1
00:00:21,462 --> 00:00:24,506
- ¿Cómo estás?
- Aburrida.
2
00:00:25,674 --> 00:00:27,134
Te aburres fácilmente.
3
00:00:27,551 --> 00:00:29,303
Solamente contigo.
4
00:00:37,895 --> 00:00:39,855
¡Mierda! ¡Cariño detente!
5
00:00:53,452 --> 00:00:55,488
Somos ciudadanos, pagamos impuestos...
6
00:00:55,513 --> 00:00:58,052
Merecemos derechos civiles
como cualquier otro.
7
00:00:58,082 --> 00:01:02,002
Sí, pero entienda, ¿acaso su raza
no tiene ningún pasado sórdido,
8
00:01:02,127 --> 00:01:06,750
explotando y alimentándose de
inocentes... durante siglos?
9
00:01:06,920 --> 00:01:08,000
Tres puntos.
10
00:01:08,096 --> 00:01:12,097
Número uno: muéstreme
documentos... No existen.
11
00:01:12,179 --> 00:01:15,970
Número dos: ¿Su raza
jamás explotó a nadie?
12
00:01:16,018 --> 00:01:19,850
Nosotros jamás tuvimos esclavos,
Bill o, explotamos bombas nucleares.
13
00:01:19,975 --> 00:01:21,023
Y el más importante, el número 3:
14
00:01:21,277 --> 00:01:24,060
ahora que los japoneses
desarrollaron la sangre sintética
15
00:01:24,145 --> 00:01:26,310
que satisface todas nuestras
necesidades nutricionales
16
00:01:26,406 --> 00:01:28,822
no hay razón alguna para que nos teman.
17
00:01:29,107 --> 00:01:31,310
Es por eso que decidimos
revelarnos al mundo.
18
00:01:31,488 --> 00:01:34,081
Queremos formar parte
activa en la sociedad.
19
00:01:41,357 --> 00:01:42,532
¡Mierda!
20
00:01:48,667 --> 00:01:49,450
Hola.
21
00:01:50,436 --> 00:01:53,582
¿Tiene "Sangre verdadera"?
¿La de verdad?
22
00:01:54,376 --> 00:01:55,701
¿Hay vampiros por aquí?
23
00:01:55,728 --> 00:01:57,822
No hubiese creído que
encontraría en Luisiana.
24
00:01:57,857 --> 00:02:03,563
¿No sabías que New Orleans
es la Meca de los vampiros?
25
00:02:03,725 --> 00:02:05,991
¿De verdad? ¿New Orleans?
26
00:02:06,318 --> 00:02:09,001
¿Incluso después de
Katrina? ¿No se ahogaron?
27
00:02:09,197 --> 00:02:14,623
Los vampiros no pueden
ahogarse... Porque no respiramos.
28
00:02:17,227 --> 00:02:19,730
Amigo, no quería molestarlo.
29
00:02:21,898 --> 00:02:24,252
- Sólo que bebimos un poco.
- Qué bien.
30
00:02:24,435 --> 00:02:27,301
Me caería bien un pequeño cóctel.
31
00:02:32,906 --> 00:02:35,690
¡Estupendo! ¡Los engañé
completamente!
32
00:02:37,598 --> 00:02:39,670
- ¡No fue gracioso!
- Sí lo fue.
33
00:02:39,766 --> 00:02:43,323
- No Kelly, sí fue muy gracioso.
- Yo no creo que haya sido gracioso.
34
00:02:43,615 --> 00:02:46,021
¿Qué? No nos importa lo que creas.
35
00:02:47,656 --> 00:02:50,050
Oye amigo, ¿sabes dónde podríamos
conseguir algo de V-Juice?
36
00:02:50,235 --> 00:02:52,193
- ¡Qué asco! ¡No!
- ¿Cuánto necesitas?
37
00:02:52,216 --> 00:02:54,074
Conocí a una chica que
conocía a otra chica que
38
00:02:54,075 --> 00:02:55,933
tomó sangre de vampiro
durante la semana griega.
39
00:02:56,035 --> 00:03:01,091
- Se arrancó su propia cara.
- De verdad, pagaría bien.
40
00:03:01,466 --> 00:03:04,400
Bien, tendrán que irse.
41
00:03:05,336 --> 00:03:08,671
- Bien ¡Vete al diablo Billy Bob!
- ¿Que me vaya al diablo?
42
00:03:09,646 --> 00:03:11,871
¡Mejor te vas tú, muchachito!
43
00:03:12,197 --> 00:03:16,080
¡Te enviaré al infierno,
pero antes te comeré!
44
00:03:35,825 --> 00:03:41,750
Si vuelves a fingir que eres
uno de los nuestros... te mataré.
45
00:03:43,495 --> 00:03:46,723
- ¿Entendiste?
- Sí.
46
00:03:48,536 --> 00:03:50,180
Entonces que tengas un buen día.
47
00:03:51,781 --> 00:03:57,681
wWw.Subs-Team.Tv
P r e s e n t a :
48
00:04:06,582 --> 00:04:12,582
Una traducción de:
CarpeDiem, di3go, Horacio y pikalbert
49
00:04:17,283 --> 00:04:23,283
Ajustes:
CarpeDiem
50
00:04:56,584 --> 00:05:01,584
True Blood - S0E01 -
- Strange Love -
51
00:05:41,555 --> 00:05:44,860
Dios, ayúdame a tomar sólo una cerveza.
52
00:05:45,365 --> 00:05:49,562
Si me das la fuerza de negarme
a la segunda, Dios, te juro...
53
00:05:50,758 --> 00:05:53,573
Hasta que no lo medites,
54
00:05:53,657 --> 00:05:56,240
no después de lo que hice por ti en
nuestra habitación ayer por la noche.
55
00:05:56,276 --> 00:05:59,111
Fue asqueroso. Aunque me
proporcionó algo de placer.
56
00:06:01,605 --> 00:06:03,961
¿Qué música es esa?
57
00:06:04,057 --> 00:06:06,981
Parece que estoy en una
pesadilla rodeado de campesinos.
58
00:06:07,127 --> 00:06:09,860
Ya quisiera irme de este
pueblo perdido en la nada.
59
00:06:09,916 --> 00:06:12,333
Mejor que lo hagas antes
de que sea demasiado tarde,
60
00:06:12,334 --> 00:06:14,751
porque cada año que pasa,
estarás más atrapado aquí.
61
00:06:14,787 --> 00:06:17,141
- Créeme, lo sé.
- ¿Cómo sabe lo que pienso?
62
00:06:17,177 --> 00:06:18,541
Es extraño.
63
00:06:19,145 --> 00:06:22,132
¿Puedes oír mis pensamientos?
¿Sabes lo que tramo?
64
00:06:22,166 --> 00:06:24,330
¿También mis padres pueden
oír mis pensamientos?
65
00:06:24,366 --> 00:06:25,921
Les traeré la ketchup.
66
00:06:48,938 --> 00:06:50,491
Bienvenida a "Super Save Bunch".
67
00:06:50,728 --> 00:06:54,171
Hola, busco estas bandas
plásticas y brillantes.
68
00:06:54,366 --> 00:06:57,151
Esas que se colocan en las
puertas o en los refrigerador.
69
00:06:57,806 --> 00:07:02,353
No los vendemos.
Intente en Home Depot.
70
00:07:02,638 --> 00:07:05,371
Ellos me mandaron para acá.
71
00:07:05,796 --> 00:07:08,072
No puedo creer que no las tengan.
72
00:07:08,688 --> 00:07:11,882
- No recuerdo cómo se llaman.
- Lo siento.
73
00:07:11,817 --> 00:07:15,540
- Se supone que lo tienen todo.
- Bueno, pero de eso no.
74
00:07:15,587 --> 00:07:17,661
Cosas que no sabe cómo se llaman.
75
00:07:17,916 --> 00:07:20,054
Su sitio Web dice que
es la tienda con la
76
00:07:20,055 --> 00:07:22,192
existencia más completas
en cinco comunidades.
77
00:07:22,297 --> 00:07:24,651
Conduje más de una
hora desde Marthaville.
78
00:07:25,686 --> 00:07:28,793
¿Nuestro sitio Web tenía
un número telefónico?
79
00:07:29,355 --> 00:07:30,672
Supongo que sí.
80
00:07:30,858 --> 00:07:34,730
¿Y no se le ocurrió llamarnos
por teléfono antes de conducir
81
00:07:34,731 --> 00:07:38,602
por más de una hora para ver si
teníamos lo que sea que está buscando?
82
00:07:38,628 --> 00:07:40,723
Si esta tienda se autoclasifica como...
