1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:02,822 --> 00:00:08,757 Film koji æete gledati reprezentuje "SUPERMAN 2" u obliku u kom je originalno bio snimljen ! ! ! 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,322 --> 00:00:14,757 Neke scene su "uzete" sa audicije za film, jer ih je bilo nemoguæe ponovo snimati ! ! ! 5 00:00:43,322 --> 00:00:49,050 Ovaj film je posveæen seæanju na CHRISTOPHER REEVE-a 1952 - 2004 6 00:00:49,322 --> 00:00:55,050 Bez tebe ne bi poverovali da èovek može da leti. 7 00:01:29,822 --> 00:01:32,757 Tražim da javno iznesete sud... 8 00:01:32,925 --> 00:01:34,449 ...o optuženima. 9 00:01:36,929 --> 00:01:38,226 O ovom... 10 00:01:38,397 --> 00:01:42,561 ...ovom bezumnom retardu,èiji je jedini naèin izražavanja... 11 00:01:42,734 --> 00:01:45,100 ...obesno nasilje i destrukcija. 12 00:01:46,371 --> 00:01:47,633 O ovoj ženi, Ursi... 13 00:01:48,106 --> 00:01:51,337 ...èija je perverzna i nepotrebna mržnja prema celom ljudskom rodu... 14 00:01:51,844 --> 00:01:55,405 ...ugrozila živote, èak i dece planete Kripton. 15 00:01:56,615 --> 00:01:59,345 I napokon, General Zod. 16 00:01:59,518 --> 00:02:01,748 Glavni arhitekta ove dobro osmišljene "revolucije"... 17 00:02:01,920 --> 00:02:06,983 ...i autor ove podmukle zavere da uvede novi poredak meðu nas... 18 00:02:07,359 --> 00:02:10,886 ...a sebe proglasi apsolutnim vladarom. 19 00:02:11,864 --> 00:02:14,298 Odluka saveta æe sada biti saopštena. 20 00:02:14,466 --> 00:02:15,763 Krivi. 21 00:02:16,768 --> 00:02:17,962 - Krivi. - Krivi. 22 00:02:19,938 --> 00:02:21,530 Krivi. 23 00:02:23,876 --> 00:02:25,776 Mora biti jednoglasno,Džor-El. 24 00:02:26,778 --> 00:02:29,212 Tako je ovo postala tvoja odluka. 25 00:02:29,381 --> 00:02:31,713 Ti nas sam možeš osuditi ako želiš... 26 00:02:31,884 --> 00:02:34,819 ...i tebe æu jedinog smatrati odgovornim. 27 00:02:45,397 --> 00:02:47,865 Kleèaæeš pred mojim nogama, Džor-El. 28 00:02:48,033 --> 00:02:49,227 Kunem ti se. 29 00:02:49,401 --> 00:02:54,395 Èak i ako mi bude potrebna veènost...kleèaæeš predamnom! 30 00:02:54,573 --> 00:02:55,665 I ti... 31 00:02:55,941 --> 00:02:57,033 ...a jednoga dana... 32 00:02:57,209 --> 00:02:59,109 ...i tvoji potomci! 33 00:03:28,507 --> 00:03:32,068 Kleèaæeš predamnom! 34 00:03:34,046 --> 00:03:36,412 - Oprostite mi! - Vratiæu se ja! 35 00:03:36,581 --> 00:03:37,707 Oprostite! 36 00:04:10,782 --> 00:04:15,276 Tvoja majka,Lara,zavila te u tri platna: crveno,žuto i plavo. 37 00:04:16,722 --> 00:04:19,122 Njihova zaštita zagarantovaæe ti snagu. 38 00:05:28,727 --> 00:05:32,663 To je Kriptonit Supermane. Mali suvenir iz rodnog sela. 39 00:05:37,836 --> 00:05:42,398 Bio si sjajan u svoje vreme, Supermane.Ali,ne kaže se bez razloga... 40 00:05:42,574 --> 00:05:45,008 ...da ako bi došlo doba da se unovèe èipovi... 41 00:05:45,177 --> 00:05:48,613 ...ovaj stari, oboleli manijak... 42 00:05:48,780 --> 00:05:50,714 ...bio bi tvoj bankar. 43 00:05:54,152 --> 00:05:56,086 Um preko mišiæa. 44 00:06:29,855 --> 00:06:32,050 Zašto si me prvo poljubila? 45 00:06:33,325 --> 00:06:36,351 Ja...Mislila sam da mi kasnije neæeš dati. 46 00:06:36,528 --> 00:06:38,325 Stanite sa strane sada. 47 00:08:15,493 --> 00:08:17,518 Slobodni!!! 48 00:09:13,050 --> 00:09:19,518 SUPERMAN II The Directors Cut (Originalna Verzija) 49 00:12:02,120 --> 00:12:06,056 Lepe sveže dinje. Fine sveže dinje. Uzmite sveže ovde. 50 00:12:06,224 --> 00:12:09,091 Dobre za kuvanje, ha? Pogledajte...najbolje. 51 00:12:10,862 --> 00:12:13,387 "Lex Lutorov bombaški plan. Superman spasio naciju. 52 00:12:13,565 --> 00:12:17,001 Veliki kriminalac dobio doživotnu. Ekskluzivna prièa Lois Lane. 53 00:12:17,168 --> 00:12:19,295 Fotografije Jamesa Olsena." 54 00:12:19,471 --> 00:12:22,668 Luthore, nikad nisi ljupkije izgledao. 55 00:12:22,841 --> 00:12:24,001 Lois, sjajan posao. 56 00:12:24,175 --> 00:12:26,143 - Hvala šefe. - Sjajna prièa, stvarno odlièna. 57 00:12:26,311 --> 00:12:28,506 Hej, dobro jutro šefe. Kasniš. 58 00:12:28,680 --> 00:12:31,581 Da Miss Lane, odlièna prièa. Jedna od najboljih. 59 00:12:31,749 --> 00:12:36,083 Pa Jimmy, slika obièno NE vredi 1000 reèi kad ja napišem prièu... 60 00:12:36,254 --> 00:12:38,085 ...ali u ovom sluèaju, sve èestitke. 61 00:12:38,256 --> 00:12:39,621 - Da, veliko hvala. - Da. 62 00:12:40,692 --> 00:12:44,128 Eno ga Mr. Kent. Kladim se da bi sve dao da je bio tu tokom dešavanja. 63 00:12:44,295 --> 00:12:46,820 Clark, on nikad nije tu kad se Superman pojavi. 64 00:12:46,998 --> 00:12:48,488 Jadnik. 65 00:12:57,675 --> 00:12:59,302 - Imaš naslovnu stranu? - Da. 66 00:13:02,413 --> 00:13:04,745 Miss Lane ima najbolju prièu. 67 00:13:12,123 --> 00:13:14,057 Dobro jutro, Lois. 68 00:13:15,426 --> 00:13:16,723 Zdravo. 69 00:13:54,198 --> 00:13:56,496 Lane, Kent, ulazite ovamo! 70 00:13:56,668 --> 00:13:58,499 Vidiš Jimmy,uvalio si me u nevolju. 71 00:13:58,670 --> 00:14:01,833 - Prièali smo. - Zbogom. Velika greška. 72 00:14:02,674 --> 00:14:05,006 Sledeæi put, nemoj to da mi radiš. 73 00:14:05,343 --> 00:14:08,972 - Dobro jutro Lois. Kako si danas? - Oh, baš sam super. Hvala. 74 00:14:09,147 --> 00:14:10,808 - Jutro Mr. White. - Ja sam super. 75 00:14:10,982 --> 00:14:14,349 - Da, jutro...kasniš Kent. - Znam. Žao mi je Mr. White. 76 00:14:14,519 --> 00:14:16,783 - Zaglavio sam u saobraæaju. - Oh, to je nešto novo. 77 00:14:16,955 --> 00:14:18,718 - Molim? - Mislim, kao suprotno od: 78 00:14:18,890 --> 00:14:22,348 "Zaglavio sam se u govornici" ili "Zakljuèao sam se u kupatilu." 79 00:14:22,527 --> 00:14:25,155 Lois, o èemu prièaš? Izvinio sam se za kašnjenje. 80 00:14:25,330 --> 00:14:28,094 Ako vas dvoje hoæete svaðu, imam pravi zadatak za vas. 81 00:14:28,266 --> 00:14:32,259 Glumiæete par na medenom mesecu, i razotkriti reketiranje mladenaca. 82 00:14:32,437 --> 00:14:36,134 Neki od tih hotela izvlaèe svaki cent koji mogu izvuæi toj jadnoj deci. 83 00:14:36,307 --> 00:14:39,538 Prava stvar od društvenog znaèaja. Neka se tvoja tetka Hattie dobro isplaèe. 84 00:14:39,811 --> 00:14:42,837 - Upravo venèani? - To je sjajna ideja, Mr. White. 85 00:14:43,014 --> 00:14:46,643 - Žao mi je,ali sam u sred suðenja... - Mislim, neæe dugo trajati. 86 00:14:46,818 --> 00:14:51,312 Možemo tek tako odleteti tamo, i stvoriti se ovde odjednom. 87 00:14:51,489 --> 00:14:53,753 Šta misliš, Supermane? 88 00:14:53,925 --> 00:14:57,122 Da. Ako bi vas nekako prebacio, uštedeli bismo koji dinar. 89 00:14:57,395 --> 00:14:59,761 Moram videti Olsena. 6 loših fotografija... 90 00:14:59,931 --> 00:15:04,368 ...a još me juri za povišicu. - Izvinite Mr. White? Samo malo? 91 00:15:04,535 --> 00:15:06,059 Doðavola. 92 00:15:07,005 --> 00:15:09,906 Izgledaš kao maèka koja je jutros progutala kanarinca. 93 00:15:10,074 --> 00:15:13,908 Kanarinca? Ne, ustvari, raspoložena sam za nešto veæe... 94 00:15:14,078 --> 00:15:17,047 ...nešto što leti, nešto više plavo. 95 00:15:17,515 --> 00:15:19,483 Lois, kao i obièno, totalno sam u mraku... 96 00:15:19,651 --> 00:15:22,882 Pa daj da ti onda upalim svetla. 97 00:15:24,789 --> 00:15:26,552 Shvataš sliku? 98 00:15:28,459 --> 00:15:32,054 Nisam shvatila do jutros. Što je zaista èudno... 99 00:15:32,230 --> 00:15:35,529 ...jer dobrom reporteru ne sme ništa da promakne. 100 00:15:35,700 --> 00:15:38,134 To je vrlo zanimljivo.Da. 101 00:15:38,302 --> 00:15:39,769 - Izvini me. - Zanimljivo? 102 00:15:39,937 --> 00:15:44,340 - Da, to je...veoma zanimljivo. - Zanimljivo, jeli? 103 00:15:44,575 --> 00:15:48,671 Visok, široka ramena... 104 00:15:49,080 --> 00:15:51,105 ...crna kosa. 105 00:15:51,282 --> 00:15:54,217 Moram ti odati priznanje, stvarno si me prešao. 106 00:15:54,385 --> 00:15:56,979 A ja nisam budala... 107 00:15:57,789 --> 00:15:59,518 ...Supermane. 108 00:15:59,991 --> 00:16:01,322 Superman? 109 00:16:01,492 --> 00:16:05,656 Misliš...Hoæeš da kažeš da misliš da sam Superman? 110 00:16:06,297 --> 00:16:09,425 - Stavljam život na kocku za to. - Lois, znaš, neprocenjiva si. 111 00:16:09,600 --> 00:16:12,592 Zaista. To je pojedinaèno najveæa nebuloza koju sam... 112 00:16:14,005 --> 00:16:16,872 - Lois, šta to radiš? - Neæeš dozvoliti da umrem, Supermane. 113 00:16:56,848 --> 00:17:00,511 - Oh, Bože. - Pomozite joj. Pomozite joj. 114 00:17:00,918 --> 00:17:03,716 - Clark! - Lois, šta si to uradila? 115 00:17:04,122 --> 00:17:06,750 Clark, ti...ti nisi... 116 00:17:09,360 --> 00:17:12,693 Hej, Clark, jesi li video Louis? 117 00:17:15,633 --> 00:17:17,430 Iskoèila je na trenutak. 118 00:17:34,852 --> 00:17:37,844 I ovako je skonèao najveæi kriminalni um u istoriji. 119 00:17:38,022 --> 00:17:40,286 Bez cmizdrenja, bez eksplozije. 120 00:17:40,458 --> 00:17:42,983 I kako su nagradili Lex Luthora... 121 00:17:43,161 --> 00:17:45,095 ...najveæeg svetskog genijalca? 122 00:17:45,263 --> 00:17:49,165 Jesu li mu dali nagradu ili pare? Šta su mu ustvari dali? 123 00:17:49,333 --> 00:17:53,429 Doživotna +25 Lutore. Na posao. 124 00:17:57,742 --> 00:18:00,370 Nemojte se jediti Mr. Luthor. Umalo da upali. 125 00:18:00,545 --> 00:18:03,378 Mislim, California umalo da upadne u okean. 126 00:18:03,548 --> 00:18:05,345 Milioni ljudi umalo da izginu. 127 00:18:05,516 --> 00:18:08,713 Da nije bilo onog nabildovanog izviðaèa, Supermana. 128 00:18:08,886 --> 00:18:12,117 - Hoæu da mi vratiš moju Liberaèi ploèu, noæas. - Noæas? 