1 00:00:03,633 --> 00:00:05,834 - Ti si Lilith? - Ja sam Bill Compton. 2 00:00:06,025 --> 00:00:08,198 Iako očito,i nešto više. 3 00:00:08,326 --> 00:00:11,806 Zatvaramo sve poslovnice koje vode vampiri. 4 00:00:11,830 --> 00:00:14,191 Odvedite ovog prevaranta u kamp. 5 00:00:14,771 --> 00:00:16,897 Makni se s mene ili umri Warlow. 6 00:00:16,921 --> 00:00:19,069 Sookie, onu noć kada su tvoji roditelji bili ubijeni, 7 00:00:19,093 --> 00:00:20,971 pokušali su ubiti tebe. 8 00:00:20,995 --> 00:00:22,710 Spasio sam te. 9 00:00:22,734 --> 00:00:24,200 Upoznajte Willu Burrell. 10 00:00:24,224 --> 00:00:27,152 Vampire koje uhite ne vode u zatvor, 11 00:00:27,352 --> 00:00:28,589 proučavaju vas. 12 00:00:28,613 --> 00:00:29,846 Ne želiš mi pomoći. 13 00:00:30,221 --> 00:00:31,325 Želim. 14 00:00:31,920 --> 00:00:33,133 Jesu li to tvoje..? 15 00:00:33,157 --> 00:00:35,163 Rastu jako brzo. 16 00:00:39,204 --> 00:00:40,788 Molim te mi reci da nisu mrtve. 17 00:00:41,095 --> 00:00:43,814 Želit ćeš me. 18 00:00:44,050 --> 00:00:45,947 I namučiti češ se. 19 00:00:46,390 --> 00:00:47,390 Moje ime je Nicole Wright. 20 00:00:47,414 --> 00:00:50,443 Suosnivačica sam US društvo Vampirske Zajednice. 21 00:00:50,467 --> 00:00:51,777 Nicole je trudna. 22 00:00:52,241 --> 00:00:55,458 Znamo da stavljate Hep-V u Istinsku krv. 23 00:00:57,851 --> 00:00:59,029 Daj mi Warlowljevu krv. 24 00:00:59,350 --> 00:01:01,531 Svi vampiri u toj bijeloj sobi 25 00:01:01,760 --> 00:01:04,517 će biti imuni na sunce, kao što ja već jesam. 26 00:01:08,247 --> 00:01:10,822 Ne želim više krvi na svojim rukama, čak ni tvoju. 27 00:01:10,846 --> 00:01:12,510 Nemoj me izbacivati iz svog života. 28 00:01:21,964 --> 00:01:23,121 Gospodine Gradonačelniče. 29 00:01:23,145 --> 00:01:25,791 Ovi inficirani vampiri, da, opasni su. 30 00:01:25,815 --> 00:01:28,082 Bill Compton i ja, smislili smo plan. 31 00:01:28,278 --> 00:01:30,573 Večeras, u Bellefleurevom Baru i Grilu 32 00:01:30,597 --> 00:01:32,779 Arlene Bellefleur dragovoljni je 33 00:01:32,803 --> 00:01:34,303 sponzor za "miješanje". 34 00:01:34,327 --> 00:01:36,468 Svakom čovjeku potreban je vampir, 35 00:01:36,492 --> 00:01:38,142 a svakom vampiru potreban je čovjek. 36 00:01:38,499 --> 00:01:41,041 Žao mi je. 37 00:01:41,065 --> 00:01:42,231 Dopusti mi da pazim 38 00:01:42,255 --> 00:01:43,466 na moju malu djevojčicu. 39 00:01:44,877 --> 00:01:46,184 Došla sam vam ponuditi zaštitu. 40 00:01:46,208 --> 00:01:47,523 Što ako ju ne želim? 41 00:01:47,968 --> 00:01:49,159 Svejedno ju imate. 42 00:01:49,183 --> 00:01:50,902 Mogu li biti malo nasamo sa Sookie? 43 00:01:50,926 --> 00:01:53,360 Što god Bill ima za reći tebi, može i meni. 44 00:01:53,384 --> 00:01:54,456 Čuo si ga. 45 00:01:54,480 --> 00:01:56,018 - Osjetiš taj miris? - Koji miris? 46 00:01:56,042 --> 00:01:57,365 Ja osjetim. 47 00:02:06,541 --> 00:02:08,642 ( lupanje srca ) 48 00:02:10,312 --> 00:02:12,947 ( vriskovi, dreka ) 49 00:02:17,486 --> 00:02:19,954 Što si ti? 50 00:02:19,988 --> 00:02:21,589 - ( režanje ) - ( uzdisaj ) 51 00:02:23,992 --> 00:02:25,493 Idemo! Jane, idemo. 52 00:02:25,527 --> 00:02:27,962 - Ne, ne, ne, ne! - Idemo, idemo, idemo. 53 00:02:27,996 --> 00:02:30,031 - ( vrisak ) - Jason: Jane! 54 00:02:30,065 --> 00:02:31,565 ( gunđanje ) Ti idiote! 55 00:02:31,600 --> 00:02:33,367 ( urlik ) 56 00:02:33,402 --> 00:02:34,602 Ah! 57 00:02:36,671 --> 00:02:38,072 - ( vampir sikće ) - Ah! 58 00:02:38,106 --> 00:02:40,875 Idemo. Idemo. 59 00:02:40,909 --> 00:02:42,610 Trčite! 60 00:02:42,644 --> 00:02:44,378 - ( deranje ) - ( žena vrišti ) 61 00:02:44,413 --> 00:02:47,648 - Idemo. - Lettie Mae! Lettie Mae! 62 00:02:47,682 --> 00:02:49,216 - Požuri! - Ne, ne mogu ići. 63 00:02:49,251 --> 00:02:50,151 ( vrištanje ) 64 00:02:50,185 --> 00:02:51,585 Idemo. Idemo. 65 00:02:51,620 --> 00:02:53,660 - Unutra, požurite. Brzo. - Lettie Mae: Ne mičem se. 66 00:02:53,688 --> 00:02:56,223 Hajde, mama, moramo ići. Moramo se maknuti odavde. 67 00:02:56,258 --> 00:02:58,159 Ubit će nas. Ubit će nas. 68 00:02:58,193 --> 00:03:00,861 - ( smijeh vampire ) - Mama-- ( režanje ) 69 00:03:00,896 --> 00:03:02,963 Oh, tvoja mama je upravu. 70 00:03:04,766 --> 00:03:05,933 ( urlik ) 71 00:03:05,967 --> 00:03:09,270 Ne, ne,dragi Bože, ne daj da umrem ovdje! 72 00:03:09,304 --> 00:03:12,706 ( gunđanje ) 73 00:03:12,741 --> 00:03:14,408 ( sirene) 74 00:03:14,443 --> 00:03:17,678 - Ne! Ostanite u autu! - ( vika ) 75 00:03:17,712 --> 00:03:19,413 ( vrištanje ) 76 00:03:19,448 --> 00:03:21,248 Kevin! 77 00:03:22,150 --> 00:03:23,350 Idemo. 78 00:03:23,385 --> 00:03:26,520 ( vrištanje ) 79 00:03:26,555 --> 00:03:28,923 Čini se da dobijem dva za cijenu jednog. 80 00:03:28,957 --> 00:03:31,959 - Dolazi ovdje! - ( viče ) Sam! Sam! 81 00:03:31,993 --> 00:03:33,494 Sam, odvodi me! 82 00:03:33,528 --> 00:03:35,496 - Sam! - Ne! 83 00:03:40,936 --> 00:03:42,269 ( režanje) 84 00:03:46,274 --> 00:03:48,909 - ( fićukanje ) - (vika stane ) 85 00:03:50,679 --> 00:03:53,380 ( ljudi vrište,jecaju ) 86 00:04:00,655 --> 00:04:02,790 ( jecaji ) 87 00:04:18,240 --> 00:04:21,342 ( Lettie Mae jadikuje ) 88 00:04:24,146 --> 00:04:26,113 Sookie. 89 00:04:26,148 --> 00:04:29,283 Vidio sam Hep-Viove. Imaju Holly, Arlene. 90 00:04:29,317 --> 00:04:32,219 Imaju čak i Jane Bodehouse. 91 00:04:36,091 --> 00:04:39,593 ( Lettie Mae plače ) 92 00:04:47,836 --> 00:04:50,237 Ubili su moju Taru. 93 00:04:50,272 --> 00:04:53,240 Ubili su moju malu djevojčicu. 94 00:05:03,852 --> 00:05:07,852 ♪ True Blood 7x01 ♪ Jesus Gonna Be Here Original Air Date on June 22, 2014 95 00:05:07,853 --> 00:05:12,853 == sync, prepravljeno: kelopei == 96 00:05:12,920 --> 00:05:16,117 ♪ When you came in the air went out ♪ 97 00:05:19,935 --> 00:05:25,206 ♪ And every shadow filled up with doubt ♪ 98 00:05:27,809 --> 00:05:30,277 ♪ I don't know who you think you are ♪ 99 00:05:30,312 --> 00:05:33,781 ♪ But before the night is through ♪ 100 00:05:35,750 --> 00:05:39,220 ♪ I want to do bad things with you ♪ 101 00:05:42,157 --> 00:05:46,393 ♪ I'm the kind to sit up in his room ♪ 102 00:05:49,364 --> 00:05:53,801 ♪ Heart sick and eyes filled up with blue ♪ 103 00:05:56,838 --> 00:05:59,607 ♪ I don't know what you've done to me ♪ 104 00:05:59,641 --> 00:06:03,644 ♪ But I know this much is true ♪ 105 00:06:05,013 --> 00:06:08,115 ♪ I want to do bad things with you ♪ 106 00:06:24,766 --> 00:06:26,567 ♪ Ow, ooh ♪ 107 00:06:26,601 --> 00:06:30,871 ♪ I want to do real bad things with you. ♪ 108 00:06:33,808 --> 00:06:36,944 - ( zvoni ) - ( TV radi u pozadini ) 109 00:06:36,978 --> 00:06:38,345 Bellefleur. 