1 00:00:21,462 --> 00:00:24,506 - ¿Cómo estás? - Aburrida. 2 00:00:25,674 --> 00:00:27,134 Te aburres fácilmente. 3 00:00:27,551 --> 00:00:29,303 Solamente contigo. 4 00:00:37,895 --> 00:00:39,855 ¡Mierda! ¡Cariño detente! 5 00:00:53,452 --> 00:00:55,488 Somos ciudadanos, pagamos impuestos... 6 00:00:55,513 --> 00:00:58,052 Merecemos derechos civiles como cualquier otro. 7 00:00:58,082 --> 00:01:02,002 Sí, pero entienda, ¿acaso su raza no tiene ningún pasado sórdido, 8 00:01:02,127 --> 00:01:06,750 explotando y alimentándose de inocentes... durante siglos? 9 00:01:06,920 --> 00:01:08,000 Tres puntos. 10 00:01:08,096 --> 00:01:12,097 Número uno: muéstreme documentos... No existen. 11 00:01:12,179 --> 00:01:15,970 Número dos: ¿Su raza jamás explotó a nadie? 12 00:01:16,018 --> 00:01:19,850 Nosotros jamás tuvimos esclavos, Bill o, explotamos bombas nucleares. 13 00:01:19,975 --> 00:01:21,023 Y el más importante, el número 3: 14 00:01:21,277 --> 00:01:24,060 ahora que los japoneses desarrollaron la sangre sintética 15 00:01:24,145 --> 00:01:26,310 que satisface todas nuestras necesidades nutricionales 16 00:01:26,406 --> 00:01:28,822 no hay razón alguna para que nos teman. 17 00:01:29,107 --> 00:01:31,310 Es por eso que decidimos revelarnos al mundo. 18 00:01:31,488 --> 00:01:34,081 Queremos formar parte activa en la sociedad. 19 00:01:41,357 --> 00:01:42,532 ¡Mierda! 20 00:01:48,667 --> 00:01:49,450 Hola. 21 00:01:50,436 --> 00:01:53,582 ¿Tiene "Sangre verdadera"? ¿La de verdad? 22 00:01:54,376 --> 00:01:55,701 ¿Hay vampiros por aquí? 23 00:01:55,728 --> 00:01:57,822 No hubiese creído que encontraría en Luisiana. 24 00:01:57,857 --> 00:02:03,563 ¿No sabías que New Orleans es la Meca de los vampiros? 25 00:02:03,725 --> 00:02:05,991 ¿De verdad? ¿New Orleans? 26 00:02:06,318 --> 00:02:09,001 ¿Incluso después de Katrina? ¿No se ahogaron? 27 00:02:09,197 --> 00:02:14,623 Los vampiros no pueden ahogarse... Porque no respiramos. 28 00:02:17,227 --> 00:02:19,730 Amigo, no quería molestarlo. 29 00:02:21,898 --> 00:02:24,252 - Sólo que bebimos un poco. - Qué bien. 30 00:02:24,435 --> 00:02:27,301 Me caería bien un pequeño cóctel. 31 00:02:32,906 --> 00:02:35,690 ¡Estupendo! ¡Los engañé completamente! 32 00:02:37,598 --> 00:02:39,670 - ¡No fue gracioso! - Sí lo fue. 33 00:02:39,766 --> 00:02:43,323 - No Kelly, sí fue muy gracioso. - Yo no creo que haya sido gracioso. 34 00:02:43,615 --> 00:02:46,021 ¿Qué? No nos importa lo que creas. 35 00:02:47,656 --> 00:02:50,050 Oye amigo, ¿sabes dónde podríamos conseguir algo de V-Juice? 36 00:02:50,235 --> 00:02:52,193 - ¡Qué asco! ¡No! - ¿Cuánto necesitas? 37 00:02:52,216 --> 00:02:54,074 Conocí a una chica que conocía a otra chica que 38 00:02:54,075 --> 00:02:55,933 tomó sangre de vampiro durante la semana griega. 39 00:02:56,035 --> 00:03:01,091 - Se arrancó su propia cara. - De verdad, pagaría bien. 40 00:03:01,466 --> 00:03:04,400 Bien, tendrán que irse. 41 00:03:05,336 --> 00:03:08,671 - Bien ¡Vete al diablo Billy Bob! - ¿Que me vaya al diablo? 42 00:03:09,646 --> 00:03:11,871 ¡Mejor te vas tú, muchachito! 43 00:03:12,197 --> 00:03:16,080 ¡Te enviaré al infierno, pero antes te comeré! 44 00:03:35,825 --> 00:03:41,750 Si vuelves a fingir que eres uno de los nuestros... te mataré. 45 00:03:43,495 --> 00:03:46,723 - ¿Entendiste? - Sí. 46 00:03:48,536 --> 00:03:50,180 Entonces que tengas un buen día. 47 00:03:51,781 --> 00:03:57,681 wWw.Subs-Team.Tv P r e s e n t a : 48 00:04:06,582 --> 00:04:12,582 Una traducción de: CarpeDiem, di3go, Horacio y pikalbert 49 00:04:17,283 --> 00:04:23,283 Ajustes: CarpeDiem 50 00:04:56,584 --> 00:05:01,584 True Blood - S0E01 - - Strange Love - 51 00:05:41,555 --> 00:05:44,860 Dios, ayúdame a tomar sólo una cerveza. 52 00:05:45,365 --> 00:05:49,562 Si me das la fuerza de negarme a la segunda, Dios, te juro... 53 00:05:50,758 --> 00:05:53,573 Hasta que no lo medites, 54 00:05:53,657 --> 00:05:56,240 no después de lo que hice por ti en nuestra habitación ayer por la noche. 55 00:05:56,276 --> 00:05:59,111 Fue asqueroso. Aunque me proporcionó algo de placer. 56 00:06:01,605 --> 00:06:03,961 ¿Qué música es esa? 57 00:06:04,057 --> 00:06:06,981 Parece que estoy en una pesadilla rodeado de campesinos. 58 00:06:07,127 --> 00:06:09,860 Ya quisiera irme de este pueblo perdido en la nada. 59 00:06:09,916 --> 00:06:12,333 Mejor que lo hagas antes de que sea demasiado tarde, 60 00:06:12,334 --> 00:06:14,751 porque cada año que pasa, estarás más atrapado aquí. 61 00:06:14,787 --> 00:06:17,141 - Créeme, lo sé. - ¿Cómo sabe lo que pienso? 62 00:06:17,177 --> 00:06:18,541 Es extraño. 63 00:06:19,145 --> 00:06:22,132 ¿Puedes oír mis pensamientos? ¿Sabes lo que tramo? 64 00:06:22,166 --> 00:06:24,330 ¿También mis padres pueden oír mis pensamientos? 65 00:06:24,366 --> 00:06:25,921 Les traeré la ketchup. 66 00:06:48,938 --> 00:06:50,491 Bienvenida a "Super Save Bunch". 67 00:06:50,728 --> 00:06:54,171 Hola, busco estas bandas plásticas y brillantes. 68 00:06:54,366 --> 00:06:57,151 Esas que se colocan en las puertas o en los refrigerador. 69 00:06:57,806 --> 00:07:02,353 No los vendemos. Intente en Home Depot. 70 00:07:02,638 --> 00:07:05,371 Ellos me mandaron para acá. 71 00:07:05,796 --> 00:07:08,072 No puedo creer que no las tengan. 72 00:07:08,688 --> 00:07:11,882 - No recuerdo cómo se llaman. - Lo siento. 73 00:07:11,817 --> 00:07:15,540 - Se supone que lo tienen todo. - Bueno, pero de eso no. 74 00:07:15,587 --> 00:07:17,661 Cosas que no sabe cómo se llaman. 75 00:07:17,916 --> 00:07:20,054 Su sitio Web dice que es la tienda con la 76 00:07:20,055 --> 00:07:22,192 existencia más completas en cinco comunidades. 77 00:07:22,297 --> 00:07:24,651 Conduje más de una hora desde Marthaville. 78 00:07:25,686 --> 00:07:28,793 ¿Nuestro sitio Web tenía un número telefónico? 79 00:07:29,355 --> 00:07:30,672 Supongo que sí. 80 00:07:30,858 --> 00:07:34,730 ¿Y no se le ocurrió llamarnos por teléfono antes de conducir 81 00:07:34,731 --> 00:07:38,602 por más de una hora para ver si teníamos lo que sea que está buscando? 82 00:07:38,628 --> 00:07:40,723 Si esta tienda se autoclasifica como... 83 00:07:40,835 --> 00:07:44,483 ¿Por qué no comprarlo online? Pedir una entrega a domicilio. 