'empêches de faire mon taf 348 00:27:57,221 --> 00:27:59,723 et tu bois mon sang tous les soirs. 349 00:28:01,099 --> 00:28:02,351 Ras le cul ! 350 00:28:04,019 --> 00:28:08,357 J'ai les couilles tellement pleines qu'elles vont racler le sol. 351 00:28:08,565 --> 00:28:10,859 Et qu'est-ce que tu comptes faire ? 352 00:28:13,445 --> 00:28:14,863 Je vais te démonter. 353 00:28:16,281 --> 00:28:17,699 Tu vas me démonter. 354 00:28:20,744 --> 00:28:22,830 On va se démonter tous les deux. 355 00:28:24,706 --> 00:28:26,375 T'entends ? 356 00:28:26,792 --> 00:28:28,877 On va niquer, putain ! 357 00:28:30,379 --> 00:28:32,881 Il était grand temps, Jason. 358 00:28:33,632 --> 00:28:35,217 J'attendais que ça. 359 00:29:09,710 --> 00:29:10,752 Sors, petite puce. 360 00:29:11,962 --> 00:29:13,338 Je vais pas te mordre. 361 00:29:13,588 --> 00:29:15,966 - Ferme ta gueule ! - Elle sent si bon. 362 00:29:17,092 --> 00:29:18,176 T'y as goûté ? 363 00:29:19,219 --> 00:29:22,264 Avoue que tu veux la garder pour toi toute seule. 364 00:29:23,432 --> 00:29:26,435 Pour planter tes crocs dans sa chair tendre. 365 00:29:27,853 --> 00:29:30,188 Ta maman t'a pas appris à partager ? 366 00:29:30,481 --> 00:29:32,441 Si t'approches, je te crève. 367 00:29:32,649 --> 00:29:33,525 Moi ? 368 00:29:34,568 --> 00:29:36,653 Je suis déjà en train de crever. 369 00:29:37,154 --> 00:29:38,989 J'ai plus rien à perdre. 370 00:29:45,328 --> 00:29:46,246 La fenêtre ! 371 00:29:46,496 --> 00:29:48,832 Il peut rien faire sans invitation. 372 00:29:49,499 --> 00:29:53,086 Même sans pouvoir entrer, il peut s'en prendre à toi. 373 00:29:53,670 --> 00:29:55,130 Allez, on se la partage. 374 00:29:55,589 --> 00:29:57,174 On la baise. 375 00:29:58,884 --> 00:30:00,218 Tu vas boire mon sang. 376 00:30:01,011 --> 00:30:01,804 Quoi ? 377 00:30:02,971 --> 00:30:05,390 Si tu bois ne serait-ce qu'une goutte, 378 00:30:05,640 --> 00:30:09,311 je saurai toujours où te trouver et je pourrai te protéger. 379 00:30:17,027 --> 00:30:18,529 Aie confiance en moi. 380 00:30:19,070 --> 00:30:20,989 J'en ai déjà fait les frais. 381 00:30:39,758 --> 00:30:41,426 T'approche pas ! 382 00:30:42,135 --> 00:30:43,887 J'y goûterai avant de crever. 383 00:30:46,932 --> 00:30:48,975 Doux Jésus... Je la vois. 384 00:30:49,434 --> 00:30:51,895 - Ça va aller, chérie. - Tara me parle. 385 00:30:55,566 --> 00:30:58,110 - Qu'est-ce qu'elle a ? - C'est ton sang. 386 00:30:58,569 --> 00:30:59,403 Fais le tour ! 387 00:31:00,195 --> 00:31:01,446 Calmez-vous. 388 00:31:01,822 --> 00:31:03,574 Elle a besoin de notre aide. 389 00:31:03,782 --> 00:31:05,951 Le sang de vampire te fait délirer. 390 00:31:06,160 --> 00:31:08,954 Elle n'arrive pas à parler avec des mots ! 391 00:31:09,246 --> 00:31:10,831 Tara est dans l'au-delà. 392 00:31:11,039 --> 00:31:12,207 Mais pas au ciel. 393 00:31:12,499 --> 00:31:13,834 Elle a besoin de moi. 394 00:31:14,042 --> 00:31:16,170 C'est le sang qui te fait délirer. 