83
00:07:40,835 --> 00:07:44,483
¿Por qué no comprarlo online?
Pedir una entrega a domicilio.
84
00:07:45,038 --> 00:07:47,362
O quizá buscaba alguna excusa para
salir y modelar esa horrible ropa.
85
00:07:50,338 --> 00:07:53,071
Me gustaría hablar con su gerente.
86
00:07:56,446 --> 00:07:57,640
Bien.
87
00:07:58,717 --> 00:08:00,450
¡Oye Wiley!
88
00:08:02,966 --> 00:08:05,841
Créame, no hará que me
despidan porque yo renuncio.
89
00:08:06,035 --> 00:08:08,583
Actuó como el catalizador
y se lo agradezco.
90
00:08:09,515 --> 00:08:14,371
- Es una jovencita muy grosera.
- No es ser grosera, es ser sincera.
91
00:08:16,396 --> 00:08:18,200
Eso fue por tocarme tanto el trasero.
92
00:08:18,246 --> 00:08:21,183
Voy a ir por el padre de mi hijo
que acaba de salir de la cárcel
93
00:08:21,225 --> 00:08:22,841
para que se dé una vueltita por
aquí y te tire todos los dientes.
94
00:08:22,877 --> 00:08:24,511
¡Por Dios Tara!, por favor no...
95
00:08:24,707 --> 00:08:28,473
¡Dios mío!, no lo decía en serio.
¡Racista patético!
96
00:08:28,905 --> 00:08:30,481
Ni siquiera tengo un hijo.
97
00:08:33,068 --> 00:08:37,220
Sabía que eran estúpidos pero no tanto.
98
00:08:37,269 --> 00:08:38,719
¡Al diablo este trabajo!
99
00:08:43,137 --> 00:08:44,591
Buenas, El Marlotte.
100
00:08:45,986 --> 00:08:47,441
Hola, Tara.
101
00:08:47,956 --> 00:08:49,982
Sí, ella está aquí.
102
00:08:50,865 --> 00:08:53,702
Lo siento mucho, Sam. Ella sabe
que no me debe llamar al trabajo.
103
00:08:53,836 --> 00:08:57,001
Está bien. No abusas de
tus privilegios como Arlene.
104
00:08:57,186 --> 00:09:00,021
- ¡Oye! Te escuché.
- ¡Eso espero!
105
00:09:00,168 --> 00:09:02,233
Por favor, Sam tengo hijos.
106
00:09:02,466 --> 00:09:05,522
- Mejor que sea una emergencia.
- Acabo de renunciar.
107
00:09:06,226 --> 00:09:09,522
- ¿Otra vez?
- No puedo trabajar para idiotas.
108
00:09:09,557 --> 00:09:12,772
No te puedes permitir ser tan
selectiva, como el resto de nosotros.
109
00:09:12,907 --> 00:09:15,872
¡Cállate! Sam no es un idiota.
110
00:09:16,146 --> 00:09:19,582
- Está totalmente enamorado de ti.
- Tara, es mi jefe.
111
00:09:20,445 --> 00:09:22,800
Dios, Sookie, tienes que relajarte.
112
00:09:22,946 --> 00:09:24,823
Sabes que odio cuando dices eso.
113
00:09:25,245 --> 00:09:27,652
- Tengo que irme.
- Estoy yendo para allá.
114
00:09:27,795 --> 00:09:30,612
Necesito una margarita. Una grande.
115
00:09:31,195 --> 00:09:32,320
¡Adiós!
116
00:09:35,887 --> 00:09:38,903
Mack y Denise Rattray están
por sentarse en tu sección.
117
00:09:41,468 --> 00:09:42,820
¿Qué diablos?
118
00:09:46,770 --> 00:09:50,550
No dejes que te afecte.
No valen la pena.
119
00:09:53,066 --> 00:09:54,902
Dos cervezas, Sam.
120
00:10:01,214 --> 00:10:02,967
¿En qué les puedo servir?
121
00:10:03,149 --> 00:10:05,412
Puedes poner tus dulces
labios alrededor de mi culo.
122
00:10:05,598 --> 00:10:09,333
Porque no empezamos
con una cerveza.
123
00:10:09,506 --> 00:10:13,292
Luego puedes montarte
en mi Mack Express.
124
00:10:13,437 --> 00:10:16,049
Muy bien, ¿algo más?
125
00:10:16,050 --> 00:10:17,880
¿Qué diablos le sucede?
126
00:10:17,881 --> 00:10:19,527
Anillos de cebolla... con mostaza.
127
00:10:21,330 --> 00:10:22,436
En seguida.
128
00:10:26,798 --> 00:10:28,582
Creo que es retardada.
129
00:10:28,776 --> 00:10:31,373
Cariño, si Rene te
dice que eres muy joven,
130
00:10:31,467 --> 00:10:33,962
para ver una película de horror en
HBO entonces estoy de acuerdo con él.
131
00:10:36,198 --> 00:10:41,293
Sé que no es tu papá, pero tu papá ya
no quiere vivir con nosotros. ¿Recuerdas?
132
00:10:48,937 --> 00:10:53,053
Aros de cebolla. Y si se cayeran
al piso, no tendría problema.
133
00:10:53,197 --> 00:10:54,751
Entendido.
134
00:10:54,995 --> 00:10:58,012
¡Oh, Sookie!
¡Chica chica wah wah!
135
00:10:59,487 --> 00:11:01,750
Luces como una actriz
porno con ese bronceado
136
00:11:01,936 --> 00:11:05,051
y ese labial rosa. ¿Tienes una cita?
137
00:11:05,246 --> 00:11:07,981
No, cuando uso maquillaje
me dan más propinas.
138
00:11:09,797 --> 00:11:14,348
Si, así debe ser... Esos
campesinos adoran el empaque.
139
00:11:14,440 --> 00:11:18,011
Y me dan mejores propinas cuando
actúo como si no tuviera cerebro.
140
00:11:18,046 --> 00:11:20,221
Y si no lo hago,
todos se asustan.
141
00:11:20,358 --> 00:11:22,622
Ellos no te tienen miedo, señorita.
142
00:11:23,186 --> 00:11:25,400
Tienen miedo de lo que
está entre tus piernas.
143
00:11:25,495 --> 00:11:26,461
¡Lafayette!
144
00:11:26,596 --> 00:11:28,293
Eso es sucio. No te escucharé.
145
00:11:28,576 --> 00:11:32,121
¿Sabes siquiera lo que hay entre
las piernas de una mujer, Lafayette?
146
00:11:32,158 --> 00:11:35,471
Sé cuando cualquier heterosexual,
gay o hasta el puto de George W. Bush
147
00:11:35,657 --> 00:11:38,912
- tienen miedo de la gatita.
- ¡Lafayette!
148
00:11:39,108 --> 00:11:41,322
- ¿De qué están hablando?
- De la gatita.
149
00:11:41,466 --> 00:11:45,792
No todos son gay. No todos
quieren acostarse contigo.
150
00:11:45,935 --> 00:11:48,721
Te sorprenderías, Arlene,
de gente que tú conoces.
151
00:11:50,806 --> 00:11:52,122
Es todo lo que digo.
152
00:11:52,335 --> 00:11:55,242
- Bueno, yo no me quiero acostar contigo.
- Yo tampoco.
153
00:11:55,437 --> 00:11:59,513
Ustedes no saben de lo que se pierden.
Tengo seis velocidades en esto.
154
00:11:59,658 --> 00:12:03,293
No nene, tú no sabes de lo que te
pierdes. Puedes ver mientras me voy.
155
00:12:03,326 --> 00:12:05,541
¿Te hace querer golpearlo? ¡Pégale!
156
00:12:05,687 --> 00:12:08,713
¡Todos lo saben! Todo el
mundo lo sabe. ¡John lo sabe!
157
00:12:08,855 --> 00:12:11,681
Toma esto, bebé. Duraznos con crema.
158
00:12:11,827 --> 00:12:15,371
Te doy el coco... el coco.
¿Lo quieres, John?
159
00:12:15,696 --> 00:12:16,932
¡Mierda!
160
00:12:16,957 --> 00:12:18,130
¿Podemos divertirnos ahora?
161
00:12:18,268 --> 00:12:20,342
Soy un tipo agradable
pero tengo un lado peligroso.
162
00:12:21,025 --> 00:12:22,952
Esto empezó temprano.
Lo temía.
163
00:12:24,817 --> 00:12:28,552
Me echaron de varias escuelas.
164
00:12:34,556 --> 00:12:36,821
Sí... Sí...
165
00:12:50,428 --> 00:12:51,652
¿Qué es esto?
166
00:12:52,997 --> 00:12:55,732
Esto sólo es...
