1 00:00:03,171 --> 00:00:07,571 O filme a seguir representa Superman II em sua concepção e intenção original de ser filmado. 2 00:00:09,972 --> 00:00:14,772 Algumas partes foram tiradas de testes de cenas que fomos incapazes de filmar 3 00:00:43,874 --> 00:00:48,974 Este filme é dedicado com amor à memória de Christopher Reeve. 4 00:00:50,375 --> 00:00:56,075 Sem ele nunca teríamos acreditado que um homem pudesse voar. 5 00:01:29,772 --> 00:01:32,707 Eu lhes peço agora que julguem... 6 00:01:32,875 --> 00:01:34,399 ...os acusados. 7 00:01:36,879 --> 00:01:40,776 Estas aberrações irracionais, 8 00:01:40,747 --> 00:01:42,511 cujo único meio de expressão... 9 00:01:42,684 --> 00:01:45,050 ...são a violência e a destruição.. 10 00:01:46,321 --> 00:01:47,583 Da mulher, Ursa... 11 00:01:48,056 --> 00:01:51,287 ...cujas perversões e ódio por toda a humanidade... 12 00:01:51,794 --> 00:01:55,355 ...ameaçaram até mesmo as crianças do Planeta Krypton. 13 00:01:56,565 --> 00:01:59,295 Finalmente, General Zod. 14 00:01:59,468 --> 00:02:01,698 Arquiteto-chefe desta revolução... 15 00:02:01,870 --> 00:02:06,933 ...e autor deste plano terrível para estabelecer uma nova ordem entre nós... 16 00:02:07,309 --> 00:02:10,836 ...sendo ele próprio o regente absoluto. 17 00:02:11,814 --> 00:02:14,248 A decisão do Conselho agora será ouvida. 18 00:02:14,416 --> 00:02:15,713 Culpado. 19 00:02:16,718 --> 00:02:17,912 - Culpado. - Culpado. 20 00:02:19,888 --> 00:02:21,480 Culpado. 21 00:02:23,826 --> 00:02:25,726 A votação deve ser unânime, Jor-El. 22 00:02:26,728 --> 00:02:29,162 Portanto, agora, a decisão é sua. 23 00:02:29,331 --> 00:02:31,663 Somente você pode nos condenar, se quiser... 24 00:02:31,834 --> 00:02:34,769 ...e só você será responsabilizado por mim! 25 00:02:45,347 --> 00:02:47,815 Você irá se curvar diante de mim, Jor-El! 26 00:02:47,983 --> 00:02:49,177 Eu juro. 27 00:02:49,351 --> 00:02:54,345 Mesmo que isso leve uma eternidade! Irá se curvar diante de mim! 28 00:02:54,523 --> 00:02:55,615 Você... 29 00:02:55,891 --> 00:02:56,983 ...e também um dia..... 30 00:02:57,159 --> 00:02:59,059 ...seus filhos! 31 00:03:28,457 --> 00:03:32,018 Você irá se curvar diante de mim! 32 00:03:33,996 --> 00:03:36,362 - Perdoe me! - Eu voltarei! 33 00:03:36,531 --> 00:03:37,657 Perdoe me! 34 00:04:10,732 --> 00:04:15,226 Sua mãe Lara deixou com você, três tecidos, um vermelho, um amarelo e um azul. 35 00:04:16,672 --> 00:04:19,072 Para lhe proteger e garantir sua força. 36 00:05:28,677 --> 00:05:32,613 É kryptonita, Superman. Uma pequena lembrança da sua terra natal. 37 00:05:37,786 --> 00:05:42,348 Você foi grande na sua época, Superman. Mas no dia do ajuste de contas... 38 00:05:42,524 --> 00:05:44,958 ...quando tiver que pagar seu preço... 39 00:05:45,127 --> 00:05:48,563 ...este velho, doente maníaco... 40 00:05:48,730 --> 00:05:50,664 ...tomará o seu lugar. 41 00:05:54,102 --> 00:05:56,036 A mente superando a força. 42 00:06:29,805 --> 00:06:32,000 Por que me beijou primeiro? 43 00:06:33,275 --> 00:06:36,301 Achei que depois, você não ia deixar. 44 00:06:36,478 --> 00:06:38,275 Afaste-se, agora. 45 00:08:15,443 --> 00:08:17,468 Livre! 46 00:12:02,070 --> 00:12:06,006 Melões fresquinhos. Melões frescos. Comprem aqui. 47 00:12:06,174 --> 00:12:09,041 Bom para cozinhar, não? Olhe este, o melhor. 48 00:12:10,812 --> 00:12:13,337 "Plano de Lex Luthor "explode" Superman salva a nação. 49 00:12:13,515 --> 00:12:16,951 Mestre criminoso pega sentença severa. Reportagem exclusiva por Lois Lane. 50 00:12:17,118 --> 00:12:19,245 Fotos por James Olsen." 51 00:12:19,421 --> 00:12:22,618 Luthor, você nunca esteve tão adorável. 52 00:12:22,791 --> 00:12:23,951 Lois, excelente trabalho. 53 00:12:24,125 --> 00:12:26,093 - Obrigado, chefe. - Grande história, realmente grande. 54 00:12:26,261 --> 00:12:28,456 Bom dia, chefe. Você está atrasado. 55 00:12:28,630 --> 00:12:31,531 Senhorita Lane, é uma grande história. Uma das melhores. 56 00:12:31,699 --> 00:12:36,033 Bem, normalmente uma foto não vale mil palavras quando sou eu que escrevo a história... 57 00:12:36,204 --> 00:12:38,035 ...mas neste caso, parabéns. 58 00:12:38,206 --> 00:12:39,571 - Muito obrigado. - Sim. 59 00:12:40,642 --> 00:12:44,078 Aqui Sr. Kent. Aposto que ele não estava por perto quando tudo aconteceu. 60 00:12:44,245 --> 00:12:46,770 Clark, nunca está por perto quando o Superman aparece. 61 00:12:46,948 --> 00:12:48,438 Pobre homem. 62 00:12:57,625 --> 00:12:59,252 - Você conseguiu a primeira página? - Sim. 63 00:13:02,363 --> 00:13:04,695 A senhorita Lane conseguiu a melhor história. 64 00:13:12,073 --> 00:13:14,007 Bom dia, Lois. 65 00:13:15,376 --> 00:13:16,673 Oi. 66 00:13:54,148 --> 00:13:56,446 Lane, Kent, entrem aqui! 67 00:13:56,618 --> 00:13:58,449 Veja, Jimmy, você me criou problemas. 68 00:13:58,620 --> 00:14:01,783 - Nós estávamos conversando. - Por muito tempo, um grande erro... 69 00:14:02,624 --> 00:14:04,956 Da próxima vez, não me distraia. 70 00:14:05,293 --> 00:14:08,922 - Bom dia, Lois. Como você está hoje? - Eu estou super. Obrigada. 71 00:14:09,097 --> 00:14:10,758 - Bom dia, Sr. White. - Eu estou super. 72 00:14:10,932 --> 00:14:14,299 - Sim, bom dia. Você está atrasado, Kent. - Eu sei. Sinto muito, Sr. White. 73 00:14:14,469 --> 00:14:16,733 - Fiquei preso no trânsito. - Ah, isso é novidade. 74 00:14:16,905 --> 00:14:18,668 - Como? - Eu quero dizer, ao invés de: 75 00:14:18,840 --> 00:14:22,298 "Fiquei preso em uma cabine telefônica" ou "Estava no banheiro trocando de roupa." 76 00:14:22,477 --> 00:14:25,105 Lois, do que está falando? Peço desculpas, eu cheguei tarde. 77 00:14:25,280 --> 00:14:28,044 Se vocês querem discutir, eu tenho o local ideal para vocês. 78 00:14:28,216 --> 00:14:32,209 Irão posar como um casal em lua de mel e fazer uma matéria sobre recém-casados. 79 00:14:32,387 --> 00:14:36,084 Alguns hotéis estão "bilking" aquelas pobres crianças por cada centavo que pegam. 80 00:14:36,257 --> 00:14:39,488 Reais materiais de interesse humano. Faça a sua tia Hattie chorar. 81 00:14:39,761 --> 00:14:42,787 - Recém-casados? - Isso é uma grande idéia, Sr. White. 82 00:14:42,964 --> 00:14:46,593 - Desculpe, estou no meio de um trabalho... - Quero dizer, não levarei muito tempo. 83 00:14:46,768 --> 00:14:51,262 Nós podíamos só voar lá em cima e descer bem rápido novamente. 84 00:14:51,439 --> 00:14:53,703 Não, Superman? 85 00:14:53,875 --> 00:14:57,072 Sim. Ele daria a vocês dois passeios, talvez poderíamos economizar... 86 00:14:57,345 --> 00:14:59,711 Preciso ver o jovem Olsen. Seis fotos vagabundas... 87 00:14:59,881 --> 00:15:04,318 o moleque ainda me pediu aumento. - Com licença. Sr. White? Poderíamos conversar? 88 00:15:04,485 --> 00:15:06,009 Droga. 89 00:15:06,955 --> 00:15:09,856 Você está parecendo com um gato que engoliu um canário esta manhã. 90 00:15:10,024 --> 00:15:13,858 Um canário? Não, eu estava pensando em algo bem maior... 91 00:15:14,028 --> 00:15:16,997 ...algo que voa, algo azulado. 92 00:15:17,465 --> 00:15:19,433 Lois, como sempre, estou totalmente no escuro... 93 00:15:19,601 --> 00:15:22,832 Deixe-me ascender as luzes para que você entenda. 94 00:15:24,739 --> 00:15:26,502 Vê a foto? 95 00:15:28,409 --> 00:15:32,004 Eu não reuni isto até esta manhã. O que é realmente estranho... 96 00:15:32,180 --> 00:15:35,479 ...pois um ótimo repórter não deixaria isso passar. 97 00:15:35,650 --> 00:15:38,084 Bem, isso é muito divertido. 98 00:15:38,252 --> 00:15:39,719 - Com licença. - Divertido? 99 00:15:39,887 --> 00:15:44,290 - Sim, isto... é muito divertido. - Divertido? 100 00:15:44,525 --> 00:15:48,621 Ombros altos, largos... 101 00:15:49,030 --> 00:15:51,055 ...cabelo escuro. 102 00:15:51,232 --> 00:15:54,167 Vou lhe dar os parabéns, você realmente me enganou. 103 00:15:54,335 --> 00:15:56,929 E eu não sou boba pra ninguém... 104 00:15:57,739 --> 00:15:59,468 ...Superman. 105 00:15:59,941 --> 00:16:01,272 Superman? 106 00:16:01,442 --> 00:16:05,606 Você pensa que sou o Superman? 107 00:16:06,247 --> 00:16:09,375 - Apostarei minha vida nisso. - Lois, você sabe que é impagável. 108 00:16:09,550 --> 00:16:12,542 Realmente. Isso é a coisa mais ridícula que eu já ouvi... 109 00:16:13,955 --> 00:16:16,822 - Lois, o que está fazendo? - Você não me deixaria morrer, Superman. 110 00:16:56,798 --> 00:17:00,461 - Meu Deus. - Ajudem ela. Ajudem ela. 111 00:17:00,868 --> 00:17:03,666 - Clark! - Lois, o que você fez? 112 00:17:04,072 --> 00:17:06,700 Clark, você não é o... 113 00:17:09,310 --> 00:17:12,643 Ei, Clark, você viu a Lois ? 114 00:17:15,583 --> 00:17:17,380 Ela saiu lá fora por alguns minutos. 115 00:17:34,802 --> 00:17:37,794 Este será o fim para a maior mente criminosa do nosso tempo? 116 00:17:37,972 --> 00:17:40,236 Nenhum estrondo, no anonimato. 117 00:17:40,408 --> 00:17:42,933 Qual será a recompensa que Lex Luthor receberá... 118 00:17:43,111 --> 00:17:45,045 ...o maior gênio do mundo? 119 00:17:45,213 --> 00:17:49,115 Irão lhe dar glórias ou tesouros? O que de fato ele receberá? 120 00:17:49,283 --> 00:17:53,379 Prisão perpétua, mais 25 anos. Ao trabalho. 121 00:17:57,692 --> 00:18:00,320 Não se sinta mal, Sr. Luthor. Quase deu certo. 122 00:18:00,495 --> 00:18:03,328 Digo, a Califórnia quase afundou no mar. 123 00:18:03,498 --> 00:18:05,295 Milhões de pessoas quase morreram. 124 00:18:05,466 --> 00:18:08,663 Se não fosse aquele Superman, metido a escoteiro... 125 00:18:08,836 --> 00:18:12,067 - Eu quero meu disco de voltá está noite. - Hoje a noite? 126 00:18:12,240 --> 00:18:17,303 O que vai fazer com aquele cara? Ele voa muito rápido. 