129 00:18:12,290 --> 00:18:17,353 Šta da radiš sa takvim èovekom? Mnogo brzo leti, i jak je. 130 00:18:18,362 --> 00:18:21,559 Mislim, ni radar ne može da ga zabeleži. 131 00:18:21,766 --> 00:18:24,701 Svaki put kad pokušaju, on prosto odleti. 132 00:18:24,869 --> 00:18:26,234 - Gde? - Severno. 133 00:18:26,437 --> 00:18:28,234 Zašto? 134 00:18:28,406 --> 00:18:29,703 Da skija? 135 00:18:29,874 --> 00:18:33,275 Otis, svaki èovek ima slabu taèku. 136 00:18:33,444 --> 00:18:36,675 A neki, kao ti, Otis, imaju i više od jedne. 137 00:18:36,848 --> 00:18:38,782 Nisam video Supermana na vreme. 138 00:18:38,950 --> 00:18:42,579 Ali uz pomoæ strpljenja, ideje i veštine... 139 00:18:43,621 --> 00:18:46,715 ...moja mala crna kutija je skoro spremna. 140 00:18:46,891 --> 00:18:50,122 Oh, ona mala u našoj æeliji? 141 00:18:53,130 --> 00:18:56,190 Ta mala kutija, Mr. Luthor... 142 00:18:57,735 --> 00:18:59,635 ...èemu služi? 143 00:18:59,804 --> 00:19:05,606 Ona prevazilazi bilo koji konvencionalan radar. 144 00:19:05,776 --> 00:19:08,438 Prati alfa talase. 145 00:19:10,948 --> 00:19:13,610 Alfa talase. Da. 146 00:19:13,784 --> 00:19:16,514 Mogao sam reæi i da prati pileæi parizer, jel' da? 147 00:19:16,687 --> 00:19:20,316 Oh, i to sa lukom, Mr. Luthor. I buterom. 148 00:19:20,491 --> 00:19:21,890 O Bože. 149 00:19:25,062 --> 00:19:30,625 Ti alfa talasi, odvešæe me severno, njegovoj tajni. 150 00:19:30,801 --> 00:19:35,534 A kad saznam njegovu tajnu... Superman je moj... 151 00:19:38,409 --> 00:19:41,173 "Ubica" Fogelstein piša u krevet. 152 00:19:45,816 --> 00:19:49,752 "Ubica" Fogelstein piša u krevet. Prenesi dalje. 153 00:19:55,226 --> 00:19:57,160 Zdravo Mr. Fogelstein. 154 00:19:57,628 --> 00:20:00,153 Prebrzo. Može li se podesiti brzina? 155 00:20:00,331 --> 00:20:03,266 Rekoh vam, instalirane su pre tri meseca. 156 00:20:04,201 --> 00:20:05,190 Hej. 157 00:20:06,103 --> 00:20:10,301 Prati ti malo ovu kuglu. Boli me glava od nje. 158 00:20:10,474 --> 00:20:13,568 Ionako neko mora da isproverava te momke... 159 00:20:13,744 --> 00:20:16,577 Da, stalno na njih zaboravam. 160 00:20:16,747 --> 00:20:19,511 Koliko dugo su gore, 45 dana? 161 00:20:19,684 --> 00:20:22,619 Èitav svet je na to zaboravio. 162 00:20:24,855 --> 00:20:27,016 Hjuston zove Artemis II. 163 00:20:27,825 --> 00:20:30,658 Hjuston zove Artemis II. Javite se. 164 00:20:30,828 --> 00:20:33,388 Jutro Hjustone. Saèekaj, Nate. 165 00:20:33,564 --> 00:20:35,498 - Yo. - Kako stoje stvari? 166 00:20:36,267 --> 00:20:38,735 Svi sistemi u redu, Hjustone. 167 00:20:38,903 --> 00:20:41,804 Andy je napolju, ispituje površinu. 168 00:20:41,973 --> 00:20:44,271 Još kamenja. Fino. 169 00:20:44,442 --> 00:20:47,536 I kosmonaut Boris uzima uzorke prašine. 170 00:20:47,712 --> 00:20:50,272 Uzgred, Boris i ja smo se verili. 171 00:20:50,781 --> 00:20:53,909 Imao sam oseæaj u vezi vas dvojice kad sam video Roršahove testove. 172 00:20:54,085 --> 00:20:56,383 Samo malo opuštajuæeg humora, Hjustone. 173 00:20:56,554 --> 00:20:58,545 Stanje površine nepromenjeno? 174 00:20:58,723 --> 00:21:01,749 Pa veoma je lepo napolju. Moæno... 175 00:21:03,894 --> 00:21:05,953 ...i lepo. - Veoma lepo. 176 00:21:06,163 --> 00:21:08,290 Tako je. 177 00:21:08,666 --> 00:21:10,531 Pogledaj, Nate? 178 00:21:10,701 --> 00:21:12,293 Nate, probudi se, hoæeš? 179 00:21:12,470 --> 00:21:15,030 Tako je...Ja sanjam. 180 00:21:15,206 --> 00:21:17,470 Artemis, javi se. 181 00:21:17,675 --> 00:21:21,736 Pa, Hjustone, izgleda da imamo jedan NLO ovde. 182 00:21:21,912 --> 00:21:23,311 Neidentifikovan? 183 00:21:23,981 --> 00:21:26,609 - Kako izgleda? - Pa... 184 00:21:26,784 --> 00:21:29,480 ...lièi na devojku. 185 00:21:50,808 --> 00:21:52,605 Ti. 186 00:21:53,344 --> 00:21:56,836 - Kakvo si ti stvorenje? - Ja sam samo èovek. 187 00:21:57,615 --> 00:21:59,708 Èovek? 188 00:22:56,474 --> 00:22:59,204 Kakav je ovo nežan oblik života. 189 00:23:24,568 --> 00:23:27,230 Hjustone, javi se. Javi se, Hjustone. 190 00:23:35,746 --> 00:23:37,145 Javite se, Hjuston. Javite se. 191 00:23:37,314 --> 00:23:38,941 Pokušaæu ruèno uzletanje. 192 00:23:39,150 --> 00:23:40,378 Èuje li me bilo ko? 193 00:23:40,851 --> 00:23:42,682 Hjustone! 194 00:23:43,687 --> 00:23:44,813 Hajde. 195 00:23:47,691 --> 00:23:49,488 Hajde, Hjuston! 196 00:23:50,361 --> 00:23:52,795 Oh, ne. Ne! 197 00:23:53,330 --> 00:23:55,195 Pomozite mi! 198 00:24:01,772 --> 00:24:04,764 - Artemis, Hjuston zove. Javi se. - Šta se dogaða? 199 00:24:04,942 --> 00:24:08,378 - Ne znam. Izgubili smo kontakt. - Pa? 200 00:24:08,546 --> 00:24:10,241 Pa, mi stvarno... 201 00:24:10,848 --> 00:24:12,679 Artemis, javite se molim. 202 00:24:15,019 --> 00:24:18,716 Dobro, ko je ukljuèio fen za kosu? 203 00:24:21,058 --> 00:24:25,893 Èudno. Pocepao sam ova metalna vlakna kao papir. 204 00:24:26,063 --> 00:24:29,999 A ono što je on uèinio, bilo je neverovatno. 205 00:24:30,167 --> 00:24:34,604 - Nešto se dešava. - Da, svima nama. 206 00:24:36,807 --> 00:24:41,005 Što smo bliže atmosferi sa samo jednim suncem... 207 00:24:41,178 --> 00:24:43,009 ...žutim suncem... 208 00:24:43,180 --> 00:24:47,139 ...naša molekularna struktura sve je moænija, sa neogranièenim moæima. 209 00:24:47,318 --> 00:24:49,115 Dolaze odande. 210 00:24:49,286 --> 00:24:51,277 Sa mesta koje se zove Hjuston. 211 00:24:51,455 --> 00:24:53,855 Onda æemo tamo i otiæi... 212 00:24:54,024 --> 00:24:55,958 ...da vladamo. 213 00:24:56,427 --> 00:24:59,089 Da konaèno vladamo. 214 00:25:09,573 --> 00:25:11,302 382 gasi. 215 00:25:12,209 --> 00:25:14,575 383 gasi. 216 00:25:15,346 --> 00:25:17,610 384 gasi. 217 00:25:18,582 --> 00:25:20,880 385 gasi. 218 00:25:24,255 --> 00:25:26,587 GAsi svetla, Lutore. 219 00:25:27,157 --> 00:25:29,387 Rekoh, gasi svetla. 220 00:25:31,962 --> 00:25:35,659 Vas dvojica ste na 10 sekundi od samice, znate li to? 221 00:25:37,768 --> 00:25:39,793 Rekao sam da... 222 00:25:55,286 --> 00:25:57,447 Stoj, stoj. 223 00:26:30,321 --> 00:26:32,221 Mr. Luthor. 224 00:26:33,557 --> 00:26:36,048 - Kako da preskoèimo zid? - A kako smo ušli? 225 00:26:36,860 --> 00:26:39,420 - Uleteli smo ovde, seæate se? - Tako æemo i izaæi. 226 00:26:39,596 --> 00:26:41,928 Oh, ne, samo ne on. 227 00:26:45,736 --> 00:26:47,465 Jesi li ti..."pššššš"? 228 00:26:47,638 --> 00:26:50,801 Voleo bih da jesam, Mr. Luthor, pre nego što smo pošli. 229 00:26:52,443 --> 00:26:54,707 Ne to "pššššš",nego ono "pššššš." 230 00:26:58,082 --> 00:27:00,880 - Ne govori "pššššš" kad ja kažem "pšššš." - Vi kažite. 231 00:27:04,388 --> 00:27:06,549 Idi tamo i naði ga. 232 00:27:07,257 --> 00:27:11,717 - Šta tražim? - Znaæeš kad naðeš. 233 00:27:22,906 --> 00:27:25,602 Mislim da sam našao. 234 00:27:30,781 --> 00:27:32,646 Šta je to? 235 00:27:33,650 --> 00:27:36,517 Lestvice tupadžijo. 236 00:27:37,287 --> 00:27:38,720 Zdravo, Miss Teschmacher. 237 00:27:47,698 --> 00:27:48,858 Idemo. 238 00:27:49,666 --> 00:27:53,295 Požuri. Požuri. 239 00:27:53,871 --> 00:27:56,101 Hajde, brzo. 240 00:27:57,107 --> 00:27:59,473 Otis, drži lestvice. Požuri. 241 00:27:59,643 --> 00:28:03,477 - Sama linija i...taèdaun! Oh, kakva divna igra. 242 00:28:03,647 --> 00:28:06,377 Ali tamo u polju je marker. Može biti da je... 243 00:28:11,955 --> 00:28:13,013 - Penji se. - Hajde. 244 00:28:13,190 --> 00:28:15,784 Evo me Mr. Luthor. 245 00:28:17,561 --> 00:28:18,721 - Silazi. Silazi. - Otis! 246 00:28:20,531 --> 00:28:23,227 - Padamo! - Skidaj se, silazi! 247 00:28:40,250 --> 00:28:42,411 Vrlo dobro, Miss Teschmacher. Vrlo dobro. 248 00:28:42,586 --> 00:28:45,282 - Šta ja tražim ovde? Zašto sam ovde? - Miss Teschmacher... 249 00:28:45,456 --> 00:28:47,356 ...jeli ovo seminar iz filozofije? 250 00:28:47,524 --> 00:28:49,253 - Ne. Ovo je bekstvo. - Ne. 251 00:28:49,426 --> 00:28:50,654 - Bekstvo. - Tako je. 252 00:28:50,828 --> 00:28:53,820 Genijalno je. Ne znam gde ste dobili inspiraciju za ovo. 253 00:28:53,997 --> 00:28:55,726 Od tebe, Lex. 254 00:28:56,667 --> 00:28:58,601 Vreo vazduh uzdiže. 255 00:29:00,471 --> 00:29:02,200 Biste li sa mnom na putovanje? 256 00:29:02,372 --> 00:29:04,636 Putovanje? Odmor. 257 00:29:04,808 --> 00:29:07,675 Lex, mogla bih u šoping. Mogu kupiti bikini. 258 00:29:07,845 --> 00:29:10,245 Jesi li me zamišljao u bikiniju u zatvoru? 259 00:29:10,581 --> 00:29:12,913 Ne, u stvari, nisam. 260 00:29:13,083 --> 00:29:16,348 Zamišljao sam te u bundi. 261 00:29:16,520 --> 00:29:18,647 Zamišljao si me u bundi? 262 00:29:18,822 --> 00:29:21,052 Ti si bolestan Lex. Zaista bolestan. 263 00:29:21,792 --> 00:29:23,282 Vrlo moguæe. 264 00:29:27,097 --> 00:29:28,894 Na sever Miss Teschmacher. 265 00:29:29,066 --> 00:29:30,260 Pravo na sever. 266 00:29:31,602 --> 00:29:33,126 Lex, severno. 267 00:29:34,605 --> 00:29:36,800 To sam i rekao,pravo na sever. 268 00:29:37,307 --> 00:29:39,639 - Tako si rekao. - Znam da sam rekao da sam to rekao. 269 00:29:39,810 --> 00:29:41,573 - Èujem valjda sebe. - Tako je Lex. 270 00:29:41,745 --> 00:29:44,111 Ne ponavljaj ono što kažem, kada to kažem. 271 00:29:44,281 --> 00:29:46,442 - Neæu ponavljati ono što kažeš. - Ok, nemoj. 272 00:29:46,617 --> 00:29:48,881 Onda, prestani da ponavljaš. 273 00:30:16,346 --> 00:30:18,177 Izvinite. 274 00:30:19,750 --> 00:30:24,915 Hoæete li da prenesete gospoðu... Smith preko praga? 275 00:30:25,088 --> 00:30:26,851 To je kao u tradiciji... 