110 00:06:38,380 --> 00:06:40,481 Došli su,čovječe. Napali. 111 00:06:40,515 --> 00:06:42,516 Ubili su-- ubili su Taru, čovječe. 112 00:06:42,550 --> 00:06:44,184 Ovdje je krvoproliće. 113 00:06:44,219 --> 00:06:46,353 Opa, Opa, Opa. Stackhouse, uspori. 114 00:06:46,388 --> 00:06:48,088 Uzeli su Holly, Arlene. 115 00:06:48,123 --> 00:06:49,490 Što si to rekao? 116 00:06:49,524 --> 00:06:51,091 Oni Hep-V-ovi, otišli su s njima. 117 00:06:51,126 --> 00:06:52,826 Slušaj, Andy, Moram ići. 118 00:06:55,263 --> 00:06:57,131 Adilyn! 119 00:06:58,833 --> 00:07:01,402 - Tata? - Hep-vampiri su došli u Bellefleureov bar 120 00:07:01,436 --> 00:07:03,037 i sve je otišlo k vragu. 121 00:07:03,071 --> 00:07:05,706 Oteli su Holly i puno drugih ljudi. Ja moram ići. 122 00:07:05,740 --> 00:07:08,742 Ti ostani unutra, bez obzira na sve. 123 00:07:08,777 --> 00:07:10,411 Razumiješ? 124 00:07:14,616 --> 00:07:16,317 Napali su Bellefleurov bar. 125 00:07:16,351 --> 00:07:18,452 Načula sam što si rekao. Idi. 126 00:07:18,486 --> 00:07:21,989 Ja ću ostati čuvati Adilyn. 127 00:07:22,023 --> 00:07:24,892 Ubili su tvoju prijateljicu Taru. Mislim da nisi čula taj dio. 128 00:07:27,996 --> 00:07:30,431 Nemoj ju pozvati unutra. Razumiješ me? 129 00:07:30,465 --> 00:07:32,166 Bez obzira na sve. 130 00:07:41,609 --> 00:07:43,310 - ( jecaj ) - ( motor auta radi ) 131 00:07:44,646 --> 00:07:46,914 Žena razmišlja: Ostavi me na miru. Ne mogu se pomaknuti. 132 00:07:46,948 --> 00:07:48,949 Moje noge ne funkcioniraju. 133 00:07:48,983 --> 00:07:50,417 Lafayette razmišlja: Ne mogu se nositi s ovim. 134 00:07:50,452 --> 00:07:52,619 Neću. Moram se maknuti odavde. 135 00:07:52,654 --> 00:07:56,357 Lettie Mae razmišlja: Ne vjerujem ti vampirušo. Makni se od mene. 136 00:07:56,391 --> 00:07:58,459 Vince: Vampirska kurva. 137 00:07:58,493 --> 00:08:00,361 Ne može držati noge zatvorenima. 138 00:08:01,463 --> 00:08:02,963 Kad bi ja vodio ovaj grad, 139 00:08:02,997 --> 00:08:05,099 ova se sranja ne bi događala. 140 00:08:05,133 --> 00:08:07,101 Izbacio bi te sa smećem. 141 00:08:07,135 --> 00:08:09,570 Žena #2 razmišlja: Sookie Stackhouse, ti besramna kurvo. 142 00:08:09,604 --> 00:08:12,573 Ubila si Jima kao da si ga probola u srce. 143 00:08:12,607 --> 00:08:15,142 Gdje su ih odveli? 144 00:08:15,176 --> 00:08:17,044 Holly i Arlene-- kojim putem su ih odveli? 145 00:08:17,078 --> 00:08:18,846 Otišli su na jug. Alcide ih je pratio, 146 00:08:18,880 --> 00:08:20,547 i siguran sam da je i Sam. 147 00:08:33,161 --> 00:08:35,529 Gospođo Daniels, morate popiti moju krv. 148 00:08:35,563 --> 00:08:37,531 -Neću piti vampirsku krv. - Ne, ne, ne. 149 00:08:37,565 --> 00:08:39,900 Povrijeđeni ste,a krv će vam pomoći. Obećajem. 150 00:08:39,934 --> 00:08:42,269 ( Willaini očnjaci kliknu ) 151 00:08:45,874 --> 00:08:47,741 Izgubili smo trag kod Caddo potoka. 152 00:08:47,776 --> 00:08:49,243 Odličan plan, Gospodine Gradonačelniče. 153 00:08:49,277 --> 00:08:51,812 Znam, hajmo imati jebenu vampirsko-ljudsku miješalicu . 154 00:08:51,846 --> 00:08:53,414 Začepi. Imaju moju djevojčicu. 155 00:08:53,448 --> 00:08:55,449 - Hej, dosta sada. - Uredu, Andy. 156 00:08:55,483 --> 00:08:57,785 Moramo smisliti kako ih pronaći. 157 00:08:57,819 --> 00:08:59,553 Ti Hep-V vampiri, gnijezditi će se. 158 00:08:59,587 --> 00:09:01,121 Gnijezditi? 159 00:09:01,156 --> 00:09:03,190 Tražiti će napuštene zgrade s podrumima bez prozora 160 00:09:03,224 --> 00:09:05,526 i spavati će tamo danju. 161 00:09:05,560 --> 00:09:08,228 Ti i Violet idite provjeriti staro Reevesovo mjesto na Ruti 9. 162 00:09:08,263 --> 00:09:09,797 Ja ću provjeriti klaonicu. 163 00:09:09,831 --> 00:09:11,465 - Idem s tobom. - Malo sutra. 164 00:09:11,499 --> 00:09:13,767 Nije sigurno. Svaki vampir treba čovjeka. 165 00:09:14,936 --> 00:09:17,171 Ljude trebamo odvesti na sigurno. 166 00:09:17,205 --> 00:09:19,773 Alcide razmišlja: Nikada neću razumjeti kako može voljeti mrtve. 167 00:09:19,808 --> 00:09:23,076 Da je samo otišla, ovo se ne bi dogodilo. 168 00:09:23,111 --> 00:09:25,446 - ( eho različitih misli ) - Vampirska kurva. 169 00:09:25,480 --> 00:09:26,488 Raširi te noge... 170 00:09:26,512 --> 00:09:28,382 Rekla si da si upravu. Vidi gdje te dovelo. 171 00:09:28,383 --> 00:09:30,651 Kako si ti još živa a moje dijete ne? 172 00:09:30,685 --> 00:09:32,886 Samo je stajala tamo, na Terryjevom pogrebu 173 00:09:32,921 --> 00:09:34,354 govoreći sranja. 174 00:09:34,389 --> 00:09:36,089 Istrijebite proklete vampire. 175 00:09:36,124 --> 00:09:39,226 ( glasovi se stišavaju ) 176 00:09:41,496 --> 00:09:44,097 - ( telefon zvoni ) - Halo? 177 00:09:44,132 --> 00:09:45,766 Jessica: Jesi li dobro? 178 00:09:45,800 --> 00:09:47,568 Jesi povrijeđen? 179 00:09:47,602 --> 00:09:48,769 Ne,dobro sam. 180 00:09:48,803 --> 00:09:53,240 Jess, ubili su Taru. 181 00:09:53,274 --> 00:09:55,909 Da,znam. 182 00:09:57,412 --> 00:09:59,046 Ne mogu vjerovati. 183 00:10:00,915 --> 00:10:02,382 Gdje si ti? 184 00:10:02,417 --> 00:10:04,551 Um... 185 00:10:05,787 --> 00:10:07,855 Kod Bellefleurovih. 186 00:10:08,957 --> 00:10:11,024 Ponudila sam im svoju zaštitu. 187 00:10:11,059 --> 00:10:13,126 Zaštiti ću Adilyn. 188 00:10:14,062 --> 00:10:15,629 Jesi li se hranila? 189 00:10:16,998 --> 00:10:19,266 Uredu je,nisam-- nisam gladna. 190 00:10:19,300 --> 00:10:21,101 Jess,moraš jesti. 191 00:10:21,135 --> 00:10:24,271 Vidimo se kasnije,može? 192 00:10:24,305 --> 00:10:26,406 Može. 193 00:10:29,878 --> 00:10:31,778 Ti si pas. 194 00:10:31,813 --> 00:10:33,280 Molim? 195 00:10:33,314 --> 00:10:35,015 Upravo sam te vidio. 196 00:10:35,049 --> 00:10:36,750 Ti si pas, pretvorio si se natrag u sebe. 197 00:10:36,784 --> 00:10:39,319 Koji je to vrag? 198 00:10:39,354 --> 00:10:42,656 Gle, Vince, kada je Gradonačelnik Norris umro 199 00:10:42,690 --> 00:10:44,858 ti i ja smo se borili jedan protiv drugog. 