127 00:18:18,312 --> 00:18:21,509 Digo, nem no radar eles conseguem. 128 00:18:21,716 --> 00:18:24,651 Toda vez que tentam, ele sai voando. 129 00:18:24,819 --> 00:18:26,184 - Para onde? - Norte. 130 00:18:26,387 --> 00:18:28,184 Para que? 131 00:18:28,356 --> 00:18:29,653 Esquiar? 132 00:18:29,824 --> 00:18:33,225 Otis, todo homem tem um ponto vulnerável. 133 00:18:33,394 --> 00:18:36,625 Alguns, como você, possuem mais de um. 134 00:18:36,798 --> 00:18:38,732 Não vi o do Superman a tempo. 135 00:18:38,900 --> 00:18:42,529 Mas, através de paciência, engenho, habilidade... 136 00:18:43,571 --> 00:18:46,665 ...minha pequena caixa preta está quase pronta. 137 00:18:46,841 --> 00:18:50,072 Aquela pequena caixa preta em nossa cela? 138 00:18:53,080 --> 00:18:56,140 Aquela pequena caixa preta, Sr. Luthor... 139 00:18:57,685 --> 00:18:59,585 ...para que serve? 140 00:18:59,754 --> 00:19:05,556 Aquela caixinha preta ultrapassa qualquer radar comum. 141 00:19:05,726 --> 00:19:08,388 Detecta ondas alfas. 142 00:19:10,898 --> 00:19:13,560 Ondas alfa. Sim. 143 00:19:13,734 --> 00:19:16,464 Eu poderia ter dito que detectava massa e fagioli, não poderia? 144 00:19:16,637 --> 00:19:20,266 Com alho, Sr. Luthor. E manteiga. 145 00:19:20,441 --> 00:19:21,840 Idiota. 146 00:19:25,012 --> 00:19:30,575 Aquelas ondas alfa irão me levar para o seu segredo. 147 00:19:30,751 --> 00:19:35,484 E quando obter o seu segredo, eu terei o Superman. 148 00:19:38,359 --> 00:19:41,123 Ou os lençóis molhados de Slasher Fogelstein. 149 00:19:45,766 --> 00:19:49,702 Os lençóis molhados de Slasher Fogelstein. Passem ele. 150 00:19:55,176 --> 00:19:57,110 Oi, Sr. Fogelstein. 151 00:19:57,578 --> 00:20:00,103 - Muito rápido. Você pode me dizer a velocidade correta? 152 00:20:00,281 --> 00:20:03,216 Eu disse a você, eles o instalaram há três semanas atrás. 153 00:20:04,151 --> 00:20:05,140 Ei. 154 00:20:06,053 --> 00:20:10,251 Pode seguir a bolinha por alguns intantes? Essa coisa me deixou com dor de cabeça. 155 00:20:10,424 --> 00:20:13,518 De qualquer modo, alguém tem que dar atenção a esses caras. 156 00:20:13,694 --> 00:20:16,527 Sim, até me esqueço deles. 157 00:20:16,697 --> 00:20:19,461 Há quanto tempo estão lá, 45 dias? 158 00:20:19,634 --> 00:20:22,569 O mundo já se esqueceu deles. 159 00:20:24,805 --> 00:20:26,966 Houston chamando Artemis II. 160 00:20:27,775 --> 00:20:30,608 Houston chamando Artemis II. Responda. 161 00:20:30,778 --> 00:20:33,338 Bom dia, Houston. Espere, Nate. 162 00:20:33,514 --> 00:20:35,448 - Ei. - Com vão as coisas? 163 00:20:36,217 --> 00:20:38,685 Todos os sistemas normais, Houston. 164 00:20:38,853 --> 00:20:41,754 O Andy está lá fora, em uma pesquisa geológica. 165 00:20:41,923 --> 00:20:44,221 Mais rochas. Ótimo. 166 00:20:44,392 --> 00:20:47,486 O cosmonauta Boris está colhendo amostras. 167 00:20:47,662 --> 00:20:50,222 A propósito, eu e Boris estamos noivos. 168 00:20:50,731 --> 00:20:53,859 Desconfiei disso quando eu vi os testes de vocês. 169 00:20:54,035 --> 00:20:56,333 Só um pouco de humor por aqui, Houston. 170 00:20:56,504 --> 00:20:58,495 Condições inalteradas? 171 00:20:58,673 --> 00:21:01,699 Bem, está muito lindo lá fora. Muito... 172 00:21:03,844 --> 00:21:05,903 ...lindo. - Muito lindo. 173 00:21:06,113 --> 00:21:08,240 Certo. 174 00:21:08,616 --> 00:21:10,481 Veja, Nate? 175 00:21:10,651 --> 00:21:12,243 Nate, acorde, sim? 176 00:21:12,420 --> 00:21:14,980 É mesmo. Estou sonhando. 177 00:21:15,156 --> 00:21:17,420 Artemis, responda. 178 00:21:17,625 --> 00:21:21,686 Bem, Houston, temos um objeto voador não-identificado. 179 00:21:21,862 --> 00:21:23,261 Não-identificado? 180 00:21:23,931 --> 00:21:26,559 - Com o que se parece? - Bem... 181 00:21:26,734 --> 00:21:29,430 ...parece com uma garota. 182 00:21:50,758 --> 00:21:52,555 Você. 183 00:21:53,294 --> 00:21:56,786 - Que tipo de criatura é você? - Só um homem. 184 00:21:57,565 --> 00:21:59,658 Um homem? 185 00:22:56,424 --> 00:22:59,154 Que forma frágil de vida é essa. 186 00:23:24,518 --> 00:23:27,180 Houston, responda. Responda, Houston. 187 00:23:35,696 --> 00:23:37,095 Responda, Houston. Responda. 188 00:23:37,264 --> 00:23:38,891 Estou tentando a partida manual. 189 00:23:39,100 --> 00:23:40,328 Alguém pode me ouvir? 190 00:23:40,801 --> 00:23:42,632 Houston! 191 00:23:43,637 --> 00:23:44,763 Responda. 192 00:23:47,641 --> 00:23:49,438 Responda, Houston! 193 00:23:50,311 --> 00:23:52,745 Não. Não! 194 00:23:53,280 --> 00:23:55,145 Alguém me ajude! 195 00:24:01,722 --> 00:24:04,714 - Artemis, Houston chamando. Responda. - O que está acontecendo? 196 00:24:04,892 --> 00:24:08,328 - Eu não sei. Perdemos contato. - E então? 197 00:24:08,496 --> 00:24:10,191 Bem , realmente perdemos... 198 00:24:10,798 --> 00:24:12,629 Artemis, responda, por favor. 199 00:24:14,969 --> 00:24:18,666 Certo, qual deles está se embelezando? 200 00:24:21,008 --> 00:24:25,843 Estranho. Eu rasguei as fibras de metal como papel. 201 00:24:26,013 --> 00:24:29,949 E o que ele fez foi fantástico. 202 00:24:30,117 --> 00:24:34,554 - Algo está acontecendo. - Sim, a todos nós. 203 00:24:36,757 --> 00:24:40,955 Quanto mais nos aproximamos da atmosfera do sol único... 204 00:24:41,128 --> 00:24:42,959 ...o sol amarelo... 205 00:24:43,130 --> 00:24:47,089 ...mais nossa densidade molecular nos dá poderes ilimitados. 206 00:24:47,268 --> 00:24:49,065 Eles vem de lá. 207 00:24:49,236 --> 00:24:51,227 Um lugar chamado Houston. 208 00:24:51,405 --> 00:24:53,805 Então nós iremos para lá também... 209 00:24:53,974 --> 00:24:55,908 ...para governar. 210 00:24:56,377 --> 00:24:59,039 Finalmente, para governar. 211 00:25:09,523 --> 00:25:11,252 382, apagar. 212 00:25:12,159 --> 00:25:14,525 383, apagar. 213 00:25:15,296 --> 00:25:17,560 384, apagar. 214 00:25:18,532 --> 00:25:20,830 385, apagar. 215 00:25:24,205 --> 00:25:26,537 Apague a luz , Luthor. 216 00:25:27,107 --> 00:25:29,337 Eu disse, apague a luz. 217 00:25:31,912 --> 00:25:35,609 Vocês dois estão há 10 segundos da solitária, sabiam? 218 00:25:37,718 --> 00:25:39,743 Eu disse... 219 00:25:55,236 --> 00:25:57,397 Parado, parado. 220 00:26:30,271 --> 00:26:32,171 Senhor Luthor. 221 00:26:33,507 --> 00:26:35,998 - Como iremos pular aquele muro? - Como faremos isso? 222 00:26:36,810 --> 00:26:39,370 - Como chegamos? Voando? - Isso é como nós saíremos. 223 00:26:39,546 --> 00:26:41,878 Com aquele sujeito de novo, não. 224 00:26:45,686 --> 00:26:47,415 Você vai "psst"? 225 00:26:47,588 --> 00:26:50,751 Eu preciso ir, Sr. Luthor, antes de írmos. 226 00:26:52,393 --> 00:26:54,657 Não aquele "psst", esse "psst". 227 00:26:58,032 --> 00:27:00,830 - Não faça"psst" quando eu fizer "psst". - Você faz isso. 228 00:27:04,338 --> 00:27:06,499 Vá e tente encontrar. 229 00:27:07,207 --> 00:27:11,667 - O que eu devo procurar? - Você saberá quando achar. 230 00:27:22,856 --> 00:27:25,552 Acho que achei. 231 00:27:30,731 --> 00:27:32,596 O que é isso? 232 00:27:33,600 --> 00:27:36,467 É uma escada, seu idiota. 233 00:27:37,237 --> 00:27:38,670 Oi, senhorita Teschmacher. 234 00:27:47,648 --> 00:27:48,808 Vamos. 235 00:27:49,616 --> 00:27:53,245 Rápido. Rápido. 236 00:27:53,821 --> 00:27:56,051 Venham, rápido. 237 00:27:57,057 --> 00:27:59,423 Otis, segure a escada. Rápido. 238 00:27:59,593 --> 00:28:03,427 - ...linha de jarda, ponto! Que jogo maravilhoso. 239 00:28:03,597 --> 00:28:06,327 Mas existe um marcador abaixo do campo. Podia ser contra... 240 00:28:11,905 --> 00:28:12,963 - Suba. - Venha. 241 00:28:13,140 --> 00:28:15,734 Estou indo, Sr. Luthor. 242 00:28:17,511 --> 00:28:18,671 - Larga. larga. - Otis! 243 00:28:20,481 --> 00:28:23,177 - Estamos caindo! - Largue, solta! 244 00:28:40,200 --> 00:28:42,361 Muito bom, senhorita Teschmacher. Muito bom. 245 00:28:42,536 --> 00:28:45,232 - O que estou fazendo aqui? Por que estou aqui? - Senhorita Teschmacher... 246 00:28:45,406 --> 00:28:47,306 ...isto é um seminário de filosofia? 247 00:28:47,474 --> 00:28:49,203 - Não. Isto é uma fuga. - Não. 248 00:28:49,376 --> 00:28:50,604 - Uma fuga. - Certo. 249 00:28:50,778 --> 00:28:53,770 É brilhante. Eu não sei onde conseguiu inspiração para isso. 250 00:28:53,947 --> 00:28:55,676 Eu aprendi com você, Lex. 251 00:28:56,617 --> 00:28:58,551 Quando você infla de raiva. 252 00:29:00,421 --> 00:29:02,150 Você gostaria de uma viagem? 253 00:29:02,322 --> 00:29:04,586 Uma viagem? Umas férias. 254 00:29:04,758 --> 00:29:07,625 Lex, eu posso ir ao shopping. Comprar um biquini. 255 00:29:07,795 --> 00:29:10,195 Você pensou em mim de biquini na prisão? 256 00:29:10,531 --> 00:29:12,863 Não, não pensei, realmente. 257 00:29:13,033 --> 00:29:16,298 Eu pensei em você usando um parka. 258 00:29:16,470 --> 00:29:18,597 Você pensou em mim usando um parka? 259 00:29:18,772 --> 00:29:21,002 Você é louco, Lex. Você é realmente louco. 260 00:29:21,742 --> 00:29:23,232 Isso é possível. 261 00:29:27,047 --> 00:29:28,844 Norte, senhorita Teschmacher. 262 00:29:29,016 --> 00:29:30,210 Apenas norte. 263 00:29:31,552 --> 00:29:33,076 Lex, norte. 264 00:29:34,555 --> 00:29:36,750 Foi o que eu disse, apenas norte. 265 00:29:37,257 --> 00:29:39,589 - Eu sei o que você disse. - E eu sei o que eu disse. 266 00:29:39,760 --> 00:29:41,523 - Eu ouvi isso. - Sim, Lex. 267 00:29:41,695 --> 00:29:44,061 Não repita o que eu digo quando eu falar algo. 268 00:29:44,231 --> 00:29:46,392 - Eu não repetirei o que você diz. - Ok, não faça. 269 00:29:46,567 --> 00:29:48,831 Então, pare de me repetir. 270 00:30:16,296 --> 00:30:18,127 Com licença. 271 00:30:19,700 --> 00:30:24,865 Se quiser carregar a Sra. Smith nos braços? 272 00:30:25,038 --> 00:30:26,801 É uma certa tradição. 