167
00:12:56,947 --> 00:12:58,161
picaduras de mosquito.
168
00:12:59,326 --> 00:13:00,933
¿Te acostaste con un vampiro?
169
00:13:02,787 --> 00:13:04,951
Muy bien, una vez.
170
00:13:05,608 --> 00:13:09,061
Fui a ese bar de vampiros en Shreveport.
171
00:13:10,438 --> 00:13:15,332
Mira, estaba sin dinero.
Y me pagó mucho dinero.
172
00:13:21,786 --> 00:13:23,761
¿Eres una puta, Maudette?
173
00:13:24,048 --> 00:13:26,513
Por qué no pago para esto,
jamás lo hice y jamás lo haré.
174
00:13:26,618 --> 00:13:28,891
Tampoco cobro por ello.
175
00:13:29,027 --> 00:13:31,763
Me ofreció pagarme $1000.
176
00:13:31,908 --> 00:13:34,780
¿Qué iba a hacer?
¿Decir no a los $1000?
177
00:13:38,037 --> 00:13:39,403
¿Cómo fue?
178
00:13:41,305 --> 00:13:42,801
Espantoso.
179
00:13:45,587 --> 00:13:48,601
Leí en Hustler que todo
el mundo debería acostarse
180
00:13:48,838 --> 00:13:51,433
con un vampiro por lo menos
una vez antes de morir.
181
00:13:51,765 --> 00:13:55,573
Con una vez me basta.
Era demasiado brutal.
182
00:13:56,046 --> 00:13:59,823
Me gusta ser brutal.
A veces, pero...
183
00:14:00,057 --> 00:14:01,943
- ¿Te gusta hacerlo brutal?
- Sí.
184
00:14:03,476 --> 00:14:04,880
¿Por qué no?
185
00:14:05,766 --> 00:14:10,160
Esto no va a matarme. Y si
esto me mata, bueno...
186
00:14:10,536 --> 00:14:12,753
no me importaría.
187
00:14:26,515 --> 00:14:28,501
Lo filmé.
188
00:14:30,316 --> 00:14:33,640
- ¿Qué?
- Con el vampiro.
189
00:14:38,935 --> 00:14:40,720
¿Quieres ver?
190
00:14:47,587 --> 00:14:49,042
Mi vida apesta.
191
00:14:49,607 --> 00:14:52,911
Tara, no sientas lástima por
ti misma, no sirve para nada.
192
00:14:52,955 --> 00:14:56,633
- ¿Por qué no puedo mantener un trabajo?
- Porque no puedes quedarte callada.
193
00:14:56,865 --> 00:14:58,371
¡Perra.. quién te preguntó!
194
00:15:00,267 --> 00:15:01,571
¿Cómo estas, Sookie?
195
00:15:02,927 --> 00:15:04,333
He tenido mejores noches.
196
00:15:05,598 --> 00:15:08,143
¿Puedo hacer algo para mejorarlo?
197
00:15:47,707 --> 00:15:48,733
¡Dios mío!
198
00:15:49,208 --> 00:15:51,752
Creo que Marlotte acaba de
alojar a su primer vampiro.
199
00:15:51,895 --> 00:15:53,251
Creo que tienes razón.
200
00:15:53,857 --> 00:15:56,451
¿Lo puedes creer?
¡Aquí en Bontemps!
201
00:15:56,788 --> 00:16:00,510
Esperó desde que salieron
de sus ataúdes, hace 2 años.
202
00:16:07,428 --> 00:16:09,590
Buenas noches, ¿le sirvo algo?
203
00:16:12,077 --> 00:16:15,383
¿Tiene sangre sintética embotellada?
204
00:16:16,616 --> 00:16:18,502
No, lo siento.
205
00:16:18,648 --> 00:16:23,111
Sam la ordenó hace un año pero
nadie la pidió. Y se echó a perder.
206
00:16:25,916 --> 00:16:27,652
Usted es nuestro primer...
207
00:16:28,678 --> 00:16:29,852
Vampiro.
208
00:16:31,438 --> 00:16:32,932
¿Es tan evidente?
209
00:16:33,318 --> 00:16:35,271
Desde el instante en que entró.
210
00:16:35,335 --> 00:16:37,831
No puedo creer que
nadie se haya dado cuenta.
211
00:16:38,027 --> 00:16:39,192
Él lo notó.
212
00:16:41,375 --> 00:16:43,290
No se preocupe por Sam, es buen tipo.
213
00:16:43,305 --> 00:16:45,951
Sé que él apoya la enmienda de
los derechos de los vampiros.
214
00:16:46,136 --> 00:16:47,832
Muy progresista de su parte.
215
00:16:54,667 --> 00:16:55,793
Bien...
216
00:16:56,727 --> 00:16:58,653
¿Algo más que pueda beber?
217
00:17:01,118 --> 00:17:02,900
En verdad, no.
218
00:17:05,138 --> 00:17:09,690
Pero me puede dar un vaso de vino tinto
para tener una razón de estar aquí.
219
00:17:11,265 --> 00:17:14,810
Cualquiera que sea la razón...
220
00:17:17,096 --> 00:17:19,400
me alegra que esté aquí.
221
00:17:20,566 --> 00:17:22,682
No preste atención a
nuestra Sookie, señor...
222
00:17:23,467 --> 00:17:25,271
...es una loca.
223
00:17:26,236 --> 00:17:28,263
Le traeré su vino.
224
00:17:34,056 --> 00:17:38,640
Mi nombre es David
Rattray... Ella es mi esposa.
225
00:17:38,876 --> 00:17:39,913
Denise.
226
00:17:40,568 --> 00:17:42,060
Hola.
227
00:17:44,665 --> 00:17:45,980
Buenas noches.
228
00:18:39,306 --> 00:18:40,433
¡Qué puta!
229
00:18:40,805 --> 00:18:43,313
¿En realidad crees
que se acostará con él?
230
00:18:43,965 --> 00:18:46,890
¿Sabes cuántas personas tienen relaciones
sexuales con los vampiros en estos días?
231
00:18:47,168 --> 00:18:51,291
- Y a veces, esas personas desaparecen.
- No, él no es así.
232
00:18:51,666 --> 00:18:54,640
Bien... Sólo hablaste con él un minuto.
233
00:18:54,966 --> 00:19:00,200
No sabes a cuántas personas les chupó
la sangre durante-no-sé-cuántos siglos.
234
00:19:00,397 --> 00:19:01,762
Pero es que no asusta.
235
00:19:01,937 --> 00:19:03,611
¡Dulce Jesús en el
cielo! ¡Es un vampiro!
236
00:19:03,905 --> 00:19:05,080
Pero la sangre sintética...
237
00:19:05,227 --> 00:19:07,583
¿Están dispuestas a no
comer más todo lo que quieran
238
00:19:07,816 --> 00:19:10,742
y pasar el resto de sus
vidas bebiendo Slim Fast?
239
00:19:13,217 --> 00:19:17,314
La gente siempre me a mirado mal.
240
00:19:18,094 --> 00:19:19,236
Sí que sí, chico.
241
00:19:19,666 --> 00:19:23,626
Y todo por no sentir bien lo que
la sociedad quería que fuese.
242
00:19:19,666 --> 00:19:24,574
- ¿Me entiendes?
- Y a mi también.
243
00:19:25,333 --> 00:19:26,397
Y a mi también.
244
00:19:26,707 --> 00:19:30,225
Así que sabemos lo que
ha sido todo esto para ti.
245
00:19:33,527 --> 00:19:35,222
¿Puedo servirle algo más?
246
00:19:35,646 --> 00:19:38,902
No muy grande, pero probablemente
dentro de los 5 o 6 kg.
247
00:19:39,137 --> 00:19:41,112
¡Mierda son 5000 gramos!
248
00:19:41,308 --> 00:19:43,713
Serían $500 dólares por cada 250.
249
00:19:43,807 --> 00:19:46,241
¡Mierda, ganaría $10.000!
¡Qué bien!
250
00:19:46,288 --> 00:19:48,860
Les traeré una nueva ronda
de cerveza ¿les parece?
251
00:19:48,895 --> 00:19:52,203
- ¿Acaso es tu problema idiota?
- No te muevas de aquí ¿de acuerdo?
252
00:19:52,376 --> 00:19:55,200
Bein dicen que eres retrasada.
253
00:19:58,557 --> 00:19:59,483
¡Tara!
254
00:19:59,628 --> 00:20:01,132
- Tenemos que detenerlos.
- ¿A quién?
255
00:20:01,225 --> 00:20:04,061
A los Rattray, lo desangrarán
y venderán su sangre.