200 00:10:44,893 --> 00:10:46,593 stoga te ne krivim za mržnju, 201 00:10:46,628 --> 00:10:50,364 ali da govoriš ovim ljudima kako je njihov gradonačelnik pas? 202 00:10:50,398 --> 00:10:52,766 Vidiš,time ćeš jedino postići to da ti ispadaš ludo. 203 00:10:52,800 --> 00:10:55,335 Ne govori da nisam vidio ono što sam vidio. 204 00:10:55,370 --> 00:10:57,204 Ti si jebeni pas. 205 00:10:57,238 --> 00:10:59,439 Kvragu. Uredu. Vidio si što si vidio. 206 00:10:59,474 --> 00:11:01,842 Pogledaj sve ovo,Vince. 207 00:11:01,876 --> 00:11:03,544 Ljudi ovdje su na rubu. 208 00:11:03,578 --> 00:11:06,113 Malo ih pogurnemo i svi će se uspaničariti. 209 00:11:06,147 --> 00:11:07,614 Koji si ti vrag? 210 00:11:07,649 --> 00:11:10,684 Sve ću ti reći,Vince, ali kad prođemo kroz ovo. 211 00:11:10,718 --> 00:11:12,303 Za dobro grada kojeg obojica volimo, 212 00:11:12,304 --> 00:11:13,421 Molim te. 213 00:11:13,445 --> 00:11:15,719 Možemo li ovo držati među nama? 214 00:11:15,990 --> 00:11:18,492 Molim te? 215 00:11:25,633 --> 00:11:27,401 Hej,slušajte me svi. 216 00:11:27,435 --> 00:11:29,536 Ovdje nije sigurno. 217 00:11:29,571 --> 00:11:31,772 Ti Hep-V vampiri mogli bi se vratiti svakog trena. 218 00:11:31,806 --> 00:11:35,442 Trebamo svakog vampira da svog čovjeka 219 00:11:35,476 --> 00:11:37,711 odvede kući,na sigurno. 220 00:11:37,745 --> 00:11:40,247 I onda svi Hep-V negativni ljudi 221 00:11:40,281 --> 00:11:41,949 trebaju nahraniti svoje vampire 222 00:11:41,983 --> 00:11:44,117 u zamjenu za zaštitu. 223 00:11:44,152 --> 00:11:46,486 Tako imamo veće šanse proći ovo. 224 00:11:46,521 --> 00:11:48,255 A sutra ujutro, 225 00:11:48,289 --> 00:11:50,157 nalazimo se u crkvi velečasnog Danielsa 226 00:11:50,191 --> 00:11:51,892 da pokušamo smisliti kako pomoći svima 227 00:11:51,926 --> 00:11:55,862 koji su unesrećeni,stoga proširite ovo dalje. 228 00:11:55,897 --> 00:11:58,031 Imaš čovjeka? 229 00:12:06,107 --> 00:12:09,242 Hajde. Odvesti ću te kući. 230 00:12:11,980 --> 00:12:13,981 Hajmo kući,Gradonačelniče. 231 00:12:14,015 --> 00:12:16,450 Ne,hvala. Uredu je. 232 00:12:16,484 --> 00:12:19,720 Za svakog čovjeka vampir. Vaša ideja. 233 00:12:19,754 --> 00:12:22,556 Ljudi trebaju vidjeti da ju podržavate. 234 00:12:22,590 --> 00:12:24,358 Uredu. 235 00:12:29,664 --> 00:12:31,932 ( zvonjava telefona ) 236 00:12:36,804 --> 00:12:38,839 Sookie: Bok, Sookie ovdje. 237 00:12:38,873 --> 00:12:41,508 Nisam tu trenutno. Molim vas ostavite poruku. 238 00:12:41,542 --> 00:12:42,076 ( zvonjava ) 239 00:12:42,100 --> 00:12:44,100 Hej,gdje si otišla? Tražim te. 240 00:12:44,545 --> 00:12:46,279 Trebali bi se vratiti. 241 00:12:47,482 --> 00:12:49,483 ( zvonjava telefona ) 242 00:13:03,398 --> 00:13:05,098 ( telefon lupi ) 243 00:13:09,671 --> 00:13:11,838 ( uzdisaj ) 244 00:13:27,355 --> 00:13:30,557 ( ljudi viču na arapskom ) 245 00:13:37,799 --> 00:13:40,000 Gledamo "Lovca na Jelene." 246 00:13:41,569 --> 00:13:46,106 ( vika na arapskom) 247 00:13:46,140 --> 00:13:47,741 (tišina) 248 00:13:51,913 --> 00:13:56,216 (priča na arapskom) 249 00:13:56,250 --> 00:13:58,752 ( dernjava ljudi ) 250 00:14:00,488 --> 00:14:02,422 ( nastavlja na arapskom) 251 00:14:02,457 --> 00:14:05,125 - Kako se zoveš? - Jebi se. 252 00:14:06,561 --> 00:14:10,097 - Dama " Jebi se" ! -( ljudi viču) 253 00:14:13,134 --> 00:14:15,102 Izazivač ide prvi. 254 00:14:20,108 --> 00:14:22,209 - ( okidač okine ) - ( vika ljudi ) 255 00:14:27,115 --> 00:14:29,116 ( vika na arapskom) 256 00:14:32,687 --> 00:14:36,757 Preživio sam 27 puta. 257 00:14:36,791 --> 00:14:38,959 27. 258 00:14:42,663 --> 00:14:45,665 - ( okidač okine ) - ( vika ljudi ) 259 00:14:45,733 --> 00:14:47,267 28. 260 00:14:49,871 --> 00:14:51,705 Allah me voli. 261 00:14:53,875 --> 00:14:55,675 Voli li tebe tvoj bog? 262 00:14:55,710 --> 00:14:59,246 Ne,moj Bog mene jebeno mrzi. 263 00:14:59,280 --> 00:15:01,815 - ( okidač okine ) - ( vika ljudi ) 264 00:15:04,085 --> 00:15:06,453 Nizar: Svijet dolazi ka kraju. 265 00:15:06,487 --> 00:15:08,655 Trebaš se pomiriti sa svojim Bogom. 266 00:15:08,689 --> 00:15:11,591 Svi koje volim,napuste me, sve što dotaknem,umre, 267 00:15:11,626 --> 00:15:15,295 stoga mi oprosti ukoliko ne dijelim tvoj entuzijazam prema svom Bogu. 268 00:15:15,329 --> 00:15:18,298 - Može te spasiti. - Da,ovako.. 269 00:15:18,332 --> 00:15:20,500 Tvoj i moj Bog mogu otiči u motel 270 00:15:20,535 --> 00:15:22,302 i međusobno si izdrkat, što se mene tiče. 271 00:15:22,336 --> 00:15:25,305 Ja ću biti u Paklu, i jebati se s Vragom. 272 00:15:25,339 --> 00:15:27,707 Tvoje riječi su prazne. 273 00:15:27,742 --> 00:15:31,611 Vidim ljubav i patnju u tvojim očima. 274 00:15:33,214 --> 00:15:35,715 Jer ovaj osjećaj.. 275 00:15:37,418 --> 00:15:40,821 upravo sada, te čini bližom Bogu,ne? 276 00:15:42,356 --> 00:15:44,057 Osjećaš se živom? 277 00:15:44,091 --> 00:15:47,594 Ti si mrtav. 278 00:15:47,628 --> 00:15:50,263 Ne,nisam. 279 00:15:50,298 --> 00:15:52,532 - Ja sam živ. - ( pucanj) 280 00:15:52,567 --> 00:15:54,701 ( vika ljudi ) 281 00:16:08,950 --> 00:16:11,184 I? Gdje je moj stvoritelj? 282 00:16:13,554 --> 00:16:15,522 Moraš pronaći ovog čovjeka. 283 00:16:23,831 --> 00:16:25,899 ( glasanje cvrčaka ) 284 00:16:35,977 --> 00:16:38,879 ( kucanje sata ) 285 00:17:02,003 --> 00:17:04,471 ( šmrcanje ) 286 00:17:12,813 --> 00:17:16,583 ( udahne, izdahne ) 287 00:17:16,617 --> 00:17:18,885 Što to radiš? 288 00:17:22,189 --> 00:17:24,557 Žao mi je zbog tvoje prijateljice. 289 00:17:26,661 --> 00:17:28,194 Hvala. 290 00:17:28,229 --> 00:17:29,763 Ne možeš ući,jel tako? 291 00:17:29,797 --> 00:17:31,965 -Iako je prozor otvoren? - Tako je. 292 00:17:31,999 --> 00:17:35,468 Ne mogu ući bez poziva. 293 00:17:35,503 --> 00:17:37,771 To je pomalo čudno pravio. 294 00:17:37,805 --> 00:17:39,773 Da. 295 00:17:43,110 --> 00:17:46,379 Čula sam što si rekla mome ocu. 296 00:17:46,414 --> 00:17:49,149 O tome kako me ne želiš povrijediti. 297 00:17:51,852 --> 00:17:53,853 Ne želim. 298 00:17:57,725 --> 00:18:01,428 Imam noćne more o onoj noći. 299 00:18:02,496 --> 00:18:04,297 I ja isto. 300 00:18:11,272 --> 00:18:13,840 To je zbog mirisa moje krvi,jel tako? 301 00:18:13,874 --> 00:18:15,809 Mirišim drugačije vampirima? 