273 00:30:26,974 --> 00:30:29,807 Eu posso dar uma mão se você não conseguir. 274 00:30:29,977 --> 00:30:33,504 - Não, claro que não. - Querido. Obrigada, vou andando. 275 00:30:33,680 --> 00:30:35,079 Tudo bem, querida. 276 00:30:45,459 --> 00:30:47,324 Força! Força! 277 00:30:47,494 --> 00:30:49,519 Eu estou fazendo força. 278 00:30:52,833 --> 00:30:54,801 Norte, senhorita Teschmacher. 279 00:30:54,968 --> 00:30:59,064 - Norte, norte! - Sim, Lex. Norte. 280 00:31:26,466 --> 00:31:29,731 Você deve ter se enganado, Lex. Aqui não pode ser a casa dele. 281 00:31:29,903 --> 00:31:31,598 "Enganado, Lex." 282 00:31:31,772 --> 00:31:35,333 Senhorita Teschmacher, acho que não compartilhamos do mesmo pensamento. 283 00:31:35,509 --> 00:31:38,410 Bem, é engraçado, pois não existe nenhuma porta na frente. 284 00:31:38,579 --> 00:31:43,380 Senhorita Teschmacher, "engraçado" é uma pessoa sorrir sem possuir dentes. 285 00:31:45,886 --> 00:31:46,875 Certo. 286 00:31:53,360 --> 00:31:55,521 Certo, vamos, Lex. Vamos. 287 00:31:55,696 --> 00:31:57,561 Saia do caminho. 288 00:31:59,700 --> 00:32:01,429 - Por aqui. - Este é o caminho. 289 00:32:01,602 --> 00:32:03,331 Lex, é por aqui. 290 00:32:03,503 --> 00:32:05,403 Esse é o caminho, Lex. 291 00:32:05,806 --> 00:32:08,934 - Venha. Venha. - Saia daí! 292 00:32:12,613 --> 00:32:14,171 Venha. 293 00:32:26,093 --> 00:32:28,084 - Fantástico. - Fantástico. 294 00:32:28,862 --> 00:32:31,262 Isso é fantástico! 295 00:32:35,102 --> 00:32:38,868 Essa construção vai muito além de qualquer obra arquitetônica. 296 00:32:42,109 --> 00:32:44,407 - É lindo. - Muito lindo. 297 00:32:44,945 --> 00:32:46,310 - Lex. - Não se preoucupe. 298 00:32:46,480 --> 00:32:48,175 Não, eu. 299 00:32:51,952 --> 00:32:53,886 Por que não pode ser mais cuidadosa? 300 00:32:56,289 --> 00:32:57,950 - É lindo. - Muito bonito. 301 00:32:58,125 --> 00:33:00,559 - Isso é tudo. - Errado. 302 00:33:01,995 --> 00:33:06,125 - Você não foi ao banheiro? - Isso foi há dois dias atrás. 303 00:33:09,703 --> 00:33:11,295 Seja cuidadoso, Lex. 304 00:33:14,174 --> 00:33:15,471 Solte! 305 00:33:16,476 --> 00:33:20,310 Francamente, eu penso que esse lugar está abandonado, e é todo branco. 306 00:33:20,480 --> 00:33:22,778 Por que ele não colocou alguns retratos? 307 00:33:22,949 --> 00:33:25,474 Talvez alguns pôsteres. 308 00:33:29,489 --> 00:33:31,923 - Não toque em nada. - Não toque em nada. 309 00:33:33,460 --> 00:33:36,520 - Gelo. - Eu disse pra não mexer! 310 00:33:37,264 --> 00:33:39,630 - Não é gelo. - Parece que é cristal. 311 00:34:02,989 --> 00:34:07,824 O espírito virtuoso não possuí a aprovação que... 312 00:34:08,028 --> 00:34:10,189 - O quê...? ...possuíndo uma certa convicção... 313 00:34:10,363 --> 00:34:13,196 ...aquilo que foi feito está certo. 314 00:34:13,400 --> 00:34:15,527 Ele é um protertor. Parece gostar da criança. 315 00:34:15,702 --> 00:34:18,569 - Você é um protetor? - Pergunte se tem banheiro aqui. 316 00:34:18,739 --> 00:34:21,173 Desenvolva tal convicção em você mesmo. 317 00:34:21,441 --> 00:34:22,669 Você está aí? 318 00:34:22,876 --> 00:34:26,869 - O coração humano em seu planeta... - Ele não está aqui. 319 00:34:27,047 --> 00:34:31,381 É uma voz do passado. Interessante. Muito interessante. 320 00:34:31,551 --> 00:34:33,542 Mentiras, enganos monstruosos. 321 00:34:36,923 --> 00:34:39,391 É um aprendizado moral. 322 00:34:39,559 --> 00:34:41,424 Me passe outro cristal. 323 00:34:51,304 --> 00:34:54,831 Cristal de educação número 108. Cultura da Terra. 324 00:34:55,609 --> 00:34:59,636 Uma ode típica muito amada pelas pessoas... você viverá entre elas, Kal-El. 325 00:34:59,813 --> 00:35:02,407 Trees by Joyce Kilmer. 326 00:35:02,983 --> 00:35:04,814 Eu penso que jamais deveria... 327 00:35:04,985 --> 00:35:07,886 Uma poema tão adorável quanto uma árvore. 328 00:35:09,823 --> 00:35:11,313 Eu gosto de árvores. 329 00:35:11,491 --> 00:35:13,925 Como todo cachorro. Dê-me outro. 330 00:35:14,094 --> 00:35:15,789 Que lindo. 331 00:35:22,269 --> 00:35:23,395 Meu filho... 332 00:35:23,737 --> 00:35:25,568 - O homem nunca envelhece. - Nunca envelhece. 333 00:35:25,739 --> 00:35:30,870 ...a hora chegou para dizer a você o episódio mais sombrio da história de Krypton. 334 00:35:31,044 --> 00:35:33,774 - Isso eu quero ouvir. - Infelizmente... 335 00:35:33,947 --> 00:35:37,246 ...mesmo em nosso planeta pacífico... 336 00:35:37,551 --> 00:35:39,781 ...lá também apareceram uma vez... 337 00:35:39,953 --> 00:35:43,218 ...certos elementos anti-sociais. 338 00:35:43,557 --> 00:35:44,956 Diabólicos... 339 00:35:45,125 --> 00:35:47,059 ...que na Terra seriam chamados "criminosos". 340 00:35:47,327 --> 00:35:48,555 Criminosos. 341 00:35:48,728 --> 00:35:51,219 Diabólicos. Ele está no lugar certo. 342 00:35:51,398 --> 00:35:54,367 Entretanto, é claro, nós não temos penalidades como o planeta Terra... 343 00:35:54,534 --> 00:35:58,095 ...estas almas infelizes eram quase sempre transformados... 344 00:35:58,271 --> 00:36:01,172 ...em cidadãos produtivos. - Você nunca ouviu falar de Lex Luthor? 345 00:36:01,341 --> 00:36:04,674 Existiam, porém, três exceções... Apenas três. 346 00:36:04,845 --> 00:36:07,541 - que provaram serem impossíveis de reabilitação. 347 00:36:08,281 --> 00:36:09,373 Existe esperança. 348 00:36:09,549 --> 00:36:11,710 Non, o destruídor. 349 00:36:11,885 --> 00:36:16,185 Violência sem razão na forma de um ser. 350 00:36:17,090 --> 00:36:20,924 Ursa. Maligna, cruel, obcecada por um único ódio interior... 351 00:36:21,094 --> 00:36:23,119 ...que jamais foi determinado. 352 00:36:23,296 --> 00:36:25,264 E somente uma força poderia uní-los... 353 00:36:25,432 --> 00:36:29,994 ...um único gênio diabólico poderia ter essas forças do mal ao seu lado: 354 00:36:30,170 --> 00:36:31,432 General Zod. 355 00:36:31,605 --> 00:36:34,472 - Ele tem um olhar atraente. - Sua tentativa de inssurreição... 356 00:36:34,708 --> 00:36:38,974 ...foi o episódio mais doloroso que nosso povo teve de suportar. 357 00:36:39,412 --> 00:36:41,471 Depois de uma batalha longa e terrível... 358 00:36:42,082 --> 00:36:44,744 ...paz e harmonia foram novamente renstituídos. 359 00:36:44,918 --> 00:36:46,442 Tipo de um anti-climax. 360 00:36:46,620 --> 00:36:49,987 Não tivemos, é claro, nenhuma pena de morte. 361 00:36:50,390 --> 00:36:51,948 Bastante sensato. 362 00:36:52,492 --> 00:36:55,518 Então eles foram colocados na Zona Fantasma... 363 00:36:59,900 --> 00:37:02,528 ...para serem aprisionados por toda a eternidade. 364 00:37:03,236 --> 00:37:06,467 Não saberia dizer o que poderia ser feito se eles pudessem escapar. 365 00:37:07,240 --> 00:37:09,401 Em Krypton, esses vilões eram incontroláveis. 366 00:37:09,576 --> 00:37:14,309 Na Terra, cada um deles teria poderes idênticos... 367 00:37:15,215 --> 00:37:16,978 ...aos que você possui. 368 00:37:19,719 --> 00:37:21,846 Imagine isso. Três super vilões. 369 00:37:22,022 --> 00:37:24,923 Todos com os mesmos poderes que ele. 370 00:37:25,091 --> 00:37:29,255 Todos totalmente dedicados a corrupção, violência, ao mal. 371 00:37:31,164 --> 00:37:34,065 Eles precisam de um contato na Terra. 372 00:37:34,267 --> 00:37:37,065 Alguém que sentiu o mesmo que eles, alguém que... 373 00:37:37,237 --> 00:37:41,674 ...teve o mesmo desprezo pela vida liberdade e a felicidade. 374 00:37:42,475 --> 00:37:44,636 Muito bom para ser verdade. 375 00:37:45,845 --> 00:37:47,244 Certo? 376 00:37:53,720 --> 00:37:56,518 - Senhorita Teschmacher? - Eu encontrei. 377 00:37:56,990 --> 00:37:58,787 Eu imagino. 378 00:37:59,125 --> 00:38:02,424 - Onde anda o Jimmy Olsen quando preciso dele? - Caramba, isso não é lindo? 379 00:38:02,595 --> 00:38:05,462 Sim, é magnífico. Magnífico. 380 00:38:05,665 --> 00:38:06,927 - Lois? - Sim? 381 00:38:07,100 --> 00:38:11,935 Olhe. Todos estão de mão dadas. Talvez devíamos fazer o mesmo, não? 382 00:38:12,105 --> 00:38:15,199 - Aqui está a minha mão, Clark. Pegue-a. - Obrigado. 383 00:38:16,042 --> 00:38:18,602 Sabe de uma coisa? Eles têm medo de se soltar. 384 00:38:18,778 --> 00:38:21,713 - Por quê? - Se soltarem, será divórcio na certa. 385 00:38:21,881 --> 00:38:24,748 Eu não sei nada sobre isso. Eles parecem tão felizes para mim. 386 00:38:24,918 --> 00:38:27,284 Isso é porque você não enxerga, Clark. 387 00:38:27,721 --> 00:38:29,313 - É mesmo. - Aqui. 388 00:38:29,489 --> 00:38:31,320 - Não, Pode deixar. Eu... - Clark... 389 00:38:31,491 --> 00:38:34,585 Você precisa cuidar mais de si. Você possuí apenas um par de olhos. 390 00:38:34,761 --> 00:38:36,422 - Deus. - Lois? 391 00:38:36,596 --> 00:38:37,756 - Aqui está. - Certo. 392 00:38:37,931 --> 00:38:40,798 - Não diga que não ajudei. - Obrigado. 393 00:38:44,504 --> 00:38:45,903 Garoto! Com licença, por favor. 394 00:38:46,239 --> 00:38:47,570 - Tome cuidado. - O que está fazendo? 395 00:38:47,741 --> 00:38:49,766 Desça daí! Desça! 396 00:38:52,445 --> 00:38:55,937 Você me envergonha aqui na frente de todos. 397 00:38:58,351 --> 00:39:01,809 Lois, você viu o que quase aconteceu ali? Aquele garotinho... 398 00:39:02,655 --> 00:39:05,681 Ei, estou com fome. E você? 399 00:39:05,859 --> 00:39:08,191 - Lois, você é incrível. - Por eu ter fome? 400 00:39:08,361 --> 00:39:12,195 Não. Está diante de um dos maiores espetáculos da natureza... 401 00:39:12,365 --> 00:39:15,334 ...e pensa em comida. Não está impressionada? 402 00:39:15,502 --> 00:39:18,938 Clark, para quem já viu Superman em ação... 403 00:39:19,105 --> 00:39:21,596 ...o Niagara não diz nada, você sabe? 404 00:39:21,775 --> 00:39:23,538 Ele de novo? 405 00:39:24,611 --> 00:39:26,044 Me desculpe. 