395 00:31:16,378 --> 00:31:17,754 Tu vas te détendre. 396 00:31:17,963 --> 00:31:19,381 Voilà, détends-toi. 397 00:31:19,590 --> 00:31:20,924 Allonge tes jambes. 398 00:31:21,425 --> 00:31:24,261 Tara, je suis ici. 399 00:31:28,348 --> 00:31:29,850 Je suis ici. 400 00:31:31,810 --> 00:31:33,562 Je ne te quitterai pas. 401 00:31:56,877 --> 00:31:58,628 Tara t'avait-elle parlé 402 00:31:59,254 --> 00:32:01,048 des soucis de sa mère ? 403 00:32:01,507 --> 00:32:03,133 Je suis un peu au courant. 404 00:32:03,342 --> 00:32:05,761 Tu ne lui donnes plus de sang, vu ? 405 00:32:06,553 --> 00:32:07,846 Bien sûr. 406 00:32:10,015 --> 00:32:12,142 L'effet se dissipera d'ici demain. 407 00:32:13,060 --> 00:32:14,186 Merci 408 00:32:14,812 --> 00:32:16,271 pour ton aide. 409 00:32:24,321 --> 00:32:26,448 Je n'ai nulle part où aller. 410 00:32:28,784 --> 00:32:29,993 Eric a disparu. 411 00:32:31,286 --> 00:32:32,996 Pam a disparu. 412 00:32:33,997 --> 00:32:36,375 J'étais en coloc avec Tara, 413 00:32:38,168 --> 00:32:40,212 mais je ne peux pas y retourner 414 00:32:40,420 --> 00:32:42,631 et dormir au milieu de ses affaires 415 00:32:42,840 --> 00:32:44,758 en sachant qu'elle n'est... 416 00:32:45,884 --> 00:32:46,760 plus là. 417 00:32:46,969 --> 00:32:48,512 Seigneur, Seigneur. 418 00:32:49,346 --> 00:32:50,722 Une brebis égarée. 419 00:32:53,183 --> 00:32:53,850 Suis-moi. 420 00:33:15,789 --> 00:33:17,499 Ce n'est pas grand-chose, 421 00:33:18,584 --> 00:33:21,879 mais la lumière n'entre pas. Tu peux t'y installer. 422 00:33:22,671 --> 00:33:24,173 À demain soir. 423 00:33:24,673 --> 00:33:26,467 Tâche de dormir, jeune fille. 424 00:33:27,468 --> 00:33:28,552 Merci. 425 00:33:48,280 --> 00:33:50,115 Sang non contaminé à vendre 426 00:34:10,469 --> 00:34:12,721 Je suis à la recherche de Najat. 427 00:34:38,663 --> 00:34:39,998 Ma fille. Cadeau. 428 00:34:40,749 --> 00:34:41,750 Elle est saine. 429 00:34:43,543 --> 00:34:47,088 Dans toute l'Afrique du Nord, les seuls en bonne santé 430 00:34:47,338 --> 00:34:48,590 sont les enfants. 431 00:34:54,263 --> 00:34:57,432 Même si ta fille a l'air tout à fait délicieuse, 432 00:34:58,017 --> 00:34:59,518 je passe mon tour. 433 00:35:00,728 --> 00:35:03,064 - Tu n'as pas faim ? - T'inquiète. 434 00:35:04,231 --> 00:35:05,358 L'info suffira. 435 00:35:22,125 --> 00:35:24,251 - Il y a erreur. - Pas d'erreur. 436 00:35:25,628 --> 00:35:26,337 Jamais il... 437 00:35:26,546 --> 00:35:30,091 Mes informations sont fiables. Fais-en ce que tu veux. 438 00:36:21,768 --> 00:36:23,144 Pardon. 439 00:36:26,815 --> 00:36:28,191 Te bile pas. 440 00:36:32,278 --> 00:36:33,696 Je t'aime. 441 00:36:36,865 --> 00:36:38,242 Je t'aime aussi. 442 00:37:03,642 --> 00:37:05,311 Ça a fermé il y a un an. 443 00:37:06,436 --> 00:37:09,523 Je suis souvent venu déloger de jeunes fêtards. 444 00:37:29,293 --> 00:37:31,003 Il s'agit bien d'un nid. 445 00:37:43,765 --> 00:37:44,808 Holly ! 