84 00:07:45,038 --> 00:07:47,362 O quizá buscaba alguna excusa para salir y modelar esa horrible ropa. 85 00:07:50,338 --> 00:07:53,071 Me gustaría hablar con su gerente. 86 00:07:56,446 --> 00:07:57,640 Bien. 87 00:07:58,717 --> 00:08:00,450 ¡Oye Wiley! 88 00:08:02,966 --> 00:08:05,841 Créame, no hará que me despidan porque yo renuncio. 89 00:08:06,035 --> 00:08:08,583 Actuó como el catalizador y se lo agradezco. 90 00:08:09,515 --> 00:08:14,371 - Es una jovencita muy grosera. - No es ser grosera, es ser sincera. 91 00:08:16,396 --> 00:08:18,200 Eso fue por tocarme tanto el trasero. 92 00:08:18,246 --> 00:08:21,183 Voy a ir por el padre de mi hijo que acaba de salir de la cárcel 93 00:08:21,225 --> 00:08:22,841 para que se dé una vueltita por aquí y te tire todos los dientes. 94 00:08:22,877 --> 00:08:24,511 ¡Por Dios Tara!, por favor no... 95 00:08:24,707 --> 00:08:28,473 ¡Dios mío!, no lo decía en serio. ¡Racista patético! 96 00:08:28,905 --> 00:08:30,481 Ni siquiera tengo un hijo. 97 00:08:33,068 --> 00:08:37,220 Sabía que eran estúpidos pero no tanto. 98 00:08:37,269 --> 00:08:38,719 ¡Al diablo este trabajo! 99 00:08:43,137 --> 00:08:44,591 Buenas, El Marlotte. 100 00:08:45,986 --> 00:08:47,441 Hola, Tara. 101 00:08:47,956 --> 00:08:49,982 Sí, ella está aquí. 102 00:08:50,865 --> 00:08:53,702 Lo siento mucho, Sam. Ella sabe que no me debe llamar al trabajo. 103 00:08:53,836 --> 00:08:57,001 Está bien. No abusas de tus privilegios como Arlene. 104 00:08:57,186 --> 00:09:00,021 - ¡Oye! Te escuché. - ¡Eso espero! 105 00:09:00,168 --> 00:09:02,233 Por favor, Sam tengo hijos. 106 00:09:02,466 --> 00:09:05,522 - Mejor que sea una emergencia. - Acabo de renunciar. 107 00:09:06,226 --> 00:09:09,522 - ¿Otra vez? - No puedo trabajar para idiotas. 108 00:09:09,557 --> 00:09:12,772 No te puedes permitir ser tan selectiva, como el resto de nosotros. 109 00:09:12,907 --> 00:09:15,872 ¡Cállate! Sam no es un idiota. 110 00:09:16,146 --> 00:09:19,582 - Está totalmente enamorado de ti. - Tara, es mi jefe. 111 00:09:20,445 --> 00:09:22,800 Dios, Sookie, tienes que relajarte. 112 00:09:22,946 --> 00:09:24,823 Sabes que odio cuando dices eso. 113 00:09:25,245 --> 00:09:27,652 - Tengo que irme. - Estoy yendo para allá. 114 00:09:27,795 --> 00:09:30,612 Necesito una margarita. Una grande. 115 00:09:31,195 --> 00:09:32,320 ¡Adiós! 116 00:09:35,887 --> 00:09:38,903 Mack y Denise Rattray están por sentarse en tu sección. 117 00:09:41,468 --> 00:09:42,820 ¿Qué diablos? 118 00:09:46,770 --> 00:09:50,550 No dejes que te afecte. No valen la pena. 119 00:09:53,066 --> 00:09:54,902 Dos cervezas, Sam. 120 00:10:01,214 --> 00:10:02,967 ¿En qué les puedo servir? 121 00:10:03,149 --> 00:10:05,412 Puedes poner tus dulces labios alrededor de mi culo. 122 00:10:05,598 --> 00:10:09,333 Porque no empezamos con una cerveza. 123 00:10:09,506 --> 00:10:13,292 Luego puedes montarte en mi Mack Express. 124 00:10:13,437 --> 00:10:16,049 Muy bien, ¿algo más? 125 00:10:16,050 --> 00:10:17,880 ¿Qué diablos le sucede? 126 00:10:17,881 --> 00:10:19,527 Anillos de cebolla... con mostaza. 127 00:10:21,330 --> 00:10:22,436 En seguida. 128 00:10:26,798 --> 00:10:28,582 Creo que es retardada. 129 00:10:28,776 --> 00:10:31,373 Cariño, si Rene te dice que eres muy joven, 130 00:10:31,467 --> 00:10:33,962 para ver una película de horror en HBO entonces estoy de acuerdo con él. 131 00:10:36,198 --> 00:10:41,293 Sé que no es tu papá, pero tu papá ya no quiere vivir con nosotros. ¿Recuerdas? 132 00:10:48,937 --> 00:10:53,053 Aros de cebolla. Y si se cayeran al piso, no tendría problema. 133 00:10:53,197 --> 00:10:54,751 Entendido. 134 00:10:54,995 --> 00:10:58,012 ¡Oh, Sookie! ¡Chica chica wah wah! 135 00:10:59,487 --> 00:11:01,750 Luces como una actriz porno con ese bronceado 136 00:11:01,936 --> 00:11:05,051 y ese labial rosa. ¿Tienes una cita? 137 00:11:05,246 --> 00:11:07,981 No, cuando uso maquillaje me dan más propinas. 138 00:11:09,797 --> 00:11:14,348 Si, así debe ser... Esos campesinos adoran el empaque. 139 00:11:14,440 --> 00:11:18,011 Y me dan mejores propinas cuando actúo como si no tuviera cerebro. 140 00:11:18,046 --> 00:11:20,221 Y si no lo hago, todos se asustan. 141 00:11:20,358 --> 00:11:22,622 Ellos no te tienen miedo, señorita. 142 00:11:23,186 --> 00:11:25,400 Tienen miedo de lo que está entre tus piernas. 143 00:11:25,495 --> 00:11:26,461 ¡Lafayette! 144 00:11:26,596 --> 00:11:28,293 Eso es sucio. No te escucharé. 145 00:11:28,576 --> 00:11:32,121 ¿Sabes siquiera lo que hay entre las piernas de una mujer, Lafayette? 146 00:11:32,158 --> 00:11:35,471 Sé cuando cualquier heterosexual, gay o hasta el puto de George W. Bush 147 00:11:35,657 --> 00:11:38,912 - tienen miedo de la gatita. - ¡Lafayette! 148 00:11:39,108 --> 00:11:41,322 - ¿De qué están hablando? - De la gatita. 149 00:11:41,466 --> 00:11:45,792 No todos son gay. No todos quieren acostarse contigo. 150 00:11:45,935 --> 00:11:48,721 Te sorprenderías, Arlene, de gente que tú conoces. 151 00:11:50,806 --> 00:11:52,122 Es todo lo que digo. 152 00:11:52,335 --> 00:11:55,242 - Bueno, yo no me quiero acostar contigo. - Yo tampoco. 153 00:11:55,437 --> 00:11:59,513 Ustedes no saben de lo que se pierden. Tengo seis velocidades en esto. 154 00:11:59,658 --> 00:12:03,293 No nene, tú no sabes de lo que te pierdes. Puedes ver mientras me voy. 155 00:12:03,326 --> 00:12:05,541 ¿Te hace querer golpearlo? ¡Pégale! 156 00:12:05,687 --> 00:12:08,713 ¡Todos lo saben! Todo el mundo lo sabe. ¡John lo sabe! 157 00:12:08,855 --> 00:12:11,681 Toma esto, bebé. Duraznos con crema. 158 00:12:11,827 --> 00:12:15,371 Te doy el coco... el coco. ¿Lo quieres, John? 159 00:12:15,696 --> 00:12:16,932 ¡Mierda! 160 00:12:16,957 --> 00:12:18,130 ¿Podemos divertirnos ahora? 161 00:12:18,268 --> 00:12:20,342 Soy un tipo agradable pero tengo un lado peligroso. 162 00:12:21,025 --> 00:12:22,952 Esto empezó temprano. Lo temía. 163 00:12:24,817 --> 00:12:28,552 Me echaron de varias escuelas. 164 00:12:34,556 --> 00:12:36,821 Sí... Sí... 165 00:12:50,428 --> 00:12:51,652 ¿Qué es esto? 166 00:12:52,997 --> 00:12:55,732 Esto sólo es... 167 00:12:56,947 --> 00:12:58,161 picaduras de mosquito. 