406 00:39:26,246 --> 00:39:28,510 Só falo nisso, não é? 407 00:39:28,681 --> 00:39:31,878 Bem, por falar nisso contínuo com fome. 408 00:39:32,052 --> 00:39:33,144 - Cachorro-quente? - Cachorro-quente. 409 00:39:33,319 --> 00:39:34,718 Claro. 410 00:39:34,888 --> 00:39:36,446 Poderia trazer um suco de laranja... 411 00:39:36,623 --> 00:39:38,682 - Feito na hora. - Feito na hora, eu sei. 412 00:39:45,999 --> 00:39:47,990 Mãe. Olhe! 413 00:39:48,168 --> 00:39:50,159 Sim, querido. Que legal. 414 00:39:53,006 --> 00:39:56,237 Ok, são dois com mostarda e "relish"... 415 00:40:00,180 --> 00:40:01,670 Meu Deus! 416 00:40:02,782 --> 00:40:04,340 Socorro! 417 00:40:04,517 --> 00:40:06,280 Alguém ajude! 418 00:40:07,487 --> 00:40:09,717 Alguém ajude! 419 00:40:11,124 --> 00:40:12,989 Façam algo! 420 00:40:17,530 --> 00:40:18,519 Bom. 421 00:40:19,866 --> 00:40:21,163 Olhe, Superman! 422 00:40:22,936 --> 00:40:24,699 É isso aí, Superman! 423 00:40:28,108 --> 00:40:29,166 Conseguimos uma grande foto. 424 00:40:29,342 --> 00:40:32,334 Que homem incrível. É claro que ele é judeu. 425 00:40:35,982 --> 00:40:37,472 Incrível. 426 00:40:45,024 --> 00:40:47,322 - Pronto. - De novo, de novo! 427 00:40:47,494 --> 00:40:50,725 Não, sinto muito. Apenas um vôo por pessoa. 428 00:40:50,897 --> 00:40:54,856 - Superman, sou eu, Lois! - Tchau. 429 00:40:55,034 --> 00:40:57,229 Venha aqui. Agora você vai ver! 430 00:40:57,403 --> 00:41:00,839 - Quer me matar do coração. - Sou eu. Lois. 431 00:41:01,007 --> 00:41:03,168 Lois Lane. 432 00:41:03,743 --> 00:41:06,303 Olá e adeus. 433 00:41:31,771 --> 00:41:35,070 Então, este é o planeta Houston. 434 00:41:37,277 --> 00:41:39,438 Uma superfície muito estranha. 435 00:42:07,807 --> 00:42:09,536 - Minha nossa. - Está tudo bem. 436 00:42:09,709 --> 00:42:12,701 - Não ouvi você bater, só isso. - Lois... 437 00:42:12,879 --> 00:42:16,371 ...a porta nem estava trancada. Qualquer um poderia entrar. 438 00:42:16,549 --> 00:42:19,177 - Lá vem você se diminuindo novamente. - Muito engraçado. 439 00:42:19,352 --> 00:42:21,445 Estou falando sério. 440 00:42:22,555 --> 00:42:24,250 De qualquer maneira... 441 00:42:24,424 --> 00:42:27,655 ...aqui, um presentinho para o jantar dos recém-casados. 442 00:42:27,827 --> 00:42:30,489 Amor-perfeito. Clark, que... Que diferente. 443 00:42:30,663 --> 00:42:33,063 Acredite, elas crescem ao redor por toda parte? 444 00:42:33,233 --> 00:42:35,531 Você deveria ver os preços das rosas na loja de presentes. 445 00:42:35,702 --> 00:42:37,465 Eu aposto que sim. 446 00:42:39,072 --> 00:42:40,596 - Sabe de uma coisa, Lois? - O quê? 447 00:42:40,773 --> 00:42:45,267 Sabe, apesar de toda irrealidade de tudo isso... 448 00:42:45,445 --> 00:42:48,710 Posar como recém-casados para a matéria do jornal... 449 00:42:48,881 --> 00:42:50,940 Bem, falando por mim mesmo... 450 00:42:51,117 --> 00:42:53,847 ...estou começando a me sentir como se fosse um. 451 00:42:54,020 --> 00:42:57,615 - Recém-casado, você? - Não consigo ver o que há de estranho. 452 00:42:57,790 --> 00:42:59,417 Sinto muito. Eu não quis dizer isso. 453 00:42:59,592 --> 00:43:02,720 Imagino, que devem haver milhares de garotas que... 454 00:43:03,263 --> 00:43:05,026 Pelo menos algumas. 455 00:43:05,198 --> 00:43:07,189 - Vá em frente, diga. - Dizer o quê? 456 00:43:07,367 --> 00:43:12,828 Não está satisfeita por estar aqui comigo. 457 00:43:13,873 --> 00:43:18,708 Sei que não sou lá grande coisa diante seus olhos. 458 00:43:18,878 --> 00:43:21,711 Não tenho por que me desculpar. Sou um bom repórter. 459 00:43:21,881 --> 00:43:25,942 Não, eu sou um ótimo bom repórter. E seria um amigo ainda melhor. 460 00:43:26,953 --> 00:43:28,420 - Levante-se. - Levantar? 461 00:43:28,721 --> 00:43:30,188 Sim, levante-se, apenas por diversão. 462 00:43:32,692 --> 00:43:36,321 Agora, venha aqui. Veja você mesmo. Apenas olhe para você. 463 00:43:37,330 --> 00:43:41,494 O que temos aqui é um potencial agressivo, um homem incrível... 464 00:43:41,668 --> 00:43:43,295 ...que pode fazer tudo o que ele quiser. 465 00:43:43,469 --> 00:43:46,131 Digo, não é minha culpa. Você é que continua se diminuindo. 466 00:43:46,306 --> 00:43:48,331 - Verdade? Como? - Bem, pra começar... 467 00:43:48,508 --> 00:43:50,976 ...você anda curvado o tempo todo. Vamos lá, coluna reta. 468 00:43:51,144 --> 00:43:52,736 Assim, bem melhor. 469 00:43:52,912 --> 00:43:56,370 E se você usasse um terno mais moderno, sapatos que fossem de amarrar... 470 00:43:56,549 --> 00:44:00,349 ...e camisas mais coloridas ou com algum desenho. 471 00:44:00,520 --> 00:44:03,114 E uma gravata que não parecesse um abridor de carta. 472 00:44:03,289 --> 00:44:05,553 Certo, Lois. Certo. 473 00:44:05,725 --> 00:44:09,161 - Aonde chegaremos com isso? - Sim. 474 00:44:09,962 --> 00:44:12,897 Eu sei onde isto é o ponto principal. 475 00:44:14,334 --> 00:44:17,098 E sinto muito. Digo, desculpe... 476 00:44:17,270 --> 00:44:20,137 ...mas por mais que eu tente... 477 00:44:20,306 --> 00:44:22,866 Eu nunca serei ele. 478 00:44:23,042 --> 00:44:24,407 Ele quem? 479 00:44:24,577 --> 00:44:28,104 "Ele quem"? Ele, Superman. 480 00:44:28,281 --> 00:44:31,478 Eu não posso lhe ajudar com isso, se você acha que o ama. 481 00:44:31,651 --> 00:44:35,314 Isto é algo que terei de me acostumar Que droga, Lois, já é o bastante. 482 00:44:36,456 --> 00:44:39,016 Talvez eu não agüente mais a competição. 483 00:44:39,192 --> 00:44:42,525 Ou talvez sempre tenha sido a competição. 484 00:44:42,695 --> 00:44:45,095 Lois, eu nunca fui bom em charadas. 485 00:44:45,264 --> 00:44:47,528 Deixe-me fazer essa apenas, muito fácil para você. 486 00:44:47,767 --> 00:44:51,703 Por que, com milhares de crianças podendo cair de algum lugar perigoso... 487 00:44:51,871 --> 00:44:55,739 ...ao redor do mundo, o Superman estaria aqui hoje? 488 00:44:55,908 --> 00:44:57,307 Por que não no Grand Canyon? 489 00:44:57,477 --> 00:45:01,311 - Pergunte a família da criança. Eles devem saber. - Por que será que sempre que estou com você... 490 00:45:01,481 --> 00:45:04,939 ...o Superman aparece? E você sempre desaparece. 491 00:45:05,118 --> 00:45:08,849 - Muito claro, parece para mim. - Estava comprando cachorro-quente... 492 00:45:09,021 --> 00:45:11,717 Quando Superman apareceu, Eu olhei para estande de cachorro-quente... 493 00:45:11,891 --> 00:45:13,119 ...e você não estava lá. 494 00:45:13,292 --> 00:45:14,486 - Eu estava... - Em nenhum lugar. 495 00:45:16,062 --> 00:45:17,996 Eu não pude ajudar, pois eu tive de ir... 496 00:45:18,831 --> 00:45:21,061 Você é o Superman, não é? 497 00:45:21,234 --> 00:45:24,726 Lois, veja, já discutimos estas suas alucinações antes. 498 00:45:24,904 --> 00:45:26,701 Lembra do que você quase fez? 499 00:45:26,873 --> 00:45:29,137 Se atirando do trígésimo andar de um prédio? 500 00:45:29,308 --> 00:45:31,538 Não precebe o erro trágico que quase cometeu? 501 00:45:31,711 --> 00:45:35,647 Eu cometi um erro. Eu cometi um erro, porque... 502 00:45:37,517 --> 00:45:39,508 ...eu arrisquei a minha vida em vez da sua. 503 00:45:39,685 --> 00:45:41,744 Lois, não seja louca. 504 00:45:41,921 --> 00:45:45,118 E não caia porque vai ter que se levantar novamente. 505 00:45:45,291 --> 00:45:47,350 Lois, não seja louca. Lois! 506 00:46:00,239 --> 00:46:01,433 É você. 507 00:46:07,680 --> 00:46:10,706 Acho que eu sempre soube disso. 508 00:46:13,586 --> 00:46:15,383 Você percebe, que... 509 00:46:15,555 --> 00:46:18,547 ...se estivesse errada, Clark Kent teria morrido. 510 00:46:20,460 --> 00:46:21,688 Com uma bala de festim? 511 00:46:26,065 --> 00:46:27,259 Peguei você. 512 00:46:51,591 --> 00:46:54,287 Uma forma de vida primitiva. 513 00:47:03,436 --> 00:47:04,664 Vocês viram isso? 514 00:47:05,972 --> 00:47:08,167 Viram o que eu fiz? 515 00:47:08,341 --> 00:47:10,901 Tenho poderes inimagináveis aqui. 516 00:47:11,210 --> 00:47:13,041 Todos temos, minha cara. 517 00:47:55,454 --> 00:47:58,582 - Aqui é sua casa? - Não. 518 00:47:58,758 --> 00:48:01,818 Atualmente, moro na cidade a três quarteirões de você. 519 00:48:03,296 --> 00:48:05,628 Este é um lugar muito especial para mim. 520 00:48:05,798 --> 00:48:08,096 Queria que você o visse. 521 00:48:08,501 --> 00:48:10,696 É quente o suficiente? 522 00:48:11,971 --> 00:48:14,030 Devia estar congelando, mas não. 523 00:48:14,206 --> 00:48:15,833 Ótimo. 524 00:48:16,008 --> 00:48:18,169 Venha, vou lhe mostrar tudo. 525 00:48:37,129 --> 00:48:38,323 Eu não sei. 526 00:48:39,265 --> 00:48:42,462 Pela aparência deles, aposto 10 doláres que são de Los Angeles. 527 00:48:51,811 --> 00:48:55,679 Ei, hippies! Saiam fora da estrada! 528 00:48:56,048 --> 00:48:59,142 Gostei do globo vermelho, como o sol de Krypton. 529 00:48:59,552 --> 00:49:01,747 Mas não desse barulho irritante. 530 00:49:02,421 --> 00:49:04,252 Saiam do caminho. 531 00:49:05,124 --> 00:49:06,887 Eu ouvi bem? 532 00:49:07,059 --> 00:49:08,856 Aquele filho da mãe me deu uma ordem? 533 00:49:09,395 --> 00:49:11,386 Duane, você cuida disso. 534 00:49:16,435 --> 00:49:19,199 Que inferno vocês pensam estar fazendo aqui? 535 00:49:19,372 --> 00:49:21,397 O que é este simbolo? 536 00:49:21,574 --> 00:49:23,371 Você segue um líder? 537 00:49:23,542 --> 00:49:25,874 Sigo um líder? 538 00:49:27,046 --> 00:49:29,412 Macacos me mordam. 539 00:49:29,582 --> 00:49:31,777 - Muito bem. - É algum tipo de arma. 540 00:49:41,627 --> 00:49:43,356 Como fez isso? 541 00:49:51,003 --> 00:49:52,436 Jesus Cristo! 542 00:49:54,974 --> 00:49:58,375 - Estava ótimo. - Eu pensei em... 543 00:49:59,845 --> 00:50:02,439 ...esquecer o suco de laranja hoje. 544 00:50:09,822 --> 00:50:12,484 - Tome, saúde. - Saúde. 