276 00:30:27,024 --> 00:30:29,857 Mogu vam pomoæi ako vam je teška... 277 00:30:30,027 --> 00:30:33,554 - Ne, naravno da ne. - Dušo. Hvala...Hodaæu. 278 00:30:33,730 --> 00:30:35,129 Naravno draga. 279 00:30:45,509 --> 00:30:47,374 Teraj ih! Teraj! 280 00:30:47,544 --> 00:30:49,569 Teram ih. 281 00:30:52,883 --> 00:30:54,851 Na sever, Miss Teschmacher. 282 00:30:55,018 --> 00:30:59,114 - Sever, sever! - Da Lex. Sever. 283 00:31:26,516 --> 00:31:29,781 Oh, mora da si pogrešio Lex. Nemoguæe da mu je ovde dom. 284 00:31:29,953 --> 00:31:31,648 "Grešiš, Lex." 285 00:31:31,822 --> 00:31:35,383 Miss Teschmacher, to su dve reèi koje ne koristimo u istoj reèenici. 286 00:31:35,559 --> 00:31:38,460 Ali, èudno je da nema ulaznih vrata. 287 00:31:38,629 --> 00:31:43,430 Miss Teschmacher, "èudna" je osoba koja pokušava da se nasmeje a nema zube. (Kao Èudak) 288 00:31:45,936 --> 00:31:46,925 Tako je. 289 00:31:53,410 --> 00:31:55,571 Dobro, hajde Lex. Hajde. 290 00:31:55,746 --> 00:31:57,611 Sklanjaj se sa puta. 291 00:31:59,750 --> 00:32:01,479 - Ovuda. - Ne, nego ovuda. 292 00:32:01,652 --> 00:32:03,381 Lex, ovuda. 293 00:32:03,553 --> 00:32:05,453 Ovuda, Lex. 294 00:32:05,856 --> 00:32:08,984 - Hajde. Hajde. - Marš! 295 00:32:12,663 --> 00:32:14,221 Hajde. 296 00:32:26,143 --> 00:32:28,134 - Fantastièno. - Fantastièno. 297 00:32:28,912 --> 00:32:31,312 Ovo je fantastièno! 298 00:32:35,152 --> 00:32:38,918 Konstrukcija prevazilazi sve poznate teorije u arhitekturi. 299 00:32:42,159 --> 00:32:44,457 Predivno je. 300 00:32:44,995 --> 00:32:46,360 - Lex. - Biæu dobro. 301 00:32:46,530 --> 00:32:48,225 Ne ti, ja. 302 00:32:52,002 --> 00:32:53,936 Zar ne možeš biti malo pažljivija? 303 00:32:56,339 --> 00:32:58,000 - Divno je. - Prelepo. 304 00:32:58,175 --> 00:33:00,609 - I sve ima. - Nije taèno. 305 00:33:02,045 --> 00:33:06,175 - Što nisi piškila pre polaska? - To je bilo pre dva dana. 306 00:33:09,753 --> 00:33:11,345 Budi pažljiv, Lex. 307 00:33:14,224 --> 00:33:15,521 Ma beži...! 308 00:33:16,526 --> 00:33:20,360 Iskreno, mislim da je ovde dosadno. Sve je belo. 309 00:33:20,530 --> 00:33:22,828 Zašto ne stavi neke postere? 310 00:33:22,999 --> 00:33:25,524 Možda neke slike iz koride. 311 00:33:29,539 --> 00:33:31,973 - Ništa ne diraj. - Ništa ne diraj. 312 00:33:33,510 --> 00:33:36,570 - Led. - Rekao sam ne diraj. 313 00:33:37,314 --> 00:33:39,680 - To nije led. - Izgleda kao kristal. 314 00:34:03,039 --> 00:34:07,874 Pošten duh ne traži pohvalu... 315 00:34:08,078 --> 00:34:10,239 - Šta kog...? ...koji ima veru da je... 316 00:34:10,413 --> 00:34:13,246 ...ono što je uradio ispravno. 317 00:34:13,450 --> 00:34:15,577 To mu je matori. Izgleda isto kao klinac. 318 00:34:15,752 --> 00:34:18,619 - Jesi li ti matori? - Pitaj ga gde je WC. 319 00:34:18,789 --> 00:34:21,223 ...da razviješ takvo samopouzdanje. 320 00:34:21,491 --> 00:34:22,719 Jesi li ovde? 321 00:34:22,926 --> 00:34:26,919 - Ljudsko srce na tvojoj planeti... - On nije ovde. 322 00:34:27,097 --> 00:34:31,431 To je glas iz prošlosti.Slatko. To je stvarno slatko. Fino. 323 00:34:31,601 --> 00:34:33,592 Laži, monstruozne obmane. 324 00:34:36,973 --> 00:34:39,441 Toliko o moralnom re-naoružanju. 325 00:34:39,609 --> 00:34:41,474 Daj mi još jedan kristal. 326 00:34:51,354 --> 00:34:54,881 Edukativni kristal 108. Zemaljska kultura. 327 00:34:55,659 --> 00:34:59,686 Tipièna oda,voljena meðu ljudima sa kojima æeš živeti, Kal-Ele. 328 00:34:59,863 --> 00:35:02,457 "Drveæe" od Joyce Kilmer. 329 00:35:03,033 --> 00:35:04,864 Mislim da nikad više videti neæu 330 00:35:05,035 --> 00:35:07,936 pesmu, tako lepu, kao drvo. 331 00:35:09,873 --> 00:35:11,363 Hajde...Ja volim drveæe. 332 00:35:11,541 --> 00:35:13,975 Kao i proseèan koker španijel. Daj mi drugi. 333 00:35:14,144 --> 00:35:15,839 Slatko. 334 00:35:22,319 --> 00:35:23,445 Sine moj... 335 00:35:23,787 --> 00:35:25,618 - Èovek nikad ne stari. - Ne stari. 336 00:35:25,789 --> 00:35:30,920 ...došlo je vreme da saznaš za najmraèniju epizodu u istoriji Kriptona. 337 00:35:31,094 --> 00:35:33,824 - E, to hoæu da èujem. - Nažalost... 338 00:35:33,997 --> 00:35:37,296 ...èak i na našoj miroljubivoj planeti... 339 00:35:37,601 --> 00:35:39,831 ...s' vremena na vreme pojavljivali su se... 340 00:35:40,003 --> 00:35:43,268 ...odreðeni antisocijalni elementi. 341 00:35:43,607 --> 00:35:45,006 Devijantne liènosti... 342 00:35:45,175 --> 00:35:47,109 ...koje vi na zemlji, zovete "kriminalci." 343 00:35:47,377 --> 00:35:48,605 Kriminalci. 344 00:35:48,778 --> 00:35:51,269 Devijantne liènosti. Ovo prvo mu je taèno. 345 00:35:51,448 --> 00:35:54,417 Ipak, mi nismo planeta koja kažnjava, kao zemlja... 346 00:35:54,584 --> 00:35:58,145 ...pa su te nesreæne duše gotovo uvek bile uspešno rehabilitovane... 347 00:35:58,321 --> 00:36:01,222 ...u produktivne graðane. - Nikad niste èuli za Lexa Luthora? 348 00:36:01,391 --> 00:36:04,724 Ali, postojala su tri izuzetka. Samo tri. 349 00:36:04,895 --> 00:36:07,591 Bilo ih je nemoguæe dovesti u red. 350 00:36:08,331 --> 00:36:09,423 Ima nade. 351 00:36:09,599 --> 00:36:11,760 Non, uništitelj. 352 00:36:11,935 --> 00:36:16,235 Bezumno nasilje, u obliku živog biæa. 353 00:36:17,140 --> 00:36:20,974 Ursa. Zla, okrutna, opsednuta iskljuèivo mržnjom... 354 00:36:21,144 --> 00:36:23,169 ...koja nikad nije bila odreðena. 355 00:36:23,346 --> 00:36:25,314 I jedina sila koja ih je mogla ujediniti... 356 00:36:25,482 --> 00:36:30,044 ...jedini èija je bolesna genijalnost mogla obuzdati te zle sile: 357 00:36:30,220 --> 00:36:31,482 General Zod. 358 00:36:31,655 --> 00:36:34,522 - Nekako je sladak. - Njegov planirani ustanak... 359 00:36:34,758 --> 00:36:39,024 ...bio je najbolnija dob, sa kojom se naš narod ikada suoèio. 360 00:36:39,462 --> 00:36:41,521 Ali, nakon duge i jezive bitke... 361 00:36:42,132 --> 00:36:44,794 ...mir i harmonija su se vratili na planetu. 362 00:36:44,968 --> 00:36:46,492 Nešto kao anti-klimaks. 363 00:36:46,670 --> 00:36:50,037 Naravno, smrtnu kaznu nismo imali. 364 00:36:50,440 --> 00:36:51,998 Veoma osetljivo. 365 00:36:52,542 --> 00:36:55,568 Tako su smešteni u fantomsku zonu... 366 00:36:59,950 --> 00:37:02,578 ...njihov veèni zatvor. 367 00:37:03,286 --> 00:37:06,517 Ne znam da li bi bilo moguæe uraditi bilo šta ako bi pobegli. 368 00:37:07,290 --> 00:37:09,451 Na Kriptonu, ovi zlikovci bili su potpuno van kontrole. 369 00:37:09,626 --> 00:37:14,359 Na zemlji, svako od njih imao bi identiène moæi... 370 00:37:15,265 --> 00:37:17,028 ...koje ti imaš. 371 00:37:19,769 --> 00:37:21,896 Razmisli o tome. Tri super zloèinca. 372 00:37:22,072 --> 00:37:24,973 Svo troje sa istim moæima koje on ima. 373 00:37:25,141 --> 00:37:29,305 I svo troje, totalno posveæeni korupciji, nasilju i zlu. 374 00:37:31,214 --> 00:37:34,115 Treba im kontakt na zemlji. 375 00:37:34,317 --> 00:37:37,115 Neko ko se oseæao isto kao i oni...Neko ko... 376 00:37:37,287 --> 00:37:41,724 ...ima isti divan stav prema životu, slobodi i potrazi za sreæom. 377 00:37:42,525 --> 00:37:44,686 Previše dobro da bi bilo istinito. 378 00:37:45,895 --> 00:37:47,294 Zar ne? 379 00:37:53,770 --> 00:37:56,568 - Miss Teschmacher? - Pronašla sam. 380 00:37:57,040 --> 00:37:58,837 Valjda. 381 00:37:59,175 --> 00:38:02,474 - Gde je Jimmy Olsen kad mi treba? - Èoveèe, nije li divno? 382 00:38:02,645 --> 00:38:05,512 Da, krasno. Prekrasno. 383 00:38:05,715 --> 00:38:06,977 - Lois? - Da? 384 00:38:07,150 --> 00:38:11,985 Vidi. Svi se drže za ruke. Možda bi i mi trebali, ha? 385 00:38:12,155 --> 00:38:15,249 - Evo moje ruke, Clark. Drži je. - Hvala. 386 00:38:16,092 --> 00:38:18,652 Znaš šta? Mislim da se plaše da puste. 387 00:38:18,828 --> 00:38:21,763 - Zašto? - Ako se puste,odoše kod advokata. 388 00:38:21,931 --> 00:38:24,798 Oh, pa ne znam baš.Izgledaju mi nekako sreæni. 389 00:38:24,968 --> 00:38:27,334 To je zato što si æorav, Clark. 390 00:38:27,771 --> 00:38:29,363 - Ah, da. - Evo. 391 00:38:29,539 --> 00:38:31,370 - Ne, ja æu. Nemoj, ja... - Da. Clark. 392 00:38:31,541 --> 00:38:34,635 Moraš da se èuvaš. Imaš samo jedan par oèiju. 393 00:38:34,811 --> 00:38:36,472 - Bože. - Lois? 394 00:38:36,646 --> 00:38:37,806 - Evo ti sad. - Da. 395 00:38:37,981 --> 00:38:40,848 - Nemoj da kažeš da ti nikad ništa nisam uèinila... - Hvala. 396 00:38:44,554 --> 00:38:45,953 Sinko! Izvinite... 397 00:38:46,289 --> 00:38:47,620 - Budi pažljiv. - Šta to radiš? 398 00:38:47,791 --> 00:38:49,816 Silazi, silazi!!! 399 00:38:52,495 --> 00:38:55,987 Brukaš me ovde pred svima. 400 00:38:58,401 --> 00:39:01,859 Lois, jesi li videla šta se umalo nije dogodilo tamo? Taj mali... 401 00:39:02,705 --> 00:39:05,731 Hej, gladna sam. Jesi li ti gladan? 402 00:39:05,909 --> 00:39:08,241 - Lois, ti si neverovatna. - Što, zato što sam gladna? 403 00:39:08,411 --> 00:39:12,245 Ne. Stojiš ovde ispred jednog od najveæih èuda prirode... 404 00:39:12,415 --> 00:39:15,384 ...a ti misliš o hrani. Zar nisi impresionirana? 405 00:39:15,552 --> 00:39:18,988 Clark, curi koja jednom vidi Supermana u akciji... 406 00:39:19,155 --> 00:39:21,646 ...Nijagarini Vodopadi deluju kao španska serija, znaš? 407 00:39:21,825 --> 00:39:23,588 Opet on, ha? 408 00:39:24,661 --> 00:39:26,094 Oh, izvini. 409 00:39:26,296 --> 00:39:28,560 Mozak mi je jednosmeran, zar ne? 410 00:39:28,731 --> 00:39:31,928 Pa, moj jednosmerni mozak mi kaže da sam gladna. 