168 00:12:59,326 --> 00:13:00,933 ¿Te acostaste con un vampiro? 169 00:13:02,787 --> 00:13:04,951 Muy bien, una vez. 170 00:13:05,608 --> 00:13:09,061 Fui a ese bar de vampiros en Shreveport. 171 00:13:10,438 --> 00:13:15,332 Mira, estaba sin dinero. Y me pagó mucho dinero. 172 00:13:21,786 --> 00:13:23,761 ¿Eres una puta, Maudette? 173 00:13:24,048 --> 00:13:26,513 Por qué no pago para esto, jamás lo hice y jamás lo haré. 174 00:13:26,618 --> 00:13:28,891 Tampoco cobro por ello. 175 00:13:29,027 --> 00:13:31,763 Me ofreció pagarme $1000. 176 00:13:31,908 --> 00:13:34,780 ¿Qué iba a hacer? ¿Decir no a los $1000? 177 00:13:38,037 --> 00:13:39,403 ¿Cómo fue? 178 00:13:41,305 --> 00:13:42,801 Espantoso. 179 00:13:45,587 --> 00:13:48,601 Leí en Hustler que todo el mundo debería acostarse 180 00:13:48,838 --> 00:13:51,433 con un vampiro por lo menos una vez antes de morir. 181 00:13:51,765 --> 00:13:55,573 Con una vez me basta. Era demasiado brutal. 182 00:13:56,046 --> 00:13:59,823 Me gusta ser brutal. A veces, pero... 183 00:14:00,057 --> 00:14:01,943 - ¿Te gusta hacerlo brutal? - Sí. 184 00:14:03,476 --> 00:14:04,880 ¿Por qué no? 185 00:14:05,766 --> 00:14:10,160 Esto no va a matarme. Y si esto me mata, bueno... 186 00:14:10,536 --> 00:14:12,753 no me importaría. 187 00:14:26,515 --> 00:14:28,501 Lo filmé. 188 00:14:30,316 --> 00:14:33,640 - ¿Qué? - Con el vampiro. 189 00:14:38,935 --> 00:14:40,720 ¿Quieres ver? 190 00:14:47,587 --> 00:14:49,042 Mi vida apesta. 191 00:14:49,607 --> 00:14:52,911 Tara, no sientas lástima por ti misma, no sirve para nada. 192 00:14:52,955 --> 00:14:56,633 - ¿Por qué no puedo mantener un trabajo? - Porque no puedes quedarte callada. 193 00:14:56,865 --> 00:14:58,371 ¡Perra.. quién te preguntó! 194 00:15:00,267 --> 00:15:01,571 ¿Cómo estas, Sookie? 195 00:15:02,927 --> 00:15:04,333 He tenido mejores noches. 196 00:15:05,598 --> 00:15:08,143 ¿Puedo hacer algo para mejorarlo? 197 00:15:47,707 --> 00:15:48,733 ¡Dios mío! 198 00:15:49,208 --> 00:15:51,752 Creo que Marlotte acaba de alojar a su primer vampiro. 199 00:15:51,895 --> 00:15:53,251 Creo que tienes razón. 200 00:15:53,857 --> 00:15:56,451 ¿Lo puedes creer? ¡Aquí en Bontemps! 201 00:15:56,788 --> 00:16:00,510 Esperó desde que salieron de sus ataúdes, hace 2 años. 202 00:16:07,428 --> 00:16:09,590 Buenas noches, ¿le sirvo algo? 203 00:16:12,077 --> 00:16:15,383 ¿Tiene sangre sintética embotellada? 204 00:16:16,616 --> 00:16:18,502 No, lo siento. 205 00:16:18,648 --> 00:16:23,111 Sam la ordenó hace un año pero nadie la pidió. Y se echó a perder. 206 00:16:25,916 --> 00:16:27,652 Usted es nuestro primer... 207 00:16:28,678 --> 00:16:29,852 Vampiro. 208 00:16:31,438 --> 00:16:32,932 ¿Es tan evidente? 209 00:16:33,318 --> 00:16:35,271 Desde el instante en que entró. 210 00:16:35,335 --> 00:16:37,831 No puedo creer que nadie se haya dado cuenta. 211 00:16:38,027 --> 00:16:39,192 Él lo notó. 212 00:16:41,375 --> 00:16:43,290 No se preocupe por Sam, es buen tipo. 213 00:16:43,305 --> 00:16:45,951 Sé que él apoya la enmienda de los derechos de los vampiros. 214 00:16:46,136 --> 00:16:47,832 Muy progresista de su parte. 215 00:16:54,667 --> 00:16:55,793 Bien... 216 00:16:56,727 --> 00:16:58,653 ¿Algo más que pueda beber? 217 00:17:01,118 --> 00:17:02,900 En verdad, no. 218 00:17:05,138 --> 00:17:09,690 Pero me puede dar un vaso de vino tinto para tener una razón de estar aquí. 219 00:17:11,265 --> 00:17:14,810 Cualquiera que sea la razón... 220 00:17:17,096 --> 00:17:19,400 me alegra que esté aquí. 221 00:17:20,566 --> 00:17:22,682 No preste atención a nuestra Sookie, señor... 222 00:17:23,467 --> 00:17:25,271 ...es una loca. 223 00:17:26,236 --> 00:17:28,263 Le traeré su vino. 224 00:17:34,056 --> 00:17:38,640 Mi nombre es David Rattray... Ella es mi esposa. 225 00:17:38,876 --> 00:17:39,913 Denise. 226 00:17:40,568 --> 00:17:42,060 Hola. 227 00:17:44,665 --> 00:17:45,980 Buenas noches. 228 00:18:39,306 --> 00:18:40,433 ¡Qué puta! 229 00:18:40,805 --> 00:18:43,313 ¿En realidad crees que se acostará con él? 230 00:18:43,965 --> 00:18:46,890 ¿Sabes cuántas personas tienen relaciones sexuales con los vampiros en estos días? 231 00:18:47,168 --> 00:18:51,291 - Y a veces, esas personas desaparecen. - No, él no es así. 232 00:18:51,666 --> 00:18:54,640 Bien... Sólo hablaste con él un minuto. 233 00:18:54,966 --> 00:19:00,200 No sabes a cuántas personas les chupó la sangre durante-no-sé-cuántos siglos. 234 00:19:00,397 --> 00:19:01,762 Pero es que no asusta. 235 00:19:01,937 --> 00:19:03,611 ¡Dulce Jesús en el cielo! ¡Es un vampiro! 236 00:19:03,905 --> 00:19:05,080 Pero la sangre sintética... 237 00:19:05,227 --> 00:19:07,583 ¿Están dispuestas a no comer más todo lo que quieran 238 00:19:07,816 --> 00:19:10,742 y pasar el resto de sus vidas bebiendo Slim Fast? 239 00:19:13,217 --> 00:19:17,314 La gente siempre me a mirado mal. 240 00:19:18,094 --> 00:19:19,236 Sí que sí, chico. 241 00:19:19,666 --> 00:19:23,626 Y todo por no sentir bien lo que la sociedad quería que fuese. 242 00:19:19,666 --> 00:19:24,574 - ¿Me entiendes? - Y a mi también. 243 00:19:25,333 --> 00:19:26,397 Y a mi también. 244 00:19:26,707 --> 00:19:30,225 Así que sabemos lo que ha sido todo esto para ti. 245 00:19:33,527 --> 00:19:35,222 ¿Puedo servirle algo más? 246 00:19:35,646 --> 00:19:38,902 No muy grande, pero probablemente dentro de los 5 o 6 kg. 247 00:19:39,137 --> 00:19:41,112 ¡Mierda son 5000 gramos! 248 00:19:41,308 --> 00:19:43,713 Serían $500 dólares por cada 250. 249 00:19:43,807 --> 00:19:46,241 ¡Mierda, ganaría $10.000! ¡Qué bien! 250 00:19:46,288 --> 00:19:48,860 Les traeré una nueva ronda de cerveza ¿les parece? 251 00:19:48,895 --> 00:19:52,203 - ¿Acaso es tu problema idiota? - No te muevas de aquí ¿de acuerdo? 252 00:19:52,376 --> 00:19:55,200 Bein dicen que eres retrasada. 253 00:19:58,557 --> 00:19:59,483 ¡Tara! 254 00:19:59,628 --> 00:20:01,132 - Tenemos que detenerlos. - ¿A quién? 255 00:20:01,225 --> 00:20:04,061 A los Rattray, lo desangrarán y venderán su sangre. 256 00:20:04,206 --> 00:20:05,642 - Tenemos que detenerlos. - No, Sookie. 