545 00:50:16,796 --> 00:50:19,890 Deve ser duro ser Clark Kent, não? 546 00:50:20,266 --> 00:50:22,996 Não. Até... 547 00:50:23,169 --> 00:50:25,330 Eu até gosto dele, às vezes. 548 00:50:25,504 --> 00:50:27,665 Embora eu faça papel de bobo de mim mesmo 549 00:50:29,375 --> 00:50:33,812 Se não fosse ele, eu nunca teria conhecido você. 550 00:50:35,715 --> 00:50:39,151 Mas ele é você. 551 00:50:39,919 --> 00:50:43,252 - É um tanto confuso. - Para mim, não. 552 00:50:45,691 --> 00:50:47,124 Tudo está claro. 553 00:50:51,797 --> 00:50:55,563 Até ontem, uma cidadezinha americana meio esquecida. 554 00:50:55,735 --> 00:51:00,138 Mas hoje, a população, que era de no máximo 123 habitantes... 555 00:51:00,306 --> 00:51:01,739 - Aumentou para 126... 556 00:51:01,907 --> 00:51:04,933 Os três novos habitantes chegaram trazendo destruição. 557 00:51:05,111 --> 00:51:07,807 Olhando para o oeste, em East Houston está manhã... 558 00:51:07,980 --> 00:51:11,177 ...vejo uma cidade dominada pelo medo. - Quem é ele? 559 00:51:11,350 --> 00:51:13,318 Pegue o sujeito. Siga o sujeito. 560 00:51:13,486 --> 00:51:15,113 Quem é o grandalhão? 561 00:51:15,921 --> 00:51:17,821 Certo, temos de estar... 562 00:51:18,157 --> 00:51:19,852 - Conseguiu isto? - Não. 563 00:51:24,163 --> 00:51:25,960 - Isso é bom. - Tente filmar. 564 00:51:26,132 --> 00:51:28,066 Quem mais está vendo isto? 565 00:51:28,234 --> 00:51:32,102 Com o satélite, todo mundo. O planeta todo. 566 00:51:32,271 --> 00:51:34,466 Todo o planeta Houston? 567 00:51:34,640 --> 00:51:38,007 Terra. Todo o planeta Terra. 568 00:51:40,312 --> 00:51:42,371 Podem continuar. 569 00:51:42,548 --> 00:51:46,211 Esta extraordinária história continua... 570 00:51:47,253 --> 00:51:49,278 - É o bastante. - Esta extraordinária... 571 00:51:49,455 --> 00:51:52,891 Se todo planeta está assistindo, vamos mostrar algo mais interessante. 572 00:51:53,058 --> 00:51:55,788 Larguem suas armas e rendam-se! 573 00:51:56,362 --> 00:51:58,830 Isto é uma ordem. 574 00:52:00,866 --> 00:52:04,427 O General Zod não aceita ordens. Ele dá ordens. 575 00:52:26,826 --> 00:52:29,818 Ele estava na linha de fogo e nada lhe aconteceu. 576 00:52:29,995 --> 00:52:32,259 Não via algo assim desde o Superman. 577 00:52:33,165 --> 00:52:34,894 Sim? Sim. 578 00:52:35,067 --> 00:52:39,800 Fui informado que uma frota de helicópteros está vindo... 579 00:52:39,972 --> 00:52:43,499 - Senhor Presidente, nós não podemos... - Não há nada que se possa fazer. 580 00:52:43,676 --> 00:52:45,974 Eles têm poderes, nada pode detê-los. 581 00:52:46,145 --> 00:52:47,578 Onde está o Superman? 582 00:52:47,746 --> 00:52:50,806 Onde ele está? Por que não faz alguma coisa? 583 00:53:03,229 --> 00:53:04,423 Fogo! 584 00:53:06,732 --> 00:53:08,199 De novo, fogo. 585 00:53:11,437 --> 00:53:14,895 Olhe. Eles precisam de máquinas para voar. 586 00:53:15,708 --> 00:53:18,370 - Tomar posição. - Que bravura. 587 00:53:18,711 --> 00:53:22,670 Seja gentil com eles, minha cara. Jogue um beijo pra eles. 588 00:53:25,584 --> 00:53:28,280 Foguetes prontos. Quase no alvo. Espere, espere. 589 00:53:30,422 --> 00:53:31,616 Perdemos o controle. 590 00:53:33,726 --> 00:53:37,025 Estamos caindo, vamos cair. Perdemos o controle! 591 00:53:37,196 --> 00:53:38,458 Estamos caindo. 592 00:53:44,470 --> 00:53:46,370 Eu venci. 593 00:53:47,773 --> 00:53:49,866 Eu sempre venço. 594 00:53:51,010 --> 00:53:54,343 Não há ninguém neste planeta capaz de me desafiar? 595 00:54:14,333 --> 00:54:15,800 Aproximem-se. 596 00:54:16,135 --> 00:54:18,035 Seu general deseja falar. 597 00:54:18,304 --> 00:54:22,536 Eu sou o General Zod, seu governante. 598 00:54:23,876 --> 00:54:27,903 Hoje, uma nova ordem se inicia! 599 00:54:28,180 --> 00:54:30,648 Suas terras, seus bens... 600 00:54:30,816 --> 00:54:35,776 ...suas próprias vidas devem ser dadas em tributo a mim. 601 00:54:36,322 --> 00:54:38,483 Em troca dessa obediência... 602 00:54:38,657 --> 00:54:41,319 ...vocês terão minha generosa proteção. 603 00:54:41,493 --> 00:54:45,361 Em outras palavras, terão permissão para viver. 604 00:54:47,866 --> 00:54:50,858 Então, você é general? 605 00:54:51,904 --> 00:54:54,065 E quem é o seu superior? 606 00:54:54,840 --> 00:54:59,971 - Eu obedeço apenas ao presidente. - E ele obedecerá a mim. 607 00:55:01,246 --> 00:55:05,046 Ou todas as suas cidades terminarão como esta. 608 00:55:11,056 --> 00:55:14,685 Milhares de horas para ser feito, e eles destruíram em segundos. 609 00:55:14,860 --> 00:55:17,988 Imagine o que farão ao mundo se resistirmos. 610 00:55:21,900 --> 00:55:25,233 As pessoas do seu planeta estão felizes com você, Kal-El. 611 00:55:25,404 --> 00:55:29,135 Você os ajudou fielmente, e eles são agradecidos por isto. 612 00:55:31,043 --> 00:55:36,071 E ainda você retornou para argumentar mais uma vez comigo. 613 00:55:38,550 --> 00:55:41,519 Meu filho, eu tentei antecipar a você todas as suas perguntas. 614 00:55:41,687 --> 00:55:43,518 Essa era a única... 615 00:55:44,957 --> 00:55:46,891 ...que talvez você não me perguntaria. 616 00:55:50,062 --> 00:55:52,030 Minha ligação... 617 00:55:54,066 --> 00:55:59,368 ...os sentimentos que eu desenvolvi por um certo ser humano... 618 00:55:59,671 --> 00:56:02,003 ...têm me afetado profundamente, pai. 619 00:56:02,174 --> 00:56:06,634 Você não pode servir a humanidade investindo o seu tempo e emoções em um único ser... 620 00:56:06,812 --> 00:56:08,939 ...às custas de outros. 621 00:56:09,148 --> 00:56:13,949 - Os conceitos são mutualmente exclusivos. - E... 622 00:56:15,754 --> 00:56:19,952 ...se eu não mais desejar servir a humanidade... 623 00:56:20,893 --> 00:56:24,329 É assim que você é grato, então? 624 00:56:24,496 --> 00:56:28,296 Abandonando o fraco, o indefeso, o nescessitado... 625 00:56:28,467 --> 00:56:31,095 ...por causa de seu desejo egoísta? 626 00:56:31,303 --> 00:56:34,739 Egoísta? Depois de tudo que fiz por eles? 627 00:56:34,907 --> 00:56:37,501 O tempo vai passando, quando terei servido o bastante? 628 00:56:37,676 --> 00:56:40,236 Pelo menos eles conseguem uma chance de serem felizes. 629 00:56:40,412 --> 00:56:43,040 Eu imploro somente isso, nada mais. 630 00:56:43,782 --> 00:56:46,478 Sua felicidade é importante. 631 00:56:46,652 --> 00:56:51,021 A realização de sua missão, uma inspiração deve ser sentida. 632 00:56:51,623 --> 00:56:54,558 Você deve sentir a felicidade dentro de você. 633 00:56:54,860 --> 00:56:57,988 Meu filho, você não pode negar o que está sentindo. 634 00:56:58,363 --> 00:57:01,696 Não, eu não posso... 635 00:57:02,401 --> 00:57:06,235 ...mais do que posso negar o outro, é mais forte em mim, pai. 636 00:57:07,673 --> 00:57:08,901 É muito forte. 637 00:57:14,913 --> 00:57:17,040 Não existe outro meio, então, pai? 638 00:57:17,683 --> 00:57:21,642 Devo então negar a única coisa que realmente desejo? 639 00:57:23,322 --> 00:57:26,120 Se você não for Kal-El... 640 00:57:26,492 --> 00:57:28,426 ...você viverá como sendo um deles... 641 00:57:28,994 --> 00:57:30,985 ...ame eles como sendo um deles... 642 00:57:31,563 --> 00:57:33,758 ...então siga o que você precisa... 643 00:57:34,466 --> 00:57:36,559 ...se torne um deles. 644 00:58:05,063 --> 00:58:10,899 Esta câmara de cristal concentra os raios do sol de Krypton. 645 00:58:11,403 --> 00:58:12,802 Uma vez exposto a eles... 646 00:58:12,971 --> 00:58:16,498 ...todos seus poderes na Terra irão desaparecer. 647 00:58:17,442 --> 00:58:18,932 Para sempre. 648 00:58:19,611 --> 00:58:21,636 Uma vez feito, não haverá volta. 649 00:58:23,115 --> 00:58:25,515 Você se sentirá como um homem normal. 650 00:58:26,552 --> 00:58:29,612 E você vai sofrer como um homem normal. 651 00:58:31,823 --> 00:58:33,688 Pense, Kal-El. 652 00:58:35,127 --> 00:58:36,788 Eu imploro a você. 653 00:58:37,863 --> 00:58:39,490 Pai... 654 00:58:40,732 --> 00:58:41,960 ...eu a amo. 655 00:59:00,018 --> 00:59:01,508 Pense bem, Kal-El. 656 01:00:58,337 --> 01:00:59,998 Vamos. Vamos. 657 01:01:10,882 --> 01:01:12,076 Cuidado! 658 01:02:03,301 --> 01:02:05,201 Você é quem eles chamam de presidente? 659 01:02:05,971 --> 01:02:07,598 Sou eu. 660 01:02:09,674 --> 01:02:13,542 Vejo que gostam de venerar coisas que voam. 661 01:02:14,913 --> 01:02:16,608 Ótimo. 662 01:02:17,482 --> 01:02:19,643 Levante-se diante de Zod. 663 01:02:23,622 --> 01:02:26,591 Agora, ajoelhe-se perante Zod. 664 01:02:40,806 --> 01:02:42,330 Você não é o presidente. 665 01:02:42,641 --> 01:02:47,408 Nenhum grande líder se ajoelharia tão rápido. 666 01:02:47,579 --> 01:02:49,376 Eu sou o homem que eles estão protegendo. 667 01:02:50,715 --> 01:02:52,580 Eu sou o presidente. 668 01:02:53,518 --> 01:02:55,748 Eu me ajoelharia diante você, se isso salvasse vidas. 669 01:02:56,188 --> 01:02:57,917 Salvará. 670 01:02:58,089 --> 01:03:00,649 Começando por sua própria vida. 671 01:03:04,362 --> 01:03:07,559 Que planeta subdesenvolvido este deve ser... 672 01:03:07,999 --> 01:03:10,832 ...onde os homens é que dão as ordens... 673 01:03:11,369 --> 01:03:12,996 ...e usam as jóias. 674 01:03:26,451 --> 01:03:28,351 O que faço agora... 675 01:03:28,520 --> 01:03:31,717 ...faço pelos povos do mundo. 676 01:03:31,890 --> 01:03:35,883 Mas há um homem aqui na Terra que jamais se curvará diante você. 677 01:03:36,194 --> 01:03:39,459 Quem é o imbecil? Onde ele está? 678 01:03:39,631 --> 01:03:41,622 Eu gostaria de saber. 679 01:03:45,971 --> 01:03:47,336 Deus. 680 01:03:47,839 --> 01:03:49,363 Zod. 681 01:03:52,010 --> 01:03:53,443 Ei. 682 01:03:53,612 --> 01:03:56,137 Você está muito calada. 