302 00:18:15,843 --> 00:18:17,243 Da. 303 00:18:18,479 --> 00:18:20,513 Mirišim li ti još uvijek fino? 304 00:18:22,049 --> 00:18:24,651 Da. 305 00:18:24,685 --> 00:18:26,786 Hoćeš li me ubiti? 306 00:18:26,821 --> 00:18:28,989 Ne. 307 00:18:29,023 --> 00:18:31,624 Što ako si ne možeš pomoći? 308 00:18:40,067 --> 00:18:41,701 Trebala bi te mrziti. 309 00:18:44,171 --> 00:18:46,706 Ali ne mrzim te. 310 00:18:46,741 --> 00:18:48,842 ( šmrcanje ) 311 00:18:53,814 --> 00:18:55,582 To je bio tvoj dečko? 312 00:18:55,616 --> 00:18:57,217 Molim? 313 00:18:57,251 --> 00:18:59,152 Na telefonu, je li to bio tvoj dečko? 314 00:18:59,186 --> 00:19:01,888 Oh, da. 315 00:19:03,491 --> 00:19:05,959 I, kakav je? 316 00:19:05,993 --> 00:19:08,862 Pun je ljubavi, 317 00:19:08,896 --> 00:19:12,198 i drag je,nježan. 318 00:19:12,233 --> 00:19:14,200 I zgodan isto. 319 00:19:14,235 --> 00:19:16,669 Da, jako je seksi. 320 00:19:19,373 --> 00:19:20,907 Imaš li ti dečka? 321 00:19:20,941 --> 00:19:24,711 Postoji jedan,ali ne znam. 322 00:19:24,745 --> 00:19:26,479 Kako se zove? 323 00:19:27,848 --> 00:19:29,382 Wade. 324 00:19:29,417 --> 00:19:31,284 Hollyin sin? 325 00:19:31,318 --> 00:19:33,653 Sviđa ti se njen sin? 326 00:19:33,687 --> 00:19:35,822 - Ne,ne sviđa. -Da,sviđa ti se. 327 00:19:35,856 --> 00:19:37,857 Vampire: Što je ona? 328 00:19:40,027 --> 00:19:42,195 Ona je moja. 329 00:19:46,400 --> 00:19:48,401 ( vrata se zatvore ) 330 00:19:52,106 --> 00:19:54,240 Otišla si kući,sama. 331 00:19:56,210 --> 00:19:57,744 Nakon svega što se noćas dogodilo 332 00:19:57,778 --> 00:19:59,512 nije upitno da nas ti Hep-V vampiri 333 00:19:59,547 --> 00:20:01,314 traže tamo vani. 334 00:20:01,348 --> 00:20:03,589 Znamo da su negdje vani, Sookie, zašto bi to napravila? 335 00:20:05,319 --> 00:20:07,987 - Pročitala sam tvoje misli. - Molim? 336 00:20:08,022 --> 00:20:09,889 Oprosti,znam da ne bi trebala,ali-- 337 00:20:09,924 --> 00:20:11,524 ali ne mogu se suzdržati danas. 338 00:20:11,559 --> 00:20:14,194 - I ne mogu--jednostavno samo dolaze... - Sookie. 339 00:20:14,228 --> 00:20:16,396 ...i očekujem takvo što od svih drugih, 340 00:20:16,430 --> 00:20:18,832 - ali ne od tebe. - Što? 341 00:20:18,866 --> 00:20:21,367 Ti bi me trebao voljeti, i podržavati 342 00:20:21,402 --> 00:20:23,369 ali čak me i ti kriviš za sve 343 00:20:23,404 --> 00:20:25,305 što se događa 344 00:20:25,339 --> 00:20:27,107 i kriviš me što su oteli Arlene. 345 00:20:27,141 --> 00:20:28,475 Ne, ne krivim. 346 00:20:28,509 --> 00:20:30,076 Pročitala sam ti misli. 347 00:20:32,213 --> 00:20:34,347 - Sookie, to nije pošteno. - Znam. 348 00:20:34,381 --> 00:20:36,316 Nije pošteno osuđivati me i tjerati od sebe 349 00:20:36,350 --> 00:20:38,630 - zbog nečega što sam mislio. - Znam to. 350 00:20:38,631 --> 00:20:39,951 Volim te. 351 00:20:39,975 --> 00:20:41,975 Ne govoriš mi ništa što već ne znam 352 00:20:43,257 --> 00:20:47,727 jer,ne zaboravi, mogu čitati tvoje jebene misli, razumiješ? 353 00:20:47,761 --> 00:20:50,130 Žao mi je, to je moja kletva. 354 00:20:50,164 --> 00:20:53,099 Da znam što ljudi misle o meni,stalno. 355 00:20:53,134 --> 00:20:55,935 Da osjećam bol i 356 00:20:55,970 --> 00:20:58,338 ružnu,ružnu istinu. 357 00:20:58,372 --> 00:21:02,075 Čak ti, i Jason, čak i Andy i Sam 358 00:21:02,109 --> 00:21:05,512 i svaki prokleti čovjek u ovome gradu. 359 00:21:05,546 --> 00:21:08,181 - Sookie, Ja-- - Tara je mrtva. 360 00:21:10,918 --> 00:21:12,552 Znam. 361 00:21:16,757 --> 00:21:19,592 - Žao mi je. - Ne,meni je žao. 362 00:21:22,096 --> 00:21:26,266 Želim biti sama sada. 363 00:21:34,875 --> 00:21:36,676 Uredu. 364 00:21:56,230 --> 00:21:59,632 Koliko si ljudi vidjela da umre? 365 00:21:59,667 --> 00:22:01,634 Koliko? 366 00:22:03,470 --> 00:22:05,438 Prestala sam brojati. 367 00:22:08,075 --> 00:22:12,412 Znaš, Tara i ja, odrasli smo zajedno. 368 00:22:12,446 --> 00:22:15,648 Dolazila bi kod nas stalno. 369 00:22:17,318 --> 00:22:19,719 Trčala sa svojim malim tankim nogicama 370 00:22:19,753 --> 00:22:24,090 svaki put kad bi njena mama pila. 371 00:22:24,124 --> 00:22:26,693 Čudno je,jel tako? 372 00:22:26,727 --> 00:22:30,496 Mislim, osjećam se kao da bi trebali prestati. Ne? 373 00:22:30,531 --> 00:22:32,465 Jason. 374 00:22:32,499 --> 00:22:34,267 Što? 375 00:22:34,301 --> 00:22:36,636 Netko je već ovdje. 376 00:22:41,442 --> 00:22:43,776 Koji vrag? 377 00:22:46,814 --> 00:22:48,648 ( vrata auta se zatvaraju ) 378 00:22:50,851 --> 00:22:52,318 Večer, Stackhouse. 379 00:22:52,353 --> 00:22:54,254 Vince? 380 00:22:55,389 --> 00:22:56,856 Jason: Što vi to radite? 381 00:22:56,890 --> 00:22:59,692 Lovimo te H-vampire. Uzeli su Louvog brata. 382 00:22:59,727 --> 00:23:02,228 Uz svo poštovanje, to je moj posao. 383 00:23:02,263 --> 00:23:05,231 Uz svo poštovanje, ti nisi opremljen. 384 00:23:05,266 --> 00:23:07,433 Policija možda je, 385 00:23:07,468 --> 00:23:09,235 ali su oni u velikim gradovima, 386 00:23:09,270 --> 00:23:11,938 što znači da su mali gradovi sami. 387 00:23:11,972 --> 00:23:13,906 Opa, opa, opa. 388 00:23:13,941 --> 00:23:15,942 Slušaj,svi smo preplašeni 389 00:23:15,976 --> 00:23:20,380 ove kraj-svijeta situacije, 390 00:23:20,414 --> 00:23:23,182 ali da vi pokušavate preuzeti stvari u svoje ruke? 391 00:23:23,217 --> 00:23:26,319 To je prečica do mrtvačnice. 392 00:23:26,353 --> 00:23:28,321 Što je onda alternativa,Jasone? 393 00:23:28,355 --> 00:23:29,822 Vjerovati tebi? 394 00:23:29,857 --> 00:23:31,891 Ili šerifu Bellefleuru i gradonačelniku Merlotte? 395 00:23:31,925 --> 00:23:33,226 Ako su oteli Caleba, moramo ih vratiti. 396 00:23:33,260 --> 00:23:34,994 Spustila bih tu pušku da sam na tvome mjestu. 397 00:23:35,029 --> 00:23:37,297 - Violet, smiri se. - Oh, znači ovako je? 398 00:23:37,331 --> 00:23:39,932 Ona je zakon sada? Šefica vampiruša? 399 00:23:39,967 --> 00:23:43,169 - Ne, nije tako. - Jebeš li vampire sada, Stackhouse? 400 00:23:43,203 --> 00:23:45,405 - Jason je moj. - Violet. 401 00:23:45,439 --> 00:23:49,075 Violet: Stoga odnesite to oružje kući 402 00:23:49,109 --> 00:23:52,812 i idite jebat svoje depresivne kućanice 403 00:23:52,846 --> 00:23:55,615 s tim malim kurčevima. 404 00:23:55,649 --> 00:23:58,584 Što ako nemam kurac? Smijem ostati? 