1
00:00:03,171 --> 00:00:07,571
O filme a seguir representa Superman II
em sua concepção e intenção original de ser filmado.
2
00:00:09,972 --> 00:00:14,772
Algumas partes foram tiradas de testes de
cenas que fomos incapazes de filmar
3
00:00:43,874 --> 00:00:48,974
Este filme é dedicado com amor
à memória de Christopher Reeve.
4
00:00:50,375 --> 00:00:56,075
Sem ele nunca teríamos acreditado
que um homem pudesse voar.
5
00:01:29,772 --> 00:01:32,707
Eu lhes peço agora que julguem...
6
00:01:32,875 --> 00:01:34,399
...os acusados.
7
00:01:36,879 --> 00:01:40,776
Estas aberrações irracionais,
8
00:01:40,747 --> 00:01:42,511
cujo único meio de expressão...
9
00:01:42,684 --> 00:01:45,050
...são a violência e a destruição..
10
00:01:46,321 --> 00:01:47,583
Da mulher, Ursa...
11
00:01:48,056 --> 00:01:51,287
...cujas perversões e
ódio por toda a humanidade...
12
00:01:51,794 --> 00:01:55,355
...ameaçaram até mesmo as crianças
do Planeta Krypton.
13
00:01:56,565 --> 00:01:59,295
Finalmente, General Zod.
14
00:01:59,468 --> 00:02:01,698
Arquiteto-chefe desta revolução...
15
00:02:01,870 --> 00:02:06,933
...e autor deste plano terrível para
estabelecer uma nova ordem entre nós...
16
00:02:07,309 --> 00:02:10,836
...sendo ele próprio o regente absoluto.
17
00:02:11,814 --> 00:02:14,248
A decisão do Conselho
agora será ouvida.
18
00:02:14,416 --> 00:02:15,713
Culpado.
19
00:02:16,718 --> 00:02:17,912
- Culpado.
- Culpado.
20
00:02:19,888 --> 00:02:21,480
Culpado.
21
00:02:23,826 --> 00:02:25,726
A votação deve ser unânime, Jor-El.
22
00:02:26,728 --> 00:02:29,162
Portanto, agora, a decisão é sua.
23
00:02:29,331 --> 00:02:31,663
Somente você pode
nos condenar, se quiser...
24
00:02:31,834 --> 00:02:34,769
...e só você será
responsabilizado por mim!
25
00:02:45,347 --> 00:02:47,815
Você irá se curvar diante de mim, Jor-El!
26
00:02:47,983 --> 00:02:49,177
Eu juro.
27
00:02:49,351 --> 00:02:54,345
Mesmo que isso leve uma eternidade!
Irá se curvar diante de mim!
28
00:02:54,523 --> 00:02:55,615
Você...
29
00:02:55,891 --> 00:02:56,983
...e também um dia.....
30
00:02:57,159 --> 00:02:59,059
...seus filhos!
31
00:03:28,457 --> 00:03:32,018
Você irá se curvar diante de mim!
32
00:03:33,996 --> 00:03:36,362
- Perdoe me!
- Eu voltarei!
33
00:03:36,531 --> 00:03:37,657
Perdoe me!
34
00:04:10,732 --> 00:04:15,226
Sua mãe Lara deixou com você, três
tecidos, um vermelho, um amarelo e um azul.
35
00:04:16,672 --> 00:04:19,072
Para lhe proteger
e garantir sua força.
36
00:05:28,677 --> 00:05:32,613
É kryptonita, Superman.
Uma pequena lembrança da sua terra natal.
37
00:05:37,786 --> 00:05:42,348
Você foi grande na sua época, Superman.
Mas no dia do ajuste de contas...
38
00:05:42,524 --> 00:05:44,958
...quando tiver que
pagar seu preço...
39
00:05:45,127 --> 00:05:48,563
...este velho, doente maníaco...
40
00:05:48,730 --> 00:05:50,664
...tomará o seu lugar.
41
00:05:54,102 --> 00:05:56,036
A mente superando a força.
42
00:06:29,805 --> 00:06:32,000
Por que me beijou primeiro?
43
00:06:33,275 --> 00:06:36,301
Achei que depois, você não ia deixar.
44
00:06:36,478 --> 00:06:38,275
Afaste-se, agora.
45
00:08:15,443 --> 00:08:17,468
Livre!
46
00:12:02,070 --> 00:12:06,006
Melões fresquinhos.
Melões frescos. Comprem aqui.
47
00:12:06,174 --> 00:12:09,041
Bom para cozinhar, não?
Olhe este, o melhor.
48
00:12:10,812 --> 00:12:13,337
"Plano de Lex Luthor "explode"
Superman salva a nação.
49
00:12:13,515 --> 00:12:16,951
Mestre criminoso pega sentença severa.
Reportagem exclusiva por Lois Lane.
50
00:12:17,118 --> 00:12:19,245
Fotos por James Olsen."
51
00:12:19,421 --> 00:12:22,618
Luthor, você nunca esteve tão adorável.
52
00:12:22,791 --> 00:12:23,951
Lois, excelente trabalho.
53
00:12:24,125 --> 00:12:26,093
- Obrigado, chefe.
- Grande história, realmente grande.
54
00:12:26,261 --> 00:12:28,456
Bom dia, chefe. Você está atrasado.
55
00:12:28,630 --> 00:12:31,531
Senhorita Lane, é uma grande história.
Uma das melhores.
56
00:12:31,699 --> 00:12:36,033
Bem, normalmente uma foto não vale mil
palavras quando sou eu que escrevo a história...
57
00:12:36,204 --> 00:12:38,035
...mas neste caso, parabéns.
58
00:12:38,206 --> 00:12:39,571
- Muito obrigado.
- Sim.
59
00:12:40,642 --> 00:12:44,078
Aqui Sr. Kent. Aposto que ele não
estava por perto quando tudo aconteceu.
60
00:12:44,245 --> 00:12:46,770
Clark, nunca está por perto
quando o Superman aparece.
61
00:12:46,948 --> 00:12:48,438
Pobre homem.
62
00:12:57,625 --> 00:12:59,252
- Você conseguiu a primeira página?
- Sim.
63
00:13:02,363 --> 00:13:04,695
A senhorita Lane conseguiu
a melhor história.
64
00:13:12,073 --> 00:13:14,007
Bom dia, Lois.
65
00:13:15,376 --> 00:13:16,673
Oi.
66
00:13:54,148 --> 00:13:56,446
Lane, Kent, entrem aqui!
67
00:13:56,618 --> 00:13:58,449
Veja, Jimmy,
você me criou problemas.
68
00:13:58,620 --> 00:14:01,783
- Nós estávamos conversando.
- Por muito tempo, um grande erro...
69
00:14:02,624 --> 00:14:04,956
Da próxima vez, não me distraia.
70
00:14:05,293 --> 00:14:08,922
- Bom dia, Lois. Como você está hoje?
- Eu estou super. Obrigada.
71
00:14:09,097 --> 00:14:10,758
- Bom dia, Sr. White.
- Eu estou super.
72
00:14:10,932 --> 00:14:14,299
- Sim, bom dia. Você está atrasado, Kent.
- Eu sei. Sinto muito, Sr. White.
73
00:14:14,469 --> 00:14:16,733
- Fiquei preso no trânsito.
- Ah, isso é novidade.
74
00:14:16,905 --> 00:14:18,668
- Como?
- Eu quero dizer, ao invés de:
75
00:14:18,840 --> 00:14:22,298
"Fiquei preso em uma cabine telefônica" ou
"Estava no banheiro trocando de roupa."
76
00:14:22,477 --> 00:14:25,105
Lois, do que está falando?
Peço desculpas, eu cheguei tarde.
77
00:14:25,280 --> 00:14:28,044
Se vocês querem discutir,
eu tenho o local ideal para vocês.
78
00:14:28,216 --> 00:14:32,209
Irão posar como um casal em lua de mel
e fazer uma matéria sobre recém-casados.
79
00:14:32,387 --> 00:14:36,084
Alguns hotéis estão "bilking" aquelas
pobres crianças por cada centavo que pegam.
80
00:14:36,257 --> 00:14:39,488
Reais materiais de interesse humano.
Faça a sua tia Hattie chorar.
81
00:14:39,761 --> 00:14:42,787
- Recém-casados?
- Isso é uma grande idéia, Sr. White.
82
00:14:42,964 --> 00:14:46,593
- Desculpe, estou no meio de um trabalho...
- Quero dizer, não levarei muito tempo.
83
00:14:46,768 --> 00:14:51,262
Nós podíamos só voar lá em cima
e descer bem rápido novamente.
84
00:14:51,439 --> 00:14:53,703
Não, Superman?
85
00:14:53,875 --> 00:14:57,072
Sim. Ele daria a vocês dois passeios,
talvez poderíamos economizar...
86
00:14:57,345 --> 00:14:59,711
Preciso ver o jovem Olsen.
Seis fotos vagabundas...
87
00:14:59,881 --> 00:15:04,318
o moleque ainda me pediu aumento.
- Com licença. Sr. White? Poderíamos conversar?
88
00:15:04,485 --> 00:15:06,009
Droga.
89
00:15:06,955 --> 00:15:09,856
Você está parecendo com um gato que
engoliu um canário esta manhã.
90
00:15:10,024 --> 00:15:13,858
Um canário? Não, eu estava
pensando em algo bem maior...
91
00:15:14,028 --> 00:15:16,997
...algo que voa,
algo azulado.
92
00:15:17,465 --> 00:15:19,433
Lois, como sempre,
estou totalmente no escuro...
93
00:15:19,601 --> 00:15:22,832
Deixe-me ascender as luzes
para que você entenda.
94
00:15:24,739 --> 00:15:26,502
Vê a foto?
95
00:15:28,409 --> 00:15:32,004
Eu não reuni isto até esta manhã.
O que é realmente estranho...
96
00:15:32,180 --> 00:15:35,479
...pois um ótimo repórter não
deixaria isso passar.
97
00:15:35,650 --> 00:15:38,084
Bem, isso é muito divertido.
98
00:15:38,252 --> 00:15:39,719
- Com licença.
- Divertido?
99
00:15:39,887 --> 00:15:44,290
- Sim, isto... é muito divertido.
- Divertido?
100
00:15:44,525 --> 00:15:48,621
Ombros altos, largos...
101
00:15:49,030 --> 00:15:51,055
...cabelo escuro.
102
00:15:51,232 --> 00:15:54,167
Vou lhe dar os parabéns,
você realmente me enganou.
103
00:15:54,335 --> 00:15:56,929
E eu não sou boba pra ninguém...
104
00:15:57,739 --> 00:15:59,468
...Superman.
105
00:15:59,941 --> 00:16:01,272
Superman?
106
00:16:01,442 --> 00:16:05,606
Você pensa que sou o Superman?
107
00:16:06,247 --> 00:16:09,375
- Apostarei minha vida nisso.
- Lois, você sabe que é impagável.
108
00:16:09,550 --> 00:16:12,542
Realmente. Isso é a coisa mais
ridícula que eu já ouvi...
109
00:16:13,955 --> 00:16:16,822
- Lois, o que está fazendo?
- Você não me deixaria morrer, Superman.
110
00:16:56,798 --> 00:17:00,461
- Meu Deus.
- Ajudem ela. Ajudem ela.
111
00:17:00,868 --> 00:17:03,666
- Clark!
- Lois, o que você fez?
112
00:17:04,072 --> 00:17:06,700
Clark, você não é o...
113
00:17:09,310 --> 00:17:12,643
Ei, Clark, você viu a Lois ?
114
00:17:15,583 --> 00:17:17,380
Ela saiu lá fora
por alguns minutos.
115
00:17:34,802 --> 00:17:37,794
Este será o fim para a maior
mente criminosa do nosso tempo?
116
00:17:37,972 --> 00:17:40,236
Nenhum estrondo, no anonimato.
117
00:17:40,408 --> 00:17:42,933
Qual será a recompensa que
Lex Luthor receberá...
118
00:17:43,111 --> 00:17:45,045
...o maior gênio do mundo?
119
00:17:45,213 --> 00:17:49,115
Irão lhe dar glórias ou tesouros?
O que de fato ele receberá?
120
00:17:49,283 --> 00:17:53,379
Prisão perpétua, mais 25 anos.
Ao trabalho.
121
00:17:57,692 --> 00:18:00,320
Não se sinta mal, Sr. Luthor.
Quase deu certo.
122
00:18:00,495 --> 00:18:03,328
Digo, a Califórnia quase
afundou no mar.
123
00:18:03,498 --> 00:18:05,295
Milhões de pessoas quase morreram.
124
00:18:05,466 --> 00:18:08,663
Se não fosse aquele Superman,
metido a escoteiro...
125
00:18:08,836 --> 00:18:12,067
- Eu quero meu disco de voltá está noite.
- Hoje a noite?
126
00:18:12,240 --> 00:18:17,303
O que vai fazer com aquele cara?
Ele voa muito rápido.
127
00:18:18,312 --> 00:18:21,509
Digo, nem no radar
eles conseguem.
128
00:18:21,716 --> 00:18:24,651
Toda vez que tentam, ele sai voando.
129
00:18:24,819 --> 00:18:26,184
- Para onde?