411 00:39:32,102 --> 00:39:33,194 - Hot dog? - Hot dog. 412 00:39:33,369 --> 00:39:34,768 Hot dog. 413 00:39:34,938 --> 00:39:36,496 Možeš li mi doneti malo soka od pomorandže? 414 00:39:36,673 --> 00:39:38,732 - Sveže isceðenog. - Sveže isceðen, znam. 415 00:39:46,049 --> 00:39:48,040 Hej, Mama. Vidi! 416 00:39:48,218 --> 00:39:50,209 Da dušo...baš fino. 417 00:39:53,056 --> 00:39:56,287 Ok, hoæeš sa senfom, ili... 418 00:40:00,230 --> 00:40:01,720 Oh, moj Bože! 419 00:40:02,832 --> 00:40:04,390 Upomoæ! 420 00:40:04,567 --> 00:40:06,330 Upomoæ! 421 00:40:07,537 --> 00:40:09,767 Neka neko pomogne! 422 00:40:11,174 --> 00:40:13,039 Uradite nešto! 423 00:40:17,580 --> 00:40:18,569 To!!! 424 00:40:19,916 --> 00:40:21,213 Hej, Supermane! 425 00:40:22,986 --> 00:40:24,749 Svaka èast, Supermane! 426 00:40:28,158 --> 00:40:29,216 Imamo sjajan snimak. 427 00:40:29,392 --> 00:40:32,384 Kakav divan èova. Naravno da je Jevrej. 428 00:40:36,032 --> 00:40:37,522 Neverovatno. 429 00:40:45,074 --> 00:40:47,372 - Eto tako. - Hoæu ponovo. Ponovo! 430 00:40:47,544 --> 00:40:50,775 Ne, žao mi je. Jedna vožnja po mušteriji. 431 00:40:50,947 --> 00:40:54,906 - Supermane ja sam, Lois! - Zdravo. 432 00:40:55,084 --> 00:40:57,279 Doði 'vamo. Sad æeš da dobiješ! 433 00:40:57,453 --> 00:41:00,889 - Treba infarkt da me strefi. - Ja sam. Lois. 434 00:41:01,057 --> 00:41:03,218 Lois Lane. 435 00:41:03,793 --> 00:41:06,353 Pa zdravo...i zbogom. 436 00:41:31,821 --> 00:41:35,120 To je znaèi planeta Hjuston. 437 00:41:37,327 --> 00:41:39,488 Veoma èudna površina. 438 00:42:07,857 --> 00:42:09,586 - Oh Bože. - U redu je. 439 00:42:09,759 --> 00:42:12,751 - Samo nisam èula da kucaš,to je sve. - Lois... 440 00:42:12,929 --> 00:42:16,421 ...vrata nisu èak bila ni zakljuèana. Svako je mogao da ušeta ovamo. 441 00:42:16,599 --> 00:42:19,227 - Eto, opet se ponižavaš. - Veoma smešno. 442 00:42:19,402 --> 00:42:21,495 Ne, stvarno, ozbiljna sam. 443 00:42:22,605 --> 00:42:24,300 Pa, kako god... 444 00:42:24,474 --> 00:42:27,705 ...evo, nešto malo za "mladenaèku" veèeru. 445 00:42:27,877 --> 00:42:30,539 Ljubièice. Clark, kako... Kako drugaèije. 446 00:42:30,713 --> 00:42:33,113 Veruješ li da rastu na divlje svuda uokolo? 447 00:42:33,283 --> 00:42:35,581 Treba da vidiš koliko naplaæuju za ruže u prodavnicama poklona. 448 00:42:35,752 --> 00:42:37,515 Da...pretpostavljam? 449 00:42:39,122 --> 00:42:40,646 - Znaš šta, Lois? - Šta? 450 00:42:40,823 --> 00:42:45,317 Pa, znaš, uprkos nestvarnosti svega ovoga... 451 00:42:45,495 --> 00:42:48,760 Pa, znaš, glumimop mladence zarad novinske prièe. 452 00:42:48,931 --> 00:42:50,990 Pa, uprkos svemu... 453 00:42:51,167 --> 00:42:53,897 ...poèinjem da se oseæam kao pravi mladoženja. 454 00:42:54,070 --> 00:42:57,665 - Mladoženja, ti? - Ne vidim šta je toliko èudno. 455 00:42:57,840 --> 00:42:59,467 Izvini, nisam to mislila. 456 00:42:59,642 --> 00:43:02,770 Mislim, sigurna sam da ima milion devojaka koje bi... 457 00:43:03,313 --> 00:43:05,076 Pa...barem par devojaka. 458 00:43:05,248 --> 00:43:07,239 - Napred, samo reci. - Šta da kažem? 459 00:43:07,417 --> 00:43:12,878 Da nekako nisi zadovoljna svojim boravkom ovde, sa mnom. 460 00:43:13,923 --> 00:43:18,758 Da, na neki naèin, u tvojim oèima, nisam baš dobro izvajan. 461 00:43:18,928 --> 00:43:21,761 Nemam se zašto izvinjavati. Ja sam dobar novinar. 462 00:43:21,931 --> 00:43:25,992 Ne, ja sam stvarno dobar novinar. Èak sam ti i bolji prijatelj. 463 00:43:27,003 --> 00:43:28,470 - Ustani. - Da ustanem? 464 00:43:28,771 --> 00:43:30,238 Da, ustani, onako iz zezanja. 465 00:43:32,742 --> 00:43:36,371 Sad doði. Pogledaj se. Samo se pogledaj. 466 00:43:37,380 --> 00:43:41,544 Ono što imamo ovde je potencijalno agresivni, dinamit-èovek... 467 00:43:41,718 --> 00:43:43,345 ...koji može da uradi šta poželi. 468 00:43:43,519 --> 00:43:46,181 Mislim, nisam ti ja kriva što se stalno srozavaš. 469 00:43:46,356 --> 00:43:48,381 - Ma nemoj? Kako? - Pa, za poèetak... 470 00:43:48,558 --> 00:43:51,026 ...stalno se nešto grbiš... Evo, uspravi se malo. 471 00:43:51,194 --> 00:43:52,786 Eto, tako je bolje. 472 00:43:52,962 --> 00:43:56,420 Kupi jaknu sa ventilom, i cipele koje nisu na pertlanje... 473 00:43:56,599 --> 00:44:00,399 ...i majicu sa malo boje, ili sa nekom šarom. 474 00:44:00,570 --> 00:44:03,164 I kravatu koja ne lièi na otvaraè za pisma. 475 00:44:03,339 --> 00:44:05,603 Dobro, Lois. Dobro. 476 00:44:05,775 --> 00:44:09,211 - Veæ smo prošli kroz ovo, zar ne? - Da. 477 00:44:10,012 --> 00:44:12,947 Znam kuda sve ovo vodi. 478 00:44:14,384 --> 00:44:17,148 I žao mi je. Mislim... stvarno mi je žao... 479 00:44:17,320 --> 00:44:20,187 ...ali koliko god se trudio, ja prosto... 480 00:44:20,356 --> 00:44:22,916 neæu...nikada neæu biti kao on. 481 00:44:23,092 --> 00:44:24,457 Koji on? 482 00:44:24,627 --> 00:44:28,154 "Koji on"? Superman on. 483 00:44:28,331 --> 00:44:31,528 Ja ti ne mogu pomoæi u tome što misliš da ga voliš. 484 00:44:31,701 --> 00:44:35,364 Sa tim moram da živim,ali dovraga Lois, sad je dosta. 485 00:44:36,506 --> 00:44:39,066 Možda više ne mogu da izdržim to takmièenje. 486 00:44:39,242 --> 00:44:42,575 A možda si sve vreme i sam sebi bio konkurancija. 487 00:44:42,745 --> 00:44:45,145 Lois, nikad nisam bio preterano dobar u zagonetkama. 488 00:44:45,314 --> 00:44:47,578 Evo, ova æe ti biti jako laka. 489 00:44:47,817 --> 00:44:51,753 Zašto bi, od svih, potencijalno smrtonosnih mesta odakle padaju deca... 490 00:44:51,921 --> 00:44:55,789 ...širom sveta, Superman bio baš danas na Nijagarinim Vodopadima? 491 00:44:55,958 --> 00:44:57,357 Zašto ne u Grand Canyonu? 492 00:44:57,527 --> 00:45:01,361 - Pitaj porodicu deteta. Oni sigurno znaju. - Zašto se uvek kada sam sa tobom... 493 00:45:01,531 --> 00:45:04,989 ...Superman èudesno pojavljuje? A ti misteriozno nestaješ. 494 00:45:05,168 --> 00:45:08,899 - Vrlo zgodno, èini mi se. - Otišao sam po viršle, zaboga... 495 00:45:09,071 --> 00:45:11,767 Kada se Superman pojavio, pogledala sam u štand za hot dog... 496 00:45:11,941 --> 00:45:13,169 ...i ti nisi bio tamo. 497 00:45:13,342 --> 00:45:14,536 - Bio sam... - Nigde. 498 00:45:16,112 --> 00:45:18,046 Ne mogu da se uzdržim kad moram da idem u... 499 00:45:18,881 --> 00:45:21,111 Ti jesi Superman, zar ne? 500 00:45:21,284 --> 00:45:24,776 Lois, slušaj, veæ smo prièali o tim tvojim halucinacijama i pre. 501 00:45:24,954 --> 00:45:26,751 Zar ne vidiš šta si umalo uradila? 502 00:45:26,923 --> 00:45:29,187 Da se onako baciš sa zgrade od 30 spratova? 503 00:45:29,358 --> 00:45:31,588 Zar ne shvataš koliko su tragiène mogle biti posledice? 504 00:45:31,761 --> 00:45:35,697 Da, napravila sam grešku. Pogrešila sam jer... 505 00:45:37,567 --> 00:45:39,558 ...sam rizikovala svoj život umesto tvog. 506 00:45:39,735 --> 00:45:41,794 Lois, ne budi luda. 507 00:45:41,971 --> 00:45:45,168 I nemoj da padneš,jer æeš samo morati ponovo da ustaneš. 508 00:45:45,341 --> 00:45:47,400 Lois, nemoj, ne budi luda. Lois! 509 00:46:00,289 --> 00:46:01,483 To jesi ti. 510 00:46:07,730 --> 00:46:10,756 Valjda sam znala za ovo, veæ duže vreme. 511 00:46:13,636 --> 00:46:15,433 Shvataš naravno... 512 00:46:15,605 --> 00:46:18,597 ...da nisi bila u pravu, Clark Kent bi sada bio mrtav. 513 00:46:20,510 --> 00:46:21,738 Od æorka? 514 00:46:26,115 --> 00:46:27,309 Moj si. 515 00:46:51,641 --> 00:46:54,337 Primitivan oblik života. 516 00:47:03,486 --> 00:47:04,714 Jeste li videli to? 517 00:47:06,022 --> 00:47:08,217 Jeste li videli šta sam uradila? 518 00:47:08,391 --> 00:47:10,951 Ovde imam neverovatne moæi. 519 00:47:11,260 --> 00:47:13,091 Svi ih imamo, draga moja. 520 00:47:55,504 --> 00:47:58,632 - Wow, ovo je tvoja kuæa? - Ne. 521 00:47:58,808 --> 00:48:01,868 Zapravo, živim u gradu, oko tri bloka od tebe. 522 00:48:03,346 --> 00:48:05,678 Ne, ovo je vrlo posebno mesto za mene. 523 00:48:05,848 --> 00:48:08,146 Hteo sam da ga vidiš. 524 00:48:08,551 --> 00:48:10,746 Jel' ti dovoljno toplo? 525 00:48:12,021 --> 00:48:14,080 Valjda bi trebalo da se smrzavam...ali nije mi hladno. 526 00:48:14,256 --> 00:48:15,883 Dobro je. 527 00:48:16,058 --> 00:48:18,219 Hajde, da ti pokažem. 528 00:48:37,179 --> 00:48:38,373 Ne znam baš. 529 00:48:39,315 --> 00:48:42,512 Po izgledu, stavio bih 10 $ da su iz L.A. 530 00:48:51,861 --> 00:48:55,729 Hej, hipici,mièite guzice s' puta! 531 00:48:56,098 --> 00:48:59,192 Sviða mi se lopta. Treperi crveno, kao naše sunce na Kriptonu. 532 00:48:59,602 --> 00:49:01,797 Ali bez ovog nervirajuæeg zvuka. 533 00:49:02,471 --> 00:49:04,302 Sklanjaj se. 534 00:49:05,174 --> 00:49:06,937 Jesam li ja to dobro èuo? 535 00:49:07,109 --> 00:49:08,906 Jel' mi taj kurvin sin izdao nareðenje? 536 00:49:09,445 --> 00:49:11,436 Duane, pobrini se za to. 537 00:49:16,485 --> 00:49:19,249 Šta to kog ðavola mislite da radite ovde? 538 00:49:19,422 --> 00:49:21,447 Kakav je ovo simbol? 539 00:49:21,624 --> 00:49:23,421 Imaš li nekog drugog voðu? 540 00:49:23,592 --> 00:49:25,924 Imam li voðu? 541 00:49:27,096 --> 00:49:29,462 Svih mi bubnjeva Darkvuda!!! (Imao sam želju da ovo napišem, odavno) 542 00:49:29,632 --> 00:49:31,827 - Dobro. - Neka vrsta oružja. 543 00:49:41,677 --> 00:49:43,406 Kako si dovraga ovo izveo? 544 00:49:51,053 --> 00:49:52,486 Isuse Hriste. 545 00:49:55,024 --> 00:49:58,425 - To je bilo dobro. - Mislio sam da bi mogli... 