405 00:23:58,619 --> 00:24:00,053 Violet: Naravno da smiješ. 406 00:24:00,087 --> 00:24:03,423 Ali onda ću ti otkinuti glavu 407 00:24:03,457 --> 00:24:06,192 - i koristiti ju kao posudu za slatkiše. - Violet! 408 00:24:06,260 --> 00:24:09,729 Hajmo, idite kući. 409 00:24:12,132 --> 00:24:14,033 Uredu. 410 00:24:14,068 --> 00:24:15,902 Uredu,idemo. 411 00:24:22,943 --> 00:24:25,645 (uzdasi) 412 00:24:25,679 --> 00:24:27,880 Što je to bilo? 413 00:24:27,915 --> 00:24:29,716 Što? 414 00:24:32,453 --> 00:24:34,354 Što? 415 00:24:34,388 --> 00:24:36,522 ( otključavanje vrata ) 416 00:24:45,566 --> 00:24:48,034 Možeš ući. Valjda. 417 00:24:48,068 --> 00:24:50,203 ( zveckanje ključeva ) 418 00:25:02,449 --> 00:25:04,450 Sviđa mi se tvoj dom. 419 00:25:04,485 --> 00:25:08,554 Da,ima onaj neki geto... ne nam što. 420 00:25:11,125 --> 00:25:12,759 Znam da moraš jesti,ali... 421 00:25:12,793 --> 00:25:14,994 za mene je obvezno 422 00:25:15,028 --> 00:25:16,796 da je moj mozak 423 00:25:16,830 --> 00:25:20,266 izvan ovog svijeta trenutno. 424 00:25:20,300 --> 00:25:22,001 Stoga mi daj sekundu 425 00:25:22,035 --> 00:25:23,536 i ja ću tebi dati ručak. 426 00:25:23,570 --> 00:25:24,904 ( upaljač klikće ) 427 00:25:24,938 --> 00:25:27,707 ( voda prokuhava ) 428 00:25:31,745 --> 00:25:33,379 Mogu ja? 429 00:25:41,488 --> 00:25:43,256 ( voda prokuhava ) 430 00:25:43,290 --> 00:25:46,058 Ti si Jessicin dečko? 431 00:25:46,093 --> 00:25:47,660 Da. 432 00:25:47,694 --> 00:25:49,061 Ona je ok. 433 00:25:53,667 --> 00:25:55,768 Žao mi je zbog tvoje sestrične. 434 00:25:55,803 --> 00:26:01,441 Znaš, osjećam se lakše. 435 00:26:01,475 --> 00:26:03,543 Koliko je to sjebano? 436 00:26:03,577 --> 00:26:06,345 Valjda jer sam tugovao prvi put kada je umrla. 437 00:26:06,380 --> 00:26:10,416 Drugi put,ne osjećam ništa. 438 00:26:12,786 --> 00:26:14,720 ( upaljač klikće ) 439 00:26:14,755 --> 00:26:17,857 ( voda prokuhava ) 440 00:26:25,933 --> 00:26:27,567 Svi su moji prijatelji umrli.. 441 00:26:27,601 --> 00:26:29,535 ( izdiše ) 442 00:26:29,570 --> 00:26:31,537 ...u Vijetnamu. 443 00:26:31,572 --> 00:26:33,239 Svi. 444 00:26:34,608 --> 00:26:37,777 Njihova tijela donesena su u avione 445 00:26:37,811 --> 00:26:42,415 Drveni ljesovi,zastava preko. 446 00:26:42,449 --> 00:26:45,351 Činovnik i kapetan 447 00:26:45,385 --> 00:26:47,653 bi se pojavili u gradu 448 00:26:47,688 --> 00:26:51,691 I vozili se ulicom u svom Ford Galaxyju 449 00:26:51,725 --> 00:26:53,593 i svi bi roditelji 450 00:26:53,627 --> 00:26:55,595 izašli na trijem 451 00:26:55,629 --> 00:26:59,665 i držali dah i čekali 452 00:26:59,700 --> 00:27:02,602 da vide u koju će kuću stati. 453 00:27:07,741 --> 00:27:10,209 Jesi li ti odslužio? 454 00:27:10,244 --> 00:27:13,212 Ja sam to izbjegao, pacifist sam. 455 00:27:13,247 --> 00:27:16,048 Ne vjerujem u ikakvo nasilje. 456 00:27:17,284 --> 00:27:20,820 Da sam živo tada, bio bi odmah pored tebe. 457 00:27:23,790 --> 00:27:27,093 Jedan dan, bio sam doma za Božić 458 00:27:27,127 --> 00:27:30,863 i činovnik je došao u kuću mog najboljeg prijatelja. 459 00:27:30,898 --> 00:27:34,967 Danny Monoghan. Živio je preko puta. 460 00:27:35,002 --> 00:27:38,404 Danny i ja, mi smo bili-- 461 00:27:38,438 --> 00:27:40,606 on je bio... 462 00:27:45,145 --> 00:27:48,014 Činovnik je dojavio da je Danny umro 463 00:27:48,048 --> 00:27:50,716 za vrijeme Huenske bitke od minobacača. 464 00:27:50,751 --> 00:27:52,318 Tako sam ja otišao prekoputa 465 00:27:52,352 --> 00:27:56,389 da izrazim sućut Dannyjevoj obitelji. 466 00:27:56,423 --> 00:28:01,460 Dannyijev otac, Gosp. Monoghan, uzeo je Dannyjevu palicu 467 00:28:01,495 --> 00:28:04,497 Istu palicu koju smo Danny i ja koristili u srednjoj školi. 468 00:28:04,531 --> 00:28:07,433 I istukao me s njom nasred ulice. 469 00:28:07,467 --> 00:28:09,335 Jebote. 470 00:28:09,369 --> 00:28:13,606 Nazvao me "hipi pederom" i ostavio da umrem. 471 00:28:13,640 --> 00:28:17,543 Vampir iz grada sažalio se 472 00:28:19,513 --> 00:28:21,581 i učinio me vampirom te noći. 473 00:28:21,615 --> 00:28:24,750 Tako da ako pitaš mene, 474 00:28:24,785 --> 00:28:30,423 nema svrhe osjećati bol ili strah, 475 00:28:30,457 --> 00:28:33,593 žalost ili kajanje. 476 00:28:33,627 --> 00:28:36,896 Možeš se smijati, možeš plakati, 477 00:28:36,930 --> 00:28:38,998 napušiti se. 478 00:28:39,032 --> 00:28:40,466 Nije važno 479 00:28:40,500 --> 00:28:41,968 Nije važno Tari ni svemiru. 480 00:28:42,002 --> 00:28:44,770 Nema nikakve razlike. 481 00:28:47,174 --> 00:28:49,675 Ti si jedan apstraktan čovjek. 482 00:28:51,178 --> 00:28:54,814 Hajmo, prijatelju. 483 00:28:57,451 --> 00:28:59,552 Daj sve što imaš. 484 00:29:27,848 --> 00:29:30,583 Koji kurac? 485 00:29:30,617 --> 00:29:32,151 Vračaj se u auto. 486 00:29:32,185 --> 00:29:34,220 Nije sigurno. Što to radiš? 487 00:29:34,254 --> 00:29:36,689 Ja sam muškarac. 488 00:29:36,723 --> 00:29:39,492 Prokleti policajac. 489 00:29:39,526 --> 00:29:43,095 Osramotila si me tamo. 490 00:29:43,130 --> 00:29:45,931 Što misliš kako se osjećam zbog toga? 491 00:29:45,966 --> 00:29:48,834 Ne znam, Jasone. 492 00:29:48,869 --> 00:29:51,771 Kako se osjećaš? 493 00:29:51,805 --> 00:29:53,939 Ne daš mi da te jebem. 494 00:29:53,974 --> 00:29:56,142 Ne daš mi da radim svoj posao. 495 00:29:56,176 --> 00:29:59,011 Svaki dan se hraniš od mene. 496 00:29:59,046 --> 00:30:01,447 Ovo je sranje. 497 00:30:02,983 --> 00:30:07,353 Jaja samo što mi nisu otpala. 498 00:30:07,387 --> 00:30:10,222 Što ćeš učiniti u vezi toga,ha, Jasone? 499 00:30:11,758 --> 00:30:14,393 Jebat ću te. 500 00:30:14,428 --> 00:30:17,063 I ti ćeš mene jebat. 501 00:30:19,066 --> 00:30:21,434 I zajedno ćemo se jebati? 502 00:30:23,503 --> 00:30:25,671 Čuješ me ženo? 503 00:30:25,706 --> 00:30:28,240 Idemo se jebati! 504 00:30:29,209 --> 00:30:32,378 Bilo je vrijeme,Jasone. 505 00:30:32,412 --> 00:30:34,580 Čekala sam. 506 00:30:36,283 --> 00:30:38,684 ( gunđanje ) 507 00:30:44,691 --> 00:30:47,827 ( oboje stenje ) 508 00:31:03,910 --> 00:31:06,679 (smijanje) 509 00:31:08,582 --> 00:31:10,916 Izađi van djevojčice. 510 00:31:10,951 --> 00:31:13,252 - Ne grizem! -Začepi. 511 00:31:13,286 --> 00:31:15,221 Vampire: Zašto miriši tako dobro? 