- Norte.
130
00:18:26,387 --> 00:18:28,184
Para que?
131
00:18:28,356 --> 00:18:29,653
Esquiar?
132
00:18:29,824 --> 00:18:33,225
Otis, todo homem tem um ponto vulnerável.
133
00:18:33,394 --> 00:18:36,625
Alguns, como você,
possuem mais de um.
134
00:18:36,798 --> 00:18:38,732
Não vi o do Superman a tempo.
135
00:18:38,900 --> 00:18:42,529
Mas, através de paciência,
engenho, habilidade...
136
00:18:43,571 --> 00:18:46,665
...minha pequena caixa preta
está quase pronta.
137
00:18:46,841 --> 00:18:50,072
Aquela pequena caixa preta em nossa cela?
138
00:18:53,080 --> 00:18:56,140
Aquela pequena caixa preta, Sr. Luthor...
139
00:18:57,685 --> 00:18:59,585
...para que serve?
140
00:18:59,754 --> 00:19:05,556
Aquela caixinha preta
ultrapassa qualquer radar comum.
141
00:19:05,726 --> 00:19:08,388
Detecta ondas alfas.
142
00:19:10,898 --> 00:19:13,560
Ondas alfa. Sim.
143
00:19:13,734 --> 00:19:16,464
Eu poderia ter dito que detectava massa
e fagioli, não poderia?
144
00:19:16,637 --> 00:19:20,266
Com alho, Sr. Luthor. E manteiga.
145
00:19:20,441 --> 00:19:21,840
Idiota.
146
00:19:25,012 --> 00:19:30,575
Aquelas ondas alfa irão
me levar para o seu segredo.
147
00:19:30,751 --> 00:19:35,484
E quando obter o seu segredo,
eu terei o Superman.
148
00:19:38,359 --> 00:19:41,123
Ou os lençóis molhados de Slasher Fogelstein.
149
00:19:45,766 --> 00:19:49,702
Os lençóis molhados de Slasher Fogelstein.
Passem ele.
150
00:19:55,176 --> 00:19:57,110
Oi, Sr. Fogelstein.
151
00:19:57,578 --> 00:20:00,103
- Muito rápido. Você pode me
dizer a velocidade correta?
152
00:20:00,281 --> 00:20:03,216
Eu disse a você, eles o instalaram
há três semanas atrás.
153
00:20:04,151 --> 00:20:05,140
Ei.
154
00:20:06,053 --> 00:20:10,251
Pode seguir a bolinha por alguns intantes?
Essa coisa me deixou com dor de cabeça.
155
00:20:10,424 --> 00:20:13,518
De qualquer modo, alguém tem que dar
atenção a esses caras.
156
00:20:13,694 --> 00:20:16,527
Sim, até me esqueço deles.
157
00:20:16,697 --> 00:20:19,461
Há quanto tempo estão lá, 45 dias?
158
00:20:19,634 --> 00:20:22,569
O mundo já se esqueceu deles.
159
00:20:24,805 --> 00:20:26,966
Houston chamando Artemis II.
160
00:20:27,775 --> 00:20:30,608
Houston chamando Artemis II. Responda.
161
00:20:30,778 --> 00:20:33,338
Bom dia, Houston. Espere, Nate.
162
00:20:33,514 --> 00:20:35,448
- Ei.
- Com vão as coisas?
163
00:20:36,217 --> 00:20:38,685
Todos os sistemas normais, Houston.
164
00:20:38,853 --> 00:20:41,754
O Andy está lá fora, em
uma pesquisa geológica.
165
00:20:41,923 --> 00:20:44,221
Mais rochas. Ótimo.
166
00:20:44,392 --> 00:20:47,486
O cosmonauta Boris
está colhendo amostras.
167
00:20:47,662 --> 00:20:50,222
A propósito, eu e Boris estamos noivos.
168
00:20:50,731 --> 00:20:53,859
Desconfiei disso quando
eu vi os testes de vocês.
169
00:20:54,035 --> 00:20:56,333
Só um pouco de humor por aqui, Houston.
170
00:20:56,504 --> 00:20:58,495
Condições inalteradas?
171
00:20:58,673 --> 00:21:01,699
Bem, está muito lindo lá fora.
Muito...
172
00:21:03,844 --> 00:21:05,903
...lindo.
- Muito lindo.
173
00:21:06,113 --> 00:21:08,240
Certo.
174
00:21:08,616 --> 00:21:10,481
Veja, Nate?
175
00:21:10,651 --> 00:21:12,243
Nate, acorde, sim?
176
00:21:12,420 --> 00:21:14,980
É mesmo. Estou sonhando.
177
00:21:15,156 --> 00:21:17,420
Artemis, responda.
178
00:21:17,625 --> 00:21:21,686
Bem, Houston, temos um objeto
voador não-identificado.
179
00:21:21,862 --> 00:21:23,261
Não-identificado?
180
00:21:23,931 --> 00:21:26,559
- Com o que se parece?
- Bem...
181
00:21:26,734 --> 00:21:29,430
...parece com uma garota.
182
00:21:50,758 --> 00:21:52,555
Você.
183
00:21:53,294 --> 00:21:56,786
- Que tipo de criatura é você?
- Só um homem.
184
00:21:57,565 --> 00:21:59,658
Um homem?
185
00:22:56,424 --> 00:22:59,154
Que forma frágil de vida é essa.
186
00:23:24,518 --> 00:23:27,180
Houston, responda. Responda, Houston.
187
00:23:35,696 --> 00:23:37,095
Responda, Houston. Responda.
188
00:23:37,264 --> 00:23:38,891
Estou tentando a partida manual.
189
00:23:39,100 --> 00:23:40,328
Alguém pode me ouvir?
190
00:23:40,801 --> 00:23:42,632
Houston!
191
00:23:43,637 --> 00:23:44,763
Responda.
192
00:23:47,641 --> 00:23:49,438
Responda, Houston!
193
00:23:50,311 --> 00:23:52,745
Não. Não!
194
00:23:53,280 --> 00:23:55,145
Alguém me ajude!
195
00:24:01,722 --> 00:24:04,714
- Artemis, Houston chamando. Responda.
- O que está acontecendo?
196
00:24:04,892 --> 00:24:08,328
- Eu não sei. Perdemos contato.
- E então?
197
00:24:08,496 --> 00:24:10,191
Bem , realmente perdemos...
198
00:24:10,798 --> 00:24:12,629
Artemis, responda, por favor.
199
00:24:14,969 --> 00:24:18,666
Certo, qual deles está se embelezando?
200
00:24:21,008 --> 00:24:25,843
Estranho. Eu rasguei as fibras
de metal como papel.
201
00:24:26,013 --> 00:24:29,949
E o que ele fez foi fantástico.
202
00:24:30,117 --> 00:24:34,554
- Algo está acontecendo.
- Sim, a todos nós.
203
00:24:36,757 --> 00:24:40,955
Quanto mais nos aproximamos da
atmosfera do sol único...
204
00:24:41,128 --> 00:24:42,959
...o sol amarelo...
205
00:24:43,130 --> 00:24:47,089
...mais nossa densidade molecular
nos dá poderes ilimitados.
206
00:24:47,268 --> 00:24:49,065
Eles vem de lá.
207
00:24:49,236 --> 00:24:51,227
Um lugar chamado Houston.
208
00:24:51,405 --> 00:24:53,805
Então nós iremos para lá também...
209
00:24:53,974 --> 00:24:55,908
...para governar.
210
00:24:56,377 --> 00:24:59,039
Finalmente, para governar.
211
00:25:09,523 --> 00:25:11,252
382, apagar.
212
00:25:12,159 --> 00:25:14,525
383, apagar.
213
00:25:15,296 --> 00:25:17,560
384, apagar.
214
00:25:18,532 --> 00:25:20,830
385, apagar.
215
00:25:24,205 --> 00:25:26,537
Apague a luz , Luthor.
216
00:25:27,107 --> 00:25:29,337
Eu disse, apague a luz.
217
00:25:31,912 --> 00:25:35,609
Vocês dois estão há 10 segundos
da solitária, sabiam?
218
00:25:37,718 --> 00:25:39,743
Eu disse...
219
00:25:55,236 --> 00:25:57,397
Parado, parado.
220
00:26:30,271 --> 00:26:32,171
Senhor Luthor.
221
00:26:33,507 --> 00:26:35,998
- Como iremos pular aquele muro?
- Como faremos isso?
222
00:26:36,810 --> 00:26:39,370
- Como chegamos? Voando?
- Isso é como nós saíremos.
223
00:26:39,546 --> 00:26:41,878
Com aquele sujeito de novo, não.
224
00:26:45,686 --> 00:26:47,415
Você vai "psst"?
225
00:26:47,588 --> 00:26:50,751
Eu preciso ir, Sr. Luthor, antes de írmos.
226
00:26:52,393 --> 00:26:54,657
Não aquele "psst", esse "psst".
227
00:26:58,032 --> 00:27:00,830
- Não faça"psst" quando eu fizer "psst".
- Você faz isso.
228
00:27:04,338 --> 00:27:06,499
Vá e tente encontrar.
229
00:27:07,207 --> 00:27:11,667
- O que eu devo procurar?
- Você saberá quando achar.
230
00:27:22,856 --> 00:27:25,552
Acho que achei.
231
00:27:30,731 --> 00:27:32,596
O que é isso?
232
00:27:33,600 --> 00:27:36,467
É uma escada, seu idiota.
233
00:27:37,237 --> 00:27:38,670
Oi, senhorita Teschmacher.
234
00:27:47,648 --> 00:27:48,808
Vamos.
235
00:27:49,616 --> 00:27:53,245
Rápido. Rápido.
236
00:27:53,821 --> 00:27:56,051
Venham, rápido.
237
00:27:57,057 --> 00:27:59,423
Otis, segure a escada. Rápido.
238
00:27:59,593 --> 00:28:03,427
- ...linha de jarda, ponto!
Que jogo maravilhoso.
239
00:28:03,597 --> 00:28:06,327
Mas existe um marcador abaixo do campo.
Podia ser contra...
240
00:28:11,905 --> 00:28:12,963
- Suba.
- Venha.
241
00:28:13,140 --> 00:28:15,734
Estou indo, Sr. Luthor.
242
00:28:17,511 --> 00:28:18,671
- Larga. larga.
- Otis!
243
00:28:20,481 --> 00:28:23,177
- Estamos caindo!
- Largue, solta!
244
00:28:40,200 --> 00:28:42,361
Muito bom,
senhorita Teschmacher. Muito bom.
245
00:28:42,536 --> 00:28:45,232
- O que estou fazendo aqui? Por que estou aqui?
- Senhorita Teschmacher...
246
00:28:45,406 --> 00:28:47,306
...isto é um seminário de filosofia?
247
00:28:47,474 --> 00:28:49,203
- Não. Isto é uma fuga.
- Não.
248
00:28:49,376 --> 00:28:50,604
- Uma fuga.
- Certo.
249
00:28:50,778 --> 00:28:53,770
É brilhante. Eu não sei onde
conseguiu inspiração para isso.
250
00:28:53,947 --> 00:28:55,676
Eu aprendi com você, Lex.
251
00:28:56,617 --> 00:28:58,551
Quando você infla de raiva.
252
00:29:00,421 --> 00:29:02,150
Você gostaria de uma viagem?
253
00:29:02,322 --> 00:29:04,586
Uma viagem? Umas férias.
254
00:29:04,758 --> 00:29:07,625
Lex, eu posso ir ao shopping.
Comprar um biquini.
255
00:29:07,795 --> 00:29:10,195
Você pensou em mim de biquini
na prisão?
256
00:29:10,531 --> 00:29:12,863
Não, não pensei, realmente.
257
00:29:13,033 --> 00:29:16,298
Eu pensei em você usando um parka.
258
00:29:16,470 --> 00:29:18,597
Você pensou em mim usando um parka?
259
00:29:18,772 --> 00:29:21,002
Você é louco, Lex. Você é realmente louco.
260
00:29:21,742 --> 00:29:23,232
Isso é possível.
261
00:29:27,047 --> 00:29:28,844
Norte, senhorita Teschmacher.
262
00:29:29,016 --> 00:29:30,210
Apenas norte.
263
00:29:31,552 --> 00:29:33,076
Lex, norte.
264
00:29:34,555 --> 00:29:36,750
Foi o que eu disse, apenas norte.
265
00:29:37,257 --> 00:29:39,589
- Eu sei o que você disse.
- E eu sei o que eu disse.
266
00:29:39,760 --> 00:29:41,523
- Eu ouvi isso.
- Sim, Lex.
267
00:29:41,695 --> 00:29:44,061
Não repita o que eu digo
quando eu falar algo.
268
00:29:44,231 --> 00:29:46,392
- Eu não repetirei o que você diz.
- Ok, não faça.
269
00:29:46,567 --> 00:29:48,831
Então, pare de me repetir.
270
00:30:16,296 --> 00:30:18,127
Com licença.
271
00:30:19,700 --> 00:30:24,865
Se quiser carregar a Sra. Smith
nos braços?
272
00:30:25,038 --> 00:30:26,801
É uma certa tradição.
273
00:30:26,974 --> 00:30:29,807
Eu posso dar uma mão
se você não conseguir.