256
00:20:04,206 --> 00:20:05,642
- Tenemos que detenerlos.
- No, Sookie.
257
00:20:05,755 --> 00:20:08,953
Nadie tiene que acercarse a ese vampiro.
258
00:20:08,986 --> 00:20:12,182
No me importa si es un
vampiro, necesita nuestra ayuda.
259
00:20:12,963 --> 00:20:15,810
Un vampiro puede arreglárselas
él solo, te lo juro.
260
00:20:18,835 --> 00:20:20,090
¡Mierda!
261
00:20:22,718 --> 00:20:23,930
Tara, ¿puedes atender un bar?
262
00:20:24,166 --> 00:20:25,670
- ¡Non!
- ¡Hazlo!
263
00:20:27,377 --> 00:20:28,262
¡Mierda!
264
00:20:38,668 --> 00:20:41,213
Diablos que es muy bueno.
265
00:20:41,445 --> 00:20:43,380
Mierda, nos hará ganar mucho.
266
00:20:43,528 --> 00:20:48,093
Deberíamos guardarla para nosotros,
espero que Mack encuentre la sonda.
267
00:21:15,635 --> 00:21:18,500
¿Te gusta esto?
¿Ser castigada?
268
00:21:21,708 --> 00:21:25,341
¡Maldita puta de vampiros!
269
00:21:31,808 --> 00:21:32,690
¡Mírame!
270
00:21:32,925 --> 00:21:33,772
¡Mírame!
271
00:21:33,916 --> 00:21:36,602
¿Dejaste que un muerto
tuviera sexo contigo?
272
00:21:37,518 --> 00:21:38,781
¡Me das asco!
273
00:21:42,547 --> 00:21:44,621
Es una lástima que no
tenga dos colmillos ¿no?
274
00:21:44,856 --> 00:21:46,553
¡Te arrancaría la puta garganta!
275
00:21:59,877 --> 00:22:00,862
¡Apresúrate!
276
00:22:01,035 --> 00:22:03,483
- Deberíamos haberlo llevado a casa.
- Demasiado peligroso.
277
00:22:04,138 --> 00:22:06,452
¿Dónde ocultaríamos a un vampiro muerto?
278
00:22:06,635 --> 00:22:08,762
¡Al menos, no estaríamos al aire libre!
279
00:22:10,337 --> 00:22:14,022
Necesito el V-Juice urgentemente.
El cuerpo comienza a dolerme.
280
00:22:14,168 --> 00:22:15,533
Me hace falta.
281
00:22:15,766 --> 00:22:18,311
Mierda Mack, eres un maldito
drogadicto ¿lo sabías?
282
00:22:18,545 --> 00:22:21,472
Mierda, ¿podrías cerrar la boca?
283
00:22:29,518 --> 00:22:30,301
¡Mack!
284
00:22:32,477 --> 00:22:33,843
¡Hija de puta!
285
00:22:49,328 --> 00:22:51,111
Esto no te incumbe, estúpida puta.
286
00:22:51,397 --> 00:22:54,793
Esto sólo comprueba lo basura que eres.
287
00:22:55,865 --> 00:22:58,651
¿Tienes idea de con
quién te estás metiendo?
288
00:23:00,096 --> 00:23:02,261
No querrás ver mi lado maligno.
289
00:23:02,456 --> 00:23:07,371
No estoy segura de que
tengas otro lado, estúpida.
290
00:23:13,416 --> 00:23:14,340
No, señorita.
291
00:23:14,676 --> 00:23:17,121
Ni siquiera pienses en tomar esa sangre.
292
00:23:20,237 --> 00:23:22,882
Te mataré.
293
00:23:23,488 --> 00:23:26,392
¡Vete, ahora!
294
00:23:27,887 --> 00:23:29,153
Vamos, Mack.
295
00:23:33,655 --> 00:23:35,262
No se ha terminado, vámonos.
296
00:23:38,007 --> 00:23:39,270
Levántate, Mack.
297
00:23:39,547 --> 00:23:41,570
¿Por qué no te quitas
esa estúpida cadena?
298
00:23:41,806 --> 00:23:45,192
¡Ya me harté de estar
con un discapacitado!
299
00:24:17,287 --> 00:24:19,502
¡Vaya!
300
00:24:23,556 --> 00:24:26,283
- ¡Muévete!
- ¡Te atraparé, puta!
301
00:24:31,486 --> 00:24:32,762
¡Dios santo!
302
00:24:33,647 --> 00:24:36,761
Siento mucho no haber llegado antes.
303
00:24:37,786 --> 00:24:40,000
Estarás bien en un minuto, ¿cierto?
304
00:24:43,345 --> 00:24:46,061
- ¿Quieres que me vaya?
- No.
305
00:24:48,117 --> 00:24:50,673
Pueden volver y no estoy
listo para luchar todavía.
306
00:24:55,595 --> 00:24:56,632
Hola perrito.
307
00:25:09,377 --> 00:25:10,732
Te estaba vigilando.
308
00:25:10,888 --> 00:25:13,901
Es sólo un viejo perro
que ronda el bar a veces.
309
00:25:14,325 --> 00:25:15,921
Debe vivir cerca.
310
00:25:16,857 --> 00:25:18,021
Sin duda.
311
00:25:24,555 --> 00:25:27,772
Me doy cuenta que no estás feliz de
haber sido rescatado por una mujer.
312
00:25:30,555 --> 00:25:31,731
Gracias.
313
00:25:46,498 --> 00:25:47,951
No puedo oírte.
314
00:25:49,587 --> 00:25:50,712
¡Gracias!
315
00:25:51,037 --> 00:25:53,442
No, no, puedo oírte pero no puedo...
316
00:25:59,757 --> 00:26:03,112
Es increíble.
317
00:26:04,046 --> 00:26:07,471
¿No tienes miedo de estar aquí,
sola, con un vampiro hambriento?
318
00:26:08,126 --> 00:26:09,203
No.
319
00:26:09,918 --> 00:26:13,271
Los vampiros usualmente traicionan
a quienes confían en ellos ¿sabías?
320
00:26:15,047 --> 00:26:18,063
No tenemos valores humanos como tú.
321
00:26:18,526 --> 00:26:21,563
Los humanos también traicionan
a quienes confían en ellos.
322
00:26:24,615 --> 00:26:26,831
No soy una completa idiota.
323
00:26:28,046 --> 00:26:31,442
No, pero tienes muchos
otras jugosas arterias.
324
00:26:34,415 --> 00:26:37,303
Ahí hay uno creciendo que es
particularmente mi preferido.
325
00:26:37,488 --> 00:26:39,462
¡Cierra tu sucia boca, señor!
326
00:26:39,507 --> 00:26:43,703
Serás un vampiro, pero cuando te dirijas
a mí me hablarás como a la dama que soy.
327
00:26:53,888 --> 00:26:55,422
¿Quieres beber la
sangre que recolectaron?
328
00:26:57,395 --> 00:27:00,533
Tengo entendido que puede hacer que
los humanos se sientan más saludables...
329
00:27:01,815 --> 00:27:04,170
mejorando su vida sexual.
330
00:27:04,348 --> 00:27:08,413
Estoy sana como caballo, y no tengo
realmente vida sexual, así que...
331
00:27:11,865 --> 00:27:13,963
te la puedes quedar.
332
00:27:18,388 --> 00:27:20,042
Podrías venderla.
333
00:27:21,095 --> 00:27:22,640
No la tocaría.
334
00:27:31,217 --> 00:27:32,713
¿Qué eres?
335
00:27:40,127 --> 00:27:45,702
Bueno, soy Sookie
Stackhouse, y soy mesera.
336
00:27:49,948 --> 00:27:51,440
¿Cómo te llamas?
337
00:27:54,657 --> 00:27:55,672
Bill.
338
00:28:01,198 --> 00:28:02,710
¿Bill?
339
00:28:03,775 --> 00:28:09,050
Pensé que sería Antoine, o Basile,
340
00:28:09,398 --> 00:28:14,863
o algo como Langford quizás, pero ¿Bill?
341
00:28:15,038 --> 00:28:19,043
El Vampiro Bill... ¡Dios mío!
342
00:28:24,105 --> 00:28:28,452
Entonces... Plata, ¿no?
343
00:28:29,118 --> 00:28:31,651
Pensé que sólo era efectiva
contra los hombres lobos.
344
00:28:31,916 --> 00:28:34,122
No estoy diciendo que
los hombres lobos existan,
345
00:28:34,245 --> 00:28:37,570
pero es siempre lo que
uno ve en las películas.
346
00:28:38,017 --> 00:28:41,661
Apreciaría que no compartieras
esta información con nadie.