683 01:03:57,849 --> 01:04:01,148 Eu estava só pensando... 684 01:04:01,319 --> 01:04:04,846 ...Não acredito que desistiu de tudo por minha causa. 685 01:04:05,657 --> 01:04:09,184 Você está brincando? Eu não fiz isso por você, Lois, fiz por nós. 686 01:04:09,794 --> 01:04:12,854 Vê, eu sabia que tinha cachorro-quente por aqui. 687 01:04:13,031 --> 01:04:16,967 Ok. Sem voar demora mais. 688 01:04:17,135 --> 01:04:18,864 Depressa. 689 01:04:19,037 --> 01:04:20,937 - Vamos. 690 01:04:24,142 --> 01:04:26,474 Venha. Eu pago. 691 01:04:30,215 --> 01:04:32,581 Que droga, chegou o Sr. Gostosão. 692 01:04:34,219 --> 01:04:36,483 Obrigada. 693 01:04:38,723 --> 01:04:41,453 - Onde fica o banheiro? - Fica logo ali. 694 01:04:41,626 --> 01:04:44,151 - Quer sentar no balcão? - Sim. 695 01:04:46,131 --> 01:04:47,621 Olá, o que vão querer? 696 01:04:47,799 --> 01:04:51,394 Quero um cheeseburger com tudo, e uma Coca... 697 01:04:51,570 --> 01:04:55,233 ...batatas fritas e uma salada, por favor. 698 01:04:56,274 --> 01:04:59,266 - E para você? - Eu resolverei quando voltar. 699 01:04:59,444 --> 01:05:00,968 Certo. Um cheeseburger... 700 01:05:01,212 --> 01:05:03,874 - Bife a cavalo e café. - E a minha Coca? 701 01:05:04,049 --> 01:05:05,812 Saindo. 702 01:05:06,184 --> 01:05:09,676 - Desculpe, este lugar está ocupado. - Agora está, docinho. 703 01:05:10,822 --> 01:05:12,790 Posso pagar algo para você comer? 704 01:05:13,458 --> 01:05:15,153 Não, obrigada. 705 01:05:16,061 --> 01:05:18,359 Com licença. Eu acho que está sentado no meu lugar. 706 01:05:19,197 --> 01:05:21,688 Seu lugar é lá, quatro olhos. 707 01:05:24,703 --> 01:05:28,571 Eu acho que alguém deveria lhe ensinar bons modos, senhor. 708 01:05:29,708 --> 01:05:32,199 Bem, me avise, então, quando essa pessoa chegar. 709 01:05:32,377 --> 01:05:34,868 - Clark, vamos... - Querida. 710 01:05:36,181 --> 01:05:38,581 Com licença, podemos resolver isso lá fora? 711 01:05:38,783 --> 01:05:41,513 Eu disse, com licença, podemos resolver isso lá fora? 712 01:05:44,789 --> 01:05:47,519 Escute, Rocky, seu bife já está saindo. 713 01:05:48,093 --> 01:05:51,859 Mantenha-o quente, Ron. Isso não vai levar um minuto. 714 01:05:53,098 --> 01:05:54,656 Depois de você. 715 01:05:55,333 --> 01:05:57,198 - Clark. - Tudo bem, querida. 716 01:06:00,505 --> 01:06:01,597 Clark! 717 01:06:03,808 --> 01:06:05,241 Você está bem , amigo? 718 01:06:05,410 --> 01:06:08,174 Ele está bem. Dê-me isso. 719 01:06:08,513 --> 01:06:12,040 - Clark? - Sangue. Meu sangue. 720 01:06:12,884 --> 01:06:17,082 Eu acho que devemos arrumar um guarda-costas. 721 01:06:17,255 --> 01:06:20,713 Não quero um guarda-costas. Quero o homem por quem me apaixonei. 722 01:06:20,892 --> 01:06:23,019 Eu sei, Lois. 723 01:06:23,194 --> 01:06:25,424 Seria bom que ele estivesse aqui. 724 01:06:31,102 --> 01:06:32,831 Clark. 725 01:06:34,205 --> 01:06:37,436 Garoto, você não tem algum senso de juízo? 726 01:06:44,416 --> 01:06:48,614 Seu... Seu... inútil. 727 01:06:49,354 --> 01:06:51,549 Parem com isso! 728 01:06:52,123 --> 01:06:54,557 Eu não gosto do bife daqui mesmo. 729 01:06:56,728 --> 01:06:58,593 Deus. 730 01:07:05,670 --> 01:07:08,639 Clark? Clark? 731 01:07:08,807 --> 01:07:10,604 Clark, pode se levantar? 732 01:07:10,809 --> 01:07:13,471 - Certo. Vamos. Eu ajudo você. - Devagar. Devagar. 733 01:07:13,678 --> 01:07:15,441 Tente sentar-se na cadeira. 734 01:07:17,282 --> 01:07:19,944 - Sente-se. - Eu estou bem. Estou bem. 735 01:07:21,386 --> 01:07:24,981 Pessoal, ele está bem. Calma. Vai sair um café fresco. 736 01:07:25,156 --> 01:07:27,454 E vou ligar a TV. 737 01:07:28,293 --> 01:07:31,126 Interrompemos o programa para uma mensagem urgente... 738 01:07:31,296 --> 01:07:34,197 ...do presidente dos Estados Unidos. 739 01:07:34,432 --> 01:07:36,764 Aqui é o Presidente. 740 01:07:37,035 --> 01:07:41,870 Em nome de meu país e de outros líderes mundiais... 741 01:07:42,373 --> 01:07:45,103 ...a quem consultei hoje... 742 01:07:45,643 --> 01:07:48,407 ...eu passo toda... 743 01:07:48,646 --> 01:07:52,912 ...toda a autoridade e controle desse palaneta... 744 01:07:53,451 --> 01:07:54,975 ...ao General Zod. 745 01:07:55,787 --> 01:07:56,981 Zod. 746 01:07:57,155 --> 01:08:00,682 Apenas cumprindo suas determinações... 747 01:08:01,493 --> 01:08:05,452 ...é que milhões de vidas inocentes serão poupadas. 748 01:08:05,997 --> 01:08:07,589 Superman, pode me ouvir? 749 01:08:07,766 --> 01:08:11,532 - Superman, aonde está... - Quem é esse Superman? 750 01:08:11,703 --> 01:08:17,767 - Vai descobrir. E então... - Venha, Superman. Se tem coragem. 751 01:08:17,942 --> 01:08:19,534 Eu o desafio. 752 01:08:19,711 --> 01:08:23,169 Venha! Venha curvar-se diante de Zod. 753 01:08:25,617 --> 01:08:27,050 Zod! 754 01:08:28,620 --> 01:08:30,383 - Aqui? Quando? - Quando? 755 01:08:30,555 --> 01:08:34,321 Por onde você andou? Em uma ilha deserta? 756 01:08:37,061 --> 01:08:38,790 Eu tenho de voltar. 757 01:08:38,963 --> 01:08:40,931 Você não pode voltar. 758 01:08:41,099 --> 01:08:43,624 - Não há volta. - Eu preciso. 759 01:08:43,802 --> 01:08:46,999 Tenho de tentar! Tenho de tentar alguma coisa. 760 01:08:47,172 --> 01:08:50,039 Não é culpa sua. 761 01:08:50,208 --> 01:08:53,609 Você não podia adivinhar que isso ia acontecer. 762 01:08:55,013 --> 01:08:56,844 Ele sabia. 763 01:08:57,015 --> 01:08:59,279 Eu o ouvi. 764 01:08:59,450 --> 01:09:01,714 Só não dei ouvidos. 765 01:09:18,369 --> 01:09:20,963 Você é o senhor de tudo. 766 01:09:21,172 --> 01:09:23,106 Assim como era ontem. 767 01:09:23,274 --> 01:09:25,765 E anteontem. 768 01:09:39,724 --> 01:09:40,918 Olá, aqui. 769 01:09:42,493 --> 01:09:44,393 Lex Luthor. 770 01:09:46,798 --> 01:09:48,925 Lex Luthor. 771 01:09:49,400 --> 01:09:52,301 Já devem ter ouvido falar do meu nome? O maior criminoso da Terra. 772 01:09:52,837 --> 01:09:55,465 Eu disse que era uma planeta insignificante. 773 01:09:55,640 --> 01:09:57,267 Espere só um momento. 774 01:09:57,442 --> 01:10:00,570 Esperem até me conhecerem melhor. Por favor? 775 01:10:00,745 --> 01:10:04,442 Esperem. Ouçam! Posso dar-lhes tudo o que quiserem. 776 01:10:04,616 --> 01:10:06,607 Posso lhes dar carta branca... 777 01:10:06,784 --> 01:10:11,517 ...poder ilimitado para mutilar, matar, destruir. 778 01:10:12,023 --> 01:10:16,619 E mais, minha inteligência, meu conhecimento. 779 01:10:16,794 --> 01:10:21,128 A orientação de Lex Luthor. A escola de Lex Luthor... 780 01:10:23,034 --> 01:10:25,502 Já temos tudo isso sem você. 781 01:10:26,304 --> 01:10:28,465 Não tem com o que barganhar. 782 01:10:29,173 --> 01:10:31,334 Oh, magnífico... 783 01:10:32,310 --> 01:10:35,711 ...barganho aquilo que não possuí. 784 01:10:35,880 --> 01:10:37,245 O filho de Jor-El. 785 01:10:41,052 --> 01:10:43,350 O filho de Jor-El? 786 01:10:43,721 --> 01:10:45,211 Eu disse isso, não? 787 01:10:45,723 --> 01:10:48,385 Jor-El, nosso algoz? 788 01:10:48,626 --> 01:10:50,787 Não, Jor-El, o jogador de baisebol. 789 01:10:50,962 --> 01:10:52,953 Sim, Jor-El, seu algoz. 790 01:10:53,264 --> 01:10:56,756 - O filho de Jor-El? Nesse planeta? 791 01:10:56,935 --> 01:10:59,529 Talvez o conheça melhor por seu pseudônimo... 792 01:10:59,704 --> 01:11:02,798 ...ou pelo nome que usa aqui: 793 01:11:02,974 --> 01:11:04,771 Superman. 794 01:11:07,078 --> 01:11:08,739 Então ele é o Superman. 795 01:11:10,081 --> 01:11:11,378 Como sabe sobre Jor-El? 796 01:11:11,549 --> 01:11:15,986 Oh, poderoso, como eu expliquei antes... 797 01:11:17,055 --> 01:11:18,545 ...eu sou o melhor que existe aqui. 798 01:11:18,723 --> 01:11:20,020 Vingança. 799 01:11:20,191 --> 01:11:22,182 Morte ao filho de quem nos prendeu. 800 01:11:22,360 --> 01:11:25,329 - Vingança. - Vingança! Assim é que se fala. 801 01:11:25,530 --> 01:11:27,521 - Ele voa? - Sempre. 802 01:11:27,699 --> 01:11:29,724 - Tem os mesmos poderes que nós? - Certamente. 803 01:11:29,901 --> 01:11:34,235 Mas, magnífico... 804 01:11:34,405 --> 01:11:37,238 ...ele é apenas um... 805 01:11:37,408 --> 01:11:39,968 ...e vocês são três. 806 01:11:40,712 --> 01:11:44,113 - Ou quatro. Ele vale por dois. - Faremos ele curvar-se. 807 01:11:44,382 --> 01:11:46,043 Espere! 808 01:11:47,618 --> 01:11:48,880 Precisam encontrá-lo primeiro. 809 01:11:49,187 --> 01:11:52,486 E só eu sei onde ele está. 810 01:11:54,025 --> 01:11:56,516 O que você quer? 811 01:11:56,728 --> 01:11:58,855 Bem, general... 812 01:11:59,030 --> 01:12:01,590 ...o mundo é tão grande. 813 01:12:01,766 --> 01:12:04,200 Graças a Deus... 814 01:12:04,369 --> 01:12:06,337 ...preciso de muito pouco. 815 01:12:07,772 --> 01:12:13,608 Acontece que tenho grande preferência por propriedades à beira-mar. 816 01:12:15,346 --> 01:12:17,837 O que quer? 817 01:12:18,016 --> 01:12:19,779 Austrália. 818 01:12:51,315 --> 01:12:52,839 Ei. 819 01:12:55,586 --> 01:13:00,046 Por favor! 820 01:13:37,628 --> 01:13:39,220 Pai? 821 01:13:41,833 --> 01:13:43,892 Se pode me ouvir... 822 01:13:45,603 --> 01:13:47,503 ...eu falhei. 823 01:13:49,907 --> 01:13:51,807 Eu falhei com você... 824 01:13:52,110 --> 01:13:53,873 ...falhei comigo mesmo... 825 01:13:55,746 --> 01:13:57,839 ...e com toda a humanidade. 826 01:14:00,751 --> 01:14:02,912 Eu negociei o meu direito inato... 827 01:14:04,021 --> 01:14:08,822 ...por uma vida de submissão em um mundo que agora é governado por seus inimigos. 828 01:14:10,528 --> 01:14:13,019 Não existe ninguém para ajudá-los agora... 829 01:14:13,831 --> 01:14:15,765 ...as pessoas do mundo. 830 01:14:16,834 --> 01:14:18,859 Não desde que eu... 831 01:14:19,770 --> 01:14:22,898 Pai! 832 01:15:33,961 --> 01:15:38,557 Escute com atenção, meu filho, para não ter que repetir. 