274
00:30:29,977 --> 00:30:33,504
- Não, claro que não.
- Querido. Obrigada, vou andando.
275
00:30:33,680 --> 00:30:35,079
Tudo bem, querida.
276
00:30:45,459 --> 00:30:47,324
Força! Força!
277
00:30:47,494 --> 00:30:49,519
Eu estou fazendo força.
278
00:30:52,833 --> 00:30:54,801
Norte, senhorita Teschmacher.
279
00:30:54,968 --> 00:30:59,064
- Norte, norte!
- Sim, Lex. Norte.
280
00:31:26,466 --> 00:31:29,731
Você deve ter se enganado, Lex.
Aqui não pode ser a casa dele.
281
00:31:29,903 --> 00:31:31,598
"Enganado, Lex."
282
00:31:31,772 --> 00:31:35,333
Senhorita Teschmacher, acho que não
compartilhamos do mesmo pensamento.
283
00:31:35,509 --> 00:31:38,410
Bem, é engraçado, pois não existe
nenhuma porta na frente.
284
00:31:38,579 --> 00:31:43,380
Senhorita Teschmacher, "engraçado" é uma pessoa
sorrir sem possuir dentes.
285
00:31:45,886 --> 00:31:46,875
Certo.
286
00:31:53,360 --> 00:31:55,521
Certo, vamos, Lex. Vamos.
287
00:31:55,696 --> 00:31:57,561
Saia do caminho.
288
00:31:59,700 --> 00:32:01,429
- Por aqui.
- Este é o caminho.
289
00:32:01,602 --> 00:32:03,331
Lex, é por aqui.
290
00:32:03,503 --> 00:32:05,403
Esse é o caminho, Lex.
291
00:32:05,806 --> 00:32:08,934
- Venha. Venha.
- Saia daí!
292
00:32:12,613 --> 00:32:14,171
Venha.
293
00:32:26,093 --> 00:32:28,084
- Fantástico.
- Fantástico.
294
00:32:28,862 --> 00:32:31,262
Isso é fantástico!
295
00:32:35,102 --> 00:32:38,868
Essa construção vai muito além
de qualquer obra arquitetônica.
296
00:32:42,109 --> 00:32:44,407
- É lindo.
- Muito lindo.
297
00:32:44,945 --> 00:32:46,310
- Lex.
- Não se preoucupe.
298
00:32:46,480 --> 00:32:48,175
Não, eu.
299
00:32:51,952 --> 00:32:53,886
Por que não pode ser mais cuidadosa?
300
00:32:56,289 --> 00:32:57,950
- É lindo.
- Muito bonito.
301
00:32:58,125 --> 00:33:00,559
- Isso é tudo.
- Errado.
302
00:33:01,995 --> 00:33:06,125
- Você não foi ao banheiro?
- Isso foi há dois dias atrás.
303
00:33:09,703 --> 00:33:11,295
Seja cuidadoso, Lex.
304
00:33:14,174 --> 00:33:15,471
Solte!
305
00:33:16,476 --> 00:33:20,310
Francamente, eu penso que esse lugar
está abandonado, e é todo branco.
306
00:33:20,480 --> 00:33:22,778
Por que ele não colocou
alguns retratos?
307
00:33:22,949 --> 00:33:25,474
Talvez alguns pôsteres.
308
00:33:29,489 --> 00:33:31,923
- Não toque em nada.
- Não toque em nada.
309
00:33:33,460 --> 00:33:36,520
- Gelo.
- Eu disse pra não mexer!
310
00:33:37,264 --> 00:33:39,630
- Não é gelo.
- Parece que é cristal.
311
00:34:02,989 --> 00:34:07,824
O espírito virtuoso não possuí
a aprovação que...
312
00:34:08,028 --> 00:34:10,189
- O quê...?
...possuíndo uma certa convicção...
313
00:34:10,363 --> 00:34:13,196
...aquilo que foi feito está certo.
314
00:34:13,400 --> 00:34:15,527
Ele é um protertor.
Parece gostar da criança.
315
00:34:15,702 --> 00:34:18,569
- Você é um protetor?
- Pergunte se tem banheiro aqui.
316
00:34:18,739 --> 00:34:21,173
Desenvolva tal convicção em você mesmo.
317
00:34:21,441 --> 00:34:22,669
Você está aí?
318
00:34:22,876 --> 00:34:26,869
- O coração humano em seu planeta...
- Ele não está aqui.
319
00:34:27,047 --> 00:34:31,381
É uma voz do passado.
Interessante. Muito interessante.
320
00:34:31,551 --> 00:34:33,542
Mentiras, enganos monstruosos.
321
00:34:36,923 --> 00:34:39,391
É um aprendizado moral.
322
00:34:39,559 --> 00:34:41,424
Me passe outro cristal.
323
00:34:51,304 --> 00:34:54,831
Cristal de educação número 108. Cultura da Terra.
324
00:34:55,609 --> 00:34:59,636
Uma ode típica muito amada pelas pessoas...
você viverá entre elas, Kal-El.
325
00:34:59,813 --> 00:35:02,407
Trees by Joyce Kilmer.
326
00:35:02,983 --> 00:35:04,814
Eu penso que jamais deveria...
327
00:35:04,985 --> 00:35:07,886
Uma poema tão adorável quanto uma árvore.
328
00:35:09,823 --> 00:35:11,313
Eu gosto de árvores.
329
00:35:11,491 --> 00:35:13,925
Como todo cachorro.
Dê-me outro.
330
00:35:14,094 --> 00:35:15,789
Que lindo.
331
00:35:22,269 --> 00:35:23,395
Meu filho...
332
00:35:23,737 --> 00:35:25,568
- O homem nunca envelhece.
- Nunca envelhece.
333
00:35:25,739 --> 00:35:30,870
...a hora chegou para dizer a você
o episódio mais sombrio da história de Krypton.
334
00:35:31,044 --> 00:35:33,774
- Isso eu quero ouvir.
- Infelizmente...
335
00:35:33,947 --> 00:35:37,246
...mesmo em nosso planeta pacífico...
336
00:35:37,551 --> 00:35:39,781
...lá também apareceram
uma vez...
337
00:35:39,953 --> 00:35:43,218
...certos elementos anti-sociais.
338
00:35:43,557 --> 00:35:44,956
Diabólicos...
339
00:35:45,125 --> 00:35:47,059
...que na Terra seriam chamados "criminosos".
340
00:35:47,327 --> 00:35:48,555
Criminosos.
341
00:35:48,728 --> 00:35:51,219
Diabólicos. Ele está no lugar certo.
342
00:35:51,398 --> 00:35:54,367
Entretanto, é claro, nós não temos
penalidades como o planeta Terra...
343
00:35:54,534 --> 00:35:58,095
...estas almas infelizes eram quase
sempre transformados...
344
00:35:58,271 --> 00:36:01,172
...em cidadãos produtivos.
- Você nunca ouviu falar de Lex Luthor?
345
00:36:01,341 --> 00:36:04,674
Existiam, porém, três exceções...
Apenas três.
346
00:36:04,845 --> 00:36:07,541
- que provaram serem impossíveis
de reabilitação.
347
00:36:08,281 --> 00:36:09,373
Existe esperança.
348
00:36:09,549 --> 00:36:11,710
Non, o destruídor.
349
00:36:11,885 --> 00:36:16,185
Violência sem razão
na forma de um ser.
350
00:36:17,090 --> 00:36:20,924
Ursa. Maligna, cruel, obcecada
por um único ódio interior...
351
00:36:21,094 --> 00:36:23,119
...que jamais foi determinado.
352
00:36:23,296 --> 00:36:25,264
E somente uma força
poderia uní-los...
353
00:36:25,432 --> 00:36:29,994
...um único gênio diabólico poderia
ter essas forças do mal ao seu lado:
354
00:36:30,170 --> 00:36:31,432
General Zod.
355
00:36:31,605 --> 00:36:34,472
- Ele tem um olhar atraente.
- Sua tentativa de inssurreição...
356
00:36:34,708 --> 00:36:38,974
...foi o episódio mais doloroso
que nosso povo teve de suportar.
357
00:36:39,412 --> 00:36:41,471
Depois de uma batalha longa e terrível...
358
00:36:42,082 --> 00:36:44,744
...paz e harmonia
foram novamente renstituídos.
359
00:36:44,918 --> 00:36:46,442
Tipo de um anti-climax.
360
00:36:46,620 --> 00:36:49,987
Não tivemos, é claro, nenhuma pena de morte.
361
00:36:50,390 --> 00:36:51,948
Bastante sensato.
362
00:36:52,492 --> 00:36:55,518
Então eles foram colocados
na Zona Fantasma...
363
00:36:59,900 --> 00:37:02,528
...para serem aprisionados
por toda a eternidade.
364
00:37:03,236 --> 00:37:06,467
Não saberia dizer o que poderia ser feito
se eles pudessem escapar.
365
00:37:07,240 --> 00:37:09,401
Em Krypton, esses
vilões eram incontroláveis.
366
00:37:09,576 --> 00:37:14,309
Na Terra, cada um deles
teria poderes idênticos...
367
00:37:15,215 --> 00:37:16,978
...aos que você possui.
368
00:37:19,719 --> 00:37:21,846
Imagine isso. Três super vilões.
369
00:37:22,022 --> 00:37:24,923
Todos com os mesmos poderes que ele.
370
00:37:25,091 --> 00:37:29,255
Todos totalmente dedicados a
corrupção, violência, ao mal.
371
00:37:31,164 --> 00:37:34,065
Eles precisam de um contato na Terra.
372
00:37:34,267 --> 00:37:37,065
Alguém que sentiu o mesmo que eles,
alguém que...
373
00:37:37,237 --> 00:37:41,674
...teve o mesmo desprezo pela vida
liberdade e a felicidade.
374
00:37:42,475 --> 00:37:44,636
Muito bom para ser verdade.
375
00:37:45,845 --> 00:37:47,244
Certo?
376
00:37:53,720 --> 00:37:56,518
- Senhorita Teschmacher?
- Eu encontrei.
377
00:37:56,990 --> 00:37:58,787
Eu imagino.
378
00:37:59,125 --> 00:38:02,424
- Onde anda o Jimmy Olsen quando preciso dele?
- Caramba, isso não é lindo?
379
00:38:02,595 --> 00:38:05,462
Sim, é magnífico. Magnífico.
380
00:38:05,665 --> 00:38:06,927
- Lois?
- Sim?
381
00:38:07,100 --> 00:38:11,935
Olhe. Todos estão de mão dadas.
Talvez devíamos fazer o mesmo, não?
382
00:38:12,105 --> 00:38:15,199
- Aqui está a minha mão, Clark. Pegue-a.
- Obrigado.
383
00:38:16,042 --> 00:38:18,602
Sabe de uma coisa? Eles têm medo de se soltar.
384
00:38:18,778 --> 00:38:21,713
- Por quê?
- Se soltarem, será divórcio na certa.
385
00:38:21,881 --> 00:38:24,748
Eu não sei nada sobre isso.
Eles parecem tão felizes para mim.
386
00:38:24,918 --> 00:38:27,284
Isso é porque você não enxerga, Clark.
387
00:38:27,721 --> 00:38:29,313
- É mesmo.
- Aqui.
388
00:38:29,489 --> 00:38:31,320
- Não, Pode deixar. Eu...
- Clark...
389
00:38:31,491 --> 00:38:34,585
Você precisa cuidar mais de si.
Você possuí apenas um par de olhos.
390
00:38:34,761 --> 00:38:36,422
- Deus.
- Lois?
391
00:38:36,596 --> 00:38:37,756
- Aqui está.
- Certo.
392
00:38:37,931 --> 00:38:40,798
- Não diga que não ajudei.
- Obrigado.
393
00:38:44,504 --> 00:38:45,903
Garoto! Com licença, por favor.
394
00:38:46,239 --> 00:38:47,570
- Tome cuidado.
- O que está fazendo?
395
00:38:47,741 --> 00:38:49,766
Desça daí! Desça!
396
00:38:52,445 --> 00:38:55,937
Você me envergonha
aqui na frente de todos.
397
00:38:58,351 --> 00:39:01,809
Lois, você viu o que quase
aconteceu ali? Aquele garotinho...
398
00:39:02,655 --> 00:39:05,681
Ei, estou com fome. E você?
399
00:39:05,859 --> 00:39:08,191
- Lois, você é incrível.
- Por eu ter fome?
400
00:39:08,361 --> 00:39:12,195
Não. Está diante de um dos maiores
espetáculos da natureza...
401
00:39:12,365 --> 00:39:15,334
...e pensa em comida.
Não está impressionada?
402
00:39:15,502 --> 00:39:18,938
Clark, para quem já viu
Superman em ação...
403
00:39:19,105 --> 00:39:21,596
...o Niagara não diz nada,
você sabe?
404
00:39:21,775 --> 00:39:23,538
Ele de novo?
405
00:39:24,611 --> 00:39:26,044
Me desculpe.
406
00:39:26,246 --> 00:39:28,510
Só falo nisso, não é?
407
00:39:28,681 --> 00:39:31,878
Bem, por falar nisso
contínuo com fome.
408
00:39:32,052 --> 00:39:33,144
- Cachorro-quente?