347
00:28:43,335 --> 00:28:46,723
No nos gustaría que todas nuestras
debilidades fueran de conocimiento público.
348
00:28:51,206 --> 00:28:54,960
Bien, de acuerdo.
349
00:29:00,538 --> 00:29:05,073
Bueno, hasta luego, Bill.
350
00:29:06,245 --> 00:29:08,472
Debo regresar al trabajo.
351
00:29:25,406 --> 00:29:29,392
Sookie. Gracias a Dios.
352
00:29:32,487 --> 00:29:33,892
¿Estás bien?
353
00:29:34,005 --> 00:29:36,751
¡Estoy bien! Y para tu información,
354
00:29:37,156 --> 00:29:40,163
no todos los vampiros
pueden cuidarse por sí solos.
355
00:29:58,445 --> 00:30:00,772
Buenas noches Sam, Tara.
356
00:30:05,586 --> 00:30:07,292
Gracias por ayudarme esta noche, Tara.
357
00:30:08,166 --> 00:30:09,801
¿Cuánto me vas a pagar?
358
00:30:11,795 --> 00:30:12,911
¿20 dólares?
359
00:30:14,707 --> 00:30:18,501
Sam, ¿pretendes que trabaje
aquí por 20 dólares la noche?
360
00:30:18,628 --> 00:30:19,920
No pretendo que trabajes aquí.
361
00:30:20,035 --> 00:30:22,320
Sólo estarás aquí por
cuánto, ¿una hora, máximo?
362
00:30:22,427 --> 00:30:24,712
- Sí, pero si trabajara aquí...
- Sólo sería cuestión de tiempo
363
00:30:24,717 --> 00:30:26,011
de que le volaras la cabeza a alguien.
364
00:30:26,095 --> 00:30:27,530
No quiero alejar a mis clientes.
365
00:30:27,638 --> 00:30:29,941
Sólo le vuelo la cabeza a los cretinos.
366
00:30:30,385 --> 00:30:32,580
La mayoría de mis clientes son cretinos.
367
00:30:33,976 --> 00:30:37,683
Sí pero... Puedo ayudarte
a vigilar a Sookie.
368
00:30:38,017 --> 00:30:40,553
¿Viste la manera en que
miraba a ese vampiro?
369
00:30:40,657 --> 00:30:42,503
Eso sólo eran problemas esperando ocurrir.
370
00:30:42,696 --> 00:30:47,352
Y ella significa tanto para nosotros
dos como para dejar que algo le pase.
371
00:30:53,238 --> 00:30:56,692
Asegúrate de estar aquí mañana a las 6
está bien, apréndete esto por ti misma
372
00:30:56,795 --> 00:30:58,503
no tengo tiempo de entrenarte.
373
00:30:58,698 --> 00:31:01,262
He preparado whisky sour para mi madre
374
00:31:01,265 --> 00:31:03,820
desde primer grado, así que
tengo suficiente práctica.
375
00:31:03,948 --> 00:31:07,233
- Tara, eso no importa aquí.
- ¿Tú crees?
376
00:31:07,567 --> 00:31:12,011
- Hola, Sam, ¿mi hermana está aquí?
- No, lo siento, Jason.
377
00:31:12,137 --> 00:31:15,022
Se fue a su casa hace como 10 minutos.
378
00:31:15,965 --> 00:31:19,822
- Hola, Jason.
- Hola.
379
00:31:20,215 --> 00:31:22,251
Me llamo Tara.
380
00:31:22,477 --> 00:31:25,381
He sido la mejor amiga de tu
hermana desde la primaria.
381
00:31:25,498 --> 00:31:28,101
Me he quedado a dormir en tu casa por años.
382
00:31:28,228 --> 00:31:30,792
- Te recuerdo.
- Más te vale recordarme.
383
00:31:33,477 --> 00:31:35,448
Hola, extraño.
384
00:31:38,049 --> 00:31:42,620
Hola, Dawn, ven aquí.
385
00:31:45,918 --> 00:31:48,250
Mírate, te ves increíble.
386
00:31:48,368 --> 00:31:51,382
- ¿Dónde has estado?
- Divirtiéndome, yendo a fiestas.
387
00:31:51,995 --> 00:31:53,751
¿Entones no estás enojada conmigo?
388
00:31:55,008 --> 00:31:56,320
¿Porque habría de estar enojada contigo?
389
00:31:56,417 --> 00:31:58,710
Porque no me has llamado.
Tú sabes, es inusual.
390
00:31:58,828 --> 00:32:04,191
Jason, cariño, no tengo
expectativas de ti. No soy idiota.
391
00:32:05,718 --> 00:32:07,563
¿A qué hora sales?
392
00:32:07,697 --> 00:32:12,140
No lo sé... qué tal ahora.
393
00:32:13,688 --> 00:32:17,893
- ¿Quieres ir a algún lado?
- Bueno, sí, quiero.
394
00:32:18,605 --> 00:32:20,340
Quiero irme a casa.
395
00:32:21,037 --> 00:32:22,280
Adiós, Tara.
396
00:32:25,215 --> 00:32:26,913
Dios mío.
397
00:32:27,608 --> 00:32:32,073
Eres un completo egocéntrico,
y ni siquiera lo sabes.
398
00:32:32,076 --> 00:32:33,873
Fue bueno verte, Tara.
¡Buena suerte!
399
00:32:35,738 --> 00:32:38,943
¿Buena suerte? ¿Buena suerte con qué?
400
00:32:55,687 --> 00:32:58,802
- Hola, abuela.
- Hola, querida.
401
00:32:58,945 --> 00:33:00,531
Adivina qué pasó esta noche.
402
00:33:01,716 --> 00:33:06,352
- ¡Tuviste una cita!
- No.
403
00:33:06,468 --> 00:33:08,260
¡Un vampiro fue al bar!
404
00:33:09,797 --> 00:33:11,511
¿Tenía colmillos?
405
00:33:11,717 --> 00:33:14,513
Sí, pero la mayor parte del
tiempo, estaban escondidos.
406
00:33:14,628 --> 00:33:16,070
¿Mordió a alguien?
407
00:33:16,178 --> 00:33:21,352
No, sólo quería una copa de vino.
Bueno, la pidió pero no la bebió.
408
00:33:21,565 --> 00:33:23,973
Creo que sólo quería algo de compañía.
409
00:33:24,106 --> 00:33:25,772
¿Te gustó?
410
00:33:26,746 --> 00:33:29,983
Él era... realmente interesante.
411
00:33:34,928 --> 00:33:36,582
Es hora de irse a la cama.
412
00:33:38,217 --> 00:33:42,300
De acuerdo, querida. Sólo estaba
en pie esperando que regresaras.
413
00:33:42,495 --> 00:33:43,782
Vamos, Tina.
414
00:34:48,965 --> 00:34:50,144
Hola.
415
00:34:56,129 --> 00:34:59,829
No creía que fuera a
tener sexo contigo.
416
00:35:01,675 --> 00:35:05,748
Al menos... no tan pronto.
417
00:35:06,799 --> 00:35:09,497
¿Quién dijo algo sobre sexo?
418
00:35:28,455 --> 00:35:29,653
¿Cómo puede ser que
no me hayas dicho que
419
00:35:29,654 --> 00:35:30,851
le diste una paliza
a los Rattrays anoche?
420
00:35:30,971 --> 00:35:33,483
- No te he visto desde eso.
- ¿Dónde está la abuela?
421
00:35:33,603 --> 00:35:36,685
Colgando la ropa.
Y mantén la voz baja.
422
00:35:36,805 --> 00:35:38,647
No quiero que se
entere de nada de esto.
423
00:35:38,767 --> 00:35:42,101
Fortenberry no pudo contener el contarme
antes de que llegara al trabajo.
424
00:35:42,221 --> 00:35:44,340
¿Hoyt Fortenberry?
¿Cómo es que él sabe?
425
00:35:44,574 --> 00:35:47,023
Fue a la casa de los Rats anoche
para comprar algo de marihuana.
426
00:35:47,184 --> 00:35:50,219
Y Denise estaba tan loca como
para matar a alguien.
427
00:35:50,463 --> 00:35:52,260
La única manera de que
le vendiera algo...
428
00:35:52,380 --> 00:35:54,906
era que los llevara al
hospital de Monroe.
429
00:35:55,777 --> 00:35:58,159
¿Te dijo Hoyt que Mack
me persiguió con un cuchillo?
430
00:35:58,678 --> 00:36:01,287
Hijo de puta.
¿Quieres que le parta el trasero?
431
00:36:01,447 --> 00:36:03,414
Ya me hice cargo de eso,
gracias.