512 00:31:15,255 --> 00:31:17,289 Jesi ju probala? 513 00:31:17,324 --> 00:31:21,193 Razumijem da ju želiš samo za sebe. 514 00:31:22,462 --> 00:31:25,064 Zabosti zube u to slatko meso. 515 00:31:26,600 --> 00:31:28,667 Ali nije li te mama naučila da je dijeliti lijepo? 516 00:31:28,702 --> 00:31:31,403 Prijeđi tu crti i ubiti ću te? 517 00:31:31,438 --> 00:31:33,372 Vampire: Mene? 518 00:31:33,406 --> 00:31:35,908 Ionako umirem 519 00:31:35,942 --> 00:31:38,677 Nemam što za izgubiti 520 00:31:43,483 --> 00:31:46,051 - Zatvori prozor! - Rekla si da me ne može povrijediti. 521 00:31:46,086 --> 00:31:48,254 - Ne ako ga ne pozoveš unutra. - ( gunđanje ) 522 00:31:48,288 --> 00:31:50,556 - ( uzdah ) -Rekla sam da ne može unutra. 523 00:31:50,590 --> 00:31:52,725 Nikad nisam rekla da te ne može povrijediti. 524 00:31:52,759 --> 00:31:56,495 Mogli bi ju dijeliti. Mogli bi ju jebati. 525 00:31:57,898 --> 00:32:00,499 - Moraš popiti moju krv. -Molim? 526 00:32:00,534 --> 00:32:03,469 Ako popiješ moju krv 527 00:32:03,503 --> 00:32:04,970 uvijek ću znati gdje si 528 00:32:05,005 --> 00:32:08,274 i uvijek ću te moći zaštiti. 529 00:32:08,308 --> 00:32:09,975 Uredu? 530 00:32:13,947 --> 00:32:15,915 Ne. 531 00:32:15,982 --> 00:32:17,983 Morat ćeš mi vjerovati. 532 00:32:18,018 --> 00:32:20,319 Vjerovala sam ti i prije. 533 00:32:36,837 --> 00:32:38,771 (uzdah) 534 00:32:38,805 --> 00:32:40,906 Ostani tamo! 535 00:32:40,941 --> 00:32:43,209 Okusiti ću tu djevojku prije no što umrem. 536 00:32:45,412 --> 00:32:48,113 Lettie Mae: Oh, dragi Isuse Vidim ju. 537 00:32:48,148 --> 00:32:50,816 - Dušo, biti će uredu. - Moja Tara priča sa mnom. 538 00:32:50,851 --> 00:32:53,519 Tara? Tara? 539 00:32:53,553 --> 00:32:55,387 - Tara, dušice? Tu sam. - Što je s njom? 540 00:32:55,422 --> 00:32:57,122 - Napušena je do tvoje krvi. - Ovdje sam,draga. 541 00:32:57,157 --> 00:32:59,124 - Nisam joj dala toliko. - Idi s druge strane. 542 00:32:59,159 --> 00:33:00,526 Gospođo Daniels, morate se smiriti. 543 00:33:00,560 --> 00:33:02,294 Nije u Raju. Treba našu pomoć. 544 00:33:02,329 --> 00:33:03,529 To priča vampirska krv. 545 00:33:03,563 --> 00:33:05,998 - Dušo, hajde,hajde. - Ne može pričati. 546 00:33:06,032 --> 00:33:08,100 - Slušaj me. - Ne govori ništa. 547 00:33:08,134 --> 00:33:09,735 Tara je na drugoj strani,vidiš? 548 00:33:09,769 --> 00:33:11,385 - Nije u Raju. - Draga, slušaj me. 549 00:33:11,386 --> 00:33:12,423 - Treba me. 550 00:33:12,447 --> 00:33:14,447 Ne, Ne, to govori vampirska krv. 551 00:33:14,741 --> 00:33:16,675 Tiho,budi tiho. 552 00:33:16,710 --> 00:33:19,612 Tako je,budi tiho. Sada lezi. 553 00:33:19,646 --> 00:33:23,182 - Lezi. - Tara, ovdje sam. 554 00:33:24,784 --> 00:33:26,952 Tara... 555 00:33:26,987 --> 00:33:29,722 - Ovdje sam - Tiho. 556 00:33:29,756 --> 00:33:33,492 - Spavaj,dušo. Spavaj. - Neću te napustiti. 557 00:33:33,526 --> 00:33:35,628 Tiho. 558 00:33:35,662 --> 00:33:39,164 - ( duboko disanje ) Neću. Neću. -Da,da. 559 00:33:39,199 --> 00:33:42,434 -Neću. Neću. -Da. 560 00:33:47,974 --> 00:33:49,808 (uzdisaj) 561 00:33:55,682 --> 00:33:59,919 Je li Tara ikada pričala o problemima njene majke? 562 00:33:59,953 --> 00:34:02,021 Znam malo. 563 00:34:02,055 --> 00:34:05,357 Nema više krvi za nju razumiješ me? 564 00:34:05,392 --> 00:34:07,459 Naravno. 565 00:34:08,662 --> 00:34:11,697 Biti će izvan njena sistema do ujutro. 566 00:34:11,731 --> 00:34:15,367 Hvala ti na pomoći. 567 00:34:22,909 --> 00:34:25,077 Nemam gdje ići. 568 00:34:27,280 --> 00:34:29,148 Erik je otišao. 569 00:34:29,182 --> 00:34:32,551 Pam je otišla. 570 00:34:32,585 --> 00:34:36,455 Živjela sam s Tarom,ali ne-- 571 00:34:36,489 --> 00:34:38,057 Ne mogu se vratiti tamo. 572 00:34:38,091 --> 00:34:41,560 Ne mogu spavati tamo sa svim njenim stvarima i mirisom. 573 00:34:41,594 --> 00:34:45,431 Jer je ona jednostavno,mrtva. 574 00:34:45,465 --> 00:34:48,100 Bože, bože, bože. 575 00:34:48,134 --> 00:34:50,002 Ti si izgubljena ovca,nisi li? 576 00:34:51,371 --> 00:34:53,138 Dođi sa mnom. 577 00:35:02,882 --> 00:35:05,150 (zveckanje ključeva) 578 00:35:14,661 --> 00:35:16,628 Bog zna da nije puno, 579 00:35:16,663 --> 00:35:18,497 ali nema svjetla. 580 00:35:18,531 --> 00:35:21,333 Možeš ostati koliko želiš. 581 00:35:21,368 --> 00:35:23,502 Vidimo se sutra navečer. 582 00:35:23,536 --> 00:35:26,238 Sada spavaj,dušice. 583 00:35:26,272 --> 00:35:28,040 Hvala vam. 584 00:35:29,142 --> 00:35:32,444 ( vrata se otvore,zatvore ) 585 00:35:34,147 --> 00:35:37,016 - (glazba svira ) - ( pričaju ljudi ) 586 00:36:09,249 --> 00:36:11,750 ( priča arapski ) 587 00:36:19,459 --> 00:36:21,460 (smijuljenje) 588 00:36:31,538 --> 00:36:32,671 Sami. 589 00:36:37,010 --> 00:36:39,111 Moja kći za vas. 590 00:36:39,145 --> 00:36:41,013 Nije bolesna. 591 00:36:52,792 --> 00:36:56,428 Iako vaša kći izgleda slasno, 592 00:36:56,463 --> 00:36:58,130 ne, hvala. 593 00:36:58,164 --> 00:36:59,398 ( priča na aramejskom) 594 00:36:59,432 --> 00:37:00,766 Kada si se zadnji put hranila? 595 00:37:00,800 --> 00:37:02,201 Biti ću uredu. 596 00:37:02,235 --> 00:37:04,436 Samo informacije,molim vas. 597 00:37:04,471 --> 00:37:06,071 ( priča na aramejskom) 598 00:37:20,587 --> 00:37:22,387 Ovo je neka greška. 599 00:37:22,422 --> 00:37:24,289 Nema greške. 600 00:37:24,324 --> 00:37:26,925 - On ne bi nikada-- - Moje informacije su točne. 601 00:37:26,960 --> 00:37:29,328 Što ćeš učiniti,to je tvoj izbor. 602 00:38:07,867 --> 00:38:09,902 Hej. 603 00:38:20,480 --> 00:38:22,714 Žao mi je. 604 00:38:25,685 --> 00:38:27,553 Uredu je. 605 00:38:30,757 --> 00:38:33,025 Volim te. 606 00:38:35,228 --> 00:38:37,462 I ja tebe. 607 00:39:02,021 --> 00:39:05,324 Ovo se mjesto zatvorilo prije godinu dana. 608 00:39:05,358 --> 00:39:08,660 Djeca su tu stalno partijala. 609 00:39:28,014 --> 00:39:30,115 Gnijezdili su se ovdje. 610 00:39:42,362 --> 00:39:44,329 Holly! 611 00:40:22,402 --> 00:40:25,737 Isuse Kr-- ( gunđanje ) 612 00:40:28,508 --> 00:40:30,409 - Andy: Hej,hej! - Vince: Ne miči! 613 00:40:31,544 --> 00:40:33,312 - Opa, opa, opa! - Vampir! 614 00:40:33,346 --> 00:40:36,915 Polako,polako. Ostanite tamo Gospodine Comptone. 615 00:40:36,949 --> 00:40:38,016 Kakav je problem? 