257 00:20:05,755 --> 00:20:08,953 Nadie tiene que acercarse a ese vampiro. 258 00:20:08,986 --> 00:20:12,182 No me importa si es un vampiro, necesita nuestra ayuda. 259 00:20:12,963 --> 00:20:15,810 Un vampiro puede arreglárselas él solo, te lo juro. 260 00:20:18,835 --> 00:20:20,090 ¡Mierda! 261 00:20:22,718 --> 00:20:23,930 Tara, ¿puedes atender un bar? 262 00:20:24,166 --> 00:20:25,670 - ¡Non! - ¡Hazlo! 263 00:20:27,377 --> 00:20:28,262 ¡Mierda! 264 00:20:38,668 --> 00:20:41,213 Diablos que es muy bueno. 265 00:20:41,445 --> 00:20:43,380 Mierda, nos hará ganar mucho. 266 00:20:43,528 --> 00:20:48,093 Deberíamos guardarla para nosotros, espero que Mack encuentre la sonda. 267 00:21:15,635 --> 00:21:18,500 ¿Te gusta esto? ¿Ser castigada? 268 00:21:21,708 --> 00:21:25,341 ¡Maldita puta de vampiros! 269 00:21:31,808 --> 00:21:32,690 ¡Mírame! 270 00:21:32,925 --> 00:21:33,772 ¡Mírame! 271 00:21:33,916 --> 00:21:36,602 ¿Dejaste que un muerto tuviera sexo contigo? 272 00:21:37,518 --> 00:21:38,781 ¡Me das asco! 273 00:21:42,547 --> 00:21:44,621 Es una lástima que no tenga dos colmillos ¿no? 274 00:21:44,856 --> 00:21:46,553 ¡Te arrancaría la puta garganta! 275 00:21:59,877 --> 00:22:00,862 ¡Apresúrate! 276 00:22:01,035 --> 00:22:03,483 - Deberíamos haberlo llevado a casa. - Demasiado peligroso. 277 00:22:04,138 --> 00:22:06,452 ¿Dónde ocultaríamos a un vampiro muerto? 278 00:22:06,635 --> 00:22:08,762 ¡Al menos, no estaríamos al aire libre! 279 00:22:10,337 --> 00:22:14,022 Necesito el V-Juice urgentemente. El cuerpo comienza a dolerme. 280 00:22:14,168 --> 00:22:15,533 Me hace falta. 281 00:22:15,766 --> 00:22:18,311 Mierda Mack, eres un maldito drogadicto ¿lo sabías? 282 00:22:18,545 --> 00:22:21,472 Mierda, ¿podrías cerrar la boca? 283 00:22:29,518 --> 00:22:30,301 ¡Mack! 284 00:22:32,477 --> 00:22:33,843 ¡Hija de puta! 285 00:22:49,328 --> 00:22:51,111 Esto no te incumbe, estúpida puta. 286 00:22:51,397 --> 00:22:54,793 Esto sólo comprueba lo basura que eres. 287 00:22:55,865 --> 00:22:58,651 ¿Tienes idea de con quién te estás metiendo? 288 00:23:00,096 --> 00:23:02,261 No querrás ver mi lado maligno. 289 00:23:02,456 --> 00:23:07,371 No estoy segura de que tengas otro lado, estúpida. 290 00:23:13,416 --> 00:23:14,340 No, señorita. 291 00:23:14,676 --> 00:23:17,121 Ni siquiera pienses en tomar esa sangre. 292 00:23:20,237 --> 00:23:22,882 Te mataré. 293 00:23:23,488 --> 00:23:26,392 ¡Vete, ahora! 294 00:23:27,887 --> 00:23:29,153 Vamos, Mack. 295 00:23:33,655 --> 00:23:35,262 No se ha terminado, vámonos. 296 00:23:38,007 --> 00:23:39,270 Levántate, Mack. 297 00:23:39,547 --> 00:23:41,570 ¿Por qué no te quitas esa estúpida cadena? 298 00:23:41,806 --> 00:23:45,192 ¡Ya me harté de estar con un discapacitado! 299 00:24:17,287 --> 00:24:19,502 ¡Vaya! 300 00:24:23,556 --> 00:24:26,283 - ¡Muévete! - ¡Te atraparé, puta! 301 00:24:31,486 --> 00:24:32,762 ¡Dios santo! 302 00:24:33,647 --> 00:24:36,761 Siento mucho no haber llegado antes. 303 00:24:37,786 --> 00:24:40,000 Estarás bien en un minuto, ¿cierto? 304 00:24:43,345 --> 00:24:46,061 - ¿Quieres que me vaya? - No. 305 00:24:48,117 --> 00:24:50,673 Pueden volver y no estoy listo para luchar todavía. 306 00:24:55,595 --> 00:24:56,632 Hola perrito. 307 00:25:09,377 --> 00:25:10,732 Te estaba vigilando. 308 00:25:10,888 --> 00:25:13,901 Es sólo un viejo perro que ronda el bar a veces. 309 00:25:14,325 --> 00:25:15,921 Debe vivir cerca. 310 00:25:16,857 --> 00:25:18,021 Sin duda. 311 00:25:24,555 --> 00:25:27,772 Me doy cuenta que no estás feliz de haber sido rescatado por una mujer. 312 00:25:30,555 --> 00:25:31,731 Gracias. 313 00:25:46,498 --> 00:25:47,951 No puedo oírte. 314 00:25:49,587 --> 00:25:50,712 ¡Gracias! 315 00:25:51,037 --> 00:25:53,442 No, no, puedo oírte pero no puedo... 316 00:25:59,757 --> 00:26:03,112 Es increíble. 317 00:26:04,046 --> 00:26:07,471 ¿No tienes miedo de estar aquí, sola, con un vampiro hambriento? 318 00:26:08,126 --> 00:26:09,203 No. 319 00:26:09,918 --> 00:26:13,271 Los vampiros usualmente traicionan a quienes confían en ellos ¿sabías? 320 00:26:15,047 --> 00:26:18,063 No tenemos valores humanos como tú. 321 00:26:18,526 --> 00:26:21,563 Los humanos también traicionan a quienes confían en ellos. 322 00:26:24,615 --> 00:26:26,831 No soy una completa idiota. 323 00:26:28,046 --> 00:26:31,442 No, pero tienes muchos otras jugosas arterias. 324 00:26:34,415 --> 00:26:37,303 Ahí hay uno creciendo que es particularmente mi preferido. 325 00:26:37,488 --> 00:26:39,462 ¡Cierra tu sucia boca, señor! 326 00:26:39,507 --> 00:26:43,703 Serás un vampiro, pero cuando te dirijas a mí me hablarás como a la dama que soy. 327 00:26:53,888 --> 00:26:55,422 ¿Quieres beber la sangre que recolectaron? 328 00:26:57,395 --> 00:27:00,533 Tengo entendido que puede hacer que los humanos se sientan más saludables... 329 00:27:01,815 --> 00:27:04,170 mejorando su vida sexual. 330 00:27:04,348 --> 00:27:08,413 Estoy sana como caballo, y no tengo realmente vida sexual, así que... 331 00:27:11,865 --> 00:27:13,963 te la puedes quedar. 332 00:27:18,388 --> 00:27:20,042 Podrías venderla. 333 00:27:21,095 --> 00:27:22,640 No la tocaría. 334 00:27:31,217 --> 00:27:32,713 ¿Qué eres? 335 00:27:40,127 --> 00:27:45,702 Bueno, soy Sookie Stackhouse, y soy mesera. 336 00:27:49,948 --> 00:27:51,440 ¿Cómo te llamas? 337 00:27:54,657 --> 00:27:55,672 Bill. 338 00:28:01,198 --> 00:28:02,710 ¿Bill? 339 00:28:03,775 --> 00:28:09,050 Pensé que sería Antoine, o Basile, 340 00:28:09,398 --> 00:28:14,863 o algo como Langford quizás, pero ¿Bill? 341 00:28:15,038 --> 00:28:19,043 El Vampiro Bill... ¡Dios mío! 342 00:28:24,105 --> 00:28:28,452 Entonces... Plata, ¿no? 343 00:28:29,118 --> 00:28:31,651 Pensé que sólo era efectiva contra los hombres lobos. 344 00:28:31,916 --> 00:28:34,122 No estoy diciendo que los hombres lobos existan, 345 00:28:34,245 --> 00:28:37,570 pero es siempre lo que uno ve en las películas. 346 00:28:38,017 --> 00:28:41,661 Apreciaría que no compartieras esta información con nadie. 347 00:28:43,335 --> 00:28:46,723 No nos gustaría que todas nuestras debilidades fueran de conocimiento público. 