432
00:36:05,257 --> 00:36:06,942
¿Qué hacías con él en esa situación?
433
00:36:07,062 --> 00:36:09,337
¿Sabías que además
de vender drogas...
434
00:36:09,457 --> 00:36:11,547
los Rats también son
desangradores de vampiros?
435
00:36:13,652 --> 00:36:15,635
Uno de mis clientes
anoche fue un vampiro,
436
00:36:15,795 --> 00:36:18,045
y ellos lo estaban desangrando
en el estacionamiento.
437
00:36:18,165 --> 00:36:19,806
No podía permitir eso.
438
00:36:19,967 --> 00:36:22,180
No quieres mezclarte con vampiros.
439
00:36:22,619 --> 00:36:24,310
- Créeme.
- Cállate.
440
00:36:24,470 --> 00:36:26,121
Aunque odies a los vampiros,
441
00:36:26,241 --> 00:36:28,473
no puedes dejar que basuras
como los Rats lo desangren.
442
00:36:28,593 --> 00:36:30,579
No es como robar
gasolina de un auto.
443
00:36:30,699 --> 00:36:32,360
Nunca tendrían suficiente
hasta que muriera.
444
00:36:32,480 --> 00:36:34,278
¿A quién carajo le importa?
Ya está muerto.
445
00:36:34,439 --> 00:36:35,935
Eso no es su culpa.
446
00:36:40,606 --> 00:36:41,828
¿Cómo era?
447
00:36:43,399 --> 00:36:44,362
Apuesto.
448
00:36:44,987 --> 00:36:46,185
En ciertos aspectos.
449
00:36:47,004 --> 00:36:50,628
A la vieja moda,
como de una película en TCM.
450
00:36:50,789 --> 00:36:52,474
- ¿Estaba rapado?
- No.
451
00:36:52,775 --> 00:36:54,605
- En realidad tenía un lindo cabello.
- ¿Tatuajes?
452
00:36:54,725 --> 00:36:56,602
Ninguno que pudiera ver.
453
00:36:59,271 --> 00:37:02,473
Tranquilo, chico, ¿dónde has estado?
454
00:37:02,774 --> 00:37:04,351
Vienes hasta aquí y
me aprietas el cuello.
455
00:37:04,471 --> 00:37:06,171
Ven aquí, abuela.
456
00:37:06,677 --> 00:37:07,940
¿Cómo está mi niña?
457
00:37:08,458 --> 00:37:10,197
- Eres todo un encanto.
- Lo sé.
458
00:37:10,317 --> 00:37:12,761
- ¿Quieres algo de té helado?
- Me encantaría.
459
00:37:18,446 --> 00:37:19,993
- ¿Te lo terminarás?
- Sí.
460
00:37:20,168 --> 00:37:21,483
Gracias.
461
00:37:25,057 --> 00:37:28,551
Si quieres volver a ponerte
ese vestido, cuida lo que comes.
462
00:37:34,057 --> 00:37:36,000
Era Evelyn Mason.
463
00:37:37,197 --> 00:37:41,163
Adivinen a quién encontraron
estrangulada en su apartamento.
464
00:37:41,496 --> 00:37:44,930
- Maudette Pickens.
- ¡Dios santo!
465
00:37:46,455 --> 00:37:50,262
No fue al trabajo, no
respondía el teléfono...
466
00:37:50,388 --> 00:37:54,104
Así que su jefe llamó a Bud
Dearborne, fue a su casa,
467
00:37:54,105 --> 00:37:57,820
le pidió las llaves al
responsable, y la encontraron.
468
00:37:58,355 --> 00:38:03,110
- ¡Fui a la escuela con Maudette!
- ¿Puedes creerlo?
469
00:38:03,248 --> 00:38:06,230
- Un asesinato, en Bontemps.
- ¿Por qué te sorprende?
470
00:38:06,348 --> 00:38:10,231
- Ahora tenemos un vampiro.
- Sólo por ser vampiro, no es un asesino.
471
00:38:10,336 --> 00:38:14,240
Vamos, los vampirofilos desaparecen todo
el tiempo en Shreveport, New Orleans...
472
00:38:14,368 --> 00:38:16,640
nunca los encuentran, pero
todo mundo sabe que los
473
00:38:16,641 --> 00:38:18,912
vampiros los matan y de
deshacen de los cuerpos.
474
00:38:19,028 --> 00:38:23,301
- ¿Qué es un vampirofilo?
- Un admirador de los vampiros.
475
00:38:24,335 --> 00:38:27,880
Hombres y mujeres a los
que les gusta ser mordidos.
476
00:38:28,148 --> 00:38:31,410
¿Maudette era una
vampirofila? ¿Cómo lo sabes?
477
00:38:33,558 --> 00:38:35,002
¡No lo sé, Sookie!
478
00:38:35,177 --> 00:38:37,443
De la misma forma en que
tú sabes algunas cosas.
479
00:38:49,566 --> 00:38:53,612
También hay prostitutas, que
se especializan en los vampiros.
480
00:38:53,808 --> 00:38:55,932
Beben "True Blood"
para mantenerse en forma
481
00:38:56,075 --> 00:39:00,382
y tener algo de reservas por si
el vampiro se excita demasiado.
482
00:39:05,695 --> 00:39:07,832
Lo leí en una revista.
483
00:39:08,326 --> 00:39:13,362
- ¿Ganan mucho? ¿Por hacer algo así?
- Mil dólares.
484
00:39:14,207 --> 00:39:18,313
- Eso me da asco.
- Lo sé.
485
00:39:18,456 --> 00:39:21,413
¿Qué clase de mujer haría algo así?
486
00:39:21,497 --> 00:39:26,215
No, me da asco que ganan mil dólares
haciendo nada, sólo acostándose ahí
487
00:39:26,216 --> 00:39:28,242
mientras yo me rompo el trasero para
ganar $10 dólares la hora con propinas.
488
00:39:28,348 --> 00:39:31,010
No creo que sólo se
acuesten sin hacer nada.
489
00:39:31,156 --> 00:39:35,571
Creo que ellos esperan
que... Ya sabes, participen.
490
00:39:44,935 --> 00:39:47,623
Bueno, gracias por la comida, abuela.
491
00:39:51,962 --> 00:39:54,716
¿Qué? ¿Qué?
492
00:39:55,267 --> 00:39:58,151
Si no hago nada, me meteré en
problemas, no puedo creer que...
493
00:39:58,445 --> 00:40:00,603
¡No te atrevas a hacerlo
conmigo, maldita sea!
494
00:40:00,748 --> 00:40:02,090
¡Soy tu hermano!
495
00:40:04,426 --> 00:40:05,910
Me voy al trabajo.
496
00:40:20,827 --> 00:40:23,763
Diablos Dawn, ya tengo un mal día.
497
00:40:23,866 --> 00:40:26,112
No es mi problema.
498
00:40:26,226 --> 00:40:27,780
¿No pasamos un buen rato?
499
00:40:27,897 --> 00:40:29,612
¿Y no quieres volver a pasarlo?
500
00:40:29,725 --> 00:40:31,697
Escucha, estoy harta
de decírtelo, pero no
501
00:40:31,698 --> 00:40:33,670
eres mi única opción para
pasar un buen momento.
502
00:40:33,807 --> 00:40:36,523
No, pero soy el mejor.
503
00:40:36,668 --> 00:40:38,551
¡Dios, eres un egoísta egocéntrico!
504
00:40:39,448 --> 00:40:42,132
- Pero soy sexy.
- También yo.
505
00:40:42,247 --> 00:40:44,180
Sí, lo sé, lo sé.
506
00:40:47,118 --> 00:40:49,522
Por eso estoy hablando
por teléfono contigo.
507
00:40:49,648 --> 00:40:52,361
De acuerdo, búscame después del trabajo.
508
00:40:52,446 --> 00:40:53,752
Tengo que irme, te llamo luego.
509
00:41:05,295 --> 00:41:10,682
- Hola, Sheriff Dearborne, Andy.
- Buenos tardes, Jason.
510
00:41:15,977 --> 00:41:19,083
- ¿Hay algo en que pueda ayudarles?
- ¿Conoces a Maudette Pickens?
511
00:41:19,216 --> 00:41:22,933
Sí la conozco, búsquenla en Grabbit
Quick, trabaja ahí todo el día.
512
00:41:23,046 --> 00:41:26,260
¿Cómo describirías tu
relación con Maudette?
513
00:41:26,398 --> 00:41:30,791
¿Mi relación?, nunca he tenido nada
que ver con ella, apenas y la conozco.
514
00:41:30,908 --> 00:41:33,423
¿Estás al tanto de que
anoche la asesinaron?