- Cachorro-quente.
409
00:39:33,319 --> 00:39:34,718
Claro.
410
00:39:34,888 --> 00:39:36,446
Poderia trazer um suco de laranja...
411
00:39:36,623 --> 00:39:38,682
- Feito na hora.
- Feito na hora, eu sei.
412
00:39:45,999 --> 00:39:47,990
Mãe. Olhe!
413
00:39:48,168 --> 00:39:50,159
Sim, querido. Que legal.
414
00:39:53,006 --> 00:39:56,237
Ok, são dois com mostarda e "relish"...
415
00:40:00,180 --> 00:40:01,670
Meu Deus!
416
00:40:02,782 --> 00:40:04,340
Socorro!
417
00:40:04,517 --> 00:40:06,280
Alguém ajude!
418
00:40:07,487 --> 00:40:09,717
Alguém ajude!
419
00:40:11,124 --> 00:40:12,989
Façam algo!
420
00:40:17,530 --> 00:40:18,519
Bom.
421
00:40:19,866 --> 00:40:21,163
Olhe, Superman!
422
00:40:22,936 --> 00:40:24,699
É isso aí, Superman!
423
00:40:28,108 --> 00:40:29,166
Conseguimos uma grande foto.
424
00:40:29,342 --> 00:40:32,334
Que homem incrível.
É claro que ele é judeu.
425
00:40:35,982 --> 00:40:37,472
Incrível.
426
00:40:45,024 --> 00:40:47,322
- Pronto.
- De novo, de novo!
427
00:40:47,494 --> 00:40:50,725
Não, sinto muito.
Apenas um vôo por pessoa.
428
00:40:50,897 --> 00:40:54,856
- Superman, sou eu, Lois!
- Tchau.
429
00:40:55,034 --> 00:40:57,229
Venha aqui. Agora você vai ver!
430
00:40:57,403 --> 00:41:00,839
- Quer me matar do coração.
- Sou eu. Lois.
431
00:41:01,007 --> 00:41:03,168
Lois Lane.
432
00:41:03,743 --> 00:41:06,303
Olá e adeus.
433
00:41:31,771 --> 00:41:35,070
Então, este é o planeta Houston.
434
00:41:37,277 --> 00:41:39,438
Uma superfície muito estranha.
435
00:42:07,807 --> 00:42:09,536
- Minha nossa.
- Está tudo bem.
436
00:42:09,709 --> 00:42:12,701
- Não ouvi você bater, só isso.
- Lois...
437
00:42:12,879 --> 00:42:16,371
...a porta nem estava trancada.
Qualquer um poderia entrar.
438
00:42:16,549 --> 00:42:19,177
- Lá vem você se diminuindo novamente.
- Muito engraçado.
439
00:42:19,352 --> 00:42:21,445
Estou falando sério.
440
00:42:22,555 --> 00:42:24,250
De qualquer maneira...
441
00:42:24,424 --> 00:42:27,655
...aqui, um presentinho
para o jantar dos recém-casados.
442
00:42:27,827 --> 00:42:30,489
Amor-perfeito. Clark, que...
Que diferente.
443
00:42:30,663 --> 00:42:33,063
Acredite, elas crescem
ao redor por toda parte?
444
00:42:33,233 --> 00:42:35,531
Você deveria ver os preços
das rosas na loja de presentes.
445
00:42:35,702 --> 00:42:37,465
Eu aposto que sim.
446
00:42:39,072 --> 00:42:40,596
- Sabe de uma coisa, Lois?
- O quê?
447
00:42:40,773 --> 00:42:45,267
Sabe, apesar de
toda irrealidade de tudo isso...
448
00:42:45,445 --> 00:42:48,710
Posar como recém-casados
para a matéria do jornal...
449
00:42:48,881 --> 00:42:50,940
Bem, falando por mim mesmo...
450
00:42:51,117 --> 00:42:53,847
...estou começando a me sentir
como se fosse um.
451
00:42:54,020 --> 00:42:57,615
- Recém-casado, você?
- Não consigo ver o que há de estranho.
452
00:42:57,790 --> 00:42:59,417
Sinto muito. Eu não quis dizer isso.
453
00:42:59,592 --> 00:43:02,720
Imagino, que devem haver
milhares de garotas que...
454
00:43:03,263 --> 00:43:05,026
Pelo menos algumas.
455
00:43:05,198 --> 00:43:07,189
- Vá em frente, diga.
- Dizer o quê?
456
00:43:07,367 --> 00:43:12,828
Não está satisfeita por estar
aqui comigo.
457
00:43:13,873 --> 00:43:18,708
Sei que não sou lá grande coisa
diante seus olhos.
458
00:43:18,878 --> 00:43:21,711
Não tenho por que me desculpar.
Sou um bom repórter.
459
00:43:21,881 --> 00:43:25,942
Não, eu sou um ótimo bom repórter.
E seria um amigo ainda melhor.
460
00:43:26,953 --> 00:43:28,420
- Levante-se.
- Levantar?
461
00:43:28,721 --> 00:43:30,188
Sim, levante-se, apenas por diversão.
462
00:43:32,692 --> 00:43:36,321
Agora, venha aqui. Veja você mesmo.
Apenas olhe para você.
463
00:43:37,330 --> 00:43:41,494
O que temos aqui é um potencial agressivo,
um homem incrível...
464
00:43:41,668 --> 00:43:43,295
...que pode fazer tudo o que ele quiser.
465
00:43:43,469 --> 00:43:46,131
Digo, não é minha culpa.
Você é que continua se diminuindo.
466
00:43:46,306 --> 00:43:48,331
- Verdade? Como?
- Bem, pra começar...
467
00:43:48,508 --> 00:43:50,976
...você anda curvado o tempo todo.
Vamos lá, coluna reta.
468
00:43:51,144 --> 00:43:52,736
Assim, bem melhor.
469
00:43:52,912 --> 00:43:56,370
E se você usasse um terno mais moderno,
sapatos que fossem de amarrar...
470
00:43:56,549 --> 00:44:00,349
...e camisas mais coloridas
ou com algum desenho.
471
00:44:00,520 --> 00:44:03,114
E uma gravata que não parecesse
um abridor de carta.
472
00:44:03,289 --> 00:44:05,553
Certo, Lois. Certo.
473
00:44:05,725 --> 00:44:09,161
- Aonde chegaremos com isso?
- Sim.
474
00:44:09,962 --> 00:44:12,897
Eu sei onde isto é o ponto principal.
475
00:44:14,334 --> 00:44:17,098
E sinto muito. Digo, desculpe...
476
00:44:17,270 --> 00:44:20,137
...mas por mais que eu tente...
477
00:44:20,306 --> 00:44:22,866
Eu nunca serei ele.
478
00:44:23,042 --> 00:44:24,407
Ele quem?
479
00:44:24,577 --> 00:44:28,104
"Ele quem"? Ele, Superman.
480
00:44:28,281 --> 00:44:31,478
Eu não posso lhe ajudar com isso,
se você acha que o ama.
481
00:44:31,651 --> 00:44:35,314
Isto é algo que terei de me acostumar
Que droga, Lois, já é o bastante.
482
00:44:36,456 --> 00:44:39,016
Talvez eu não agüente mais
a competição.
483
00:44:39,192 --> 00:44:42,525
Ou talvez sempre
tenha sido a competição.
484
00:44:42,695 --> 00:44:45,095
Lois, eu nunca fui
bom em charadas.
485
00:44:45,264 --> 00:44:47,528
Deixe-me fazer essa apenas,
muito fácil para você.
486
00:44:47,767 --> 00:44:51,703
Por que, com milhares de crianças
podendo cair de algum lugar perigoso...
487
00:44:51,871 --> 00:44:55,739
...ao redor do mundo, o Superman
estaria aqui hoje?
488
00:44:55,908 --> 00:44:57,307
Por que não no Grand Canyon?
489
00:44:57,477 --> 00:45:01,311
- Pergunte a família da criança. Eles devem saber.
- Por que será que sempre que estou com você...
490
00:45:01,481 --> 00:45:04,939
...o Superman aparece?
E você sempre desaparece.
491
00:45:05,118 --> 00:45:08,849
- Muito claro, parece para mim.
- Estava comprando cachorro-quente...
492
00:45:09,021 --> 00:45:11,717
Quando Superman apareceu,
Eu olhei para estande de cachorro-quente...
493
00:45:11,891 --> 00:45:13,119
...e você não estava lá.
494
00:45:13,292 --> 00:45:14,486
- Eu estava...
- Em nenhum lugar.
495
00:45:16,062 --> 00:45:17,996
Eu não pude ajudar, pois eu tive de ir...
496
00:45:18,831 --> 00:45:21,061
Você é o Superman, não é?
497
00:45:21,234 --> 00:45:24,726
Lois, veja, já discutimos estas
suas alucinações antes.
498
00:45:24,904 --> 00:45:26,701
Lembra do que você quase fez?
499
00:45:26,873 --> 00:45:29,137
Se atirando do trígésimo andar
de um prédio?
500
00:45:29,308 --> 00:45:31,538
Não precebe o erro trágico
que quase cometeu?
501
00:45:31,711 --> 00:45:35,647
Eu cometi um erro.
Eu cometi um erro, porque...
502
00:45:37,517 --> 00:45:39,508
...eu arrisquei a minha vida em vez da sua.
503
00:45:39,685 --> 00:45:41,744
Lois, não seja louca.
504
00:45:41,921 --> 00:45:45,118
E não caia porque vai ter
que se levantar novamente.
505
00:45:45,291 --> 00:45:47,350
Lois, não seja louca. Lois!
506
00:46:00,239 --> 00:46:01,433
É você.
507
00:46:07,680 --> 00:46:10,706
Acho que eu sempre soube disso.
508
00:46:13,586 --> 00:46:15,383
Você percebe, que...
509
00:46:15,555 --> 00:46:18,547
...se estivesse errada,
Clark Kent teria morrido.
510
00:46:20,460 --> 00:46:21,688
Com uma bala de festim?
511
00:46:26,065 --> 00:46:27,259
Peguei você.
512
00:46:51,591 --> 00:46:54,287
Uma forma de vida primitiva.
513
00:47:03,436 --> 00:47:04,664
Vocês viram isso?
514
00:47:05,972 --> 00:47:08,167
Viram o que eu fiz?
515
00:47:08,341 --> 00:47:10,901
Tenho poderes inimagináveis aqui.
516
00:47:11,210 --> 00:47:13,041
Todos temos, minha cara.
517
00:47:55,454 --> 00:47:58,582
- Aqui é sua casa?
- Não.
518
00:47:58,758 --> 00:48:01,818
Atualmente, moro na cidade
a três quarteirões de você.
519
00:48:03,296 --> 00:48:05,628
Este é um lugar muito especial para mim.
520
00:48:05,798 --> 00:48:08,096
Queria que você o visse.
521
00:48:08,501 --> 00:48:10,696
É quente o suficiente?
522
00:48:11,971 --> 00:48:14,030
Devia estar congelando, mas não.
523
00:48:14,206 --> 00:48:15,833
Ótimo.
524
00:48:16,008 --> 00:48:18,169
Venha, vou lhe mostrar tudo.
525
00:48:37,129 --> 00:48:38,323
Eu não sei.
526
00:48:39,265 --> 00:48:42,462
Pela aparência deles, aposto 10
doláres que são de Los Angeles.
527
00:48:51,811 --> 00:48:55,679
Ei, hippies!
Saiam fora da estrada!
528
00:48:56,048 --> 00:48:59,142
Gostei do globo vermelho, como
o sol de Krypton.
529
00:48:59,552 --> 00:49:01,747
Mas não desse barulho irritante.
530
00:49:02,421 --> 00:49:04,252
Saiam do caminho.
531
00:49:05,124 --> 00:49:06,887
Eu ouvi bem?
532
00:49:07,059 --> 00:49:08,856
Aquele filho da mãe me deu uma ordem?
533
00:49:09,395 --> 00:49:11,386
Duane, você cuida disso.
534
00:49:16,435 --> 00:49:19,199
Que inferno vocês
pensam estar fazendo aqui?
535
00:49:19,372 --> 00:49:21,397
O que é este simbolo?
536
00:49:21,574 --> 00:49:23,371
Você segue um líder?
537
00:49:23,542 --> 00:49:25,874
Sigo um líder?
538
00:49:27,046 --> 00:49:29,412
Macacos me mordam.
539
00:49:29,582 --> 00:49:31,777
- Muito bem.
- É algum tipo de arma.
540
00:49:41,627 --> 00:49:43,356
Como fez isso?
541
00:49:51,003 --> 00:49:52,436
Jesus Cristo!
542
00:49:54,974 --> 00:49:58,375
- Estava ótimo.
- Eu pensei em...
543
00:49:59,845 --> 00:50:02,439
...esquecer o suco de laranja hoje.
544
00:50:09,822 --> 00:50:12,484
- Tome, saúde.
- Saúde.
545
00:50:16,796 --> 00:50:19,890
Deve ser duro ser Clark Kent, não?
546
00:50:20,266 --> 00:50:22,996
Não. Até...
547
00:50:23,169 --> 00:50:25,330
Eu até gosto dele, às vezes.