348 00:28:51,206 --> 00:28:54,960 Bien, de acuerdo. 349 00:29:00,538 --> 00:29:05,073 Bueno, hasta luego, Bill. 350 00:29:06,245 --> 00:29:08,472 Debo regresar al trabajo. 351 00:29:25,406 --> 00:29:29,392 Sookie. Gracias a Dios. 352 00:29:32,487 --> 00:29:33,892 ¿Estás bien? 353 00:29:34,005 --> 00:29:36,751 ¡Estoy bien! Y para tu información, 354 00:29:37,156 --> 00:29:40,163 no todos los vampiros pueden cuidarse por sí solos. 355 00:29:58,445 --> 00:30:00,772 Buenas noches Sam, Tara. 356 00:30:05,586 --> 00:30:07,292 Gracias por ayudarme esta noche, Tara. 357 00:30:08,166 --> 00:30:09,801 ¿Cuánto me vas a pagar? 358 00:30:11,795 --> 00:30:12,911 ¿20 dólares? 359 00:30:14,707 --> 00:30:18,501 Sam, ¿pretendes que trabaje aquí por 20 dólares la noche? 360 00:30:18,628 --> 00:30:19,920 No pretendo que trabajes aquí. 361 00:30:20,035 --> 00:30:22,320 Sólo estarás aquí por cuánto, ¿una hora, máximo? 362 00:30:22,427 --> 00:30:24,712 - Sí, pero si trabajara aquí... - Sólo sería cuestión de tiempo 363 00:30:24,717 --> 00:30:26,011 de que le volaras la cabeza a alguien. 364 00:30:26,095 --> 00:30:27,530 No quiero alejar a mis clientes. 365 00:30:27,638 --> 00:30:29,941 Sólo le vuelo la cabeza a los cretinos. 366 00:30:30,385 --> 00:30:32,580 La mayoría de mis clientes son cretinos. 367 00:30:33,976 --> 00:30:37,683 Sí pero... Puedo ayudarte a vigilar a Sookie. 368 00:30:38,017 --> 00:30:40,553 ¿Viste la manera en que miraba a ese vampiro? 369 00:30:40,657 --> 00:30:42,503 Eso sólo eran problemas esperando ocurrir. 370 00:30:42,696 --> 00:30:47,352 Y ella significa tanto para nosotros dos como para dejar que algo le pase. 371 00:30:53,238 --> 00:30:56,692 Asegúrate de estar aquí mañana a las 6 está bien, apréndete esto por ti misma 372 00:30:56,795 --> 00:30:58,503 no tengo tiempo de entrenarte. 373 00:30:58,698 --> 00:31:01,262 He preparado whisky sour para mi madre 374 00:31:01,265 --> 00:31:03,820 desde primer grado, así que tengo suficiente práctica. 375 00:31:03,948 --> 00:31:07,233 - Tara, eso no importa aquí. - ¿Tú crees? 376 00:31:07,567 --> 00:31:12,011 - Hola, Sam, ¿mi hermana está aquí? - No, lo siento, Jason. 377 00:31:12,137 --> 00:31:15,022 Se fue a su casa hace como 10 minutos. 378 00:31:15,965 --> 00:31:19,822 - Hola, Jason. - Hola. 379 00:31:20,215 --> 00:31:22,251 Me llamo Tara. 380 00:31:22,477 --> 00:31:25,381 He sido la mejor amiga de tu hermana desde la primaria. 381 00:31:25,498 --> 00:31:28,101 Me he quedado a dormir en tu casa por años. 382 00:31:28,228 --> 00:31:30,792 - Te recuerdo. - Más te vale recordarme. 383 00:31:33,477 --> 00:31:35,448 Hola, extraño. 384 00:31:38,049 --> 00:31:42,620 Hola, Dawn, ven aquí. 385 00:31:45,918 --> 00:31:48,250 Mírate, te ves increíble. 386 00:31:48,368 --> 00:31:51,382 - ¿Dónde has estado? - Divirtiéndome, yendo a fiestas. 387 00:31:51,995 --> 00:31:53,751 ¿Entones no estás enojada conmigo? 388 00:31:55,008 --> 00:31:56,320 ¿Porque habría de estar enojada contigo? 389 00:31:56,417 --> 00:31:58,710 Porque no me has llamado. Tú sabes, es inusual. 390 00:31:58,828 --> 00:32:04,191 Jason, cariño, no tengo expectativas de ti. No soy idiota. 391 00:32:05,718 --> 00:32:07,563 ¿A qué hora sales? 392 00:32:07,697 --> 00:32:12,140 No lo sé... qué tal ahora. 393 00:32:13,688 --> 00:32:17,893 - ¿Quieres ir a algún lado? - Bueno, sí, quiero. 394 00:32:18,605 --> 00:32:20,340 Quiero irme a casa. 395 00:32:21,037 --> 00:32:22,280 Adiós, Tara. 396 00:32:25,215 --> 00:32:26,913 Dios mío. 397 00:32:27,608 --> 00:32:32,073 Eres un completo egocéntrico, y ni siquiera lo sabes. 398 00:32:32,076 --> 00:32:33,873 Fue bueno verte, Tara. ¡Buena suerte! 399 00:32:35,738 --> 00:32:38,943 ¿Buena suerte? ¿Buena suerte con qué? 400 00:32:55,687 --> 00:32:58,802 - Hola, abuela. - Hola, querida. 401 00:32:58,945 --> 00:33:00,531 Adivina qué pasó esta noche. 402 00:33:01,716 --> 00:33:06,352 - ¡Tuviste una cita! - No. 403 00:33:06,468 --> 00:33:08,260 ¡Un vampiro fue al bar! 404 00:33:09,797 --> 00:33:11,511 ¿Tenía colmillos? 405 00:33:11,717 --> 00:33:14,513 Sí, pero la mayor parte del tiempo, estaban escondidos. 406 00:33:14,628 --> 00:33:16,070 ¿Mordió a alguien? 407 00:33:16,178 --> 00:33:21,352 No, sólo quería una copa de vino. Bueno, la pidió pero no la bebió. 408 00:33:21,565 --> 00:33:23,973 Creo que sólo quería algo de compañía. 409 00:33:24,106 --> 00:33:25,772 ¿Te gustó? 410 00:33:26,746 --> 00:33:29,983 Él era... realmente interesante. 411 00:33:34,928 --> 00:33:36,582 Es hora de irse a la cama. 412 00:33:38,217 --> 00:33:42,300 De acuerdo, querida. Sólo estaba en pie esperando que regresaras. 413 00:33:42,495 --> 00:33:43,782 Vamos, Tina. 414 00:34:48,965 --> 00:34:50,144 Hola. 415 00:34:56,129 --> 00:34:59,829 No creía que fuera a tener sexo contigo. 416 00:35:01,675 --> 00:35:05,748 Al menos... no tan pronto. 417 00:35:06,799 --> 00:35:09,497 ¿Quién dijo algo sobre sexo? 418 00:35:28,455 --> 00:35:29,653 ¿Cómo puede ser que no me hayas dicho que 419 00:35:29,654 --> 00:35:30,851 le diste una paliza a los Rattrays anoche? 420 00:35:30,971 --> 00:35:33,483 - No te he visto desde eso. - ¿Dónde está la abuela? 421 00:35:33,603 --> 00:35:36,685 Colgando la ropa. Y mantén la voz baja. 422 00:35:36,805 --> 00:35:38,647 No quiero que se entere de nada de esto. 423 00:35:38,767 --> 00:35:42,101 Fortenberry no pudo contener el contarme antes de que llegara al trabajo. 424 00:35:42,221 --> 00:35:44,340 ¿Hoyt Fortenberry? ¿Cómo es que él sabe? 425 00:35:44,574 --> 00:35:47,023 Fue a la casa de los Rats anoche para comprar algo de marihuana. 426 00:35:47,184 --> 00:35:50,219 Y Denise estaba tan loca como para matar a alguien. 427 00:35:50,463 --> 00:35:52,260 La única manera de que le vendiera algo... 428 00:35:52,380 --> 00:35:54,906 era que los llevara al hospital de Monroe. 429 00:35:55,777 --> 00:35:58,159 ¿Te dijo Hoyt que Mack me persiguió con un cuchillo? 430 00:35:58,678 --> 00:36:01,287 Hijo de puta. ¿Quieres que le parta el trasero? 431 00:36:01,447 --> 00:36:03,414 Ya me hice cargo de eso, gracias. 432 00:36:05,257 --> 00:36:06,942 ¿Qué hacías con él en esa situación? 433 00:36:07,062 --> 00:36:09,337 ¿Sabías que además de vender drogas... 