515
00:41:34,466 --> 00:41:36,010
No.
516
00:41:37,926 --> 00:41:43,082
Bueno sí, lo sabía, mi abuela me lo
dijo en la comida, alguien la llamó.
517
00:41:44,498 --> 00:41:46,532
¿Qué problema tiene
Jason con la policía?
518
00:41:48,258 --> 00:41:50,641
Quizá crean que sabe algo de Maudette.
519
00:41:51,235 --> 00:41:55,463
- ¿La visitaste en su apartamento?
- ¿Yo? No.
520
00:41:55,786 --> 00:41:58,271
- ¿Nunca?
- ¡No!
521
00:41:58,845 --> 00:42:02,220
Créanme, puedo encontrar algo
mejor que a Maudette Pickens.
522
00:42:04,425 --> 00:42:08,642
- ¿No estuviste allá anoche?
- Anoche...
523
00:42:10,338 --> 00:42:12,193
Sí, estuve ahí anoche.
524
00:42:13,068 --> 00:42:15,113
- ¿Por qué no lo dijiste?
- ¿Qué?
525
00:42:15,365 --> 00:42:19,400
- ¿Por qué no lo dijiste?
- Porque sabía que la mataron.
526
00:42:19,505 --> 00:42:22,423
Y quedaría como sospechoso si se
supiese que estuve en su apartamento.
527
00:42:22,778 --> 00:42:25,981
- Sí, te hace sospechoso, Jason.
- Muy sospechoso.
528
00:42:26,206 --> 00:42:31,820
Miren... Estuve con Maudette
anoche, tuvimos relaciones sexuales.
529
00:42:31,936 --> 00:42:36,990
- Es todo.
- ¿Cómo describirías el sexo?
530
00:42:37,198 --> 00:42:42,351
- Nada mal.
- ¿Nada fuera de lo ordinario?
531
00:42:43,167 --> 00:42:45,196
Bueno...
532
00:42:45,267 --> 00:42:47,741
Porque ya vimos la grabación.
533
00:42:54,628 --> 00:42:58,323
- ¿No sabías que lo había grabado?
- No.
534
00:42:59,388 --> 00:43:01,110
Pero debería.
535
00:43:01,327 --> 00:43:03,813
Tendrás que venir con nosotros, Jason.
536
00:43:05,538 --> 00:43:07,923
Permítanme avisar que me iré.
537
00:43:11,978 --> 00:43:13,393
Pedazo de mierda.
538
00:43:17,595 --> 00:43:21,923
Oye Rene, tengo que irme
por un rato ¿me cubres?
539
00:43:22,436 --> 00:43:24,783
Sí, sí, ¿todo bien?
540
00:43:24,888 --> 00:43:27,690
Sí, nada de qué
preocuparse, todo está bien.
541
00:43:29,946 --> 00:43:32,681
No se lo digas a
mi hermana ¿de acuerdo?
542
00:43:35,638 --> 00:43:37,443
¿Qué hiciste, Jason?
543
00:43:40,527 --> 00:43:43,570
¡Vamos, se acabó el
espectáculo, regresen al trabajo!
544
00:43:54,827 --> 00:43:56,353
¿Qué pasa abuela?
545
00:43:59,396 --> 00:44:04,033
Me preguntaba qué edad tenía el
vampiro que conociste ayer por la noche.
546
00:44:04,438 --> 00:44:07,060
No tengo idea, ¿por qué?
547
00:44:08,266 --> 00:44:10,862
¿Crees que recuerde la guerra?
548
00:44:12,888 --> 00:44:14,733
¿La guerra de Secesión?
549
00:44:17,577 --> 00:44:19,220
Posiblemente.
550
00:44:20,285 --> 00:44:24,537
Si la recuerda, me gustaría
invitarlo para que les hablara a los
551
00:44:24,538 --> 00:44:28,790
descendientes de los que murieron,
¿crees que querría hacerlo?
552
00:44:28,896 --> 00:44:33,871
Creo que se le complicaría ir a
la biblioteca municipal el jueves.
553
00:44:35,867 --> 00:44:38,540
Programaremos una reunión
extraordinaria por la noche.
554
00:44:38,648 --> 00:44:41,862
O podría venir conmigo y
yo grabaría la conversación.
555
00:44:42,668 --> 00:44:47,001
Estoy segura que otros miembros
lo encontrarían muy interesante.
556
00:44:47,375 --> 00:44:50,251
Se lo pediré la próxima
vez que venga a Merlotte.
557
00:44:50,486 --> 00:44:52,222
Si es que vuelve.
558
00:45:02,077 --> 00:45:04,021
Ni siquiera cerca.
559
00:45:17,885 --> 00:45:22,711
Oye... zorra ¿qué diablos haces aquí?
560
00:45:22,978 --> 00:45:25,700
- Trabajo aquí.
- No, no es así.
561
00:45:25,825 --> 00:45:30,723
Por supuesto que sí y el puto eres tú.
Deberías estar en paz con eso.
562
00:45:30,845 --> 00:45:34,814
Sam debe haber enloquecido.
Porque no deberías trabajar
563
00:45:34,815 --> 00:45:38,783
en algo que conlleve
interacción con la gente.
564
00:45:39,508 --> 00:45:41,352
Claro, eso no es verdad.
565
00:45:41,488 --> 00:45:45,942
No me chasquees los dedos, tengo
un nombre, y ese nombre es Tara.
566
00:45:47,338 --> 00:45:50,762
¿No es gracioso?, una chica negra
que lleva el nombre de una plantación.
567
00:45:51,586 --> 00:45:54,402
No, no es gracioso, a decir
verdad, me molesta demasiado.
568
00:45:54,426 --> 00:45:57,030
El que mi madre haya sido una
estúpida o que simplemente fue mala.
569
00:45:57,036 --> 00:46:00,441
Y por eso debes ser amable conmigo
si quieres beber algo esta noche.
570
00:46:03,399 --> 00:46:05,103
Muy bien.
571
00:46:06,707 --> 00:46:10,641
¿Sabes si Sookie descubrió por qué
su hermano fue arrestado esta tarde?
572
00:46:12,247 --> 00:46:15,193
¿Arrestaron a Jason? ¿Por qué?
573
00:46:15,315 --> 00:46:19,112
No estoy seguro, pero creo
que asesinaron a Maudette.
574
00:46:19,245 --> 00:46:22,540
¿Lo dices en serio?,
Jason no mataría a nadie.
575
00:46:22,646 --> 00:46:25,781
Y podría hacerlo mucho mejor
que con Maudette Pickens.
576
00:46:26,005 --> 00:46:28,900
- Aún sientes algo por él.
- No es verdad.
577
00:46:29,006 --> 00:46:32,271
Por favor... Ese chico es
demasiado engreído para mí.
578
00:46:32,345 --> 00:46:36,662
Me pregunto hasta qué
punto es tan engreído. ¿Qué opinas?
579
00:46:37,075 --> 00:46:41,740
- Mírate, asustando a un chico blanco.
- No está asustado ¿verdad?
580
00:46:41,953 --> 00:46:45,697
Es grande para estar asustado ya.
Me gustan los hombres grandes. ¿Sabes?
581
00:46:45,725 --> 00:46:48,182
¿No tienes algo que freír?
582
00:46:56,646 --> 00:46:59,352
- ¿Arrestado? ¿Por qué?
- No lo sé.
583
00:46:59,465 --> 00:47:02,063
Sook, siento lo de tu hermano.
584
00:47:02,766 --> 00:47:05,261
¿Cómo es que todos lo
supieron antes que yo?
585
00:47:05,475 --> 00:47:08,403
Estaba ahí, muñeca. Vi
cuando se lo llevaron.
586
00:47:08,476 --> 00:47:10,574
Y yo me quejaba con Arlene
de que Jason me había
587
00:47:10,575 --> 00:47:12,773
dejado plantada en la cita
y que no me había llamado,
588
00:47:12,778 --> 00:47:14,672
- y ahí fue cuando me lo dijo.
- ¿Arlene?
589
00:47:14,958 --> 00:47:17,731
- ¿Cómo lo sabía ella?
- Supongo que Rene se lo dijo.
590
00:47:17,855 --> 00:47:19,772
Además, supusimos que tú...
591
00:47:23,716 --> 00:47:25,232
¿Que yo qué?
592
00:47:27,046 --> 00:47:30,553
Cariño, que ya lo sabías.
593
00:47:30,828 --> 00:47:33,322
¡No soy una vidente!
594
00:47:37,477 --> 00:47:39,733
¡Demonios! ¡Apestas Rene!
595
00:47:42,138 --> 00:47:45,180
No puedo creer que esté
aquí en mi día libre.