446 00:38:23,639 --> 00:38:24,765 Bon sang. 447 00:38:30,187 --> 00:38:31,188 Pas un geste ! 448 00:38:35,067 --> 00:38:35,860 Minute. 449 00:38:36,110 --> 00:38:39,071 - Bougez pas, Compton. - Quel est le problème ? 450 00:38:39,321 --> 00:38:40,573 Attention les yeux. 451 00:38:40,823 --> 00:38:41,907 Détendez-vous. 452 00:38:42,616 --> 00:38:45,828 - On est du même bord. - Ils ont mon frère. 453 00:38:46,370 --> 00:38:47,663 Et ma Holly. 454 00:38:47,996 --> 00:38:49,498 Ça vous apprendra. 455 00:38:52,126 --> 00:38:54,670 Un humain par vampire... 456 00:38:56,922 --> 00:38:58,966 et un vampire par humain ? 457 00:38:59,550 --> 00:39:02,511 Regardez ce qu'ils infligent aux gens ! 458 00:39:03,929 --> 00:39:07,099 Avec Merlotte, vous nous avez réunis 459 00:39:07,349 --> 00:39:08,892 à l'église... 460 00:39:09,393 --> 00:39:11,770 en disant qu'il fallait se fier à eux. 461 00:39:13,313 --> 00:39:14,315 Et maintenant, 462 00:39:14,565 --> 00:39:16,608 nos êtres chers sont morts ! 463 00:39:16,900 --> 00:39:18,694 Nos amis ont été enlevés ! 464 00:39:19,987 --> 00:39:21,571 Vengez-vous sur moi. 465 00:39:21,738 --> 00:39:25,159 Cette soirée était mon idée, soutenue par notre maire. 466 00:39:25,409 --> 00:39:26,160 Pas le mien ! 467 00:39:26,410 --> 00:39:28,454 Cela vous a sans doute échappé, 468 00:39:29,163 --> 00:39:31,665 mais le shérif n'était pas présent. 469 00:39:33,375 --> 00:39:35,836 Il n'est venu qu'après l'alerte. 470 00:39:38,046 --> 00:39:40,216 Il tenait à marquer son désaccord. 471 00:39:41,175 --> 00:39:42,801 Laissez-le partir... 472 00:39:43,635 --> 00:39:45,637 et je me livre à vous. 473 00:39:48,724 --> 00:39:49,933 Très bien. 474 00:39:50,434 --> 00:39:53,437 Allez-vous-en d'ici, Andy. Ne vous retournez pas. 475 00:39:53,687 --> 00:39:55,481 Ça risque de vous déplaire. 476 00:39:57,608 --> 00:39:59,193 Détrompez-vous. 477 00:40:00,152 --> 00:40:01,653 Je tiens à voir ça. 478 00:40:03,947 --> 00:40:05,741 Ce vampire et moi, 479 00:40:06,241 --> 00:40:07,910 on a un certain passif. 480 00:40:08,535 --> 00:40:09,578 Plutôt lourd. 481 00:40:10,370 --> 00:40:13,457 Si c'est pour l'éliminer, l'honneur m'en revient. 482 00:40:13,665 --> 00:40:15,083 Que vous a-t-il fait ? 483 00:40:16,710 --> 00:40:18,170 C'est entre lui et moi. 484 00:40:23,300 --> 00:40:25,177 D'accord, shérif. Allez-y. 485 00:40:25,886 --> 00:40:28,347 On a besoin d'hommes comme vous. 486 00:40:45,280 --> 00:40:46,824 Ton nom, fiston ? 487 00:40:48,951 --> 00:40:49,576 Lou. 488 00:40:50,035 --> 00:40:51,411 Écoute bien, Lou. 489 00:40:52,788 --> 00:40:55,040 Oublie que je suis le shérif du comté 490 00:40:55,290 --> 00:40:57,042 rien qu'une petite seconde. 491 00:40:58,710 --> 00:41:01,880 Tirer sur un être humain, c'est pas de la gnognote. 492 00:41:03,632 --> 00:41:05,050 Appuyer sur la détente, 493 00:41:06,093 --> 00:41:08,679 c'est passer le point de non-retour. 