434 00:36:09,457 --> 00:36:11,547 los Rats también son desangradores de vampiros? 435 00:36:13,652 --> 00:36:15,635 Uno de mis clientes anoche fue un vampiro, 436 00:36:15,795 --> 00:36:18,045 y ellos lo estaban desangrando en el estacionamiento. 437 00:36:18,165 --> 00:36:19,806 No podía permitir eso. 438 00:36:19,967 --> 00:36:22,180 No quieres mezclarte con vampiros. 439 00:36:22,619 --> 00:36:24,310 - Créeme. - Cállate. 440 00:36:24,470 --> 00:36:26,121 Aunque odies a los vampiros, 441 00:36:26,241 --> 00:36:28,473 no puedes dejar que basuras como los Rats lo desangren. 442 00:36:28,593 --> 00:36:30,579 No es como robar gasolina de un auto. 443 00:36:30,699 --> 00:36:32,360 Nunca tendrían suficiente hasta que muriera. 444 00:36:32,480 --> 00:36:34,278 ¿A quién carajo le importa? Ya está muerto. 445 00:36:34,439 --> 00:36:35,935 Eso no es su culpa. 446 00:36:40,606 --> 00:36:41,828 ¿Cómo era? 447 00:36:43,399 --> 00:36:44,362 Apuesto. 448 00:36:44,987 --> 00:36:46,185 En ciertos aspectos. 449 00:36:47,004 --> 00:36:50,628 A la vieja moda, como de una película en TCM. 450 00:36:50,789 --> 00:36:52,474 - ¿Estaba rapado? - No. 451 00:36:52,775 --> 00:36:54,605 - En realidad tenía un lindo cabello. - ¿Tatuajes? 452 00:36:54,725 --> 00:36:56,602 Ninguno que pudiera ver. 453 00:36:59,271 --> 00:37:02,473 Tranquilo, chico, ¿dónde has estado? 454 00:37:02,774 --> 00:37:04,351 Vienes hasta aquí y me aprietas el cuello. 455 00:37:04,471 --> 00:37:06,171 Ven aquí, abuela. 456 00:37:06,677 --> 00:37:07,940 ¿Cómo está mi niña? 457 00:37:08,458 --> 00:37:10,197 - Eres todo un encanto. - Lo sé. 458 00:37:10,317 --> 00:37:12,761 - ¿Quieres algo de té helado? - Me encantaría. 459 00:37:18,446 --> 00:37:19,993 - ¿Te lo terminarás? - Sí. 460 00:37:20,168 --> 00:37:21,483 Gracias. 461 00:37:25,057 --> 00:37:28,551 Si quieres volver a ponerte ese vestido, cuida lo que comes. 462 00:37:34,057 --> 00:37:36,000 Era Evelyn Mason. 463 00:37:37,197 --> 00:37:41,163 Adivinen a quién encontraron estrangulada en su apartamento. 464 00:37:41,496 --> 00:37:44,930 - Maudette Pickens. - ¡Dios santo! 465 00:37:46,455 --> 00:37:50,262 No fue al trabajo, no respondía el teléfono... 466 00:37:50,388 --> 00:37:54,104 Así que su jefe llamó a Bud Dearborne, fue a su casa, 467 00:37:54,105 --> 00:37:57,820 le pidió las llaves al responsable, y la encontraron. 468 00:37:58,355 --> 00:38:03,110 - ¡Fui a la escuela con Maudette! - ¿Puedes creerlo? 469 00:38:03,248 --> 00:38:06,230 - Un asesinato, en Bontemps. - ¿Por qué te sorprende? 470 00:38:06,348 --> 00:38:10,231 - Ahora tenemos un vampiro. - Sólo por ser vampiro, no es un asesino. 471 00:38:10,336 --> 00:38:14,240 Vamos, los vampirofilos desaparecen todo el tiempo en Shreveport, New Orleans... 472 00:38:14,368 --> 00:38:16,640 nunca los encuentran, pero todo mundo sabe que los 473 00:38:16,641 --> 00:38:18,912 vampiros los matan y de deshacen de los cuerpos. 474 00:38:19,028 --> 00:38:23,301 - ¿Qué es un vampirofilo? - Un admirador de los vampiros. 475 00:38:24,335 --> 00:38:27,880 Hombres y mujeres a los que les gusta ser mordidos. 476 00:38:28,148 --> 00:38:31,410 ¿Maudette era una vampirofila? ¿Cómo lo sabes? 477 00:38:33,558 --> 00:38:35,002 ¡No lo sé, Sookie! 478 00:38:35,177 --> 00:38:37,443 De la misma forma en que tú sabes algunas cosas. 479 00:38:49,566 --> 00:38:53,612 También hay prostitutas, que se especializan en los vampiros. 480 00:38:53,808 --> 00:38:55,932 Beben "True Blood" para mantenerse en forma 481 00:38:56,075 --> 00:39:00,382 y tener algo de reservas por si el vampiro se excita demasiado. 482 00:39:05,695 --> 00:39:07,832 Lo leí en una revista. 483 00:39:08,326 --> 00:39:13,362 - ¿Ganan mucho? ¿Por hacer algo así? - Mil dólares. 484 00:39:14,207 --> 00:39:18,313 - Eso me da asco. - Lo sé. 485 00:39:18,456 --> 00:39:21,413 ¿Qué clase de mujer haría algo así? 486 00:39:21,497 --> 00:39:26,215 No, me da asco que ganan mil dólares haciendo nada, sólo acostándose ahí 487 00:39:26,216 --> 00:39:28,242 mientras yo me rompo el trasero para ganar $10 dólares la hora con propinas. 488 00:39:28,348 --> 00:39:31,010 No creo que sólo se acuesten sin hacer nada. 489 00:39:31,156 --> 00:39:35,571 Creo que ellos esperan que... Ya sabes, participen. 490 00:39:44,935 --> 00:39:47,623 Bueno, gracias por la comida, abuela. 491 00:39:51,962 --> 00:39:54,716 ¿Qué? ¿Qué? 492 00:39:55,267 --> 00:39:58,151 Si no hago nada, me meteré en problemas, no puedo creer que... 493 00:39:58,445 --> 00:40:00,603 ¡No te atrevas a hacerlo conmigo, maldita sea! 494 00:40:00,748 --> 00:40:02,090 ¡Soy tu hermano! 495 00:40:04,426 --> 00:40:05,910 Me voy al trabajo. 496 00:40:20,827 --> 00:40:23,763 Diablos Dawn, ya tengo un mal día. 497 00:40:23,866 --> 00:40:26,112 No es mi problema. 498 00:40:26,226 --> 00:40:27,780 ¿No pasamos un buen rato? 499 00:40:27,897 --> 00:40:29,612 ¿Y no quieres volver a pasarlo? 500 00:40:29,725 --> 00:40:31,697 Escucha, estoy harta de decírtelo, pero no 501 00:40:31,698 --> 00:40:33,670 eres mi única opción para pasar un buen momento. 502 00:40:33,807 --> 00:40:36,523 No, pero soy el mejor. 503 00:40:36,668 --> 00:40:38,551 ¡Dios, eres un egoísta egocéntrico! 504 00:40:39,448 --> 00:40:42,132 - Pero soy sexy. - También yo. 505 00:40:42,247 --> 00:40:44,180 Sí, lo sé, lo sé. 506 00:40:47,118 --> 00:40:49,522 Por eso estoy hablando por teléfono contigo. 507 00:40:49,648 --> 00:40:52,361 De acuerdo, búscame después del trabajo. 508 00:40:52,446 --> 00:40:53,752 Tengo que irme, te llamo luego. 509 00:41:05,295 --> 00:41:10,682 - Hola, Sheriff Dearborne, Andy. - Buenos tardes, Jason. 510 00:41:15,977 --> 00:41:19,083 - ¿Hay algo en que pueda ayudarles? - ¿Conoces a Maudette Pickens? 511 00:41:19,216 --> 00:41:22,933 Sí la conozco, búsquenla en Grabbit Quick, trabaja ahí todo el día. 512 00:41:23,046 --> 00:41:26,260 ¿Cómo describirías tu relación con Maudette? 513 00:41:26,398 --> 00:41:30,791 ¿Mi relación?, nunca he tenido nada que ver con ella, apenas y la conozco. 514 00:41:30,908 --> 00:41:33,423 ¿Estás al tanto de que anoche la asesinaron? 515 00:41:34,466 --> 00:41:36,010 No. 516 00:41:37,926 --> 00:41:43,082 Bueno sí, lo sabía, mi abuela me lo dijo en la comida, alguien la llamó. 