833 01:15:40,434 --> 01:15:43,028 Se você me ouvi agora... 834 01:15:43,203 --> 01:15:46,229 ...então, você fez uso da única coisa que deixei para você: 835 01:15:47,141 --> 01:15:51,077 O cristal que lhe deixei deu ínicio as nossas comunicações. 836 01:15:52,046 --> 01:15:54,446 O círculo agora está completo. 837 01:15:54,815 --> 01:15:58,012 Você cometeu um engano terrível, Kal-El. 838 01:16:01,422 --> 01:16:04,949 Você o fez por seu livre arbítrio... 839 01:16:05,492 --> 01:16:08,290 ...apesar de tudo que eu disse para impedir você. 840 01:16:10,597 --> 01:16:12,189 Eu... 841 01:16:12,366 --> 01:16:16,860 Agora, você retorna a mim com uma última chance de se redimir de você mesmo. 842 01:16:17,037 --> 01:16:21,940 E isto eu previ também, meu filho. 843 01:16:24,611 --> 01:16:26,772 Olhe para mim, Kal-El. 844 01:16:29,216 --> 01:16:33,812 Uma vez, quando você era pequeno, eu morri... 845 01:16:35,055 --> 01:16:38,024 ...para lhe dar uma chance de viver. 846 01:16:39,159 --> 01:16:43,118 Agora, embora isso acabe com a energia que parte de dentro de mim... 847 01:16:43,831 --> 01:16:45,662 Pai, não. 848 01:16:47,167 --> 01:16:49,635 Olhe para mim, Kal-El. 849 01:16:52,373 --> 01:16:57,174 A profecia Kryptoniana estará finalmente cumprida. 850 01:16:57,478 --> 01:17:03,007 O filho se torna o pai, o pai se torna o filho. 851 01:17:07,521 --> 01:17:11,423 Me despeço para sempre, Kal-El. 852 01:17:14,695 --> 01:17:17,163 Lembre-se de mim, meu filho. 853 01:17:47,194 --> 01:17:48,786 Meu filho. 854 01:18:04,378 --> 01:18:06,073 Pai! 855 01:18:19,726 --> 01:18:23,184 Harold. Café, preto, sem açúcar. 856 01:18:23,363 --> 01:18:26,457 Preto, sem açu... Sim. Sim. 857 01:18:27,334 --> 01:18:28,892 Quem está jogando? 858 01:18:29,937 --> 01:18:32,667 Não, Não! Existem três deles. Aquele generalzinho... 859 01:18:32,840 --> 01:18:36,970 ...o caminhão de barba e essa mulher que parece a rainha das pistas. 860 01:18:37,144 --> 01:18:41,877 Eles podem voar, ver através de coisas. Tudo o que o Superman faz, eles fazem. 861 01:18:42,349 --> 01:18:44,647 Onde ele está? 862 01:18:44,852 --> 01:18:46,843 Talvez ele não tenha ouvido sobre eles ainda, chefe. 863 01:18:47,020 --> 01:18:49,181 - Talvez... - Talvez ele esteja ocupado no banheiro. 864 01:18:49,356 --> 01:18:51,984 - Sem açúcar. E não me chame de "chefe." - Ele estará aqui. 865 01:18:52,159 --> 01:18:55,686 - Se existir algum modo, ele virá. - Sim, ele virá. 866 01:18:58,232 --> 01:19:00,496 - O que está acontecendo? - Eu não sei. 867 01:19:01,201 --> 01:19:03,101 - Charlie, você sentiu isso? - Sim. 868 01:19:03,403 --> 01:19:04,802 Parece um terremoto. 869 01:19:06,907 --> 01:19:08,465 Meu Deus! 870 01:19:14,581 --> 01:19:17,243 - São aqueles três. - Pare! 871 01:19:17,417 --> 01:19:20,716 - Meu Deus, estão aqui agora! - Não! 872 01:19:32,299 --> 01:19:33,527 Isto é assustador! 873 01:20:22,616 --> 01:20:24,743 Você está bem, chefe? 874 01:20:25,252 --> 01:20:26,651 Olá. 875 01:20:28,589 --> 01:20:31,490 Deveriam ver o estado da Casa Branca. A limpeza vai levar meses. 876 01:20:31,658 --> 01:20:32,989 Lex Luthor. 877 01:20:33,560 --> 01:20:34,788 Como sabe sobre isto? 878 01:20:35,429 --> 01:20:38,262 Este é o filho de Jor-El? 879 01:20:38,432 --> 01:20:40,332 - Não, mas aposto que você é um filho da... - Jimmy! 880 01:20:41,568 --> 01:20:44,560 Prometeu-me o filho de Jor-El. 881 01:20:46,039 --> 01:20:47,199 Prometi, alteza. 882 01:20:47,808 --> 01:20:51,403 Mas está no caminho certo. 883 01:20:51,578 --> 01:20:54,604 É só agarrar aquela mocinha, e ele aparecerá. 884 01:20:54,781 --> 01:20:56,339 Eles têm um relacionamento. 885 01:20:56,516 --> 01:21:00,850 Ela é relações públicas dele, e ele lhe dá exclusividade. 886 01:21:01,021 --> 01:21:03,683 São amigos íntimos. Você sabe o que quero dizer? 887 01:21:04,024 --> 01:21:07,255 Que homem pouco exigente deve ser esse Superman. 888 01:21:07,694 --> 01:21:10,322 E você deve se meter com a sua vida, irmãzinha. 889 01:21:10,831 --> 01:21:12,423 Espere! 890 01:21:12,599 --> 01:21:13,964 - Eu sinto muito! - Ela viverá por enquanto. 891 01:21:14,901 --> 01:21:17,267 Matem o resto, começando com ele. 892 01:21:19,806 --> 01:21:22,297 Espere. Espere, espere! 893 01:21:22,476 --> 01:21:24,034 Espere. Espere. 894 01:21:24,211 --> 01:21:28,307 Lembram-se lá na Casa Branca? No Salão Oval? Demos boas risadas lá. 895 01:21:28,882 --> 01:21:30,440 Você devia ter fixado. 896 01:21:42,029 --> 01:21:43,223 General... 897 01:21:44,131 --> 01:21:46,258 ...você já ouviu falar em liberdade de imprensa? 898 01:21:46,466 --> 01:21:48,491 - Superman! - Superman, graças a Deus. 899 01:21:49,469 --> 01:21:50,834 Digo, peguem ele! 900 01:21:51,238 --> 01:21:53,069 Venha até mim, filho de Jor-El! 901 01:21:53,573 --> 01:21:56,406 Ajoelhe-se perante Zod! 902 01:22:11,024 --> 01:22:13,015 Cuidado. Você está bem? 903 01:22:32,612 --> 01:22:34,170 Filho de Jor-El. 904 01:22:34,648 --> 01:22:37,208 Começamos a achar que era um covarde. 905 01:22:37,584 --> 01:22:38,846 Mas eu não sou covarde, Zod. 906 01:22:39,119 --> 01:22:42,179 Isso é bem provável, você é apenas um tolo. 907 01:22:42,356 --> 01:22:44,722 Tal pai, tal filho. 908 01:23:01,007 --> 01:23:02,406 Olhe! 909 01:23:05,479 --> 01:23:08,243 Então morra como você merece! 910 01:23:18,392 --> 01:23:20,587 Vamos, vamos, Superman! Pegue ele! 911 01:23:20,861 --> 01:23:22,920 Isso vai ser bom. 912 01:23:58,932 --> 01:24:00,524 Superman. 913 01:24:21,555 --> 01:24:23,921 - Isso é do chefe. - E eu peguei isso dele. 914 01:24:32,632 --> 01:24:34,600 Você bate em mulher? 915 01:24:57,724 --> 01:25:00,887 Meu Deus! Meu bebê! 916 01:25:01,261 --> 01:25:03,695 Ajudem meu bebê! 917 01:25:06,566 --> 01:25:08,261 Obrigada. 918 01:25:09,836 --> 01:25:13,397 Este Superman não é de nada. 919 01:25:13,607 --> 01:25:16,007 - Descobri a sua fraqueza. - Sim. 920 01:25:16,176 --> 01:25:17,575 Ele se importa. 921 01:25:17,844 --> 01:25:21,109 Realmente, se importa com essa gente da Terra. 922 01:25:21,281 --> 01:25:24,444 - Como mascotes? - Creio que sim. 923 01:25:32,626 --> 01:25:34,526 Eu o irritarei com... 924 01:25:34,694 --> 01:25:36,628 ...um pouco do meu fogo. 925 01:26:04,190 --> 01:26:05,851 O que está acontecendo com aqueles carros? 926 01:26:09,296 --> 01:26:10,763 Dêem o fora! 927 01:27:25,939 --> 01:27:27,031 Superman. 928 01:28:12,585 --> 01:28:13,984 Obrigada! 929 01:28:14,154 --> 01:28:16,714 Nunca pensei que esta coisa iria tão longe. 930 01:28:30,937 --> 01:28:33,030 Não! Não façam isso! 931 01:28:33,473 --> 01:28:35,134 As pessoas! 932 01:28:39,779 --> 01:28:41,576 Atire! 933 01:29:02,802 --> 01:29:06,101 - Vamos sair daqui. - Vamos ajudá-los! 934 01:29:09,642 --> 01:29:13,100 - Eu a peguei. Não se preocupe. - Ele está morto. 935 01:29:14,748 --> 01:29:16,739 Superman está morto. 936 01:29:19,986 --> 01:29:21,248 Eles mataram o Superman. 937 01:29:22,689 --> 01:29:24,987 - Ele está morto. - Vamos pegá-los! 938 01:29:25,158 --> 01:29:27,752 - Vamos, mostraremos a eles! - Eu luto judô. Vamos lá! 939 01:29:28,294 --> 01:29:29,818 Vamos! 940 01:30:00,260 --> 01:30:02,888 Estou segurando, estou segurando! 941 01:30:03,062 --> 01:30:05,462 Você não pode ver o que está acontecendo? 942 01:30:10,436 --> 01:30:13,564 - Segure-se! - Meu Deus! 943 01:31:22,475 --> 01:31:24,943 Você não pode nos deixar! 944 01:31:29,649 --> 01:31:33,949 Então, ele é mesmo covarde. 945 01:31:34,354 --> 01:31:35,878 Ele foi embora. 946 01:31:36,055 --> 01:31:37,579 Volte, Superman! 947 01:31:42,662 --> 01:31:44,323 Não nos deixe! 948 01:31:47,233 --> 01:31:49,224 Ele se acovardou. 949 01:31:49,736 --> 01:31:50,794 Impostor! 950 01:31:52,138 --> 01:31:54,072 O Superman não fez nada. 951 01:31:54,340 --> 01:31:56,467 Venha, vamos embora. 952 01:32:03,483 --> 01:32:07,283 - Eles estão aqui. - Saia daí. Jimmy. 953 01:32:16,296 --> 01:32:18,127 Nossa vitória está completa. 954 01:32:18,298 --> 01:32:20,061 O filho de Jor-El fugiu. 955 01:32:20,233 --> 01:32:22,929 - Superman fugiu? - Eu não acredito em você. 956 01:32:23,102 --> 01:32:27,163 Você o ouviu. Três contra um, você deveria levar umas. 957 01:32:27,340 --> 01:32:30,434 - Ele fugiu com medo de nós. - Ele voltará. 958 01:32:30,610 --> 01:32:32,976 Se estiver vivo, ele tentará de novo. 959 01:32:33,146 --> 01:32:36,582 - Na próxima vez, nós o mataremos. - Na próxima vez? 960 01:32:37,617 --> 01:32:39,676 Na próxima vez? 961 01:32:40,420 --> 01:32:42,513 O que vou fazer com vocês? 962 01:32:42,689 --> 01:32:45,283 Eu fiz a minha parte. Entreguei-lhes o garoto azul. 963 01:32:45,458 --> 01:32:47,756 E qual é a minha recompensa? 964 01:32:47,927 --> 01:32:52,261 "Renda-se, ajoelhe-se." Isto já está fora de moda. 965 01:32:53,833 --> 01:32:57,633 Por que fala comigo assim, quando sabe que irei matá-lo? 966 01:32:57,837 --> 01:33:01,637 Matar-me? Lex Luthor? 967 01:33:02,075 --> 01:33:04,839 Extinguir a maior chama criminosa do nosso tempo? 968 01:33:05,011 --> 01:33:09,141 - Erradicar o único homem na terra... - Deixe-me matá-lo! 969 01:33:09,615 --> 01:33:11,207 - o endereço de Superman? 970 01:33:15,088 --> 01:33:20,424 O que mais você quer? Eu posso ver a cobiça escrita na sua cara. 971 01:33:20,593 --> 01:33:23,460 Um pequeno incentivo, mais completo. 972 01:33:23,629 --> 01:33:26,655 Uma mera bugiganga como recordação. 973 01:33:27,266 --> 01:33:28,460 O que mais? 974 01:33:29,435 --> 01:33:30,629 Cuba. 975 01:33:38,644 --> 01:33:44,879 Espero não estar desperdiçando o meu tempo, Lex Luthor. 976 01:33:45,084 --> 01:33:47,314 Claro que não, senhor Turbulência. 