494 00:41:10,264 --> 00:41:11,098 Tire... 495 00:41:13,600 --> 00:41:15,185 et ça chamboulera ta vie. 496 00:41:16,395 --> 00:41:17,563 Fais le bon choix 497 00:41:17,855 --> 00:41:19,523 parce que moi, je tirerai. 498 00:41:19,731 --> 00:41:22,526 J'ai tué et je tuerai encore, sois-en sûr. 499 00:41:33,870 --> 00:41:35,247 Foutez le camp. 500 00:41:37,875 --> 00:41:39,960 Rentrez chez vous, à l'abri. 501 00:41:41,003 --> 00:41:44,548 Vous allez rester les bras croisés pendant ce massacre ? 502 00:41:44,798 --> 00:41:46,758 Pas le genre de la maison. 503 00:41:48,385 --> 00:41:51,305 - C'est que partie remise. - Elle est terminée. 504 00:41:54,308 --> 00:41:55,142 Dehors ! 505 00:42:22,919 --> 00:42:24,295 Jésus Marie... 506 00:42:26,589 --> 00:42:29,050 On sortira jamais d'ici vivants. 507 00:42:29,551 --> 00:42:30,718 Jamais. 508 00:42:31,470 --> 00:42:34,932 À Bon Temps, y a cinq policiers et j'en fais partie. 509 00:42:35,307 --> 00:42:37,852 Tu te trompes. Andy nous retrouvera. 510 00:42:38,060 --> 00:42:39,979 On est à Shreveport ! 511 00:42:40,396 --> 00:42:41,480 Au sous-sol 512 00:42:42,231 --> 00:42:43,858 d'un bar de mordus. 513 00:42:44,525 --> 00:42:46,485 Ils arriveront trop tard. 514 00:42:46,694 --> 00:42:49,613 Je peux pas mourir ici ! J'ai des enfants ! 515 00:42:51,115 --> 00:42:53,159 Faut que tu tiennes bon, Arlene. 516 00:42:53,409 --> 00:42:54,869 J'ai besoin de toi. 517 00:42:56,954 --> 00:42:59,456 Ça va aller, on va s'en sortir. 518 00:42:59,791 --> 00:43:03,294 - Je la sens plus. Je crois... - Ça va, elle n'a rien. 519 00:43:25,775 --> 00:43:28,903 Me violez pas, me tuez pas, par pitié... 520 00:43:43,834 --> 00:43:45,336 Pas moi, merde. 521 00:43:47,546 --> 00:43:48,964 Vous êtes pas obligé. 522 00:44:16,534 --> 00:44:18,828 Je vous remercie d'être intervenu. 523 00:44:19,119 --> 00:44:20,371 Si je vous ai sauvé, 524 00:44:20,579 --> 00:44:23,625 c'est uniquement pour récupérer Holly et Arlene. 525 00:44:25,417 --> 00:44:26,961 Mais ça ne change rien. 526 00:44:27,711 --> 00:44:29,255 Ça ne changera jamais. 527 00:44:30,256 --> 00:44:32,634 Rien ne remplacera ce que j'ai perdu. 528 00:44:33,551 --> 00:44:35,094 Gardez vos mercis. 529 00:44:59,827 --> 00:45:01,120 Au revoir, papa. 530 00:45:41,494 --> 00:45:42,453 L'aube se lève. 531 00:45:43,037 --> 00:45:44,038 Va-t'en vite. 532 00:45:44,539 --> 00:45:46,749 T'es prête à mourir pour elle ? 533 00:45:47,166 --> 00:45:50,003 Pas question que je bouge. 534 00:46:05,017 --> 00:46:06,185 On a un grenier. 535 00:46:07,812 --> 00:46:09,397 Dehors, tu vas mourir ! 536 00:46:09,647 --> 00:46:10,815 Reste à l'intérieur 537 00:46:11,065 --> 00:46:13,026 et ne m'invite pas à entrer. 538 00:46:13,276 --> 00:46:14,444 J'ai confiance. 539 00:46:15,265 --> 00:46:16,195 Tu devrais pas. 540 00:46:18,281 --> 00:46:20,950 - Je t'invite à entrer. - Fait chier. 541 00:46:23,744 --> 00:46:24,912 Je t'ai invitée ! 542 00:46:31,752 --> 00:46:33,630 Ouvre-moi, salope ! 