517 00:41:44,498 --> 00:41:46,532 ¿Qué problema tiene Jason con la policía? 518 00:41:48,258 --> 00:41:50,641 Quizá crean que sabe algo de Maudette. 519 00:41:51,235 --> 00:41:55,463 - ¿La visitaste en su apartamento? - ¿Yo? No. 520 00:41:55,786 --> 00:41:58,271 - ¿Nunca? - ¡No! 521 00:41:58,845 --> 00:42:02,220 Créanme, puedo encontrar algo mejor que a Maudette Pickens. 522 00:42:04,425 --> 00:42:08,642 - ¿No estuviste allá anoche? - Anoche... 523 00:42:10,338 --> 00:42:12,193 Sí, estuve ahí anoche. 524 00:42:13,068 --> 00:42:15,113 - ¿Por qué no lo dijiste? - ¿Qué? 525 00:42:15,365 --> 00:42:19,400 - ¿Por qué no lo dijiste? - Porque sabía que la mataron. 526 00:42:19,505 --> 00:42:22,423 Y quedaría como sospechoso si se supiese que estuve en su apartamento. 527 00:42:22,778 --> 00:42:25,981 - Sí, te hace sospechoso, Jason. - Muy sospechoso. 528 00:42:26,206 --> 00:42:31,820 Miren... Estuve con Maudette anoche, tuvimos relaciones sexuales. 529 00:42:31,936 --> 00:42:36,990 - Es todo. - ¿Cómo describirías el sexo? 530 00:42:37,198 --> 00:42:42,351 - Nada mal. - ¿Nada fuera de lo ordinario? 531 00:42:43,167 --> 00:42:45,196 Bueno... 532 00:42:45,267 --> 00:42:47,741 Porque ya vimos la grabación. 533 00:42:54,628 --> 00:42:58,323 - ¿No sabías que lo había grabado? - No. 534 00:42:59,388 --> 00:43:01,110 Pero debería. 535 00:43:01,327 --> 00:43:03,813 Tendrás que venir con nosotros, Jason. 536 00:43:05,538 --> 00:43:07,923 Permítanme avisar que me iré. 537 00:43:11,978 --> 00:43:13,393 Pedazo de mierda. 538 00:43:17,595 --> 00:43:21,923 Oye Rene, tengo que irme por un rato ¿me cubres? 539 00:43:22,436 --> 00:43:24,783 Sí, sí, ¿todo bien? 540 00:43:24,888 --> 00:43:27,690 Sí, nada de qué preocuparse, todo está bien. 541 00:43:29,946 --> 00:43:32,681 No se lo digas a mi hermana ¿de acuerdo? 542 00:43:35,638 --> 00:43:37,443 ¿Qué hiciste, Jason? 543 00:43:40,527 --> 00:43:43,570 ¡Vamos, se acabó el espectáculo, regresen al trabajo! 544 00:43:54,827 --> 00:43:56,353 ¿Qué pasa abuela? 545 00:43:59,396 --> 00:44:04,033 Me preguntaba qué edad tenía el vampiro que conociste ayer por la noche. 546 00:44:04,438 --> 00:44:07,060 No tengo idea, ¿por qué? 547 00:44:08,266 --> 00:44:10,862 ¿Crees que recuerde la guerra? 548 00:44:12,888 --> 00:44:14,733 ¿La guerra de Secesión? 549 00:44:17,577 --> 00:44:19,220 Posiblemente. 550 00:44:20,285 --> 00:44:24,537 Si la recuerda, me gustaría invitarlo para que les hablara a los 551 00:44:24,538 --> 00:44:28,790 descendientes de los que murieron, ¿crees que querría hacerlo? 552 00:44:28,896 --> 00:44:33,871 Creo que se le complicaría ir a la biblioteca municipal el jueves. 553 00:44:35,867 --> 00:44:38,540 Programaremos una reunión extraordinaria por la noche. 554 00:44:38,648 --> 00:44:41,862 O podría venir conmigo y yo grabaría la conversación. 555 00:44:42,668 --> 00:44:47,001 Estoy segura que otros miembros lo encontrarían muy interesante. 556 00:44:47,375 --> 00:44:50,251 Se lo pediré la próxima vez que venga a Merlotte. 557 00:44:50,486 --> 00:44:52,222 Si es que vuelve. 558 00:45:02,077 --> 00:45:04,021 Ni siquiera cerca. 559 00:45:17,885 --> 00:45:22,711 Oye... zorra ¿qué diablos haces aquí? 560 00:45:22,978 --> 00:45:25,700 - Trabajo aquí. - No, no es así. 561 00:45:25,825 --> 00:45:30,723 Por supuesto que sí y el puto eres tú. Deberías estar en paz con eso. 562 00:45:30,845 --> 00:45:34,814 Sam debe haber enloquecido. Porque no deberías trabajar 563 00:45:34,815 --> 00:45:38,783 en algo que conlleve interacción con la gente. 564 00:45:39,508 --> 00:45:41,352 Claro, eso no es verdad. 565 00:45:41,488 --> 00:45:45,942 No me chasquees los dedos, tengo un nombre, y ese nombre es Tara. 566 00:45:47,338 --> 00:45:50,762 ¿No es gracioso?, una chica negra que lleva el nombre de una plantación. 567 00:45:51,586 --> 00:45:54,402 No, no es gracioso, a decir verdad, me molesta demasiado. 568 00:45:54,426 --> 00:45:57,030 El que mi madre haya sido una estúpida o que simplemente fue mala. 569 00:45:57,036 --> 00:46:00,441 Y por eso debes ser amable conmigo si quieres beber algo esta noche. 570 00:46:03,399 --> 00:46:05,103 Muy bien. 571 00:46:06,707 --> 00:46:10,641 ¿Sabes si Sookie descubrió por qué su hermano fue arrestado esta tarde? 572 00:46:12,247 --> 00:46:15,193 ¿Arrestaron a Jason? ¿Por qué? 573 00:46:15,315 --> 00:46:19,112 No estoy seguro, pero creo que asesinaron a Maudette. 574 00:46:19,245 --> 00:46:22,540 ¿Lo dices en serio?, Jason no mataría a nadie. 575 00:46:22,646 --> 00:46:25,781 Y podría hacerlo mucho mejor que con Maudette Pickens. 576 00:46:26,005 --> 00:46:28,900 - Aún sientes algo por él. - No es verdad. 577 00:46:29,006 --> 00:46:32,271 Por favor... Ese chico es demasiado engreído para mí. 578 00:46:32,345 --> 00:46:36,662 Me pregunto hasta qué punto es tan engreído. ¿Qué opinas? 579 00:46:37,075 --> 00:46:41,740 - Mírate, asustando a un chico blanco. - No está asustado ¿verdad? 580 00:46:41,953 --> 00:46:45,697 Es grande para estar asustado ya. Me gustan los hombres grandes. ¿Sabes? 581 00:46:45,725 --> 00:46:48,182 ¿No tienes algo que freír? 582 00:46:56,646 --> 00:46:59,352 - ¿Arrestado? ¿Por qué? - No lo sé. 583 00:46:59,465 --> 00:47:02,063 Sook, siento lo de tu hermano. 584 00:47:02,766 --> 00:47:05,261 ¿Cómo es que todos lo supieron antes que yo? 585 00:47:05,475 --> 00:47:08,403 Estaba ahí, muñeca. Vi cuando se lo llevaron. 586 00:47:08,476 --> 00:47:10,574 Y yo me quejaba con Arlene de que Jason me había 587 00:47:10,575 --> 00:47:12,773 dejado plantada en la cita y que no me había llamado, 588 00:47:12,778 --> 00:47:14,672 - y ahí fue cuando me lo dijo. - ¿Arlene? 589 00:47:14,958 --> 00:47:17,731 - ¿Cómo lo sabía ella? - Supongo que Rene se lo dijo. 590 00:47:17,855 --> 00:47:19,772 Además, supusimos que tú... 591 00:47:23,716 --> 00:47:25,232 ¿Que yo qué? 592 00:47:27,046 --> 00:47:30,553 Cariño, que ya lo sabías. 593 00:47:30,828 --> 00:47:33,322 ¡No soy una vidente! 594 00:47:37,477 --> 00:47:39,733 ¡Demonios! ¡Apestas Rene! 595 00:47:42,138 --> 00:47:45,180 No puedo creer que esté aquí en mi día libre. 596 00:47:45,296 --> 00:47:49,323 Y que mi dinero termine en el bolsillo de Marlotte. 