977 01:34:33,499 --> 01:34:35,592 Apresente-se, covarde! 978 01:34:38,504 --> 01:34:40,699 Filho de um covarde! 979 01:34:47,080 --> 01:34:48,377 Estou aqui, Zod. 980 01:34:48,781 --> 01:34:51,807 - Deixe a senhorita Lane ir. Nós conversaremos. - Não, não faça, Superman! 981 01:34:51,984 --> 01:34:53,952 Por favor, não escute ele. Ele é só... 982 01:34:54,387 --> 01:34:55,649 Pare. 983 01:34:55,822 --> 01:34:57,813 Seus poderes são idênticos aos meus. 984 01:34:57,990 --> 01:35:01,221 Mas somos três. Poderíamos rasgar você membro a membro. 985 01:35:01,527 --> 01:35:02,755 Faça isso, vossa Alteza. 986 01:35:03,129 --> 01:35:05,290 Arranque uma perna só e realize-me um desejo. 987 01:35:06,799 --> 01:35:09,199 Você é vítima da sua fraqueza... 988 01:35:09,635 --> 01:35:11,068 ...e sua compaixão. 989 01:35:11,237 --> 01:35:13,705 A morte de outros significa mais para você, do que a sua própria. 990 01:35:13,873 --> 01:35:15,340 Sim, com raras exceções. 991 01:35:15,775 --> 01:35:21,304 Seu pai nos condenou para uma vida de morte eterna. Você terá o mesmo destino. 992 01:35:21,581 --> 01:35:23,640 Você viverá, Kal-El, para sempre... 993 01:35:23,816 --> 01:35:28,810 ...como meu escravo. Se não, outros pagarão por sua ousadia. 994 01:35:28,988 --> 01:35:34,517 Pessoas inocentes, milhões se nescessário, iniciando com esta Lois. 995 01:35:34,694 --> 01:35:36,321 - Não, Superman, não faça! - Pare com isso! 996 01:35:40,533 --> 01:35:42,763 Tudo certo, Zod. 997 01:35:43,436 --> 01:35:44,869 Acabou. 998 01:35:47,707 --> 01:35:51,473 Vossa Alteza, não acredite nele! Você desconhece o meu modo. 999 01:35:53,679 --> 01:35:55,874 Eu sinto a presença de Jor-El aqui. 1000 01:35:57,884 --> 01:35:59,749 Nós destruíremos esse lugar. 1001 01:36:00,253 --> 01:36:01,652 E então o mataremos. 1002 01:36:03,956 --> 01:36:05,821 Ele. 1003 01:36:06,993 --> 01:36:09,928 Ele? Eu? 1004 01:36:11,330 --> 01:36:13,264 General, este é Lex Luthor. 1005 01:36:13,933 --> 01:36:17,494 Se lembra...? Eu ajudei vocês todo esse tempo. 1006 01:36:17,670 --> 01:36:19,535 Ajudei-os diretamente. 1007 01:36:20,072 --> 01:36:24,133 Você veio até mim sem nada. Eu lhe dei o Superman. 1008 01:36:24,310 --> 01:36:25,777 Silêncio! 1009 01:36:25,945 --> 01:36:27,537 Veja... 1010 01:36:30,049 --> 01:36:31,573 Que palerma. 1011 01:36:32,185 --> 01:36:34,244 Pensa que conhece essas pessoas, certo? 1012 01:36:34,854 --> 01:36:37,982 Promessas são feitas. Trocamos presentes. 1013 01:36:38,157 --> 01:36:41,558 Sabe, eu preciso deixá-los com você. Você sempre diz a verdade. 1014 01:36:41,761 --> 01:36:44,559 É sempre bom negociar com você. 1015 01:36:46,666 --> 01:36:49,533 Faça com que entrem nesta câmera molecular. 1016 01:36:49,702 --> 01:36:51,829 Ela vai tirar o poder deles... 1017 01:36:52,004 --> 01:36:54,598 ...e eles se tornarão seres humanos comuns. 1018 01:36:54,774 --> 01:36:55,968 Agora, se puder... 1019 01:36:59,145 --> 01:37:02,342 - Não entre ali. É uma armadilha. - Luthor, sua cobra venenosa! 1020 01:37:02,715 --> 01:37:04,205 É uma câmara molecular. 1021 01:37:04,417 --> 01:37:08,251 Transforma gente como você em gente como eu. 1022 01:37:08,688 --> 01:37:10,883 - Você fez bem, Lex Luthor. - É claro. 1023 01:37:12,091 --> 01:37:13,683 Agarre ele. 1024 01:37:15,361 --> 01:37:17,488 - Mate-a. - Não! Superman, não! 1025 01:37:17,663 --> 01:37:19,790 Certo! Deixem ela fora disso, Zod! 1026 01:37:20,333 --> 01:37:21,994 Você venceu. 1027 01:37:25,204 --> 01:37:29,766 General, aquele cristal ativa o mecanismo. 1028 01:37:29,942 --> 01:37:32,775 Lex Luthor, senhor da Austrália... 1029 01:37:32,945 --> 01:37:34,640 ...ative a máquina. 1030 01:37:45,825 --> 01:37:47,816 Com sua permissão. 1031 01:39:00,966 --> 01:39:03,833 E agora, finalmente... 1032 01:39:08,074 --> 01:39:09,701 Ajoelhe. 1033 01:39:14,213 --> 01:39:16,613 Pegue a minha mão... 1034 01:39:16,816 --> 01:39:22,584 ...e jure lealdade eterna a Zod. 1035 01:40:02,661 --> 01:40:04,026 Ele trocou isto. 1036 01:40:04,663 --> 01:40:06,597 E os atingiu. 1037 01:40:07,333 --> 01:40:12,737 As luzes estavam aqui e ele estava seguro lá dentro. 1038 01:40:14,106 --> 01:40:16,097 Sabe de uma coisa? 1039 01:40:16,442 --> 01:40:18,569 Você realmente sabe apertar um pescoço! 1040 01:40:28,521 --> 01:40:30,318 Você está bem? 1041 01:40:31,490 --> 01:40:35,221 Eu sabia que você me trairia, Luthor. Não resistiria a chance. 1042 01:40:35,694 --> 01:40:37,559 Quem, eu? Está brincando? 1043 01:40:37,730 --> 01:40:41,791 Eu estava do seu lado o tempo todo. Aquilo foi lindo. 1044 01:40:41,967 --> 01:40:44,128 Caíram direitinho na nossa armadilha. 1045 01:40:44,370 --> 01:40:46,804 Tarde demais, Luthor. Muito tarde. 1046 01:40:47,072 --> 01:40:50,269 Veja. Veja, Superman. 1047 01:40:50,709 --> 01:40:52,677 Eu tenho uma proposta para você. 1048 01:40:52,845 --> 01:40:55,177 Não me interrompa, você vai ter que ouvir isso... 1049 01:40:55,347 --> 01:40:58,612 ...pois, sei que lhe devo uma, mas estamos no Pólo Norte, certo? 1050 01:42:15,828 --> 01:42:17,386 Veja, Lois... 1051 01:42:18,531 --> 01:42:20,829 Sem remorso, certo? Eu causei isto. 1052 01:42:21,000 --> 01:42:23,594 Eu consegui amar o homem que me ama. 1053 01:42:26,505 --> 01:42:30,168 - Não é? - Sim. 1054 01:42:32,344 --> 01:42:35,074 Tudo bem. As pessoas precisam de você. 1055 01:42:35,247 --> 01:42:37,647 Você pensou que eu não entenderia isso? 1056 01:42:42,121 --> 01:42:46,524 Ainda poderemos ver um ao outro. Digo, o tempo todo. 1057 01:42:48,894 --> 01:42:51,158 Mas ele só não pode ser... 1058 01:43:13,619 --> 01:43:15,849 Só não esqueça, isso é tudo. 1059 01:43:16,689 --> 01:43:18,054 Jamais esqueça. 1060 01:43:42,548 --> 01:43:45,711 - Aqui estamos nós. - Lar doce lar. 1061 01:43:46,919 --> 01:43:50,377 - Nos veremos amanhã bem cedo no trabalho. - Bem cedo, sim. 1062 01:43:50,556 --> 01:43:54,458 - O mesmo Clark de sempre e a mesma Lois. - Sim. 1063 01:43:55,260 --> 01:44:00,288 Exceto... que eu não terei o mesmo significado para você de agora em diante. 1064 01:44:07,973 --> 01:44:09,235 Não se preocupe. 1065 01:44:09,808 --> 01:44:11,400 O seu segredo estará a salvo comigo. 1066 01:44:12,678 --> 01:44:16,239 Eu sei. Eu sei disso, Lois. 1067 01:44:41,473 --> 01:44:43,873 Lá se vai ele. 1068 01:44:44,810 --> 01:44:46,778 Para o alto, e distante. 1069 01:46:12,231 --> 01:46:15,029 - Não! - Não! 1070 01:46:42,394 --> 01:46:44,521 - O Sr. White está ocupado? - Está no telefone. 1071 01:46:44,696 --> 01:46:48,632 - Ele está numa conferência, no momento. - Isso é o que ele diz. 1072 01:47:04,983 --> 01:47:07,178 Certo, dê-me três cópias disto... 1073 01:47:07,352 --> 01:47:09,684 - Olá. - Isso é para inserir no papel. 1074 01:47:09,855 --> 01:47:11,584 É isso que eles dizem. 1075 01:47:13,125 --> 01:47:15,593 Bom dia. Oi. 1076 01:47:21,266 --> 01:47:22,893 Bom dia, Lois. 1077 01:47:28,607 --> 01:47:30,438 - Bom dia, Lois. - Oi, Clark. 1078 01:47:30,609 --> 01:47:33,339 Tenho notado que você anda meio distante ultimamente... 1079 01:47:33,512 --> 01:47:36,743 ...mas quem vê, parece que você está no Pólo Norte. 1080 01:47:37,716 --> 01:47:39,911 O Pólo Norte. 1081 01:47:41,119 --> 01:47:42,711 Não, isto é muito tolo. 1082 01:47:43,689 --> 01:47:49,286 Você já sentiu, como se soubesse de algo que era tão importante... 1083 01:47:49,628 --> 01:47:51,459 Não, você nunca fez. 1084 01:47:52,264 --> 01:47:57,964 Digo, eu me sinto com se estivesse diante da mais importante história da minha carreira... 1085 01:47:58,136 --> 01:48:00,229 ...e eu não consigo lembrar o que é. 1086 01:48:00,772 --> 01:48:04,367 Bem, vindo de você, deve ser sobre o Superman. 1087 01:48:04,543 --> 01:48:07,808 Talvez seja como salvou a cidade, como salvou o mundo, o universo. 1088 01:48:07,980 --> 01:48:11,916 Clark, Clark. Ouça. Cíumes não são produtivos no trabalho. 1089 01:48:12,084 --> 01:48:14,780 Agora, existem algumas coisas que você pode fazer também. 1090 01:48:15,787 --> 01:48:17,379 Verdade? 1091 01:48:17,556 --> 01:48:20,320 Sério? Como o quê? 1092 01:48:21,827 --> 01:48:23,021 Pegar uma pizza. 1093 01:48:23,795 --> 01:48:27,526 - Uma pizza. Agora? - Sim, estou com fome. 1094 01:48:28,000 --> 01:48:30,525 Acho que o Sr. White não gostaria disso... 1095 01:48:30,702 --> 01:48:32,636 Eu pagarei a metade, certo? 1096 01:48:32,804 --> 01:48:34,237 Estou indo. 1097 01:48:39,411 --> 01:48:40,844 Lois? 1098 01:48:41,313 --> 01:48:42,610 Sabe, sobre a pizza? 1099 01:48:43,882 --> 01:48:47,318 Tudo bem. Eu pagarei pela coisa toda. 1100 01:48:49,521 --> 01:48:51,512 Sabe, você é realmente super. 1101 01:49:13,211 --> 01:49:15,611 - Ei, Ron. - Sim? 1102 01:49:15,781 --> 01:49:17,578 Dê-me outro prato deste lixo. 1103 01:49:17,749 --> 01:49:20,513 Lixo? Este o prato especial da casa, Rocky. 1104 01:49:20,719 --> 01:49:24,348 Certo. Dê-me mais um café também? 1105 01:49:25,657 --> 01:49:29,991 Isso é engraçado. Nunca tinha visto lixo comendo lixo. 1106 01:49:38,036 --> 01:49:41,938 Com licença, senhor. Acho que está sentando no meu lugar favorito. 1107 01:49:42,107 --> 01:49:43,438 Vem cá, vem, quatro olhos. 1108 01:49:48,080 --> 01:49:49,843 Fique frio, Rocky. 1109 01:49:51,016 --> 01:49:52,142 Vá com calma, viu? 1110 01:49:52,317 --> 01:49:55,753 Acabei de reformar o bar. Me custou uma fortuna. 1111 01:50:12,371 --> 01:50:14,464 Deus! 1112 01:50:26,184 --> 01:50:28,311 Isso é pra viagem. 1113 01:50:36,061 --> 01:50:39,929 Sinto muito por todos os estragos, senhor. 1114 01:50:42,300 --> 01:50:46,202 É que eu estive treinando. 1115 01:51:14,103 --> 01:51:18,303 Legendas traduzidas e adaptadas por: Rafael Lopes. e-mail: rafael_livemsn@hotmail.com