546 00:49:59,895 --> 00:50:02,489 ...da jednom zaobiðemo sok od pomorandže. 547 00:50:09,872 --> 00:50:12,534 - Izvoli, živeli. - Živeli. 548 00:50:16,846 --> 00:50:19,940 Mora da je teško biti Clark Kent? 549 00:50:20,316 --> 00:50:23,046 Ne. Nije, zaista... 550 00:50:23,219 --> 00:50:25,380 Ponekad mi se stvarno dopada. 551 00:50:25,554 --> 00:50:27,715 Èak i kada pravim budalu od sebe. 552 00:50:29,425 --> 00:50:33,862 Ali, znaš...Da nije njega, nikad ne bih upoznao tebe. 553 00:50:35,765 --> 00:50:39,201 Ali, on jeste ti. 554 00:50:39,969 --> 00:50:43,302 - Malo je zbunjujuæe. - Ne, meni nije. 555 00:50:45,741 --> 00:50:47,174 Sve je jasno. 556 00:50:51,847 --> 00:50:55,613 Do juèe, grad srednje Amerike, na kojeg je srednja Amerika zaboravila. 557 00:50:55,785 --> 00:51:00,188 Ali danas, populacija... koja iznosi oko 123, 558 00:51:00,356 --> 00:51:01,789 uveæana je za tri. 559 00:51:01,957 --> 00:51:04,983 I ovo troje pridošlica, donose destrukciju u njihove živote. 560 00:51:05,161 --> 00:51:07,857 Kada pogledam na zapad, prema Istoènom Hjustonu ovoga jutra... 561 00:51:08,030 --> 00:51:11,227 ...vidim grad okupan strahom. - Ko je ovaj? 562 00:51:11,400 --> 00:51:13,368 Hvatajte ga. Pratite ga. 563 00:51:13,536 --> 00:51:15,163 Ko je ovaj veliki? 564 00:51:15,971 --> 00:51:17,871 Ok, da, imamo... 565 00:51:18,207 --> 00:51:19,902 - Snimio si? - Ne. 566 00:51:24,213 --> 00:51:26,010 - To je dobro. - Probaj da prodrmaš. 567 00:51:26,182 --> 00:51:28,116 Ko još gleda ovo? 568 00:51:28,284 --> 00:51:32,152 Pa, sa ovim satelitskim linkom, gotovo svi...Cela planeta. 569 00:51:32,321 --> 00:51:34,516 Cela planeta Hjuston? 570 00:51:34,690 --> 00:51:38,057 Zemlja. Cela planeta zemlja. 571 00:51:40,362 --> 00:51:42,421 Možeš nastaviti. 572 00:51:42,598 --> 00:51:46,261 Kako se ova neverovatna prièa nastavlja... 573 00:51:47,303 --> 00:51:49,328 Dosta mi je ovog èoveka. 574 00:51:49,505 --> 00:51:52,941 Ako cela planeta gleda, pokažimo im nešto zanimljivo. 575 00:51:53,108 --> 00:51:55,838 Bacite oružje i predajte se! 576 00:51:56,412 --> 00:51:58,880 To je nareðenje. 577 00:52:00,916 --> 00:52:04,477 General Zod ne prima nareðenja. On ih izdaje. 578 00:52:26,876 --> 00:52:29,868 Bio je na liniji vatre, i ništa mu se nije desilo. 579 00:52:30,045 --> 00:52:32,309 Ovako nešto nisam video još od Supermana. 580 00:52:33,215 --> 00:52:34,944 Da? Da. 581 00:52:40,022 --> 00:52:43,549 - Gospodine predsednièe,zar ne možemo... - Niko ništa ne može uèiniti. 582 00:52:43,726 --> 00:52:46,024 Imaju takve moæi, da ih ništa ne može zaustaviti. 583 00:52:46,195 --> 00:52:47,628 Gde je Superman? 584 00:52:47,796 --> 00:52:50,856 Gde je? Zašto ne uradi nešto? 585 00:53:03,279 --> 00:53:04,473 Pucaj ponovo. 586 00:53:06,782 --> 00:53:08,249 Pucaj ponovo. 587 00:53:11,487 --> 00:53:14,945 Vidi. Trebaju im mašine da bi leteli. 588 00:53:15,758 --> 00:53:18,420 - Zaokreæem sada. - Kakva hrabrost. 589 00:53:18,761 --> 00:53:22,720 Budi dobra prema njima, draga. Pošalji im poljubac. 590 00:53:25,634 --> 00:53:28,330 Rakete spremne. Dolazim do mete...Èekaj, èekaj. 591 00:53:30,472 --> 00:53:31,666 Izgubili smo kontrolu. 592 00:53:33,776 --> 00:53:37,075 Spuštamo se, padamo! Ne mogu da kontrolišem! 593 00:53:37,246 --> 00:53:38,508 Padamo!. 594 00:53:44,520 --> 00:53:46,420 Pobedio sam. 595 00:53:47,823 --> 00:53:49,916 Uvek pobeðujem. 596 00:53:51,060 --> 00:53:54,393 Zar nema niko na ovoj planeti da me ozbiljno izazove? 597 00:54:14,383 --> 00:54:15,850 Priði. 598 00:54:16,185 --> 00:54:18,085 Vaš General hoæe da govori. 599 00:54:18,354 --> 00:54:22,586 Ja sam General Zod, vaš vladar. 600 00:54:23,926 --> 00:54:27,953 Da, danas otpoèinje novi poredak! 601 00:54:28,230 --> 00:54:30,698 Vaša zemlja, vaši posedi... 602 00:54:30,866 --> 00:54:35,826 ...vaši životi æe rado biti predati, meni u èast. 603 00:54:36,372 --> 00:54:38,533 A za uzvrat, za vašu poslušnost... 604 00:54:38,707 --> 00:54:41,369 ...uživaæete moju velikodušnu zaštitu. 605 00:54:41,543 --> 00:54:45,411 Drugim reèima, biæe vam dozvoljeno da živite. 606 00:54:47,916 --> 00:54:50,908 Znaèi ti si General? 607 00:54:51,954 --> 00:54:54,115 A ko ti je pretpostavljeni? 608 00:54:54,890 --> 00:55:00,021 - Ja odgovaram samo predsedniku. - A on æe odgovarati meni. 609 00:55:01,296 --> 00:55:05,096 Ili æe svi njegovi gradovi skonèati kao ovaj ovde. 610 00:55:11,106 --> 00:55:14,735 Hiljade sati stvaranja, a oni su to srušili za sekundu. 611 00:55:14,910 --> 00:55:18,038 Zamislite šta æe uraditi svetu ako se odupremo. 612 00:55:21,950 --> 00:55:25,283 Ljudi sa tvoje planete su zadovoljni tobom, Kal-EI. 613 00:55:25,454 --> 00:55:29,185 Verno si ih služio, i oni su ti za to zahvalni. 614 00:55:31,093 --> 00:55:36,121 Ali, ti si se meni vratio sa razlogom, još jednom. 615 00:55:38,600 --> 00:55:41,569 Sine moj, pokušao sam da ti odgovorim na svako pitanje. 616 00:55:41,737 --> 00:55:43,568 Ali, nadao sam se da... 617 00:55:45,007 --> 00:55:46,941 ...ovo nikad neæeš postaviti. 618 00:55:50,112 --> 00:55:52,080 Moja vezanost... 619 00:55:54,116 --> 00:55:59,418 ...oseæanja koja sam razvio prema odreðenom ljudskom biæu... 620 00:55:59,721 --> 00:56:02,053 ...imaju ogroman uticaj na mene, Oèe. 621 00:56:02,224 --> 00:56:06,684 Èoveèanstvu ne možeš služiti ako sve uložiš u jedno ljudsko biæe... 622 00:56:06,862 --> 00:56:08,989 ...na raèun svih drugih. 623 00:56:09,198 --> 00:56:13,999 - Koncepti su uzajamno iskljuèivi. - A... 624 00:56:15,804 --> 00:56:20,002 ...šta ako ja ne želim da i dalje služim èoveèanstvu... 625 00:56:20,943 --> 00:56:24,379 Tako se odužuješ njihovoj zahvalnosti? 626 00:56:24,546 --> 00:56:28,346 Napuštajuæi slabe, ranjive i nemoæne... 627 00:56:28,517 --> 00:56:31,145 ...zarad sebiènih razloga? 628 00:56:31,353 --> 00:56:34,789 Sebiènih? Nakon svega što sam uradio za njih? 629 00:56:34,957 --> 00:56:37,551 Hoæe li ikada doæi vreme kada æe biti dosta mog ropstva? 630 00:56:37,726 --> 00:56:40,286 Oni bar imaju šansu da budu sreæni. 631 00:56:40,462 --> 00:56:43,090 Tražim jednaka prava, i ništa više. 632 00:56:43,832 --> 00:56:46,528 Tvoja sreæa je višeg nivoa. 633 00:56:46,702 --> 00:56:51,071 Ispunjenje tvoje misije, inspiracija je koju mora da si osetio. 634 00:56:51,673 --> 00:56:54,608 Mora da si u sebi osetio takvu sreæu. 635 00:56:54,910 --> 00:56:58,038 Sine moj, zasigurno ne možeš poreæi to oseæanje. 636 00:56:58,413 --> 00:57:01,746 Ne, ne mogu... 637 00:57:02,451 --> 00:57:06,285 ...kao ni ovo drugo, koje je u meni, Oèe. 638 00:57:07,723 --> 00:57:08,951 I mnogo je jaèe. 639 00:57:14,963 --> 00:57:17,090 Zar nema naèina, Oèe? 640 00:57:17,733 --> 00:57:21,692 Zar æe mi biti odbijena jedina stvar koju sam stvarno hteo u životu? 641 00:57:23,372 --> 00:57:26,170 Ako neæeš biti Kal-EI... 642 00:57:26,542 --> 00:57:28,476 ...ako æeš živeti kao jedan od njih... 643 00:57:29,044 --> 00:57:31,035 ...i voleti kao jedan od njih... 644 00:57:31,613 --> 00:57:33,808 ...onda je logièno da moraš... 645 00:57:34,516 --> 00:57:36,609 ...postati jedan od njih. 646 00:58:05,113 --> 00:58:10,949 Ova kristalna komora u sebi sadrži jedan snop zraka crvenog sunca Kriptona. 647 00:58:11,453 --> 00:58:12,852 Kada se jednom izložiš njima... 648 00:58:13,021 --> 00:58:16,548 ...sve velike moæi koje imaš na Zemlji, æe nestati. 649 00:58:17,492 --> 00:58:18,982 Zauvek. 650 00:58:19,661 --> 00:58:21,686 Jednom kada to uradiš, nema povratka na staro. 651 00:58:23,165 --> 00:58:25,565 Oseæaæeš se kao obièan èovek. 652 00:58:26,602 --> 00:58:29,662 I možeš biti povreðen kao obièan èovek. 653 00:58:31,873 --> 00:58:33,738 Razmisli, Kal-El. 654 00:58:35,177 --> 00:58:36,838 Preklinjem te. 655 00:58:37,913 --> 00:58:39,540 Oèe... 656 00:58:40,782 --> 00:58:42,010 ...ja je volim. 657 00:59:00,068 --> 00:59:01,558 Razmisli, Kal-El. 658 01:00:58,387 --> 01:01:00,048 Beži! Beži! 659 01:01:10,932 --> 01:01:12,126 Pazi! 660 01:02:03,351 --> 01:02:05,251 Ti si onaj koga zovu Predsednik? 661 01:02:06,021 --> 01:02:07,648 Jesam. 662 01:02:09,724 --> 01:02:13,592 Vidim da si vežbao ljubav prema leteæim objektima. 663 01:02:14,963 --> 01:02:16,658 Dobro je. 664 01:02:17,532 --> 01:02:19,693 Ustani pred Zodom. 665 01:02:23,672 --> 01:02:26,641 A sada, klekni pred Zodom. 666 01:02:40,856 --> 01:02:42,380 Ti nisi Predsednik. 667 01:02:42,691 --> 01:02:47,458 Nijedan voða tolikog naroda ne bi klekao tako brzo. 668 01:02:47,629 --> 01:02:49,426 Ja sam onaj koga štite. 669 01:02:50,765 --> 01:02:52,630 Ja sam Predsednik. 670 01:02:53,568 --> 01:02:55,798 Kleknuæu pred tobom samo ako æe to spasiti živote. 671 01:02:56,238 --> 01:02:57,967 Hoæe. 672 01:02:58,139 --> 01:03:00,699 Poèevšui od tvog. 673 01:03:04,412 --> 01:03:07,609 Kakva je ovo planeta... 674 01:03:08,049 --> 01:03:10,882 ...na kojoj muškarci nose ðinðuve... 675 01:03:11,419 --> 01:03:13,046 ...i nakit. 676 01:03:26,501 --> 01:03:28,401 Ono što radim sada... 677 01:03:28,570 --> 01:03:31,767 ...radim za dobro celog sveta. 678 01:03:31,940 --> 01:03:35,933 Ali ima jedan èovek ovde na zemlji, koji neæe kleknuti pred vama. 679 01:03:36,244 --> 01:03:39,509 Ko je taj imbecil? I gde je? 680 01:03:39,681 --> 01:03:41,672 Voleo bih da znam. 681 01:03:46,021 --> 01:03:47,386 Oh, Bože. 682 01:03:47,889 --> 01:03:49,413 Zod. 683 01:03:52,060 --> 01:03:53,493 Hej. 684 01:03:53,662 --> 01:03:56,187 Užasno si tiha. 685 01:03:57,899 --> 01:04:01,198 Da, razmišljam... 