543 00:46:34,505 --> 00:46:35,715 Ouvre ! 544 00:46:57,862 --> 00:46:58,946 Frères et sœurs, 545 00:46:59,196 --> 00:47:03,075 la nuit a duré une éternité. 546 00:47:04,076 --> 00:47:06,120 Mais en me levant aujourd'hui, 547 00:47:06,579 --> 00:47:08,998 j'ai prié et demandé conseil à Dieu 548 00:47:09,415 --> 00:47:11,750 en m'efforçant d'écouter. 549 00:47:13,669 --> 00:47:15,296 Il m'a dit ceci : 550 00:47:16,839 --> 00:47:19,342 "Le matin approche." 551 00:47:20,290 --> 00:47:21,260 Effectivement. 552 00:47:21,886 --> 00:47:23,637 "Le matin approche." 553 00:47:23,846 --> 00:47:25,682 Je veux entendre un amen. 554 00:47:26,307 --> 00:47:28,309 Croyez-moi, enfants de Dieu. 555 00:47:28,517 --> 00:47:30,394 En restant fidèles au Seigneur, 556 00:47:30,603 --> 00:47:32,521 en vous raccrochant à Lui, 557 00:47:32,730 --> 00:47:34,315 en demeurant en Lui, 558 00:47:34,940 --> 00:47:38,068 vous aurez la chance d'entrevoir le matin. 559 00:47:39,361 --> 00:47:41,739 Il est compliqué de savoir quoi dire. 560 00:47:42,364 --> 00:47:44,325 Notre communauté a souffert... 561 00:47:44,533 --> 00:47:47,995 Je t'interdis de me toucher, Sookie Stackhouse. 562 00:47:50,873 --> 00:47:53,126 Ma petite est morte par ta faute. 563 00:47:53,376 --> 00:47:56,921 Elle a toujours suivi tes pas et tu l'as menée en enfer. 564 00:47:57,129 --> 00:48:00,299 Tu n'es pas la bienvenue dans la maison de Dieu. 565 00:48:03,427 --> 00:48:06,139 Bien fait, saleté de putain. 566 00:48:06,389 --> 00:48:09,099 Retourne donc auprès de ton suceur. 567 00:48:09,684 --> 00:48:11,143 Va te faire foutre. 568 00:48:11,936 --> 00:48:13,896 Dégage de là, sale morue. 569 00:48:21,738 --> 00:48:24,657 Je vous entends tous. Les uns et les autres. 570 00:48:26,826 --> 00:48:29,662 Lettie Mae ose au moins me parler en face. 571 00:48:33,207 --> 00:48:35,293 Je vis à Bon Temps depuis toujours 572 00:48:38,212 --> 00:48:39,839 et j'adore ce patelin. 573 00:48:40,381 --> 00:48:42,800 Je vous connais tous depuis toujours. 574 00:48:43,008 --> 00:48:45,386 Même si la plupart me détestent, 575 00:48:45,803 --> 00:48:47,472 moi, j'aime tout le monde. 576 00:48:47,847 --> 00:48:51,725 Je sais que vous êtes nombreux à me reprocher ce qui arrive. 577 00:48:53,060 --> 00:48:54,854 Vous n'avez pas tort. 578 00:48:56,105 --> 00:48:57,231 Je suis impliquée. 579 00:48:57,773 --> 00:48:59,984 Mais ce qui est fait est fait. 580 00:49:01,110 --> 00:49:04,071 Je ne peux pas sauver ceux qui ont péri, 581 00:49:05,823 --> 00:49:08,117 mais pour les autres, l'espoir existe. 582 00:49:08,534 --> 00:49:09,660 Et bon gré mal gré, 583 00:49:10,035 --> 00:49:13,789 personne ici ne connaît mieux les vampires que moi. 584 00:49:16,959 --> 00:49:18,377 J'ai envie d'aider. 585 00:49:20,963 --> 00:49:23,257 S'il vous plaît, laissez-moi faire. 586 00:49:26,427 --> 00:49:29,138 Adaptation : Christophe Ferreira 587 00:49:29,346 --> 00:49:32,266 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS