1
00:00:17,450 --> 00:00:20,317
Love me sexy
2
00:00:26,960 --> 00:00:29,292
Come on girl yeah
3
00:00:29,362 --> 00:00:31,159
It's me Jackie Moon
4
00:00:31,231 --> 00:00:33,529
Love me Sexy de Jackie Moon
au sommet des palmarès !
5
00:00:35,368 --> 00:00:37,859
Jackie Moon achète
les Flint Tropics
6
00:00:38,738 --> 00:00:41,605
I'm talking rain forest sweaty
7
00:00:41,674 --> 00:00:44,507
I'm talking swamp sweaty
8
00:00:44,577 --> 00:00:46,738
A bathtub full of sweat
9
00:00:46,813 --> 00:00:49,338
Propriétaire Joueur Entraîneur
10
00:00:49,416 --> 00:00:52,442
Baby who wants to love me sexy
11
00:00:52,519 --> 00:00:55,044
Soirée Gerbille gratuite
12
00:00:55,121 --> 00:00:58,522
Baby are you ready
to lick me sexy
13
00:00:58,591 --> 00:01:01,059
Du grabuge à la soirée Bière à 10 ¢
14
00:01:02,429 --> 00:01:04,454
Faillite à l'horizon
15
00:01:07,434 --> 00:01:09,994
Jackie jure de garder
les Tropics en vie !
16
00:01:10,070 --> 00:01:13,506
Baby who wants to love me sexy
17
00:01:15,041 --> 00:01:16,599
Baby are you ready
18
00:01:16,676 --> 00:01:19,076
to lick me sexy
19
00:01:20,313 --> 00:01:22,440
Take off your shoes
20
00:01:22,515 --> 00:01:23,880
and suck me sexy
21
00:01:26,920 --> 00:01:30,447
Baby we're naked
and we're humping sexy
22
00:01:32,258 --> 00:01:35,955
I want to do a little thing with you
23
00:01:36,029 --> 00:01:38,259
I want to do
a little thing with you
24
00:01:38,331 --> 00:01:39,559
When l say love me
25
00:01:39,632 --> 00:01:41,327
You say sexy
26
00:01:41,401 --> 00:01:42,368
Love me
27
00:01:42,435 --> 00:01:44,426
Sexy
28
00:01:44,504 --> 00:01:46,495
Et vous, les supporters
des Tropics,
29
00:01:46,573 --> 00:01:48,473
laissez-vous emporter
par la foule !
30
00:01:48,541 --> 00:01:50,270
Ça fait du bien, pas vrai ?
31
00:01:50,343 --> 00:01:52,106
Des femmes là-haut ont l'air
32
00:01:52,178 --> 00:01:53,236
de me trouver sexy !
33
00:01:53,313 --> 00:01:56,976
Jackie Moon récolte
une bonne bordée d'applaudissements
34
00:01:57,050 --> 00:02:00,178
alors qu'il termine son vieux succès
Love me sexy.
35
00:02:00,253 --> 00:02:02,221
Ici Dick Pepperfield
accompagné comme toujours
36
00:02:02,288 --> 00:02:05,257
de l'ancien joueur des Tropics,
Lou Redwood.
37
00:02:05,325 --> 00:02:06,849
Je vais peut-être rejouer
ce soir.
38
00:02:06,926 --> 00:02:08,951
Il m'arrive encore de rêver
à la gloire, Dick.
39
00:02:09,028 --> 00:02:12,429
Eh bien, parfois, les rêves se
transforment en cauchemars, Lou !
40
00:02:12,499 --> 00:02:14,558
T'as un problème ?
41
00:02:14,634 --> 00:02:19,128
Ce soir, dans l'alignement
de départ de votre équipe,
42
00:02:19,205 --> 00:02:20,729
les Flint Tropics...
43
00:02:20,807 --> 00:02:24,265
Tout d'abord, la ramasseuse
de ballons
44
00:02:24,344 --> 00:02:26,175
mesurant 34-23-34.
45
00:02:26,246 --> 00:02:28,077
Elle aimerait bien devenir
46
00:02:28,148 --> 00:02:29,513
astronaute plus tard,
47
00:02:29,582 --> 00:02:31,379
car elle rêve en couleurs.
48
00:02:31,451 --> 00:02:33,783
Mais on l'applaudit bien fort :
Melinda !
49
00:02:36,022 --> 00:02:38,422
Allez, les Tropics !
50
00:02:38,491 --> 00:02:41,460
Natif d'Indiana,
il a un vrai cœur d'or.
51
00:02:41,528 --> 00:02:42,859
Son frère est un attardé.
52
00:02:42,929 --> 00:02:44,089
Il lui fait la lecture
53
00:02:44,164 --> 00:02:46,826
et lui apprend à faire
des belles peintures.
54
00:02:46,900 --> 00:02:48,925
Scootsie... Double Day !
55
00:02:49,002 --> 00:02:50,765
Scootsie Double Day fait
56
00:02:50,837 --> 00:02:52,065
son entrée sur le terrain.
57
00:02:52,138 --> 00:02:53,730
Oui. Son frère est
un débile mental.
58
00:02:53,806 --> 00:02:54,864
Ronnie Double Day.
59
00:02:54,941 --> 00:02:57,774
C'est un champion toutes catégories
en débilité.
60
00:02:57,844 --> 00:02:59,937
Ce gars-là a la santé,
est célibataire
61
00:03:00,013 --> 00:03:01,446
et garanti sans gonorrhée,
62
00:03:01,514 --> 00:03:04,745
mais vous pourriez être la chanceuse
qui lui en donnera une.
63
00:03:04,817 --> 00:03:06,842
Six pieds, cinq :
Twiggy Munson !
64
00:03:06,920 --> 00:03:09,582
Comment veux-tu
qu'il attrape une MTS
65
00:03:09,656 --> 00:03:11,556
avec la brindille qu'il a
entre les jambes ?
66
00:03:11,624 --> 00:03:12,750
Là, tu te trompes.
67
00:03:12,825 --> 00:03:14,884
Bien des femmes préfèrent
les petits pénis.
68
00:03:14,961 --> 00:03:17,589
Présente-moi une seule femme qui est
prête à affirmer une chose pareille.
69
00:03:17,664 --> 00:03:20,155
Je vais te présenter Mme Pepperfield
après la partie.
70
00:03:20,233 --> 00:03:21,461
Non, ça ira, continuons.
71
00:03:21,534 --> 00:03:24,002
Et maintenant le pivot,
sept pieds, deux.
72
00:03:24,070 --> 00:03:26,937
Il vient de Lituanie,
un endroit très étrange.
73
00:03:27,006 --> 00:03:28,496
Il est aussi laid qu'un singe :
74
00:03:28,575 --> 00:03:33,239
Vakidis !
75
00:03:33,313 --> 00:03:35,178
Ce type-là me fait peur.
76
00:03:35,248 --> 00:03:37,978
Le petit dernier des Jackson Five,
lui aussi te fait peur.
77
00:03:38,051 --> 00:03:40,884
Lou, il y a quelque chose
d'effrayant chez ce jeune homme.
78
00:03:40,954 --> 00:03:42,785
Bobby Dee, où est Clarence ?
79
00:03:42,855 --> 00:03:44,584
On a aucune nouvelle de lui.
80
00:03:44,657 --> 00:03:46,147
Bee Bee !
81
00:03:46,226 --> 00:03:48,217
Tu y vas.
82
00:03:48,294 --> 00:03:49,386
Il vient de Chicago...
83
00:03:49,462 --> 00:03:51,726
Qu'est-ce que je dirais bien
de lui ?
84
00:03:51,798 --> 00:03:53,663
Il sort avec la plus belle fille
du monde.
85
00:03:53,733 --> 00:03:55,360
Des seins monumentaux,
86
00:03:55,435 --> 00:03:56,834
une méchante paire !
87
00:03:56,903 --> 00:04:00,168
Le gars le mieux marié de Flint :
Bee Bee...
88
00:04:00,240 --> 00:04:02,606
Ellis !
89
00:04:02,675 --> 00:04:05,371
C'est vrai ce qu'on raconte
sur la femme de Bee Bee :
90
00:04:05,445 --> 00:04:07,174
elle a une paire de seins
extraordinaires.
91
00:04:07,247 --> 00:04:08,908
Pour moi, ils sont trop gros.
92
00:04:08,982 --> 00:04:10,574
Non, ils sont parfaits.
93
00:04:10,650 --> 00:04:13,118
Je trouve qu'ils sont
disproportionnés à sa taille.
94
00:04:13,186 --> 00:04:16,417
Et maintenant, le moment
que vous attendiez tous.
95
00:04:16,489 --> 00:04:18,457
Faisant six pieds, cinq,
96
00:04:18,524 --> 00:04:21,391
une solide pièce d'homme
de 215 livres de muscles,
97
00:04:21,461 --> 00:04:24,692
votre présentateur,
entraîneur, propriétaire,
98
00:04:24,764 --> 00:04:27,858
chanteur pop très sexy,
mais plus important encore,
99
00:04:27,934 --> 00:04:31,199
votre super joueur vedette,
le sensationnel...
100
00:04:31,271 --> 00:04:35,264
Jackie... Moon !
101
00:04:35,341 --> 00:04:38,139
On peut dire que Jackie Moon
102
00:04:38,211 --> 00:04:40,543
sait toujours bien se présenter.
103
00:04:40,613 --> 00:04:42,046
Il a bien le droit !
104
00:04:42,115 --> 00:04:43,742
C'est son équipe, son argent,
105
00:04:43,816 --> 00:04:45,647
et sa cohorte de jolies
ramasseuses de ballons.
106
00:04:45,718 --> 00:04:47,447
Parlant d'argent, Lou,
107
00:04:47,520 --> 00:04:49,215
- as-tu été payé cette semaine ?
- Non.
108
00:04:49,289 --> 00:04:51,883
- T'as pris du ventre, Révérend Pat.
- Va chier, Jackie.
109
00:04:51,958 --> 00:04:53,789
OK, les gars, on se regroupe.
110
00:04:53,860 --> 00:04:56,761
Vakidis !
Mais qu'est-ce qu'il fout ?
111
00:04:56,829 --> 00:04:58,023
Tant pis pour lui.
112
00:04:58,097 --> 00:05:00,463
Écoutez, j'ai promis à ces fans
tout un spectacle.
113
00:05:00,533 --> 00:05:03,263
Twiggy, si tu réussis un smash,
défonce le panneau.
114
00:05:03,336 --> 00:05:04,894
Ça va passer aux nouvelles.
115
00:05:04,971 --> 00:05:06,996
On met le paquet ce soir, d'accord ?
116
00:05:07,073 --> 00:05:08,438
La fièvre tropicale !
117
00:05:11,177 --> 00:05:12,667
Ici... ici !
118
00:05:12,745 --> 00:05:15,111
Pas comme ça !
119
00:05:15,181 --> 00:05:16,614
La passe ! La passe !
120
00:05:16,683 --> 00:05:19,015
Je le sens, je le sens.
121
00:05:19,085 --> 00:05:21,952
- Danny, qu'est-ce que tu fais ?
- Rien. Je mange des nachos.
122
00:05:22,021 --> 00:05:24,683
- Achetés au snack-bar ?
- Non, ils viennent de chez moi.
123
00:05:24,757 --> 00:05:26,019
Quoi ?
124
00:05:26,092 --> 00:05:28,526
Non, non, non.
125
00:05:28,594 --> 00:05:30,255
- Quoi ?
- Marché !
126
00:05:30,330 --> 00:05:33,299
Il faut que je m'occupe
de ma business !
127
00:05:33,366 --> 00:05:34,856
Jackie, tu dois dribbler
pour marcher.
128
00:05:34,934 --> 00:05:37,129
- De quoi tu parles ?
- Des règles du jeu !
129
00:05:37,203 --> 00:05:39,262
- OK.
- J'ai des billets de saison.
130
00:05:39,339 --> 00:05:41,000
Je fais ce que je veux.
131
00:05:41,074 --> 00:05:42,701
Ah oui ? Moi, je peux faire...
132
00:05:42,775 --> 00:05:43,799
ça !
133
00:05:43,876 --> 00:05:46,208
Et ça, et ça !
134
00:05:48,314 --> 00:05:49,941
Allez, les Tropics !
135
00:05:50,016 --> 00:05:52,177
La partie est bien entamée.
136
00:05:52,251 --> 00:05:53,980
La grande question, Lou, c'est :
137
00:05:54,053 --> 00:05:57,819
où est passé le marqueur vedette
des Tropics, Clarence Malone ?
138
00:05:57,890 --> 00:06:00,188
Il fait preuve d'un grand manque
de professionnalisme.
139
00:06:00,259 --> 00:06:01,886
Lou, tu peux éteindre
ta cigarette ?
140
00:06:01,961 --> 00:06:03,792
Non, j'aime bien fumer
quand je bois.
141
00:06:03,863 --> 00:06:05,353
OK, tout le monde,
142
00:06:05,431 --> 00:06:07,797
accueillez comme il se doit
la funky super star des Tropics :
143
00:06:07,867 --> 00:06:10,233
Clarence Malone !