596
00:47:45,296 --> 00:47:49,323
Y que mi dinero termine
en el bolsillo de Marlotte.
597
00:47:51,348 --> 00:47:53,292
¿Qué sucedió con mi hermano, Rene?
598
00:47:55,137 --> 00:47:57,670
Le prometí que no te lo diría.
599
00:47:57,795 --> 00:47:59,161
¿Qué sucedió?
600
00:48:00,017 --> 00:48:05,941
Bueno, Bud Dearborne y Andy Bellefleur
le hicieron algunas preguntas,
601
00:48:07,147 --> 00:48:09,981
y de repente, estaba en
la patrulla de policía.
602
00:48:10,085 --> 00:48:12,561
¿Ni siquiera estás seguro
de por qué lo arrestaron?
603
00:48:12,665 --> 00:48:18,010
- No se lo llevaron por nada.
- Sookie, lo siento muchísimo.
604
00:48:18,066 --> 00:48:21,689
¿Por qué?, actúan ya como si
Jason hubiera reconocido haber
605
00:48:21,690 --> 00:48:25,313
matado a Maudette y ni siquiera
sabemos de qué están hablando.
606
00:48:25,568 --> 00:48:27,733
Bud Dearborne cometió un error, es todo.
607
00:48:27,828 --> 00:48:32,120
Sí, debe serlo, porque
Jason es un buen tipo.
608
00:48:32,586 --> 00:48:35,724
No, no lo es Hoyt... Es
egoísta, pretencioso y salta
609
00:48:35,725 --> 00:48:38,862
sobre todo aquello que se
mueve, ¡pero no es un asesino!
610
00:49:07,678 --> 00:49:09,070
¡Es un vampiro!
611
00:49:09,187 --> 00:49:13,640
Sólo porque un tipo es guapo no
quiere decir que no hará nada.
612
00:49:14,788 --> 00:49:16,562
Hace falta que la protejan.
613
00:49:16,568 --> 00:49:18,771
Apuesto que es un vampiro
y ella nos salvará.
614
00:49:21,685 --> 00:49:23,500
Buenas tardes, señorita Stackhouse.
615
00:49:31,605 --> 00:49:37,573
Siempre pensé que era amable, ¿pero qué
buena cristiana se fijaría en un vampiro?
616
00:49:37,806 --> 00:49:39,890
Ese tipo da miedo.
617
00:49:41,135 --> 00:49:43,480
¿Por qué no me habló a mí?
618
00:50:07,215 --> 00:50:09,112
Tus manos son frías.
619
00:50:10,108 --> 00:50:16,010
Sí, me temo que no soy tan cálido como
los tipos que habitualmente frecuentas.
620
00:50:16,115 --> 00:50:18,033
¿Cuáles hombres?
621
00:50:28,248 --> 00:50:30,410
¿Qué puedo hacer por ti?
622
00:50:33,115 --> 00:50:39,001
- ¿Quién eres?
- Ya te lo dije, soy una camarera.
623
00:50:40,065 --> 00:50:44,862
No, eres más que eso.
624
00:50:46,568 --> 00:50:49,780
- Eres más que una simple humana.
- ¿Cómo dices?
625
00:50:53,617 --> 00:50:55,451
Sookie.
626
00:50:57,825 --> 00:51:00,440
No es un nombre muy común, Sookie.
627
00:51:01,795 --> 00:51:04,885
¿Es el diminutivo de alguno?
628
00:51:05,626 --> 00:51:10,256
No, sólo Sookie.
629
00:51:12,276 --> 00:51:14,341
¿Podría llamarte alguna vez?
630
00:51:16,415 --> 00:51:17,653
¿Llamarme?
631
00:51:21,878 --> 00:51:25,040
¿Podría ir a visitarte a tu casa?
632
00:51:25,446 --> 00:51:30,471
Claro... a mi abuela
le encantaría conocerte.
633
00:51:31,575 --> 00:51:34,861
Ahora que lo recuerdo, ¿puedo
hablarte después del trabajo?
634
00:51:35,017 --> 00:51:36,971
Tengo un favor que pedirte.
635
00:51:38,467 --> 00:51:41,372
Naturalmente, después de
todo, te debo un favor.
636
00:51:41,465 --> 00:51:46,423
No es un favor para mí, es para
mi abuela, si sigues de pie.
637
00:51:46,556 --> 00:51:50,030
Bueno, me imagino que sí.
638
00:51:50,116 --> 00:51:55,550
¿Podrías buscarme en la parte trasera,
cuando termine mi trabajo, como a la 1:30?
639
00:51:57,416 --> 00:51:59,172
Estaré encantado.
640
00:52:06,327 --> 00:52:12,031
¿Te das cuenta que absolutamente todos
nos están mirando en este momento?
641
00:52:20,845 --> 00:52:24,571
Me miran porque mi hermano
tiene problemas con la policía.
642
00:52:28,406 --> 00:52:32,210
- ¿Conocías a Maudette Pickens?
- No, no la conocía.
643
00:52:34,875 --> 00:52:38,753
Nos miran, porque soy un vampiro.
644
00:52:40,046 --> 00:52:45,481
Y tú, una mortal.
645
00:52:48,037 --> 00:52:51,402
¿A quién le importa lo que opinen?
646
00:52:53,066 --> 00:52:56,590
Bueno, pienso establecerme
en este pueblo, así que...
647
00:52:57,337 --> 00:52:59,931
a mí me importa.
648
00:53:02,555 --> 00:53:03,901
Te veré a la 1:30.
649
00:53:09,458 --> 00:53:13,651
Bueno, esa chica está
más loca de lo que creía.
650
00:53:34,247 --> 00:53:36,562
- ¡Sookie, eres una estúpida!
- No es de tu incumbencia.
651
00:53:36,677 --> 00:53:38,940
- ¡Puedo cuidarme yo sola!
- No lo creo.
652
00:53:39,147 --> 00:53:41,941
- Mack podría haberte lastimado anoche.
- ¿Cómo sabes lo que Mack habría hecho?
653
00:53:41,948 --> 00:53:43,501
¿Y ahora vas a salir con un vampiro?
654
00:53:43,605 --> 00:53:45,570
- ¿Quieres morir?
- No, no quiero morir.
655
00:53:45,707 --> 00:53:49,234
El sentarse a juzgar a un
grupo de personas por las malas
656
00:53:49,235 --> 00:53:52,761
acciones que una minoría haya
hecho, es moralmente injusto.
657
00:53:52,827 --> 00:53:55,792
No voy a permitir que te pongas
en peligro o a este lugar.
658
00:53:59,697 --> 00:54:01,453
¿Estoy despedida?
659
00:54:02,627 --> 00:54:05,424
¡No! ¡Pero la próxima vez
que pienses que lastimarán
660
00:54:05,425 --> 00:54:08,221
a alguien en el estacionamiento,
llama a la policía!
661
00:54:08,328 --> 00:54:11,223
¡No salgas tú sola como
una maldita vigilante!
662
00:54:18,234 --> 00:54:20,399
Cariño...
663
00:54:26,646 --> 00:54:29,330
¿No tienes idea de
cómo me sentiría sin ti?
664
00:54:30,667 --> 00:54:35,031
¡Tus manos son tan calientes!
Tu perfume... Te quiero tanto...
665
00:54:37,106 --> 00:54:39,632
¡Sookie! ¿Te volviste loca?
¡Ese vampiro te quiere de cena!
666
00:54:40,199 --> 00:54:44,130
No dejaré que eso pase, no importe él.
Lo harán sobre mi cadáver.
667
00:54:44,428 --> 00:54:48,015
No me mires así cuando solo te
estoy cuidando. Tiene ojos parecidos
668
00:54:48,016 --> 00:54:51,602
a los de Jason. Y tiene tan lindo
trasero. Él nunca mataría a nadie.
669
00:54:52,358 --> 00:54:55,200
¡Por amor de Dios Tara! Jason
jamás se preocupará por ti
670
00:54:55,307 --> 00:54:58,301
- como tú te preocupas por él.
- ¿De qué hablas?
671
00:54:58,406 --> 00:55:00,380
¡Me hiciste una promesa!
¡No te metas en mi cabeza!
672
00:55:06,996 --> 00:55:10,993
¡Cállense ya y dejen
de estar cuidándome!
673
00:55:11,108 --> 00:55:16,341
Soy un adulto y yo decido
qué hacer, no ustedes.
674
00:55:58,265 --> 00:56:01,521
- Quieres que espere contigo hasta que...
- Vete a casa, Sam.
675
00:56:04,098 --> 00:56:05,520
Buenas noches.