686 01:04:01,369 --> 01:04:04,896 ...ne mogu da verujem èega si se odrekao zbog mene. 687 01:04:05,707 --> 01:04:09,234 Šališ se? Nisam to uradio zbog tebe, Lois, veæ zbog nas. 688 01:04:09,844 --> 01:04:12,904 Vidiš, rekoh ti da negde usput ima hot-dogova. 689 01:04:13,081 --> 01:04:17,017 Ok. Traje malo duže kad ne možeš da letiš. 690 01:04:17,185 --> 01:04:18,914 Požuri. 691 01:04:19,087 --> 01:04:20,987 - Hajde. - Ok. 692 01:04:24,192 --> 01:04:26,524 Hajde, moj je red da platim. Hajde. 693 01:04:30,265 --> 01:04:32,631 Oh, èoveèe, to je Mr. Divni. 694 01:04:34,269 --> 01:04:36,533 Hvala. 695 01:04:38,773 --> 01:04:41,503 - Imate li WC? - Da. Tamo u uglu. 696 01:04:41,676 --> 01:04:44,201 - Hoæeš da sedneš? - Da. 697 01:04:46,181 --> 01:04:47,671 Zdravo, šta biste pojeli? 698 01:04:47,849 --> 01:04:51,444 Ja æu èizburger sa svim dodacima, i koka kolu... 699 01:04:51,620 --> 01:04:55,283 ...pomfrit i salatu, molim. 700 01:04:56,324 --> 01:04:59,316 - A za vas Gospodine? - Razmisliæu dok se vratim. 701 01:04:59,494 --> 01:05:01,018 Dobro. To je jedan èizburger... 702 01:05:01,262 --> 01:05:03,924 - Odrezak, jaja i kafu. - Može li moja koka kola? 703 01:05:04,099 --> 01:05:05,862 Stiže odmah. 704 01:05:06,234 --> 01:05:09,726 - Izvinite, to mesto je zauzeto. - Sad jeste, srce... 705 01:05:10,872 --> 01:05:12,840 Mogu li te èastiti nekom klopom? 706 01:05:13,508 --> 01:05:15,203 Ne, hvala. 707 01:05:16,111 --> 01:05:18,409 Izvinite. Mislim da ste seli na moje mesto. 708 01:05:19,247 --> 01:05:21,738 Tamo je tvoje mesto, èetvorooki. 709 01:05:24,753 --> 01:05:28,621 Izgleda da bi neko trebao da vas nauèi lepom ponašanju, Gospodine. 710 01:05:29,758 --> 01:05:32,249 Jeli? Pa...obavesti me kad taj naiðe. 711 01:05:32,427 --> 01:05:34,918 - Slušaj Clark, možemo prosto... - Srce. 712 01:05:36,231 --> 01:05:38,631 Izvinite Gospodine, da li biste izašli malo napolje? 713 01:05:38,833 --> 01:05:41,563 Rekoh, biste li malo izašli napolje? 714 01:05:44,839 --> 01:05:47,569 Slušaj Rocky, tvoj odrezak je skoro gotov. 715 01:05:48,143 --> 01:05:51,909 Drži ga na vatri, Ron. Odmah æu ja. 716 01:05:53,148 --> 01:05:54,706 Nakon vas. 717 01:05:55,383 --> 01:05:57,248 - Clark. - U redu je dušo. 718 01:06:00,555 --> 01:06:01,647 Clark! 719 01:06:03,858 --> 01:06:05,291 Jesi dobro, drugar? 720 01:06:05,460 --> 01:06:08,224 Biæe mu dobro, samo mi dajte to. 721 01:06:08,563 --> 01:06:12,090 - Clark? - Krv. To je moja krv. 722 01:06:12,934 --> 01:06:17,132 Možda je bolje da od sada unajmimo telohranitelja. 723 01:06:17,305 --> 01:06:20,763 Neæu telohranitelja. Hoæu onog èoveka u koga sam se zaljubila. 724 01:06:20,942 --> 01:06:23,069 Znam da hoæeš, Lois. 725 01:06:23,244 --> 01:06:25,474 I ja bih voleo da je on tu. 726 01:06:31,152 --> 01:06:32,881 Clark. 727 01:06:34,255 --> 01:06:37,486 Èoveèe, ti baš ne znaš kad ne treba da se ustaje, zar ne? 728 01:06:44,466 --> 01:06:48,664 Ti...Ti...Ti si odvratan! 729 01:06:49,404 --> 01:06:51,599 Smiri se! 730 01:06:52,173 --> 01:06:54,607 Ionako vam je meso odvratno. 731 01:06:56,778 --> 01:06:58,643 Oh, Bože. 732 01:07:05,720 --> 01:07:08,689 Clark? Clark? 733 01:07:08,857 --> 01:07:10,654 Clark, možeš li da ustaneš? 734 01:07:10,859 --> 01:07:13,521 - U redu je. Hajde. Držim te. - Polako. Polako. 735 01:07:13,728 --> 01:07:15,491 Probaj da sedneš na tu stolicu. 736 01:07:17,332 --> 01:07:19,994 - Sedi. - Dobro sam. Dobro sam. 737 01:07:21,436 --> 01:07:25,031 Ok je, dobro mu je. Samo opušteno. Popiæemo sveže kafe. 738 01:07:25,206 --> 01:07:27,504 Pustiæu malo muzike. 739 01:07:28,343 --> 01:07:31,176 Prekidamo program zbog hitnog saopštenja... 740 01:07:31,346 --> 01:07:34,247 ...Predsednika Amerike. 741 01:07:34,482 --> 01:07:36,814 Ovde je vaš Predsednik. 742 01:07:37,085 --> 01:07:41,920 U ime svoje zemlje, i u ime voða svih drugih zemalja... 743 01:07:42,423 --> 01:07:45,153 ...sa kojima sam se danas konsultovao... 744 01:07:45,693 --> 01:07:48,457 ...podnosim ostavku... 745 01:07:48,696 --> 01:07:52,962 ...i sav autoritet i vlast nad ovom planetom predajem... 746 01:07:53,501 --> 01:07:55,025 ...Generalu Zodu. 747 01:07:55,837 --> 01:07:57,031 Zod. 748 01:07:57,205 --> 01:08:00,732 Samo se pridržavajte svih njegovih nareðenja... 749 01:08:01,543 --> 01:08:05,502 ...i milioni nevinih života biæe pošteðeni. 750 01:08:06,047 --> 01:08:07,639 Jesi li me èuo Supermane!? 751 01:08:07,816 --> 01:08:11,582 - Supermane, gde s...? - Ko ti je taj Superman? 752 01:08:11,753 --> 01:08:17,817 - Saznaæeš. A kad saznaš... - Doði Superman, ako smeš. 753 01:08:17,992 --> 01:08:19,584 Ja te izazivam. 754 01:08:19,761 --> 01:08:23,219 Doði! Doði, i klekni pred Zodom. 755 01:08:25,667 --> 01:08:27,100 Zod! 756 01:08:28,670 --> 01:08:30,433 - Ovde? Od kad? - Od kad? 757 01:08:30,605 --> 01:08:34,371 Gde si ti došavola bio, brate? Na pustom ostrvu? 758 01:08:37,111 --> 01:08:38,840 Moram nazad. 759 01:08:39,013 --> 01:08:40,981 Ne možeš nazad. 760 01:08:41,149 --> 01:08:43,674 - Nema više naèina. - Moram. 761 01:08:43,852 --> 01:08:47,049 Moram pokušati dovraga. Moram da probam nešto...Bilo šta. 762 01:08:47,222 --> 01:08:50,089 Nisi ti kriv. 763 01:08:50,258 --> 01:08:53,659 Nisi znao šta æe se desiti. 764 01:08:55,063 --> 01:08:56,894 On je znao. 765 01:08:57,065 --> 01:08:59,329 Èuo sam ga. 766 01:08:59,500 --> 01:09:01,764 Samo nisam slušao. 767 01:09:18,419 --> 01:09:21,013 Gospodar si svega što se vidi. 768 01:09:21,222 --> 01:09:23,156 I tako je bilo juèe. 769 01:09:23,324 --> 01:09:25,815 I dan pre toga. 770 01:09:39,774 --> 01:09:40,968 Zdravo. 771 01:09:42,543 --> 01:09:44,443 Lex Luthor. 772 01:09:46,848 --> 01:09:48,975 Lex Luthor. 773 01:09:49,450 --> 01:09:52,351 Èuli ste to ime? Najveæi zemaljski kriminalni um. 774 01:09:52,887 --> 01:09:55,515 Rekoh ti da je ovo zakržljala planeta. 775 01:09:55,690 --> 01:09:57,317 Saèekajte samo malo. 776 01:09:57,492 --> 01:10:00,620 Saèekajte da me bolje upoznate. Hoæete li molim vas? 777 01:10:00,795 --> 01:10:04,492 Èekajte. Vidite, ja vam mogu dati šta god hoæete. 778 01:10:04,666 --> 01:10:06,657 Mogu vam dati mesingani prsten... 779 01:10:06,834 --> 01:10:11,567 ...sa neogranièenom moæi da sakatite, ubijate, uništavate. 780 01:10:12,073 --> 01:10:16,669 Plus, Lex Luthorov oštri um. Znanje Lex Luthora. 781 01:10:16,844 --> 01:10:21,178 Lex Luthorovo poznavanje vlasti. Lex Luthorovu školu prevare... 782 01:10:23,084 --> 01:10:25,552 Sve to imamo i bez tebe. 783 01:10:26,354 --> 01:10:28,515 Ne možeš se cenkati sa onim što nemaš. 784 01:10:29,223 --> 01:10:31,384 O Velièanstveni... 785 01:10:32,360 --> 01:10:35,761 ...ono èime se ja cenkam, vi nemate. 786 01:10:35,930 --> 01:10:37,295 Sin Jor-Ela. 787 01:10:41,102 --> 01:10:43,400 Sin Jor-Ela? 788 01:10:43,771 --> 01:10:45,261 To sam i rekao, zar ne? 789 01:10:45,773 --> 01:10:48,435 Jor-El, naš tamnièar? 790 01:10:48,676 --> 01:10:50,837 Ne, nego Jor-El, bejzbol igraè. 791 01:10:51,012 --> 01:10:53,003 Da, Jor-El, vaš tamnièar. 792 01:10:53,314 --> 01:10:56,806 - Sin Jor-Ela? Na ovoj planeti? - Taèno. 793 01:10:56,985 --> 01:10:59,579 Verovatno ga znate po njegovom "nom de voyage"... 794 01:10:59,754 --> 01:11:02,848 ...ili, imenu pod kojim putuje: 795 01:11:03,024 --> 01:11:04,821 Superman. 796 01:11:07,128 --> 01:11:08,789 Znaèi to je Superman. 797 01:11:10,131 --> 01:11:11,428 Otkud ti znaš za Jor-Ela? 798 01:11:11,599 --> 01:11:16,036 Moja Svetlosti, kao što sam vam veæ rekao... 799 01:11:17,105 --> 01:11:18,595 ...ja sam najbolji na svetu. 800 01:11:18,773 --> 01:11:20,070 Osveta. 801 01:11:20,241 --> 01:11:22,232 Ubiæemo sina našeg tamnièara. 802 01:11:22,410 --> 01:11:25,379 - Osveta. - Osveta! Sad smo u prièi. 803 01:11:25,580 --> 01:11:27,571 - Znaèi, i on leti? - Non Stop. 804 01:11:27,749 --> 01:11:29,774 - Ima moæi kao i mi? - Naravno. 805 01:11:29,951 --> 01:11:34,285 Ali, Velièanstveni... 806 01:11:34,455 --> 01:11:37,288 ...on je samo jedan... 807 01:11:37,458 --> 01:11:40,018 ...a vas je troje. 808 01:11:40,762 --> 01:11:44,163 - Ili èetvoro, ako njega raèunamo duplo. - Baciæemo ga na kolena. 809 01:11:44,432 --> 01:11:46,093 Èekajte! 810 01:11:47,668 --> 01:11:48,930 Prvo ga morate naæi. 811 01:11:49,237 --> 01:11:52,536 A Lex je jedini koji zna gde je. 812 01:11:54,075 --> 01:11:56,566 Šta želiš? 813 01:11:56,778 --> 01:11:58,905 Pa, Generale... 814 01:11:59,080 --> 01:12:01,640 ...svet je veliko mesto. 815 01:12:01,816 --> 01:12:04,250 I Bogu hvala... 816 01:12:04,419 --> 01:12:06,387 ...moje su potrebe male. 817 01:12:07,822 --> 01:12:13,658 Ispostavilo se, meðutim, da imam afinitete prema vlasništvu na obali. 818 01:12:15,396 --> 01:12:17,887 Šta želiš? 819 01:12:18,066 --> 01:12:19,829 Australiju. 820 01:12:51,365 --> 01:12:52,889 Hej. 821 01:12:55,636 --> 01:13:00,096 Stani...Hej, hajde, gde æeš!? Molim te! 822 01:13:37,678 --> 01:13:39,270 Oèe? 823 01:13:41,883 --> 01:13:43,942 Ako me možeš èuti... 824 01:13:45,653 --> 01:13:47,553 ...pao sam. 825 01:13:49,957 --> 01:13:51,857 Izneverio sam tebe... 826 01:13:52,160 --> 01:13:53,923 ...izneverio sebe... 827 01:13:55,796 --> 01:13:57,889 ...i celo èoveèanstvo. 828 01:14:00,801 --> 01:14:02,962 Izdao sam svoje poreklo... 829 01:14:04,071 --> 01:14:08,872 ...zarad života u potèinjenosti u svetu,kojim sada vladaju tvoji neprijatelji. 830 01:14:10,578 --> 01:14:13,069 Niko drugi sada ne može pomoæi... 