548
00:50:25,504 --> 00:50:27,665
Embora eu faça papel
de bobo de mim mesmo
549
00:50:29,375 --> 00:50:33,812
Se não fosse ele, eu nunca
teria conhecido você.
550
00:50:35,715 --> 00:50:39,151
Mas ele é você.
551
00:50:39,919 --> 00:50:43,252
- É um tanto confuso.
- Para mim, não.
552
00:50:45,691 --> 00:50:47,124
Tudo está claro.
553
00:50:51,797 --> 00:50:55,563
Até ontem, uma cidadezinha
americana meio esquecida.
554
00:50:55,735 --> 00:51:00,138
Mas hoje, a população, que era
de no máximo 123 habitantes...
555
00:51:00,306 --> 00:51:01,739
- Aumentou para 126...
556
00:51:01,907 --> 00:51:04,933
Os três novos habitantes
chegaram trazendo destruição.
557
00:51:05,111 --> 00:51:07,807
Olhando para o oeste,
em East Houston está manhã...
558
00:51:07,980 --> 00:51:11,177
...vejo uma cidade dominada pelo medo.
- Quem é ele?
559
00:51:11,350 --> 00:51:13,318
Pegue o sujeito. Siga o sujeito.
560
00:51:13,486 --> 00:51:15,113
Quem é o grandalhão?
561
00:51:15,921 --> 00:51:17,821
Certo, temos de estar...
562
00:51:18,157 --> 00:51:19,852
- Conseguiu isto?
- Não.
563
00:51:24,163 --> 00:51:25,960
- Isso é bom.
- Tente filmar.
564
00:51:26,132 --> 00:51:28,066
Quem mais está vendo isto?
565
00:51:28,234 --> 00:51:32,102
Com o satélite, todo mundo.
O planeta todo.
566
00:51:32,271 --> 00:51:34,466
Todo o planeta Houston?
567
00:51:34,640 --> 00:51:38,007
Terra. Todo o planeta Terra.
568
00:51:40,312 --> 00:51:42,371
Podem continuar.
569
00:51:42,548 --> 00:51:46,211
Esta extraordinária história continua...
570
00:51:47,253 --> 00:51:49,278
- É o bastante.
- Esta extraordinária...
571
00:51:49,455 --> 00:51:52,891
Se todo planeta está assistindo,
vamos mostrar algo mais interessante.
572
00:51:53,058 --> 00:51:55,788
Larguem suas armas e rendam-se!
573
00:51:56,362 --> 00:51:58,830
Isto é uma ordem.
574
00:52:00,866 --> 00:52:04,427
O General Zod não aceita ordens.
Ele dá ordens.
575
00:52:26,826 --> 00:52:29,818
Ele estava na linha de fogo
e nada lhe aconteceu.
576
00:52:29,995 --> 00:52:32,259
Não via algo assim
desde o Superman.
577
00:52:33,165 --> 00:52:34,894
Sim? Sim.
578
00:52:35,067 --> 00:52:39,800
Fui informado que uma frota
de helicópteros está vindo...
579
00:52:39,972 --> 00:52:43,499
- Senhor Presidente, nós não podemos...
- Não há nada que se possa fazer.
580
00:52:43,676 --> 00:52:45,974
Eles têm poderes,
nada pode detê-los.
581
00:52:46,145 --> 00:52:47,578
Onde está o Superman?
582
00:52:47,746 --> 00:52:50,806
Onde ele está?
Por que não faz alguma coisa?
583
00:53:03,229 --> 00:53:04,423
Fogo!
584
00:53:06,732 --> 00:53:08,199
De novo, fogo.
585
00:53:11,437 --> 00:53:14,895
Olhe. Eles precisam de máquinas para voar.
586
00:53:15,708 --> 00:53:18,370
- Tomar posição.
- Que bravura.
587
00:53:18,711 --> 00:53:22,670
Seja gentil com eles, minha cara.
Jogue um beijo pra eles.
588
00:53:25,584 --> 00:53:28,280
Foguetes prontos. Quase no alvo.
Espere, espere.
589
00:53:30,422 --> 00:53:31,616
Perdemos o controle.
590
00:53:33,726 --> 00:53:37,025
Estamos caindo, vamos cair.
Perdemos o controle!
591
00:53:37,196 --> 00:53:38,458
Estamos caindo.
592
00:53:44,470 --> 00:53:46,370
Eu venci.
593
00:53:47,773 --> 00:53:49,866
Eu sempre venço.
594
00:53:51,010 --> 00:53:54,343
Não há ninguém neste planeta
capaz de me desafiar?
595
00:54:14,333 --> 00:54:15,800
Aproximem-se.
596
00:54:16,135 --> 00:54:18,035
Seu general deseja falar.
597
00:54:18,304 --> 00:54:22,536
Eu sou o General Zod, seu governante.
598
00:54:23,876 --> 00:54:27,903
Hoje, uma nova ordem se inicia!
599
00:54:28,180 --> 00:54:30,648
Suas terras, seus bens...
600
00:54:30,816 --> 00:54:35,776
...suas próprias vidas devem ser dadas
em tributo a mim.
601
00:54:36,322 --> 00:54:38,483
Em troca dessa obediência...
602
00:54:38,657 --> 00:54:41,319
...vocês terão minha generosa proteção.
603
00:54:41,493 --> 00:54:45,361
Em outras palavras,
terão permissão para viver.
604
00:54:47,866 --> 00:54:50,858
Então, você é general?
605
00:54:51,904 --> 00:54:54,065
E quem é o seu superior?
606
00:54:54,840 --> 00:54:59,971
- Eu obedeço apenas ao presidente.
- E ele obedecerá a mim.
607
00:55:01,246 --> 00:55:05,046
Ou todas as suas cidades
terminarão como esta.
608
00:55:11,056 --> 00:55:14,685
Milhares de horas para ser feito,
e eles destruíram em segundos.
609
00:55:14,860 --> 00:55:17,988
Imagine o que farão
ao mundo se resistirmos.
610
00:55:21,900 --> 00:55:25,233
As pessoas do seu planeta
estão felizes com você, Kal-El.
611
00:55:25,404 --> 00:55:29,135
Você os ajudou fielmente,
e eles são agradecidos por isto.
612
00:55:31,043 --> 00:55:36,071
E ainda você retornou
para argumentar mais uma vez comigo.
613
00:55:38,550 --> 00:55:41,519
Meu filho, eu tentei antecipar a você
todas as suas perguntas.
614
00:55:41,687 --> 00:55:43,518
Essa era a única...
615
00:55:44,957 --> 00:55:46,891
...que talvez você não me perguntaria.
616
00:55:50,062 --> 00:55:52,030
Minha ligação...
617
00:55:54,066 --> 00:55:59,368
...os sentimentos que eu desenvolvi
por um certo ser humano...
618
00:55:59,671 --> 00:56:02,003
...têm me afetado profundamente, pai.
619
00:56:02,174 --> 00:56:06,634
Você não pode servir a humanidade investindo
o seu tempo e emoções em um único ser...
620
00:56:06,812 --> 00:56:08,939
...às custas de outros.
621
00:56:09,148 --> 00:56:13,949
- Os conceitos são mutualmente exclusivos.
- E...
622
00:56:15,754 --> 00:56:19,952
...se eu não mais desejar
servir a humanidade...
623
00:56:20,893 --> 00:56:24,329
É assim que você é grato, então?
624
00:56:24,496 --> 00:56:28,296
Abandonando o fraco,
o indefeso, o nescessitado...
625
00:56:28,467 --> 00:56:31,095
...por causa de seu desejo egoísta?
626
00:56:31,303 --> 00:56:34,739
Egoísta? Depois de tudo que fiz por eles?
627
00:56:34,907 --> 00:56:37,501
O tempo vai passando,
quando terei servido o bastante?
628
00:56:37,676 --> 00:56:40,236
Pelo menos eles conseguem uma
chance de serem felizes.
629
00:56:40,412 --> 00:56:43,040
Eu imploro somente isso, nada mais.
630
00:56:43,782 --> 00:56:46,478
Sua felicidade é importante.
631
00:56:46,652 --> 00:56:51,021
A realização de sua missão,
uma inspiração deve ser sentida.
632
00:56:51,623 --> 00:56:54,558
Você deve sentir
a felicidade dentro de você.
633
00:56:54,860 --> 00:56:57,988
Meu filho, você não pode
negar o que está sentindo.
634
00:56:58,363 --> 00:57:01,696
Não, eu não posso...
635
00:57:02,401 --> 00:57:06,235
...mais do que posso negar o outro,
é mais forte em mim, pai.
636
00:57:07,673 --> 00:57:08,901
É muito forte.
637
00:57:14,913 --> 00:57:17,040
Não existe outro meio, então, pai?
638
00:57:17,683 --> 00:57:21,642
Devo então negar a única
coisa que realmente desejo?
639
00:57:23,322 --> 00:57:26,120
Se você não for Kal-El...
640
00:57:26,492 --> 00:57:28,426
...você viverá como sendo um deles...
641
00:57:28,994 --> 00:57:30,985
...ame eles como sendo um deles...
642
00:57:31,563 --> 00:57:33,758
...então siga o que você precisa...
643
00:57:34,466 --> 00:57:36,559
...se torne um deles.
644
00:58:05,063 --> 00:58:10,899
Esta câmara de cristal concentra
os raios do sol de Krypton.
645
00:58:11,403 --> 00:58:12,802
Uma vez exposto a eles...
646
00:58:12,971 --> 00:58:16,498
...todos seus poderes
na Terra irão desaparecer.
647
00:58:17,442 --> 00:58:18,932
Para sempre.
648
00:58:19,611 --> 00:58:21,636
Uma vez feito, não haverá volta.
649
00:58:23,115 --> 00:58:25,515
Você se sentirá como um homem normal.
650
00:58:26,552 --> 00:58:29,612
E você vai sofrer
como um homem normal.
651
00:58:31,823 --> 00:58:33,688
Pense, Kal-El.
652
00:58:35,127 --> 00:58:36,788
Eu imploro a você.
653
00:58:37,863 --> 00:58:39,490
Pai...
654
00:58:40,732 --> 00:58:41,960
...eu a amo.
655
00:59:00,018 --> 00:59:01,508
Pense bem, Kal-El.
656
01:00:58,337 --> 01:00:59,998
Vamos. Vamos.
657
01:01:10,882 --> 01:01:12,076
Cuidado!
658
01:02:03,301 --> 01:02:05,201
Você é quem eles chamam de presidente?
659
01:02:05,971 --> 01:02:07,598
Sou eu.
660
01:02:09,674 --> 01:02:13,542
Vejo que gostam de venerar
coisas que voam.
661
01:02:14,913 --> 01:02:16,608
Ótimo.
662
01:02:17,482 --> 01:02:19,643
Levante-se diante de Zod.
663
01:02:23,622 --> 01:02:26,591
Agora, ajoelhe-se perante Zod.
664
01:02:40,806 --> 01:02:42,330
Você não é o presidente.
665
01:02:42,641 --> 01:02:47,408
Nenhum grande líder
se ajoelharia tão rápido.
666
01:02:47,579 --> 01:02:49,376
Eu sou o homem que eles estão protegendo.
667
01:02:50,715 --> 01:02:52,580
Eu sou o presidente.
668
01:02:53,518 --> 01:02:55,748
Eu me ajoelharia diante você,
se isso salvasse vidas.
669
01:02:56,188 --> 01:02:57,917
Salvará.
670
01:02:58,089 --> 01:03:00,649
Começando por sua própria vida.
671
01:03:04,362 --> 01:03:07,559
Que planeta subdesenvolvido este deve ser...
672
01:03:07,999 --> 01:03:10,832
...onde os homens é que dão as ordens...
673
01:03:11,369 --> 01:03:12,996
...e usam as jóias.
674
01:03:26,451 --> 01:03:28,351
O que faço agora...
675
01:03:28,520 --> 01:03:31,717
...faço pelos povos do mundo.
676
01:03:31,890 --> 01:03:35,883
Mas há um homem aqui na Terra
que jamais se curvará diante você.
677
01:03:36,194 --> 01:03:39,459
Quem é o imbecil? Onde ele está?
678
01:03:39,631 --> 01:03:41,622
Eu gostaria de saber.
679
01:03:45,971 --> 01:03:47,336
Deus.
680
01:03:47,839 --> 01:03:49,363
Zod.
681
01:03:52,010 --> 01:03:53,443
Ei.
682
01:03:53,612 --> 01:03:56,137
Você está muito calada.
683
01:03:57,849 --> 01:04:01,148
Eu estava só pensando...
684
01:04:01,319 --> 01:04:04,846
...Não acredito que
desistiu de tudo por minha causa.
685
01:04:05,657 --> 01:04:09,184
Você está brincando? Eu não
fiz isso por você, Lois, fiz por nós.
686
01:04:09,794 --> 01:04:12,854
Vê, eu sabia que tinha
cachorro-quente por aqui.
687
01:04:13,031 --> 01:04:16,967
Ok. Sem voar demora mais.
688
01:04:17,135 --> 01:04:18,864
Depressa.
689
01:04:19,037 --> 01:04:20,937
- Vamos.
690
01:04:24,142 --> 01:04:26,474
Venha. Eu pago.