597 00:47:51,348 --> 00:47:53,292 ¿Qué sucedió con mi hermano, Rene? 598 00:47:55,137 --> 00:47:57,670 Le prometí que no te lo diría. 599 00:47:57,795 --> 00:47:59,161 ¿Qué sucedió? 600 00:48:00,017 --> 00:48:05,941 Bueno, Bud Dearborne y Andy Bellefleur le hicieron algunas preguntas, 601 00:48:07,147 --> 00:48:09,981 y de repente, estaba en la patrulla de policía. 602 00:48:10,085 --> 00:48:12,561 ¿Ni siquiera estás seguro de por qué lo arrestaron? 603 00:48:12,665 --> 00:48:18,010 - No se lo llevaron por nada. - Sookie, lo siento muchísimo. 604 00:48:18,066 --> 00:48:21,689 ¿Por qué?, actúan ya como si Jason hubiera reconocido haber 605 00:48:21,690 --> 00:48:25,313 matado a Maudette y ni siquiera sabemos de qué están hablando. 606 00:48:25,568 --> 00:48:27,733 Bud Dearborne cometió un error, es todo. 607 00:48:27,828 --> 00:48:32,120 Sí, debe serlo, porque Jason es un buen tipo. 608 00:48:32,586 --> 00:48:35,724 No, no lo es Hoyt... Es egoísta, pretencioso y salta 609 00:48:35,725 --> 00:48:38,862 sobre todo aquello que se mueve, ¡pero no es un asesino! 610 00:49:07,678 --> 00:49:09,070 ¡Es un vampiro! 611 00:49:09,187 --> 00:49:13,640 Sólo porque un tipo es guapo no quiere decir que no hará nada. 612 00:49:14,788 --> 00:49:16,562 Hace falta que la protejan. 613 00:49:16,568 --> 00:49:18,771 Apuesto que es un vampiro y ella nos salvará. 614 00:49:21,685 --> 00:49:23,500 Buenas tardes, señorita Stackhouse. 615 00:49:31,605 --> 00:49:37,573 Siempre pensé que era amable, ¿pero qué buena cristiana se fijaría en un vampiro? 616 00:49:37,806 --> 00:49:39,890 Ese tipo da miedo. 617 00:49:41,135 --> 00:49:43,480 ¿Por qué no me habló a mí? 618 00:50:07,215 --> 00:50:09,112 Tus manos son frías. 619 00:50:10,108 --> 00:50:16,010 Sí, me temo que no soy tan cálido como los tipos que habitualmente frecuentas. 620 00:50:16,115 --> 00:50:18,033 ¿Cuáles hombres? 621 00:50:28,248 --> 00:50:30,410 ¿Qué puedo hacer por ti? 622 00:50:33,115 --> 00:50:39,001 - ¿Quién eres? - Ya te lo dije, soy una camarera. 623 00:50:40,065 --> 00:50:44,862 No, eres más que eso. 624 00:50:46,568 --> 00:50:49,780 - Eres más que una simple humana. - ¿Cómo dices? 625 00:50:53,617 --> 00:50:55,451 Sookie. 626 00:50:57,825 --> 00:51:00,440 No es un nombre muy común, Sookie. 627 00:51:01,795 --> 00:51:04,885 ¿Es el diminutivo de alguno? 628 00:51:05,626 --> 00:51:10,256 No, sólo Sookie. 629 00:51:12,276 --> 00:51:14,341 ¿Podría llamarte alguna vez? 630 00:51:16,415 --> 00:51:17,653 ¿Llamarme? 631 00:51:21,878 --> 00:51:25,040 ¿Podría ir a visitarte a tu casa? 632 00:51:25,446 --> 00:51:30,471 Claro... a mi abuela le encantaría conocerte. 633 00:51:31,575 --> 00:51:34,861 Ahora que lo recuerdo, ¿puedo hablarte después del trabajo? 634 00:51:35,017 --> 00:51:36,971 Tengo un favor que pedirte. 635 00:51:38,467 --> 00:51:41,372 Naturalmente, después de todo, te debo un favor. 636 00:51:41,465 --> 00:51:46,423 No es un favor para mí, es para mi abuela, si sigues de pie. 637 00:51:46,556 --> 00:51:50,030 Bueno, me imagino que sí. 638 00:51:50,116 --> 00:51:55,550 ¿Podrías buscarme en la parte trasera, cuando termine mi trabajo, como a la 1:30? 639 00:51:57,416 --> 00:51:59,172 Estaré encantado. 640 00:52:06,327 --> 00:52:12,031 ¿Te das cuenta que absolutamente todos nos están mirando en este momento? 641 00:52:20,845 --> 00:52:24,571 Me miran porque mi hermano tiene problemas con la policía. 642 00:52:28,406 --> 00:52:32,210 - ¿Conocías a Maudette Pickens? - No, no la conocía. 643 00:52:34,875 --> 00:52:38,753 Nos miran, porque soy un vampiro. 644 00:52:40,046 --> 00:52:45,481 Y tú, una mortal. 645 00:52:48,037 --> 00:52:51,402 ¿A quién le importa lo que opinen? 646 00:52:53,066 --> 00:52:56,590 Bueno, pienso establecerme en este pueblo, así que... 647 00:52:57,337 --> 00:52:59,931 a mí me importa. 648 00:53:02,555 --> 00:53:03,901 Te veré a la 1:30. 649 00:53:09,458 --> 00:53:13,651 Bueno, esa chica está más loca de lo que creía. 650 00:53:34,247 --> 00:53:36,562 - ¡Sookie, eres una estúpida! - No es de tu incumbencia. 651 00:53:36,677 --> 00:53:38,940 - ¡Puedo cuidarme yo sola! - No lo creo. 652 00:53:39,147 --> 00:53:41,941 - Mack podría haberte lastimado anoche. - ¿Cómo sabes lo que Mack habría hecho? 653 00:53:41,948 --> 00:53:43,501 ¿Y ahora vas a salir con un vampiro? 654 00:53:43,605 --> 00:53:45,570 - ¿Quieres morir? - No, no quiero morir. 655 00:53:45,707 --> 00:53:49,234 El sentarse a juzgar a un grupo de personas por las malas 656 00:53:49,235 --> 00:53:52,761 acciones que una minoría haya hecho, es moralmente injusto. 657 00:53:52,827 --> 00:53:55,792 No voy a permitir que te pongas en peligro o a este lugar. 658 00:53:59,697 --> 00:54:01,453 ¿Estoy despedida? 659 00:54:02,627 --> 00:54:05,424 ¡No! ¡Pero la próxima vez que pienses que lastimarán 660 00:54:05,425 --> 00:54:08,221 a alguien en el estacionamiento, llama a la policía! 661 00:54:08,328 --> 00:54:11,223 ¡No salgas tú sola como una maldita vigilante! 662 00:54:18,234 --> 00:54:20,399 Cariño... 663 00:54:26,646 --> 00:54:29,330 ¿No tienes idea de cómo me sentiría sin ti? 664 00:54:30,667 --> 00:54:35,031 ¡Tus manos son tan calientes! Tu perfume... Te quiero tanto... 665 00:54:37,106 --> 00:54:39,632 ¡Sookie! ¿Te volviste loca? ¡Ese vampiro te quiere de cena! 666 00:54:40,199 --> 00:54:44,130 No dejaré que eso pase, no importe él. Lo harán sobre mi cadáver. 667 00:54:44,428 --> 00:54:48,015 No me mires así cuando solo te estoy cuidando. Tiene ojos parecidos 668 00:54:48,016 --> 00:54:51,602 a los de Jason. Y tiene tan lindo trasero. Él nunca mataría a nadie. 669 00:54:52,358 --> 00:54:55,200 ¡Por amor de Dios Tara! Jason jamás se preocupará por ti 670 00:54:55,307 --> 00:54:58,301 - como tú te preocupas por él. - ¿De qué hablas? 671 00:54:58,406 --> 00:55:00,380 ¡Me hiciste una promesa! ¡No te metas en mi cabeza! 672 00:55:06,996 --> 00:55:10,993 ¡Cállense ya y dejen de estar cuidándome! 673 00:55:11,108 --> 00:55:16,341 Soy un adulto y yo decido qué hacer, no ustedes. 674 00:55:58,265 --> 00:56:01,521 - Quieres que espere contigo hasta que... - Vete a casa, Sam. 675 00:56:04,098 --> 00:56:05,520 Buenas noches.