616 00:40:38,051 --> 00:40:39,584 Ne gledajte ga u oči. 617 00:40:39,619 --> 00:40:41,520 Svi se smirite,uredu? 618 00:40:41,554 --> 00:40:43,155 Na istoj smo strani svi ovdje. 619 00:40:43,189 --> 00:40:44,923 Malo sutra jesmo. Oteli su mog brata. 620 00:40:44,957 --> 00:40:46,391 Oteli su moju Holly. 621 00:40:46,426 --> 00:40:48,527 Vince: Tako ti i treba. 622 00:40:48,561 --> 00:40:50,829 Da. 623 00:40:50,863 --> 00:40:53,865 "Za svakog čovjeka vampir"? 624 00:40:55,335 --> 00:40:58,036 "Za svakog vampira čovjek"? 625 00:40:58,071 --> 00:41:01,206 Pogledaj što rade ljudima. 626 00:41:02,675 --> 00:41:04,976 Ti i gradonačelnik Merlotte 627 00:41:05,011 --> 00:41:08,113 stajali ste u crkvi 628 00:41:08,147 --> 00:41:10,949 i rekli nam da vjerujemo vampirima. 629 00:41:12,018 --> 00:41:15,454 Sada su ljudi koje volimo mrtvi! 630 00:41:15,488 --> 00:41:17,322 Naši prijatelji oteti! 631 00:41:17,357 --> 00:41:20,459 Želite mene. 632 00:41:20,493 --> 00:41:22,828 Miješanje je bila moja ideja. 633 00:41:22,862 --> 00:41:25,130 - Moja i gradonačelnika Merlottea. - On nije moj gradonačelnik. 634 00:41:25,164 --> 00:41:27,532 Bill: Možda niste primijetili, 635 00:41:27,567 --> 00:41:30,936 ali šerif nije bio u Bellefleurovom baru večeras. 636 00:41:30,970 --> 00:41:34,573 Ne dok nije čuo što se dogodilo. 637 00:41:35,975 --> 00:41:39,211 Bio je kod kuće kao protest. 638 00:41:39,245 --> 00:41:42,347 Pustite njega, 639 00:41:42,382 --> 00:41:44,583 i možete sa mnom što želite. 640 00:41:47,353 --> 00:41:49,054 Uredu onda. 641 00:41:49,088 --> 00:41:50,989 Hajde idi,Andy. 642 00:41:51,023 --> 00:41:54,292 I ne gledaj natrag jer ne želiš vidjeti što slijedi. 643 00:41:56,195 --> 00:41:58,797 Tu ste pogriješili. 644 00:41:58,831 --> 00:42:01,099 Želim vidjeti. 645 00:42:02,735 --> 00:42:04,836 Ovaj vampiri i ja. 646 00:42:04,871 --> 00:42:08,607 Imamo povijesti i nije dobra. 647 00:42:08,641 --> 00:42:10,275 Ako ćete ga svršiti, 648 00:42:10,309 --> 00:42:12,344 ja trebam biti taj koji će to učiniti. 649 00:42:12,378 --> 00:42:15,313 Što ti je napravio? 650 00:42:15,348 --> 00:42:17,349 To je između nas. 651 00:42:21,454 --> 00:42:24,689 Uredu šerife,učinite to. 652 00:42:24,724 --> 00:42:27,092 Dobro bi došli našoj strani. 653 00:42:39,272 --> 00:42:41,540 - ( vika ) - Andy! 654 00:42:43,242 --> 00:42:46,011 Kako se zoveš sinko? 655 00:42:47,613 --> 00:42:51,416 - Lou. - Slušaj me, Lou. 656 00:42:51,451 --> 00:42:53,585 Želim da zaboraviš činjenicu da sam ja šerif 657 00:42:53,619 --> 00:42:55,887 ovog okruga samo na sekundu. 658 00:42:57,523 --> 00:43:01,059 Upucati drugo biće velika je stvar. 659 00:43:02,328 --> 00:43:04,029 Kada to učiniš,kada povučeš okidač, 660 00:43:04,063 --> 00:43:07,866 prelaziš crtu preko koje se ne možeš vratiti. 661 00:43:08,835 --> 00:43:10,268 Povuci. 662 00:43:12,305 --> 00:43:14,673 Tvoj život nikad neće biti isti. 663 00:43:14,707 --> 00:43:16,675 Budi siguran da je ovo to što želiš 664 00:43:16,709 --> 00:43:18,276 jer ću ja povući svoj okidač zasigurno,Lou. 665 00:43:18,311 --> 00:43:20,045 Već jesam prije, i opet ću. 666 00:43:20,079 --> 00:43:21,713 Neka mi Bog pomogne, hoću. 667 00:43:32,658 --> 00:43:34,459 Bježi odavde. 668 00:43:36,462 --> 00:43:39,331 Hajde,idite kući. Ovdje nije sigurno. 669 00:43:39,365 --> 00:43:41,533 Ne mogu vjerovati da ćeš stajati sa strane 670 00:43:41,567 --> 00:43:43,635 i dopustiti Hep-V vampirima da unište grad. 671 00:43:43,669 --> 00:43:46,204 Ne stojim sa strane. 672 00:43:46,239 --> 00:43:48,306 Ovo će se nastaviti. 673 00:43:48,341 --> 00:43:50,475 Ne,sinko,ovo sranje je gotovo. 674 00:43:52,612 --> 00:43:54,312 Bježite! 675 00:43:56,916 --> 00:43:59,751 Hajmo. Ionako je pijan. 676 00:44:05,958 --> 00:44:07,659 (glazba svira ) 677 00:44:07,693 --> 00:44:10,662 ( čovjek gunđa) 678 00:44:10,696 --> 00:44:12,831 (vrisak) 679 00:44:15,568 --> 00:44:19,170 (vrisak se nastavlja) 680 00:44:20,907 --> 00:44:23,408 - ( vrisak se nastavlja ) - Isuse Kriste! 681 00:44:23,442 --> 00:44:25,310 ( žena plače) 682 00:44:25,344 --> 00:44:28,079 Nećemo izaći odavde. 683 00:44:28,114 --> 00:44:30,048 Nikada. 684 00:44:30,082 --> 00:44:32,450 Bon Temps ima policijsku službu od pet ljudi 685 00:44:32,485 --> 00:44:33,985 i ja sam jedan od njih. 686 00:44:34,020 --> 00:44:36,755 Nije istina. Andy će nas pronaći. 687 00:44:36,789 --> 00:44:39,024 U Shreveportu smo! 688 00:44:39,058 --> 00:44:43,228 U nekom vampirskom baru. 689 00:44:43,262 --> 00:44:45,030 Kako će nas pronaći na vrijeme? 690 00:44:45,064 --> 00:44:46,531 O moj Bože! 691 00:44:46,566 --> 00:44:48,900 Ne mogu umrijeti ovdje. Imam djecu. 692 00:44:48,935 --> 00:44:51,369 Ne, ne, ne, ne. Moraš misliti pozitivno Arlene. 693 00:44:51,404 --> 00:44:53,905 Čuješ li me? Ne smiješ gubiti nadu. 694 00:44:53,940 --> 00:44:55,240 ( plač ) 695 00:44:55,274 --> 00:44:57,342 Hej, hej, hej. Sve će biti uredu. 696 00:44:57,376 --> 00:44:59,878 - Biti ćemo uredu. - Ne osjećam ju. 697 00:44:59,912 --> 00:45:02,213 - Mislim da je-- - Biti će uredu. Sasvim je uredu. 698 00:45:02,248 --> 00:45:04,249 - ( vrata se otvore) - Arlene: Oh, Bože! 699 00:45:04,283 --> 00:45:06,651 Drži glavu dolje i budi tiha. 700 00:45:06,686 --> 00:45:08,853 Svi ćemo umrijeti. 701 00:45:08,888 --> 00:45:13,291 - ( žena plače) - Arlene: Oh, Bože. Oh, Bože. Oh, Bože. 702 00:45:13,326 --> 00:45:15,660 - ( vrat pucne ) - Arlene: Oh, molim te, Bože. Molim te. 703 00:45:15,695 --> 00:45:16,895 ( plač ) 704 00:45:16,929 --> 00:45:20,031 Oh, Bože, molim te nemoj. Molim te,molim te. 705 00:45:20,066 --> 00:45:21,967 - Oh, ne. Oh, ne. - (cviljenje ) 706 00:45:22,001 --> 00:45:24,369 Oh, ne. 707 00:45:24,403 --> 00:45:26,705 Molim te, molim te, nemoj. Molim te, molim te, molim te,nemoj me ubiti. 708 00:45:26,739 --> 00:45:28,473 Molim te, molim te, molim te. 709 00:45:28,507 --> 00:45:29,641 ( plač ) 710 00:45:29,675 --> 00:45:32,877 Molim te, molim te, nemoj. Molim te, nemoj. 711 00:45:32,912 --> 00:45:34,879 Oh, Bože. 712 00:45:40,052 --> 00:45:42,420 Oh, ne. Ne. 713 00:45:42,455 --> 00:45:44,289 Nema šanse. 714 00:45:44,323 --> 00:45:46,091 Oh, ne. 715 00:45:46,125 --> 00:45:48,393 Ne moraš ovo raditi. 