691
01:04:30,215 --> 01:04:32,581
Que droga, chegou o Sr. Gostosão.
692
01:04:34,219 --> 01:04:36,483
Obrigada.
693
01:04:38,723 --> 01:04:41,453
- Onde fica o banheiro?
- Fica logo ali.
694
01:04:41,626 --> 01:04:44,151
- Quer sentar no balcão?
- Sim.
695
01:04:46,131 --> 01:04:47,621
Olá, o que vão querer?
696
01:04:47,799 --> 01:04:51,394
Quero um cheeseburger
com tudo, e uma Coca...
697
01:04:51,570 --> 01:04:55,233
...batatas fritas
e uma salada, por favor.
698
01:04:56,274 --> 01:04:59,266
- E para você?
- Eu resolverei quando voltar.
699
01:04:59,444 --> 01:05:00,968
Certo. Um cheeseburger...
700
01:05:01,212 --> 01:05:03,874
- Bife a cavalo e café.
- E a minha Coca?
701
01:05:04,049 --> 01:05:05,812
Saindo.
702
01:05:06,184 --> 01:05:09,676
- Desculpe, este lugar está ocupado.
- Agora está, docinho.
703
01:05:10,822 --> 01:05:12,790
Posso pagar algo para você comer?
704
01:05:13,458 --> 01:05:15,153
Não, obrigada.
705
01:05:16,061 --> 01:05:18,359
Com licença. Eu acho
que está sentado no meu lugar.
706
01:05:19,197 --> 01:05:21,688
Seu lugar é lá, quatro olhos.
707
01:05:24,703 --> 01:05:28,571
Eu acho que alguém deveria
lhe ensinar bons modos, senhor.
708
01:05:29,708 --> 01:05:32,199
Bem, me avise, então,
quando essa pessoa chegar.
709
01:05:32,377 --> 01:05:34,868
- Clark, vamos...
- Querida.
710
01:05:36,181 --> 01:05:38,581
Com licença, podemos
resolver isso lá fora?
711
01:05:38,783 --> 01:05:41,513
Eu disse, com licença,
podemos resolver isso lá fora?
712
01:05:44,789 --> 01:05:47,519
Escute, Rocky,
seu bife já está saindo.
713
01:05:48,093 --> 01:05:51,859
Mantenha-o quente, Ron.
Isso não vai levar um minuto.
714
01:05:53,098 --> 01:05:54,656
Depois de você.
715
01:05:55,333 --> 01:05:57,198
- Clark.
- Tudo bem, querida.
716
01:06:00,505 --> 01:06:01,597
Clark!
717
01:06:03,808 --> 01:06:05,241
Você está bem , amigo?
718
01:06:05,410 --> 01:06:08,174
Ele está bem.
Dê-me isso.
719
01:06:08,513 --> 01:06:12,040
- Clark?
- Sangue. Meu sangue.
720
01:06:12,884 --> 01:06:17,082
Eu acho que devemos
arrumar um guarda-costas.
721
01:06:17,255 --> 01:06:20,713
Não quero um guarda-costas.
Quero o homem por quem me apaixonei.
722
01:06:20,892 --> 01:06:23,019
Eu sei, Lois.
723
01:06:23,194 --> 01:06:25,424
Seria bom que ele estivesse aqui.
724
01:06:31,102 --> 01:06:32,831
Clark.
725
01:06:34,205 --> 01:06:37,436
Garoto, você não tem algum
senso de juízo?
726
01:06:44,416 --> 01:06:48,614
Seu... Seu... inútil.
727
01:06:49,354 --> 01:06:51,549
Parem com isso!
728
01:06:52,123 --> 01:06:54,557
Eu não gosto do bife daqui mesmo.
729
01:06:56,728 --> 01:06:58,593
Deus.
730
01:07:05,670 --> 01:07:08,639
Clark? Clark?
731
01:07:08,807 --> 01:07:10,604
Clark, pode se levantar?
732
01:07:10,809 --> 01:07:13,471
- Certo. Vamos. Eu ajudo você.
- Devagar. Devagar.
733
01:07:13,678 --> 01:07:15,441
Tente sentar-se na cadeira.
734
01:07:17,282 --> 01:07:19,944
- Sente-se.
- Eu estou bem. Estou bem.
735
01:07:21,386 --> 01:07:24,981
Pessoal, ele está bem.
Calma. Vai sair um café fresco.
736
01:07:25,156 --> 01:07:27,454
E vou ligar a TV.
737
01:07:28,293 --> 01:07:31,126
Interrompemos o programa
para uma mensagem urgente...
738
01:07:31,296 --> 01:07:34,197
...do presidente
dos Estados Unidos.
739
01:07:34,432 --> 01:07:36,764
Aqui é o Presidente.
740
01:07:37,035 --> 01:07:41,870
Em nome de meu país
e de outros líderes mundiais...
741
01:07:42,373 --> 01:07:45,103
...a quem consultei hoje...
742
01:07:45,643 --> 01:07:48,407
...eu passo toda...
743
01:07:48,646 --> 01:07:52,912
...toda a autoridade
e controle desse palaneta...
744
01:07:53,451 --> 01:07:54,975
...ao General Zod.
745
01:07:55,787 --> 01:07:56,981
Zod.
746
01:07:57,155 --> 01:08:00,682
Apenas cumprindo
suas determinações...
747
01:08:01,493 --> 01:08:05,452
...é que milhões de vidas
inocentes serão poupadas.
748
01:08:05,997 --> 01:08:07,589
Superman, pode me ouvir?
749
01:08:07,766 --> 01:08:11,532
- Superman, aonde está...
- Quem é esse Superman?
750
01:08:11,703 --> 01:08:17,767
- Vai descobrir. E então...
- Venha, Superman. Se tem coragem.
751
01:08:17,942 --> 01:08:19,534
Eu o desafio.
752
01:08:19,711 --> 01:08:23,169
Venha! Venha curvar-se diante de Zod.
753
01:08:25,617 --> 01:08:27,050
Zod!
754
01:08:28,620 --> 01:08:30,383
- Aqui? Quando?
- Quando?
755
01:08:30,555 --> 01:08:34,321
Por onde você andou?
Em uma ilha deserta?
756
01:08:37,061 --> 01:08:38,790
Eu tenho de voltar.
757
01:08:38,963 --> 01:08:40,931
Você não pode voltar.
758
01:08:41,099 --> 01:08:43,624
- Não há volta.
- Eu preciso.
759
01:08:43,802 --> 01:08:46,999
Tenho de tentar!
Tenho de tentar alguma coisa.
760
01:08:47,172 --> 01:08:50,039
Não é culpa sua.
761
01:08:50,208 --> 01:08:53,609
Você não podia adivinhar
que isso ia acontecer.
762
01:08:55,013 --> 01:08:56,844
Ele sabia.
763
01:08:57,015 --> 01:08:59,279
Eu o ouvi.
764
01:08:59,450 --> 01:09:01,714
Só não dei ouvidos.
765
01:09:18,369 --> 01:09:20,963
Você é o senhor de tudo.
766
01:09:21,172 --> 01:09:23,106
Assim como era ontem.
767
01:09:23,274 --> 01:09:25,765
E anteontem.
768
01:09:39,724 --> 01:09:40,918
Olá, aqui.
769
01:09:42,493 --> 01:09:44,393
Lex Luthor.
770
01:09:46,798 --> 01:09:48,925
Lex Luthor.
771
01:09:49,400 --> 01:09:52,301
Já devem ter ouvido falar do meu nome?
O maior criminoso da Terra.
772
01:09:52,837 --> 01:09:55,465
Eu disse que era uma planeta
insignificante.
773
01:09:55,640 --> 01:09:57,267
Espere só um momento.
774
01:09:57,442 --> 01:10:00,570
Esperem até me conhecerem
melhor. Por favor?
775
01:10:00,745 --> 01:10:04,442
Esperem. Ouçam! Posso
dar-lhes tudo o que quiserem.
776
01:10:04,616 --> 01:10:06,607
Posso lhes dar carta branca...
777
01:10:06,784 --> 01:10:11,517
...poder ilimitado para mutilar,
matar, destruir.
778
01:10:12,023 --> 01:10:16,619
E mais, minha inteligência,
meu conhecimento.
779
01:10:16,794 --> 01:10:21,128
A orientação de Lex Luthor.
A escola de Lex Luthor...
780
01:10:23,034 --> 01:10:25,502
Já temos tudo isso sem você.
781
01:10:26,304 --> 01:10:28,465
Não tem com o que barganhar.
782
01:10:29,173 --> 01:10:31,334
Oh, magnífico...
783
01:10:32,310 --> 01:10:35,711
...barganho aquilo que não possuí.
784
01:10:35,880 --> 01:10:37,245
O filho de Jor-El.
785
01:10:41,052 --> 01:10:43,350
O filho de Jor-El?
786
01:10:43,721 --> 01:10:45,211
Eu disse isso, não?
787
01:10:45,723 --> 01:10:48,385
Jor-El, nosso algoz?
788
01:10:48,626 --> 01:10:50,787
Não, Jor-El, o jogador de baisebol.
789
01:10:50,962 --> 01:10:52,953
Sim, Jor-El, seu algoz.
790
01:10:53,264 --> 01:10:56,756
- O filho de Jor-El? Nesse planeta?
791
01:10:56,935 --> 01:10:59,529
Talvez o conheça melhor
por seu pseudônimo...
792
01:10:59,704 --> 01:11:02,798
...ou pelo nome que usa aqui:
793
01:11:02,974 --> 01:11:04,771
Superman.
794
01:11:07,078 --> 01:11:08,739
Então ele é o Superman.
795
01:11:10,081 --> 01:11:11,378
Como sabe sobre Jor-El?
796
01:11:11,549 --> 01:11:15,986
Oh, poderoso, como eu
expliquei antes...
797
01:11:17,055 --> 01:11:18,545
...eu sou o melhor que existe aqui.
798
01:11:18,723 --> 01:11:20,020
Vingança.
799
01:11:20,191 --> 01:11:22,182
Morte ao filho de quem nos prendeu.
800
01:11:22,360 --> 01:11:25,329
- Vingança.
- Vingança! Assim é que se fala.
801
01:11:25,530 --> 01:11:27,521
- Ele voa?
- Sempre.
802
01:11:27,699 --> 01:11:29,724
- Tem os mesmos poderes que nós?
- Certamente.
803
01:11:29,901 --> 01:11:34,235
Mas, magnífico...
804
01:11:34,405 --> 01:11:37,238
...ele é apenas um...
805
01:11:37,408 --> 01:11:39,968
...e vocês são três.
806
01:11:40,712 --> 01:11:44,113
- Ou quatro. Ele vale por dois.
- Faremos ele curvar-se.
807
01:11:44,382 --> 01:11:46,043
Espere!
808
01:11:47,618 --> 01:11:48,880
Precisam encontrá-lo primeiro.
809
01:11:49,187 --> 01:11:52,486
E só eu sei onde ele está.
810
01:11:54,025 --> 01:11:56,516
O que você quer?
811
01:11:56,728 --> 01:11:58,855
Bem, general...
812
01:11:59,030 --> 01:12:01,590
...o mundo é tão grande.
813
01:12:01,766 --> 01:12:04,200
Graças a Deus...
814
01:12:04,369 --> 01:12:06,337
...preciso de muito pouco.
815
01:12:07,772 --> 01:12:13,608
Acontece que tenho grande preferência
por propriedades à beira-mar.
816
01:12:15,346 --> 01:12:17,837
O que quer?
817
01:12:18,016 --> 01:12:19,779
Austrália.
818
01:12:51,315 --> 01:12:52,839
Ei.
819
01:12:55,586 --> 01:13:00,046
Por favor!
820
01:13:37,628 --> 01:13:39,220
Pai?
821
01:13:41,833 --> 01:13:43,892
Se pode me ouvir...
822
01:13:45,603 --> 01:13:47,503
...eu falhei.
823
01:13:49,907 --> 01:13:51,807
Eu falhei com você...
824
01:13:52,110 --> 01:13:53,873
...falhei comigo mesmo...
825
01:13:55,746 --> 01:13:57,839
...e com toda a humanidade.
826
01:14:00,751 --> 01:14:02,912
Eu negociei o meu direito inato...
827
01:14:04,021 --> 01:14:08,822
...por uma vida de submissão em um mundo
que agora é governado por seus inimigos.
828
01:14:10,528 --> 01:14:13,019
Não existe ninguém para ajudá-los agora...
829
01:14:13,831 --> 01:14:15,765
...as pessoas do mundo.
830
01:14:16,834 --> 01:14:18,859
Não desde que eu...
831
01:14:19,770 --> 01:14:22,898
Pai!
832
01:15:33,961 --> 01:15:38,557
Escute com atenção, meu filho,
para não ter que repetir.
833
01:15:40,434 --> 01:15:43,028
Se você me ouvi agora...
834
01:15:43,203 --> 01:15:46,229
...então, você fez uso
da única coisa que deixei para você:
835
01:15:47,141 --> 01:15:51,077
O cristal que lhe deixei deu ínicio as
nossas comunicações.
836
01:15:52,046 --> 01:15:54,446
O círculo agora está completo.