831 01:14:13,881 --> 01:14:15,815 ...ljudima celog sveta. 832 01:14:16,884 --> 01:14:18,909 Ne odkad sam ja... 833 01:14:19,820 --> 01:14:22,948 Oèe! 834 01:15:34,011 --> 01:15:38,607 Slušaj pažljivo, sine moj,jer je ovo naš poslednji razgovor. 835 01:15:40,484 --> 01:15:43,078 Ako me sada èuješ... 836 01:15:43,253 --> 01:15:46,279 ...onda koristiš sve što ti je ostalo od mene: 837 01:15:47,191 --> 01:15:51,127 Kristalni izvor, kroz koji je naša komunikacija i poèela. 838 01:15:52,096 --> 01:15:54,496 Krug je sada zatvoren. 839 01:15:54,865 --> 01:15:58,062 Napravio si katastrofalnu grešku, Kal-Ele. 840 01:16:01,472 --> 01:16:04,999 Uradio si to svojevoljno... 841 01:16:05,542 --> 01:16:08,340 ...uprkos svim mojim upozorenjima. 842 01:16:10,647 --> 01:16:12,239 Ja... 843 01:16:12,416 --> 01:16:16,910 Sada se vraæaš,i tražiš poslednju šansu za iskupljenje. 844 01:16:17,087 --> 01:16:21,990 Ali, i ovo sam predvideo, sine moj. 845 01:16:24,661 --> 01:16:26,822 Pogledaj me, Kal-Ele. 846 01:16:29,266 --> 01:16:33,862 Jednom davno, dok si bio beba...ja sam umro... 847 01:16:35,105 --> 01:16:38,074 ...dajuæi tebi šansu za život. 848 01:16:39,209 --> 01:16:43,168 A sada, iako æe to izvuæi i poslednji trag snage u meni... 849 01:16:43,881 --> 01:16:45,712 Oèe, ne! 850 01:16:47,217 --> 01:16:49,685 Pogledaj me Kal-Ele. 851 01:16:52,423 --> 01:16:57,224 Kriptonsko proroèanstvo æe se konaèno obistiniti. 852 01:16:57,528 --> 01:17:03,057 Sin æe postati otac, otac æe postati sin. 853 01:17:07,571 --> 01:17:11,473 Zbogom zauvek, Kal-Ele. 854 01:17:14,745 --> 01:17:17,213 Pamti me, sine. 855 01:17:47,244 --> 01:17:48,836 Moj sine. 856 01:18:04,428 --> 01:18:06,123 Oèe! 857 01:18:19,776 --> 01:18:23,234 Harolde. Kafu, crnu, bez šeæera. 858 01:18:23,413 --> 01:18:26,507 Crna, bez šeæera...Da. Da. 859 01:18:27,384 --> 01:18:28,942 Ko to plaæa, ha? 860 01:18:29,987 --> 01:18:32,717 Ne, ne! Ima ih troje. Ludi General... 861 01:18:32,890 --> 01:18:37,020 ...veliki kamion sa kosom,i riba koja izgleda kao kraljica aerodroma. 862 01:18:37,194 --> 01:18:41,927 Lete, vide kroz zidove. Sve što može Superman, mogu i oni. 863 01:18:42,399 --> 01:18:44,697 Gde je on, uopšte? 864 01:18:44,902 --> 01:18:46,893 Možda još nije èuo za ovo, šefe. 865 01:18:47,070 --> 01:18:49,231 - Možda... - Možda je ostao bez hrabrosti. 866 01:18:49,406 --> 01:18:52,034 - Bez šeæera.I ne zovi me "šefe." - Doæi æe on. 867 01:18:52,209 --> 01:18:55,736 - Ako ima ikakvog naèina, doæi æe. - Da, doæi æe. 868 01:18:58,282 --> 01:19:00,546 - Šta se dogaða? - Ne znam. 869 01:19:01,251 --> 01:19:03,151 - Hej, Charlie, oseèaš to? - Da. 870 01:19:03,453 --> 01:19:04,852 Zvuèi kao zemljotres. 871 01:19:06,957 --> 01:19:08,515 Oh, Bože! 872 01:19:14,631 --> 01:19:17,293 - To su ono troje. - Stani! 873 01:19:17,467 --> 01:19:20,766 - Oh, Bože, ovde su! - Oh, ne! 874 01:19:32,349 --> 01:19:33,577 Ovo je jezivo! 875 01:20:22,666 --> 01:20:24,793 Jeste li dobro šefe? 876 01:20:25,302 --> 01:20:26,701 Zdravo. 877 01:20:28,639 --> 01:20:31,540 Treba da vidite Belu Kuæu. Èistiæe je mesecima. 878 01:20:31,708 --> 01:20:33,039 Lex Luthor. 879 01:20:33,610 --> 01:20:34,838 Ma vidi ti to? 880 01:20:35,479 --> 01:20:38,312 Ovo je sin Jor-Ela? 881 01:20:38,482 --> 01:20:40,382 - Ne,ali se kladim da si ti sin ku... - Jimmy! 882 01:20:41,618 --> 01:20:44,610 Obeæao si mi sina Jor-Ela. 883 01:20:46,089 --> 01:20:47,249 Da, Vaša Milosti. 884 01:20:47,858 --> 01:20:51,453 Ali, dao sam vam nešto mnogo bolje. 885 01:20:51,628 --> 01:20:54,654 Samo se držite ove malecke, a on ide odmah uz nju. 886 01:20:54,831 --> 01:20:56,389 Vidite, oni imaju tu vezu. 887 01:20:56,566 --> 01:21:00,900 Ona ga prezentuje u javnosti, a on njoj daje ekskluzivu. 888 01:21:01,071 --> 01:21:03,733 Najbolji su prijatelji. Ako znate na šta mislim? 889 01:21:04,074 --> 01:21:07,305 Kakvo je nezahtevno biæe taj Superman. 890 01:21:07,744 --> 01:21:10,372 A tebi bi odgovarala koja bora tu i tamo sestro. 891 01:21:10,881 --> 01:21:12,473 Èekaj! 892 01:21:12,649 --> 01:21:14,014 - Oh izvinite! - Živeæe za sada. 893 01:21:14,951 --> 01:21:17,317 Ostale pobij. Poèni od njega. 894 01:21:19,856 --> 01:21:22,347 Èekaj,èekaj,èekaj! 895 01:21:22,526 --> 01:21:24,084 Èekaj. Èekaj. 896 01:21:24,261 --> 01:21:28,357 Ne seæaš se Bele Kuæe? Ovalni kabinet? Malo smo se šalili tamo. 897 01:21:28,932 --> 01:21:30,490 Morate ga malo srediti. 898 01:21:42,079 --> 01:21:43,273 Generale... 899 01:21:44,181 --> 01:21:46,308 ...zar niste èuli za slobodu štampe? 900 01:21:46,516 --> 01:21:48,541 - Superman! - Superman, Bogu hvala. 901 01:21:49,519 --> 01:21:50,884 Mislim, drž' ga! 902 01:21:51,288 --> 01:21:53,119 Priði meni, sine Jor-Ela! 903 01:21:53,623 --> 01:21:56,456 Klekni pred Zodom! 904 01:22:11,074 --> 01:22:13,065 Pazite. Dobro ste? 905 01:22:32,662 --> 01:22:34,220 Sin Jor-Ela. 906 01:22:34,698 --> 01:22:37,258 Poèeli smo da mislimo da si kukavica. 907 01:22:37,634 --> 01:22:38,896 Nisam ja kukavica, Zode. 908 01:22:39,169 --> 01:22:42,229 Ali je ekstremno moguæe da si neverovatna budala. 909 01:22:42,406 --> 01:22:44,772 Kakv otac, takav sin. 910 01:23:01,057 --> 01:23:02,456 Pazi! 911 01:23:05,529 --> 01:23:08,293 Onda, umri kako i zaslužuješ! 912 01:23:18,442 --> 01:23:20,637 Hajde, hajde, Supermane! Drži ga! 913 01:23:20,911 --> 01:23:22,970 Èoveèe, al' æe ovo biti dobro. 914 01:23:58,982 --> 01:24:00,574 Superman. 915 01:24:21,605 --> 01:24:23,971 - Hej, to je za šefa. - Šef je i dobio. 916 01:24:32,682 --> 01:24:34,650 Šta, udariæeš ženu? 917 01:24:57,774 --> 01:25:00,937 Oh, Bože moj! Moje dete! 918 01:25:01,311 --> 01:25:03,745 Pomozite mom detetu! 919 01:25:06,616 --> 01:25:08,311 Hvala ti. 920 01:25:09,886 --> 01:25:13,447 Ovaj Superman nije ništa posebno. 921 01:25:13,657 --> 01:25:16,057 - Otkrio sam mu slabost. - Da. 922 01:25:16,226 --> 01:25:17,625 On brine. 923 01:25:17,894 --> 01:25:21,159 On zaista brine za ove Zemljane. 924 01:25:21,331 --> 01:25:24,494 - Kao za ljubimce? - Pretpostavljam. 925 01:25:32,676 --> 01:25:34,576 Izvuæiæu mu vatru... 926 01:25:34,744 --> 01:25:36,678 ...uz malp svoje. 927 01:26:04,240 --> 01:26:05,901 Šta se dešava sa tim kolima? 928 01:26:09,346 --> 01:26:10,813 Sklanjaj mi se s' puta! 929 01:27:25,989 --> 01:27:27,081 Supermane. 930 01:28:12,635 --> 01:28:14,034 Oh, hvala ti! 931 01:28:14,204 --> 01:28:16,764 Nikad nisam ni pomislio da æe ova stvar da se pokrene. 932 01:28:30,987 --> 01:28:33,080 Ne! Ne radi to! 933 01:28:33,523 --> 01:28:35,184 Ljudi! 934 01:28:39,829 --> 01:28:41,626 Baci ga! 935 01:29:02,852 --> 01:29:06,151 - Sklanjaj se odatle.Sklanjaj se! - Hajde da im pomognemo! 936 01:29:09,692 --> 01:29:13,150 - Imam je. Imam je. Ne brini. - Mrtav je. 937 01:29:14,798 --> 01:29:16,789 Superman je mrtav. 938 01:29:20,036 --> 01:29:21,298 Ubili su Supermana. 939 01:29:22,739 --> 01:29:25,037 - Mrtav je. - Držimo ih! 940 01:29:25,208 --> 01:29:27,802 - Hajde, pokazaæemo im! - Ja znam malo džudo! Idemo! 941 01:29:28,344 --> 01:29:29,868 Idemo! 942 01:30:00,310 --> 01:30:02,938 Držim ga, držim! 943 01:30:03,112 --> 01:30:05,512 Šta možeš da uradiš, kad ne vidiš šta se dešava? 944 01:30:10,486 --> 01:30:13,614 - Drži se! - Oh, Bože! 945 01:31:22,525 --> 01:31:24,993 Ne možeš nas ostaviti! 946 01:31:29,699 --> 01:31:33,999 Znaèi, ipak je kukavica. 947 01:31:34,404 --> 01:31:35,928 Pobegao je. 948 01:31:36,105 --> 01:31:37,629 Vrati se, Supermane! 949 01:31:42,712 --> 01:31:44,373 Ne ostavljaj nas! 950 01:31:47,283 --> 01:31:49,274 Uplašio se. 951 01:31:49,786 --> 01:31:50,844 Sisica! 952 01:31:52,188 --> 01:31:54,122 Superman nije ništa ni pokušao. 953 01:31:54,390 --> 01:31:56,517 Hajde, idemo. 954 01:32:03,533 --> 01:32:07,333 - Eno ih. - Bežite odavde. Jimmy. 955 01:32:16,346 --> 01:32:18,177 Naša pobeda je kompletna. 956 01:32:18,348 --> 01:32:20,111 Sin Jor-Ela je odleteo. 957 01:32:20,283 --> 01:32:22,979 - Superman je odleteo? - Ne verujem vam. 958 01:32:23,152 --> 01:32:27,213 Èuli ste ga. Tri protiv jednog, trebaæe vam dva uva i rep. 959 01:32:27,390 --> 01:32:30,484 - Odlete je u strahu od nas. - Vratiæe se on. 960 01:32:30,660 --> 01:32:33,026 Dok god je živ, pokušavaæe ponovo. 961 01:32:33,196 --> 01:32:36,632 - Sledeæeg puta æemo ga ubiti. - Sledeæeg puta? 962 01:32:37,667 --> 01:32:39,726 Sledeæeg puta? 963 01:32:40,470 --> 01:32:42,563 Šta da radim sa vama takvima? 964 01:32:42,739 --> 01:32:45,333 Ja sam svoje održao. Dao sam vam plavog deèka. 965 01:32:45,508 --> 01:32:47,806 A šta dobijem od trostruke pretnje? 966 01:32:47,977 --> 01:32:52,311 "Pokloni se, moli, kleèi." Takve stvari su debilne. 967 01:32:53,883 --> 01:32:57,683 Zašto mi to govoriš, kad znaš da æu te zbog toga ubiti? 968 01:32:57,887 --> 01:33:01,687 Da ubijete mene? Lex Luthora? 969 01:33:02,125 --> 01:33:04,889 I ugasite najveæi kriminalni plamen našeg doba? 970 01:33:05,061 --> 01:33:09,191 - Da krknete jedinog koji zna... - Daj da ga ja ubijem! 971 01:33:09,665 --> 01:33:11,257 - Supermanovu adresu? 972 01:33:15,138 --> 01:33:20,474 Šta još hoæeš? Vidim ti pohlepu na licu. 973 01:33:20,643 --> 01:33:23,510 Malu stimulaciju, O Presvetli. 974 01:33:23,679 --> 01:33:26,705 Jednu trièariju, da vas se seæam. 975 01:33:27,316 --> 01:33:28,510 Šta još? 976 01:33:29,485 --> 01:33:30,679 Kubu. 977 01:33:38,694 --> 01:33:44,929 Verujem da mi ne traæiš vreme, Lex Luthore. 