716 00:45:48,427 --> 00:45:51,663 (vrišti) 717 00:45:51,697 --> 00:45:55,033 (svi vrište) 718 00:45:58,004 --> 00:46:01,640 - ( vrištanje se nastavlja) - ( glazba svira ) 719 00:46:15,121 --> 00:46:17,956 Gle, želim ti zahvaliti za sve što si učinio. 720 00:46:17,990 --> 00:46:20,258 Spasio sam ti guzicu jer te trebam 721 00:46:20,292 --> 00:46:22,761 da vratim Holly i Arlene. 722 00:46:24,163 --> 00:46:25,997 Ali nismo dobri. 723 00:46:26,065 --> 00:46:28,166 Nikad nećemo biti. 724 00:46:28,200 --> 00:46:30,035 Ništa na ovom svijetu ne može popraviti 725 00:46:30,069 --> 00:46:32,137 što si učinio meni i mojoj obitelji. 726 00:46:32,171 --> 00:46:34,572 Zato sačuvaj svoje zahvala. 727 00:46:58,664 --> 00:47:00,532 Bok, tatice. 728 00:47:26,425 --> 00:47:28,526 ( kucanje ) 729 00:47:40,139 --> 00:47:43,241 - Zora će. Trebaš ići. - ( cvrčanje ) 730 00:47:43,275 --> 00:47:45,744 Spremna si umrijeti za nju? 731 00:47:45,778 --> 00:47:50,315 Ne odlazim. 732 00:48:03,562 --> 00:48:05,130 Imamo tavan! 733 00:48:05,164 --> 00:48:06,431 Ne! 734 00:48:06,465 --> 00:48:08,399 Umrijet ćeš tamo! 735 00:48:08,434 --> 00:48:11,970 Ostani unutra. Nemoj me pozvati. 736 00:48:12,004 --> 00:48:13,404 Vjerujem ti. 737 00:48:13,439 --> 00:48:15,173 Ne bi trebala. 738 00:48:15,207 --> 00:48:16,441 ( gunđanje ) 739 00:48:16,475 --> 00:48:17,709 Jessica, pozivam te unutra. 740 00:48:17,743 --> 00:48:20,078 ( gunđanje ) Jebemu. 741 00:48:22,548 --> 00:48:24,015 Pozivam te unutra! 742 00:48:26,519 --> 00:48:29,621 - ( lupanje na vrata ) - Vampir: Ne! Ne! 743 00:48:29,655 --> 00:48:33,158 - ( lupanje se nastavlja ) - Pusti me unutra,ti prokleta kučko! 744 00:48:33,192 --> 00:48:35,460 Pusti me unutra! 745 00:48:35,494 --> 00:48:38,096 - ( uzdisaj ) - Hajde,djevojko! 746 00:48:38,130 --> 00:48:40,698 Moram ju učiniti svojom! 747 00:48:40,733 --> 00:48:43,268 Pusti me unutra! 748 00:48:43,302 --> 00:48:45,036 - Ti kučko! - ( vrata zalupe ) 749 00:48:45,070 --> 00:48:49,007 - Vampir: Ne! Ne! Ne! - ( lupanje nastavlja ) 750 00:48:49,041 --> 00:48:51,075 - ( cvrčanje ) - ( vampir vrišti ) 751 00:48:51,110 --> 00:48:54,112 ( vampir gori, vrišti ) 752 00:48:56,415 --> 00:48:59,551 Da, braćo i sestre, bila je noć 753 00:48:59,585 --> 00:49:02,821 dugo,dugo. 754 00:49:02,855 --> 00:49:06,090 Kada sam se jutros ustao, molio sam se Bogu. 755 00:49:06,125 --> 00:49:07,926 Zamolio sam ga za pomoć. 756 00:49:07,960 --> 00:49:10,428 Napregnuo sam se da slušam, 757 00:49:12,298 --> 00:49:15,266 i rekao mi je. 758 00:49:15,301 --> 00:49:18,203 "Jutro dolazi." 759 00:49:18,237 --> 00:49:22,407 Da,je. Jutro dolazi. 760 00:49:22,441 --> 00:49:24,409 - Neka crkva kaže, "Amen." - Svi: Amen. 761 00:49:24,443 --> 00:49:26,724 Velečasni Daniels: Morate mi vjerovati, djeco Božja, 762 00:49:26,745 --> 00:49:30,615 da kada ostanete s Bogom,, ako mu prianjate, 763 00:49:30,649 --> 00:49:33,218 ako ste mu vjerni, 764 00:49:33,252 --> 00:49:37,689 onda će vam dopustiti da kušate tračak jutra. 765 00:49:37,723 --> 00:49:40,792 Teško je znati što reći. 766 00:49:40,826 --> 00:49:43,061 Naša je zajednica pokošena 767 00:49:43,095 --> 00:49:47,065 Ne stavljaj ruke na mene, Sookie Stackhouse. 768 00:49:49,501 --> 00:49:51,970 Tvoja je krivica što je moja djevojčica mrtva. 769 00:49:52,004 --> 00:49:53,805 Uvijek je trčala k tebi. 770 00:49:53,839 --> 00:49:55,640 I ti si ju odvela k Paklu. 771 00:49:55,674 --> 00:49:59,377 Nisi dobrodošla u Božjoj kući. 772 00:50:01,013 --> 00:50:02,914 - ( eho različitih misli ) - Jebena kurva. 773 00:50:02,948 --> 00:50:05,244 Kurva vampirska. 774 00:50:05,268 --> 00:50:07,268 Zašto ne trčiš svom vampirskom ljubavniku? 775 00:50:07,353 --> 00:50:10,455 - Želim te jebati,jebateljice vampira. - Ima li ona srama? 776 00:50:10,489 --> 00:50:13,191 - Gubi se,kučko. - Neka samo ode. 777 00:50:13,225 --> 00:50:15,785 - Želim te ubiti. 778 00:50:15,794 --> 00:50:18,863 - Probosti te kroz srce. 779 00:50:18,898 --> 00:50:20,498 Istjerati iz grada. Ne pripadaš ovdje.. 780 00:50:20,532 --> 00:50:22,000 - Čujem vas. - (glasovi prestanu ) 781 00:50:22,034 --> 00:50:25,303 Sve vas čujem. 782 00:50:25,337 --> 00:50:26,905 Lettie Mae's bar ima hrabrosti 783 00:50:26,939 --> 00:50:28,740 reći mi što misli u lice 784 00:50:31,510 --> 00:50:34,379 Živim ovdje cijeli svoj život 785 00:50:36,782 --> 00:50:38,950 I volim ovaj grad 786 00:50:38,984 --> 00:50:41,519 i znam sve vas cijeli svoj život 787 00:50:41,553 --> 00:50:44,088 i iako me većina vas mrzi 788 00:50:44,123 --> 00:50:46,157 ja vas skoro sve volim. 789 00:50:46,191 --> 00:50:48,493 I znam što većina vas misli o meni 790 00:50:48,527 --> 00:50:51,562 i neki me krive što se dogodilo. 791 00:50:51,597 --> 00:50:54,565 I niste u krivu. 792 00:50:54,600 --> 00:50:58,836 Odigrala sam svoju ulogu,ali ne možemo se vratiti na staro 793 00:50:58,871 --> 00:51:03,141 i ne mogu spasiti one koji su umrli. 794 00:51:04,343 --> 00:51:05,510 Ali neki vaši prijatelji i voljeni 795 00:51:05,544 --> 00:51:06,978 se bore za svoje živote 796 00:51:07,012 --> 00:51:08,579 i za loša i dobra vremena 797 00:51:08,614 --> 00:51:12,150 Nitko ne zna vampire bolje od mene. 798 00:51:15,354 --> 00:51:17,722 Želim pomoći. 799 00:51:19,425 --> 00:51:21,500 Dopustite mi da pomognem. 800 00:51:21,501 --> 00:51:26,201 == sync, prepravljeno: kelopei == 801 00:51:26,202 --> 00:51:29,268 ♪ Well, Jesus gonna be here ♪ 802 00:51:29,301 --> 00:51:33,938 ♪ He gonna be here soon, yeah ♪ 803 00:51:33,973 --> 00:51:38,710 ♪ He gonna cover us up with leaves ♪ 804 00:51:38,744 --> 00:51:43,214 ♪ With a blanket from the moon, yeah ♪ 805 00:51:43,248 --> 00:51:48,519 ♪ With a promise and a vow ♪ 806 00:51:48,554 --> 00:51:52,590 ♪ And a lullaby for my brow ♪ 807 00:51:52,624 --> 00:51:56,661 ♪ Jesus gonna be here ♪ 808 00:51:56,695 --> 00:52:00,865 ♪ Gonna be here soon, yeah ♪ 809 00:52:00,899 --> 00:52:05,570 ♪ Oh, I'm not gonna do nothing ♪ 810 00:52:05,604 --> 00:52:09,440 ♪ But wait here ♪ 811 00:52:09,475 --> 00:52:13,911 ♪ I don't have to shout, yeah ♪ 812 00:52:13,946 --> 00:52:17,882 ♪ I got me no reason, yeah ♪ 813 00:52:17,916 --> 00:52:22,453 ♪ And I got no doubt, yeah ♪ 814 00:52:22,488 --> 00:52:27,392 ♪ I know my Jesus gonna be here ♪ 815 00:52:27,426 --> 00:52:33,297 ♪ Gonna be here soon ♪ 816 00:52:33,332 --> 00:52:35,266 ♪ Yeah. ♪