837
01:15:54,815 --> 01:15:58,012
Você cometeu um engano terrível, Kal-El.
838
01:16:01,422 --> 01:16:04,949
Você o fez por seu livre arbítrio...
839
01:16:05,492 --> 01:16:08,290
...apesar de tudo que eu disse
para impedir você.
840
01:16:10,597 --> 01:16:12,189
Eu...
841
01:16:12,366 --> 01:16:16,860
Agora, você retorna a mim com uma última
chance de se redimir de você mesmo.
842
01:16:17,037 --> 01:16:21,940
E isto eu previ também,
meu filho.
843
01:16:24,611 --> 01:16:26,772
Olhe para mim, Kal-El.
844
01:16:29,216 --> 01:16:33,812
Uma vez, quando você era pequeno,
eu morri...
845
01:16:35,055 --> 01:16:38,024
...para lhe dar uma chance de viver.
846
01:16:39,159 --> 01:16:43,118
Agora, embora isso acabe com
a energia que parte de dentro de mim...
847
01:16:43,831 --> 01:16:45,662
Pai, não.
848
01:16:47,167 --> 01:16:49,635
Olhe para mim, Kal-El.
849
01:16:52,373 --> 01:16:57,174
A profecia Kryptoniana
estará finalmente cumprida.
850
01:16:57,478 --> 01:17:03,007
O filho se torna o pai,
o pai se torna o filho.
851
01:17:07,521 --> 01:17:11,423
Me despeço para sempre, Kal-El.
852
01:17:14,695 --> 01:17:17,163
Lembre-se de mim, meu filho.
853
01:17:47,194 --> 01:17:48,786
Meu filho.
854
01:18:04,378 --> 01:18:06,073
Pai!
855
01:18:19,726 --> 01:18:23,184
Harold. Café, preto, sem açúcar.
856
01:18:23,363 --> 01:18:26,457
Preto, sem açu... Sim. Sim.
857
01:18:27,334 --> 01:18:28,892
Quem está jogando?
858
01:18:29,937 --> 01:18:32,667
Não, Não! Existem três deles.
Aquele generalzinho...
859
01:18:32,840 --> 01:18:36,970
...o caminhão de barba e essa mulher
que parece a rainha das pistas.
860
01:18:37,144 --> 01:18:41,877
Eles podem voar, ver através de coisas.
Tudo o que o Superman faz, eles fazem.
861
01:18:42,349 --> 01:18:44,647
Onde ele está?
862
01:18:44,852 --> 01:18:46,843
Talvez ele não tenha ouvido
sobre eles ainda, chefe.
863
01:18:47,020 --> 01:18:49,181
- Talvez...
- Talvez ele esteja ocupado no banheiro.
864
01:18:49,356 --> 01:18:51,984
- Sem açúcar. E não me chame de "chefe."
- Ele estará aqui.
865
01:18:52,159 --> 01:18:55,686
- Se existir algum modo, ele virá.
- Sim, ele virá.
866
01:18:58,232 --> 01:19:00,496
- O que está acontecendo?
- Eu não sei.
867
01:19:01,201 --> 01:19:03,101
- Charlie, você sentiu isso?
- Sim.
868
01:19:03,403 --> 01:19:04,802
Parece um terremoto.
869
01:19:06,907 --> 01:19:08,465
Meu Deus!
870
01:19:14,581 --> 01:19:17,243
- São aqueles três.
- Pare!
871
01:19:17,417 --> 01:19:20,716
- Meu Deus, estão aqui agora!
- Não!
872
01:19:32,299 --> 01:19:33,527
Isto é assustador!
873
01:20:22,616 --> 01:20:24,743
Você está bem, chefe?
874
01:20:25,252 --> 01:20:26,651
Olá.
875
01:20:28,589 --> 01:20:31,490
Deveriam ver o estado da Casa Branca.
A limpeza vai levar meses.
876
01:20:31,658 --> 01:20:32,989
Lex Luthor.
877
01:20:33,560 --> 01:20:34,788
Como sabe sobre isto?
878
01:20:35,429 --> 01:20:38,262
Este é o filho de Jor-El?
879
01:20:38,432 --> 01:20:40,332
- Não, mas aposto que você é um filho da...
- Jimmy!
880
01:20:41,568 --> 01:20:44,560
Prometeu-me o filho de Jor-El.
881
01:20:46,039 --> 01:20:47,199
Prometi, alteza.
882
01:20:47,808 --> 01:20:51,403
Mas está no caminho certo.
883
01:20:51,578 --> 01:20:54,604
É só agarrar aquela mocinha,
e ele aparecerá.
884
01:20:54,781 --> 01:20:56,339
Eles têm um relacionamento.
885
01:20:56,516 --> 01:21:00,850
Ela é relações públicas dele,
e ele lhe dá exclusividade.
886
01:21:01,021 --> 01:21:03,683
São amigos íntimos.
Você sabe o que quero dizer?
887
01:21:04,024 --> 01:21:07,255
Que homem pouco exigente
deve ser esse Superman.
888
01:21:07,694 --> 01:21:10,322
E você deve se meter com
a sua vida, irmãzinha.
889
01:21:10,831 --> 01:21:12,423
Espere!
890
01:21:12,599 --> 01:21:13,964
- Eu sinto muito!
- Ela viverá por enquanto.
891
01:21:14,901 --> 01:21:17,267
Matem o resto, começando com ele.
892
01:21:19,806 --> 01:21:22,297
Espere. Espere, espere!
893
01:21:22,476 --> 01:21:24,034
Espere. Espere.
894
01:21:24,211 --> 01:21:28,307
Lembram-se lá na Casa Branca?
No Salão Oval? Demos boas risadas lá.
895
01:21:28,882 --> 01:21:30,440
Você devia ter fixado.
896
01:21:42,029 --> 01:21:43,223
General...
897
01:21:44,131 --> 01:21:46,258
...você já ouviu falar
em liberdade de imprensa?
898
01:21:46,466 --> 01:21:48,491
- Superman!
- Superman, graças a Deus.
899
01:21:49,469 --> 01:21:50,834
Digo, peguem ele!
900
01:21:51,238 --> 01:21:53,069
Venha até mim, filho de Jor-El!
901
01:21:53,573 --> 01:21:56,406
Ajoelhe-se perante Zod!
902
01:22:11,024 --> 01:22:13,015
Cuidado. Você está bem?
903
01:22:32,612 --> 01:22:34,170
Filho de Jor-El.
904
01:22:34,648 --> 01:22:37,208
Começamos a achar
que era um covarde.
905
01:22:37,584 --> 01:22:38,846
Mas eu não sou covarde, Zod.
906
01:22:39,119 --> 01:22:42,179
Isso é bem provável,
você é apenas um tolo.
907
01:22:42,356 --> 01:22:44,722
Tal pai, tal filho.
908
01:23:01,007 --> 01:23:02,406
Olhe!
909
01:23:05,479 --> 01:23:08,243
Então morra como você merece!
910
01:23:18,392 --> 01:23:20,587
Vamos, vamos, Superman! Pegue ele!
911
01:23:20,861 --> 01:23:22,920
Isso vai ser bom.
912
01:23:58,932 --> 01:24:00,524
Superman.
913
01:24:21,555 --> 01:24:23,921
- Isso é do chefe.
- E eu peguei isso dele.
914
01:24:32,632 --> 01:24:34,600
Você bate em mulher?
915
01:24:57,724 --> 01:25:00,887
Meu Deus! Meu bebê!
916
01:25:01,261 --> 01:25:03,695
Ajudem meu bebê!
917
01:25:06,566 --> 01:25:08,261
Obrigada.
918
01:25:09,836 --> 01:25:13,397
Este Superman não é de nada.
919
01:25:13,607 --> 01:25:16,007
- Descobri a sua fraqueza.
- Sim.
920
01:25:16,176 --> 01:25:17,575
Ele se importa.
921
01:25:17,844 --> 01:25:21,109
Realmente, se importa
com essa gente da Terra.
922
01:25:21,281 --> 01:25:24,444
- Como mascotes?
- Creio que sim.
923
01:25:32,626 --> 01:25:34,526
Eu o irritarei com...
924
01:25:34,694 --> 01:25:36,628
...um pouco do meu fogo.
925
01:26:04,190 --> 01:26:05,851
O que está acontecendo com aqueles carros?
926
01:26:09,296 --> 01:26:10,763
Dêem o fora!
927
01:27:25,939 --> 01:27:27,031
Superman.
928
01:28:12,585 --> 01:28:13,984
Obrigada!
929
01:28:14,154 --> 01:28:16,714
Nunca pensei que esta coisa
iria tão longe.
930
01:28:30,937 --> 01:28:33,030
Não! Não façam isso!
931
01:28:33,473 --> 01:28:35,134
As pessoas!
932
01:28:39,779 --> 01:28:41,576
Atire!
933
01:29:02,802 --> 01:29:06,101
- Vamos sair daqui.
- Vamos ajudá-los!
934
01:29:09,642 --> 01:29:13,100
- Eu a peguei. Não se preocupe.
- Ele está morto.
935
01:29:14,748 --> 01:29:16,739
Superman está morto.
936
01:29:19,986 --> 01:29:21,248
Eles mataram o Superman.
937
01:29:22,689 --> 01:29:24,987
- Ele está morto.
- Vamos pegá-los!
938
01:29:25,158 --> 01:29:27,752
- Vamos, mostraremos a eles!
- Eu luto judô. Vamos lá!
939
01:29:28,294 --> 01:29:29,818
Vamos!
940
01:30:00,260 --> 01:30:02,888
Estou segurando, estou segurando!
941
01:30:03,062 --> 01:30:05,462
Você não pode ver o
que está acontecendo?
942
01:30:10,436 --> 01:30:13,564
- Segure-se!
- Meu Deus!
943
01:31:22,475 --> 01:31:24,943
Você não pode nos deixar!
944
01:31:29,649 --> 01:31:33,949
Então, ele é mesmo covarde.
945
01:31:34,354 --> 01:31:35,878
Ele foi embora.
946
01:31:36,055 --> 01:31:37,579
Volte, Superman!
947
01:31:42,662 --> 01:31:44,323
Não nos deixe!
948
01:31:47,233 --> 01:31:49,224
Ele se acovardou.
949
01:31:49,736 --> 01:31:50,794
Impostor!
950
01:31:52,138 --> 01:31:54,072
O Superman não fez nada.
951
01:31:54,340 --> 01:31:56,467
Venha, vamos embora.
952
01:32:03,483 --> 01:32:07,283
- Eles estão aqui.
- Saia daí. Jimmy.
953
01:32:16,296 --> 01:32:18,127
Nossa vitória está completa.
954
01:32:18,298 --> 01:32:20,061
O filho de Jor-El fugiu.
955
01:32:20,233 --> 01:32:22,929
- Superman fugiu?
- Eu não acredito em você.
956
01:32:23,102 --> 01:32:27,163
Você o ouviu. Três contra um,
você deveria levar umas.
957
01:32:27,340 --> 01:32:30,434
- Ele fugiu com medo de nós.
- Ele voltará.
958
01:32:30,610 --> 01:32:32,976
Se estiver vivo,
ele tentará de novo.
959
01:32:33,146 --> 01:32:36,582
- Na próxima vez, nós o mataremos.
- Na próxima vez?
960
01:32:37,617 --> 01:32:39,676
Na próxima vez?
961
01:32:40,420 --> 01:32:42,513
O que vou fazer com vocês?
962
01:32:42,689 --> 01:32:45,283
Eu fiz a minha parte.
Entreguei-lhes o garoto azul.
963
01:32:45,458 --> 01:32:47,756
E qual é a minha recompensa?
964
01:32:47,927 --> 01:32:52,261
"Renda-se, ajoelhe-se."
Isto já está fora de moda.
965
01:32:53,833 --> 01:32:57,633
Por que fala comigo assim,
quando sabe que irei matá-lo?
966
01:32:57,837 --> 01:33:01,637
Matar-me? Lex Luthor?
967
01:33:02,075 --> 01:33:04,839
Extinguir a maior chama
criminosa do nosso tempo?
968
01:33:05,011 --> 01:33:09,141
- Erradicar o único homem na terra...
- Deixe-me matá-lo!
969
01:33:09,615 --> 01:33:11,207
- o endereço de Superman?
970
01:33:15,088 --> 01:33:20,424
O que mais você quer?
Eu posso ver a cobiça escrita na sua cara.
971
01:33:20,593 --> 01:33:23,460
Um pequeno incentivo, mais completo.
972
01:33:23,629 --> 01:33:26,655
Uma mera bugiganga como recordação.
973
01:33:27,266 --> 01:33:28,460
O que mais?
974
01:33:29,435 --> 01:33:30,629
Cuba.
975
01:33:38,644 --> 01:33:44,879
Espero não estar desperdiçando o
meu tempo, Lex Luthor.
976
01:33:45,084 --> 01:33:47,314
Claro que não, senhor Turbulência.
977
01:34:33,499 --> 01:34:35,592
Apresente-se, covarde!
978
01:34:38,504 --> 01:34:40,699
Filho de um covarde!
979
01:34:47,080 --> 01:34:48,377
Estou aqui, Zod.