978 01:33:45,134 --> 01:33:47,364 Naravno da ne, Vaša Turbulencijo. 979 01:34:33,549 --> 01:34:35,642 Pokaži se kukavice! 980 01:34:38,554 --> 01:34:40,749 Sine kukavice! 981 01:34:47,130 --> 01:34:48,427 Ovde sam Zode. 982 01:34:48,831 --> 01:34:51,857 - Pusti Miss Lane da ide. Uði unutra. Porazgovaraæemo. - Ne, nemoj Supermane! 983 01:34:52,034 --> 01:34:54,002 Molim te ne slušaj ga. On samo... 984 01:34:54,437 --> 01:34:55,699 Stani. 985 01:34:55,872 --> 01:34:57,863 Tvoje moæi su identiène mojima. 986 01:34:58,040 --> 01:35:01,271 Ali nas je troje. Mogli bi te pocepati, i uzeti jadac. 987 01:35:01,577 --> 01:35:02,805 Uradite to, Vaša Milosti. 988 01:35:03,179 --> 01:35:05,340 Samo ga zgrabite za nogu, i poželite želju. 989 01:35:06,849 --> 01:35:09,249 Ali, ti si žrtva jedne druge vrste slabosti... 990 01:35:09,685 --> 01:35:11,118 ...tvoje samilosti. 991 01:35:11,287 --> 01:35:13,755 Smrt drugih te više pogaða od tvoje. 992 01:35:13,923 --> 01:35:15,390 Da, sa retkim izuzecima. 993 01:35:15,825 --> 01:35:21,354 Tvoj otac nas je osudio na veèni život u smrti.Tvoja æe sudbina biti ista. 994 01:35:21,631 --> 01:35:23,690 Živeæeš, Kal-El, veèno... 995 01:35:23,866 --> 01:35:28,860 ...kao moj rob. A ako ne, drugi æe platiti tvoju neposlušnost. 996 01:35:29,038 --> 01:35:34,567 Nevini ljudi, milioni ako je neophodno,poèevši od ove Lois osobe. 997 01:35:34,744 --> 01:35:36,371 - Nemoj Superman, nemoj! - Stani! 998 01:35:40,583 --> 01:35:42,813 U redu, Zod. 999 01:35:43,486 --> 01:35:44,919 Gotovo je. 1000 01:35:47,757 --> 01:35:51,523 Vaša Milosti, ne verujte mu! Ne znate ga kao ja. 1001 01:35:53,729 --> 01:35:55,924 Oseæam prisustvo Jor-Ela ovde. 1002 01:35:57,934 --> 01:35:59,799 Uništiæemo ovo mesto. 1003 01:36:00,303 --> 01:36:01,702 A onda ga ubiti. 1004 01:36:04,006 --> 01:36:05,871 Njega. 1005 01:36:07,043 --> 01:36:09,978 Njega? Mene? 1006 01:36:11,380 --> 01:36:13,314 Generale, ovde Lex Luthor. 1007 01:36:13,983 --> 01:36:17,544 Seæate se...? Pomagao sam vam u teškim vremenima. 1008 01:36:17,720 --> 01:36:19,585 Sve sam vam rekao pravo u facu. 1009 01:36:20,122 --> 01:36:24,183 Došli ste mi bez ièega, a ja sam vam dao Supermana! 1010 01:36:24,360 --> 01:36:25,827 Tišina! 1011 01:36:25,995 --> 01:36:27,587 Well, look... 1012 01:36:30,099 --> 01:36:31,623 Èovek je grumen. 1013 01:36:32,235 --> 01:36:34,294 Misliš da poznaješ ljude, zar ne? 1014 01:36:34,904 --> 01:36:38,032 Obeæanja su data, a pokloni razmenjeni. 1015 01:36:38,207 --> 01:36:41,608 Moram da ti odam priznanje, znaš. Uvek si govorio istinu. 1016 01:36:41,811 --> 01:36:44,609 Èovek je sa tobom uvek znao na èemu je. 1017 01:36:46,716 --> 01:36:49,583 Pokušaj da ih navuèeš sve da uðu u ovu molekularnu komoru ovde. 1018 01:36:49,752 --> 01:36:51,879 Oduzeæe im sve moæi... 1019 01:36:52,054 --> 01:36:54,648 ...i pretvoriti ih sve u obièna ljudska biæa. 1020 01:36:54,824 --> 01:36:56,018 Sad, ako bi mogao... 1021 01:36:59,195 --> 01:37:02,392 - Ne ulazite tamo. To je zamka. - Luthor, zmijo otrovna! 1022 01:37:02,765 --> 01:37:04,255 To je molekularna komora. 1023 01:37:04,467 --> 01:37:08,301 To ljude kao što ste vi, pretvori u ljude kao ja. 1024 01:37:08,738 --> 01:37:10,933 - Dobro si uradio, Lex Luthor. - To sam i mislio. 1025 01:37:12,141 --> 01:37:13,733 Držite ga. 1026 01:37:15,411 --> 01:37:17,538 - Ubijte je. - Ne! Supermane, ne! 1027 01:37:17,713 --> 01:37:19,840 Dobro, dobro! Ostavi je na miru, Zode! 1028 01:37:20,383 --> 01:37:22,044 Pobedio si. 1029 01:37:25,254 --> 01:37:29,816 Generale, kristal aktivira mehanizam. 1030 01:37:29,992 --> 01:37:32,825 Lex Luthor, vladaru Australije... 1031 01:37:32,995 --> 01:37:34,690 ...aktiviraj mašinu. 1032 01:37:45,875 --> 01:37:47,866 Sa vašim dopuštenjem. 1033 01:39:01,016 --> 01:39:03,883 I sada, napokon... 1034 01:39:08,124 --> 01:39:09,751 Klekni. 1035 01:39:14,263 --> 01:39:16,663 Uzmi moju ruku... 1036 01:39:16,866 --> 01:39:22,634 ...i zakuni se na veènu lojalnost Zodu. 1037 01:40:02,711 --> 01:40:04,076 Preokrenuo je. 1038 01:40:04,713 --> 01:40:06,647 On je sredio njih. 1039 01:40:07,383 --> 01:40:12,787 Svetla su bila napolju, dok je on bio siguran unutra. 1040 01:40:14,156 --> 01:40:16,147 Hej, znaš šta? 1041 01:40:16,492 --> 01:40:18,619 Dosadna si kao proliv! 1042 01:40:28,571 --> 01:40:30,368 Jesi li dobro? 1043 01:40:31,540 --> 01:40:35,271 Znao sam da æeš me preæi, Luthore. Lažljivo ðubre kao ti ne bi odolelo. 1044 01:40:35,744 --> 01:40:37,609 Ko, ja? Mora da se šališ? 1045 01:40:37,780 --> 01:40:41,841 Hej, sve vreme sam bio na tvojoj strani. To je bilo sjajno. 1046 01:40:42,017 --> 01:40:44,178 Jesi li video kako su nam upali u zamku? 1047 01:40:44,420 --> 01:40:46,854 Prekasno, Luthore. Prekasno. 1048 01:40:47,122 --> 01:40:50,319 Vidi. Slušaj, Supermane. 1049 01:40:50,759 --> 01:40:52,727 Imam predlog za tebe. 1050 01:40:52,895 --> 01:40:55,227 Sad, ne zaustavljaj me dok ne èuješ ovo... 1051 01:40:55,397 --> 01:40:58,662 ...jer ti toliko dugujem,ali mi smo na severnom polu, zar ne? 1052 01:42:15,878 --> 01:42:17,436 Vidi, Lois... 1053 01:42:18,581 --> 01:42:20,879 Nema kajanja, ok? Uradio sam to. 1054 01:42:21,050 --> 01:42:23,644 Imala sam èoveka koga volim, da me voli. 1055 01:42:26,555 --> 01:42:30,218 - Nisam li? - Oh, da. 1056 01:42:32,394 --> 01:42:35,124 Pa dobro onda. Ti ljudi te trebaju. 1057 01:42:35,297 --> 01:42:37,697 Misliš li da ne razumem to? 1058 01:42:42,171 --> 01:42:46,574 Možemo se i dalje viðati, znaš. Mislim, stalno. 1059 01:42:48,944 --> 01:42:51,208 Ali to ne bi bilo... 1060 01:43:13,669 --> 01:43:15,899 Samo me ne zaboravi, to je sve. 1061 01:43:16,739 --> 01:43:18,104 Nikad me ne zaboravi. 1062 01:43:42,598 --> 01:43:45,761 - Pa, tu smo. - Dome slatki dome. 1063 01:43:46,969 --> 01:43:50,427 - Vidimo se ujutro na poslu. - Ranom zorom, ha? 1064 01:43:50,606 --> 01:43:54,508 - Stari dobri Klark i stara dobra Louis. - Da. 1065 01:43:55,310 --> 01:44:00,338 Osim što...možda više neæu biti tako zla prema tebi od sada. 1066 01:44:08,023 --> 01:44:09,285 Ne moraš da brineš. 1067 01:44:09,858 --> 01:44:11,450 Tvoja tajna je sa mnom sigurna. 1068 01:44:12,728 --> 01:44:16,289 Znam. Znam to Louis. 1069 01:44:41,523 --> 01:44:43,923 Pa...Ode on, mala. 1070 01:44:44,860 --> 01:44:46,828 Gore, visoko i daleko. 1071 01:46:12,281 --> 01:46:15,079 - Ne! - Ne! 1072 01:46:42,444 --> 01:46:44,571 Hej, jeli Mr. White slobodan? 1073 01:46:44,746 --> 01:46:48,682 - Trenutno je na konferenciji za štampu. - Da, tako je rekao. 1074 01:47:05,033 --> 01:47:07,228 Dobro, daj mi tri kopije toga. 1075 01:47:07,402 --> 01:47:09,734 Zdravo. 1076 01:47:13,175 --> 01:47:15,643 Dobro jutro. Zdravo. 1077 01:47:21,316 --> 01:47:22,943 Dobro jutro, Lois. 1078 01:47:28,657 --> 01:47:30,488 - Dobro jutro, Lois. - Zdravo, Clark. 1079 01:47:30,659 --> 01:47:33,389 Bogo moj, viðao sam neke udaljene poglede u svoje vreme... 1080 01:47:33,562 --> 01:47:36,793 ...ali sa tim pogledom, mogla bi biti i na severnom polu. 1081 01:47:37,766 --> 01:47:39,961 Severni pol. 1082 01:47:41,169 --> 01:47:42,761 Ne, previše je blesavo. 1083 01:47:43,739 --> 01:47:49,336 Jesi li se nekada oseæao kao da znaš nešto, toliko važno da... 1084 01:47:49,678 --> 01:47:51,509 Ne, nikad nisi. 1085 01:47:52,314 --> 01:47:58,014 Mislim, oseæam se kao da sedim na najvažnijoj prièi u svojoj karijeri... 1086 01:47:58,186 --> 01:48:00,279 ...a ne mogu da je se setim. 1087 01:48:00,822 --> 01:48:04,417 Pa, znajuæi tebe, mora da je nešto u vezi Supermana. 1088 01:48:04,593 --> 01:48:07,858 Možda kako je spasao grad, ili svet, ili ceo univerzum. 1089 01:48:08,030 --> 01:48:11,966 Clark, Clark. Slušaj, ljubomora ume da bude stvarno kontraproduktivna. 1090 01:48:12,134 --> 01:48:14,830 Sad, ima nekih stvari, koje bi i ti mogao uraditi. 1091 01:48:15,837 --> 01:48:17,429 Oh, stvarno? 1092 01:48:17,606 --> 01:48:20,370 Stvarno? Kao šta? 1093 01:48:21,877 --> 01:48:23,071 Donesi nam picu. 1094 01:48:23,845 --> 01:48:27,576 - Picu. Sad? - Da, gladna sam. 1095 01:48:28,050 --> 01:48:30,575 Ustvari, mislim da se Mr. Whiteu ne bi svidelo ako bi... 1096 01:48:30,752 --> 01:48:32,686 Platiæu pola, u redu? 1097 01:48:32,854 --> 01:48:34,287 Idem. 1098 01:48:39,461 --> 01:48:40,894 Lois? 1099 01:48:41,363 --> 01:48:42,660 Znaš, oko pice? 1100 01:48:43,932 --> 01:48:47,368 U redu je. Ja æu je platiti celu. 1101 01:48:49,571 --> 01:48:51,562 Znaš, ti si stvarno super. 1102 01:49:13,261 --> 01:49:15,661 - Hej, Ron. - Da? 1103 01:49:15,831 --> 01:49:17,628 Daj mi još jedan tanjir ovih splaèina. 1104 01:49:17,799 --> 01:49:20,563 Splaèine? To mi je broj 1 specijalitet, Rocky. 1105 01:49:20,769 --> 01:49:24,398 Dobro. I donesi mi malo kafe, 'oæeš? 1106 01:49:25,707 --> 01:49:30,041 Baš smešno. Nikad pre nisam video splaèinu kako jede splaèine. 1107 01:49:38,086 --> 01:49:41,988 Izvinite, Gospodine, ali mislim da ste mi seli na omiljeno mesto. 1108 01:49:42,157 --> 01:49:43,488 Doði i otmi ga, æoro. 1109 01:49:48,130 --> 01:49:49,893 Samo polako, Rocky. 1110 01:49:51,066 --> 01:49:52,192 Polako, molim te? 1111 01:49:52,367 --> 01:49:55,803 Upravo sm sredio ovu rupu. Debelo me je koštalo. 1112 01:50:12,421 --> 01:50:14,514 Oh, Bože! 1113 01:50:26,234 --> 01:50:28,361 Ova narudžbina je za poneti. 1114 01:50:36,111 --> 01:50:39,979 Užasno mi je žao zbog štete, Gospodine. 1115 01:50:42,350 --> 01:50:46,252 Malo sam vežbao.