980
01:34:48,781 --> 01:34:51,807
- Deixe a senhorita Lane ir. Nós conversaremos.
- Não, não faça, Superman!
981
01:34:51,984 --> 01:34:53,952
Por favor, não escute ele. Ele é só...
982
01:34:54,387 --> 01:34:55,649
Pare.
983
01:34:55,822 --> 01:34:57,813
Seus poderes são idênticos aos meus.
984
01:34:57,990 --> 01:35:01,221
Mas somos três.
Poderíamos rasgar você membro a membro.
985
01:35:01,527 --> 01:35:02,755
Faça isso, vossa Alteza.
986
01:35:03,129 --> 01:35:05,290
Arranque uma perna só
e realize-me um desejo.
987
01:35:06,799 --> 01:35:09,199
Você é vítima
da sua fraqueza...
988
01:35:09,635 --> 01:35:11,068
...e sua compaixão.
989
01:35:11,237 --> 01:35:13,705
A morte de outros significa
mais para você, do que a sua própria.
990
01:35:13,873 --> 01:35:15,340
Sim, com raras exceções.
991
01:35:15,775 --> 01:35:21,304
Seu pai nos condenou para uma vida de morte
eterna. Você terá o mesmo destino.
992
01:35:21,581 --> 01:35:23,640
Você viverá, Kal-El, para sempre...
993
01:35:23,816 --> 01:35:28,810
...como meu escravo. Se não, outros
pagarão por sua ousadia.
994
01:35:28,988 --> 01:35:34,517
Pessoas inocentes, milhões se nescessário,
iniciando com esta Lois.
995
01:35:34,694 --> 01:35:36,321
- Não, Superman, não faça!
- Pare com isso!
996
01:35:40,533 --> 01:35:42,763
Tudo certo, Zod.
997
01:35:43,436 --> 01:35:44,869
Acabou.
998
01:35:47,707 --> 01:35:51,473
Vossa Alteza, não acredite nele!
Você desconhece o meu modo.
999
01:35:53,679 --> 01:35:55,874
Eu sinto a presença de Jor-El aqui.
1000
01:35:57,884 --> 01:35:59,749
Nós destruíremos esse lugar.
1001
01:36:00,253 --> 01:36:01,652
E então o mataremos.
1002
01:36:03,956 --> 01:36:05,821
Ele.
1003
01:36:06,993 --> 01:36:09,928
Ele? Eu?
1004
01:36:11,330 --> 01:36:13,264
General, este é Lex Luthor.
1005
01:36:13,933 --> 01:36:17,494
Se lembra...?
Eu ajudei vocês todo esse tempo.
1006
01:36:17,670 --> 01:36:19,535
Ajudei-os diretamente.
1007
01:36:20,072 --> 01:36:24,133
Você veio até mim sem nada.
Eu lhe dei o Superman.
1008
01:36:24,310 --> 01:36:25,777
Silêncio!
1009
01:36:25,945 --> 01:36:27,537
Veja...
1010
01:36:30,049 --> 01:36:31,573
Que palerma.
1011
01:36:32,185 --> 01:36:34,244
Pensa que conhece essas pessoas, certo?
1012
01:36:34,854 --> 01:36:37,982
Promessas são feitas.
Trocamos presentes.
1013
01:36:38,157 --> 01:36:41,558
Sabe, eu preciso deixá-los com você.
Você sempre diz a verdade.
1014
01:36:41,761 --> 01:36:44,559
É sempre bom negociar com você.
1015
01:36:46,666 --> 01:36:49,533
Faça com que entrem
nesta câmera molecular.
1016
01:36:49,702 --> 01:36:51,829
Ela vai tirar o poder deles...
1017
01:36:52,004 --> 01:36:54,598
...e eles se tornarão
seres humanos comuns.
1018
01:36:54,774 --> 01:36:55,968
Agora, se puder...
1019
01:36:59,145 --> 01:37:02,342
- Não entre ali. É uma armadilha.
- Luthor, sua cobra venenosa!
1020
01:37:02,715 --> 01:37:04,205
É uma câmara molecular.
1021
01:37:04,417 --> 01:37:08,251
Transforma gente como você
em gente como eu.
1022
01:37:08,688 --> 01:37:10,883
- Você fez bem, Lex Luthor.
- É claro.
1023
01:37:12,091 --> 01:37:13,683
Agarre ele.
1024
01:37:15,361 --> 01:37:17,488
- Mate-a.
- Não! Superman, não!
1025
01:37:17,663 --> 01:37:19,790
Certo! Deixem ela fora disso, Zod!
1026
01:37:20,333 --> 01:37:21,994
Você venceu.
1027
01:37:25,204 --> 01:37:29,766
General, aquele cristal
ativa o mecanismo.
1028
01:37:29,942 --> 01:37:32,775
Lex Luthor, senhor da Austrália...
1029
01:37:32,945 --> 01:37:34,640
...ative a máquina.
1030
01:37:45,825 --> 01:37:47,816
Com sua permissão.
1031
01:39:00,966 --> 01:39:03,833
E agora, finalmente...
1032
01:39:08,074 --> 01:39:09,701
Ajoelhe.
1033
01:39:14,213 --> 01:39:16,613
Pegue a minha mão...
1034
01:39:16,816 --> 01:39:22,584
...e jure lealdade eterna a Zod.
1035
01:40:02,661 --> 01:40:04,026
Ele trocou isto.
1036
01:40:04,663 --> 01:40:06,597
E os atingiu.
1037
01:40:07,333 --> 01:40:12,737
As luzes estavam aqui e
ele estava seguro lá dentro.
1038
01:40:14,106 --> 01:40:16,097
Sabe de uma coisa?
1039
01:40:16,442 --> 01:40:18,569
Você realmente sabe apertar um pescoço!
1040
01:40:28,521 --> 01:40:30,318
Você está bem?
1041
01:40:31,490 --> 01:40:35,221
Eu sabia que você me trairia, Luthor.
Não resistiria a chance.
1042
01:40:35,694 --> 01:40:37,559
Quem, eu? Está brincando?
1043
01:40:37,730 --> 01:40:41,791
Eu estava do seu lado o tempo
todo. Aquilo foi lindo.
1044
01:40:41,967 --> 01:40:44,128
Caíram direitinho
na nossa armadilha.
1045
01:40:44,370 --> 01:40:46,804
Tarde demais, Luthor. Muito tarde.
1046
01:40:47,072 --> 01:40:50,269
Veja. Veja, Superman.
1047
01:40:50,709 --> 01:40:52,677
Eu tenho uma proposta para você.
1048
01:40:52,845 --> 01:40:55,177
Não me interrompa,
você vai ter que ouvir isso...
1049
01:40:55,347 --> 01:40:58,612
...pois, sei que lhe devo uma,
mas estamos no Pólo Norte, certo?
1050
01:42:15,828 --> 01:42:17,386
Veja, Lois...
1051
01:42:18,531 --> 01:42:20,829
Sem remorso, certo? Eu causei isto.
1052
01:42:21,000 --> 01:42:23,594
Eu consegui amar o homem que me ama.
1053
01:42:26,505 --> 01:42:30,168
- Não é?
- Sim.
1054
01:42:32,344 --> 01:42:35,074
Tudo bem. As pessoas precisam de você.
1055
01:42:35,247 --> 01:42:37,647
Você pensou que eu não entenderia isso?
1056
01:42:42,121 --> 01:42:46,524
Ainda poderemos ver um ao outro.
Digo, o tempo todo.
1057
01:42:48,894 --> 01:42:51,158
Mas ele só não pode ser...
1058
01:43:13,619 --> 01:43:15,849
Só não esqueça, isso é tudo.
1059
01:43:16,689 --> 01:43:18,054
Jamais esqueça.
1060
01:43:42,548 --> 01:43:45,711
- Aqui estamos nós.
- Lar doce lar.
1061
01:43:46,919 --> 01:43:50,377
- Nos veremos amanhã bem cedo no trabalho.
- Bem cedo, sim.
1062
01:43:50,556 --> 01:43:54,458
- O mesmo Clark de sempre e a mesma Lois.
- Sim.
1063
01:43:55,260 --> 01:44:00,288
Exceto... que eu não terei o mesmo
significado para você de agora em diante.
1064
01:44:07,973 --> 01:44:09,235
Não se preocupe.
1065
01:44:09,808 --> 01:44:11,400
O seu segredo estará a salvo comigo.
1066
01:44:12,678 --> 01:44:16,239
Eu sei. Eu sei disso, Lois.
1067
01:44:41,473 --> 01:44:43,873
Lá se vai ele.
1068
01:44:44,810 --> 01:44:46,778
Para o alto, e distante.
1069
01:46:12,231 --> 01:46:15,029
- Não!
- Não!
1070
01:46:42,394 --> 01:46:44,521
- O Sr. White está ocupado?
- Está no telefone.
1071
01:46:44,696 --> 01:46:48,632
- Ele está numa conferência, no momento.
- Isso é o que ele diz.
1072
01:47:04,983 --> 01:47:07,178
Certo, dê-me três cópias disto...
1073
01:47:07,352 --> 01:47:09,684
- Olá.
- Isso é para inserir no papel.
1074
01:47:09,855 --> 01:47:11,584
É isso que eles dizem.
1075
01:47:13,125 --> 01:47:15,593
Bom dia. Oi.
1076
01:47:21,266 --> 01:47:22,893
Bom dia, Lois.
1077
01:47:28,607 --> 01:47:30,438
- Bom dia, Lois.
- Oi, Clark.
1078
01:47:30,609 --> 01:47:33,339
Tenho notado que você anda
meio distante ultimamente...
1079
01:47:33,512 --> 01:47:36,743
...mas quem vê, parece que
você está no Pólo Norte.
1080
01:47:37,716 --> 01:47:39,911
O Pólo Norte.
1081
01:47:41,119 --> 01:47:42,711
Não, isto é muito tolo.
1082
01:47:43,689 --> 01:47:49,286
Você já sentiu, como se soubesse de
algo que era tão importante...
1083
01:47:49,628 --> 01:47:51,459
Não, você nunca fez.
1084
01:47:52,264 --> 01:47:57,964
Digo, eu me sinto com se estivesse diante
da mais importante história da minha carreira...
1085
01:47:58,136 --> 01:48:00,229
...e eu não consigo lembrar o que é.
1086
01:48:00,772 --> 01:48:04,367
Bem, vindo de você,
deve ser sobre o Superman.
1087
01:48:04,543 --> 01:48:07,808
Talvez seja como salvou a cidade,
como salvou o mundo, o universo.
1088
01:48:07,980 --> 01:48:11,916
Clark, Clark. Ouça.
Cíumes não são produtivos no trabalho.
1089
01:48:12,084 --> 01:48:14,780
Agora, existem algumas coisas
que você pode fazer também.
1090
01:48:15,787 --> 01:48:17,379
Verdade?
1091
01:48:17,556 --> 01:48:20,320
Sério? Como o quê?
1092
01:48:21,827 --> 01:48:23,021
Pegar uma pizza.
1093
01:48:23,795 --> 01:48:27,526
- Uma pizza. Agora?
- Sim, estou com fome.
1094
01:48:28,000 --> 01:48:30,525
Acho que o Sr. White
não gostaria disso...
1095
01:48:30,702 --> 01:48:32,636
Eu pagarei a metade, certo?
1096
01:48:32,804 --> 01:48:34,237
Estou indo.
1097
01:48:39,411 --> 01:48:40,844
Lois?
1098
01:48:41,313 --> 01:48:42,610
Sabe, sobre a pizza?
1099
01:48:43,882 --> 01:48:47,318
Tudo bem. Eu pagarei pela coisa toda.
1100
01:48:49,521 --> 01:48:51,512
Sabe, você é realmente super.
1101
01:49:13,211 --> 01:49:15,611
- Ei, Ron.
- Sim?
1102
01:49:15,781 --> 01:49:17,578
Dê-me outro prato
deste lixo.
1103
01:49:17,749 --> 01:49:20,513
Lixo? Este o prato
especial da casa, Rocky.
1104
01:49:20,719 --> 01:49:24,348
Certo. Dê-me mais um café também?
1105
01:49:25,657 --> 01:49:29,991
Isso é engraçado. Nunca
tinha visto lixo comendo lixo.
1106
01:49:38,036 --> 01:49:41,938
Com licença, senhor. Acho que
está sentando no meu lugar favorito.
1107
01:49:42,107 --> 01:49:43,438
Vem cá, vem, quatro olhos.
1108
01:49:48,080 --> 01:49:49,843
Fique frio, Rocky.
1109
01:49:51,016 --> 01:49:52,142
Vá com calma, viu?
1110
01:49:52,317 --> 01:49:55,753
Acabei de reformar o bar.
Me custou uma fortuna.
1111
01:50:12,371 --> 01:50:14,464
Deus!
1112
01:50:26,184 --> 01:50:28,311
Isso é pra viagem.
1113
01:50:36,061 --> 01:50:39,929
Sinto muito por todos
os estragos, senhor.
1114
01:50:42,300 --> 01:50:46,202
É que eu estive treinando.
1115
01:51:14,103 --> 01:51:18,303
Legendas traduzidas e adaptadas por:
Rafael Lopes.
e-mail: rafael_livemsn@hotmail.com