144
00:06:11,604 --> 00:06:14,903
Vas-y, Clarence !
145
00:06:16,442 --> 00:06:18,171
C'est mon fils.
146
00:06:18,244 --> 00:06:20,906
Malone se dépêche de
remplacer Bee Bee Ellis,
147
00:06:20,980 --> 00:06:22,948
et Munson lui passe
tout de suite le ballon.
148
00:06:23,015 --> 00:06:25,313
Malone dribble entre ses jambes.
J'adore quand il fait ça.
149
00:06:25,385 --> 00:06:28,081
Il ne fait qu'une bouchée
du défenseur adverse.
150
00:06:28,154 --> 00:06:31,214
Clarence... si tu la sens,
seulement si tu la sens.
151
00:06:31,290 --> 00:06:34,020
Tu ne la sens pas,
je sens que tu ne la sens pas.
152
00:06:34,093 --> 00:06:36,186
Vous fatiguez pas, les Nets !
153
00:06:36,262 --> 00:06:37,422
Vous pourrez pas l'arrêter.
154
00:06:37,497 --> 00:06:39,761
Même nous, on n'y arrive pas
à l'entraînement.
155
00:06:39,832 --> 00:06:41,857
Vas-y, arrête-le !
156
00:06:41,934 --> 00:06:43,060
Attention, il va tirer.
157
00:06:43,136 --> 00:06:44,194
Il tente le trois points...
158
00:06:44,270 --> 00:06:45,567
et ça rentre !
159
00:06:45,638 --> 00:06:47,697
Ça, c'est tout un tir !
160
00:06:51,344 --> 00:06:53,938
Nous sommes à la mi-temps
161
00:06:54,013 --> 00:06:57,039
et c'est 62 pour les Nets
et 43 pour les Tropics.
162
00:06:57,116 --> 00:06:59,812
Allez, tout le monde, on encourage
les joueurs des Tropics
163
00:06:59,886 --> 00:07:01,945
et on encourage
la bière Bavaria !
164
00:07:02,021 --> 00:07:03,750
Si vous voulez boire une bière,
165
00:07:03,823 --> 00:07:07,589
optez pour la bière Bavaria.
166
00:07:07,660 --> 00:07:10,891
Chers spectateurs, j'aimerais
que vous applaudissiez cet homme
167
00:07:10,963 --> 00:07:13,864
qui va tenter l'impossible
pour un chèque de 10 000 $ :
168
00:07:13,933 --> 00:07:16,299
le lancer franc
de l'autre bout du terrain,
169
00:07:16,369 --> 00:07:18,462
le fameux Moon shot !
170
00:07:18,538 --> 00:07:20,267
Alors, monsieur,
votre nom, s'il vous plaît...
171
00:07:20,339 --> 00:07:22,000
Dukes.
172
00:07:22,074 --> 00:07:23,803
Très bien, Dukes.
173
00:07:23,876 --> 00:07:25,002
Dukes, d'où venez-vous ?
174
00:07:25,077 --> 00:07:27,773
Flint, Michigan. Et je n'ai
jamais manqué de match !
175
00:07:29,182 --> 00:07:30,945
Dukes est un accro !
176
00:07:31,017 --> 00:07:33,747
Je crois que vous n'êtes pas
juste accro au basket, hein ?
177
00:07:33,820 --> 00:07:35,720
Qu'est-ce qu'on rigole !
178
00:07:35,788 --> 00:07:37,688
Dukes, que faites-vous
dans la vie ?
179
00:07:37,757 --> 00:07:40,783
Hum... en ce moment, rien.
180
00:07:40,860 --> 00:07:43,090
OK. Tranquillo.
181
00:07:45,331 --> 00:07:47,094
Dukes est surexcité !
Tout comme moi.
182
00:07:47,166 --> 00:07:48,428
Tout le monde...
183
00:07:48,501 --> 00:07:51,299
on l'encourage bien fort !
184
00:07:51,370 --> 00:07:54,635
Alors qu'il se prépare
à tenter l'impossible.
185
00:07:54,707 --> 00:07:56,971
C'est un hippie
particulièrement crasseux
186
00:07:57,043 --> 00:07:59,273
qui va tenter ce panier
presque impossible à réussir.
187
00:07:59,345 --> 00:08:01,540
C'est un moment
intensément dramatique.
188
00:08:01,614 --> 00:08:03,878
Dukes prend quelques instants
pour se concentrer.
189
00:08:03,950 --> 00:08:05,440
Tout va bien, Dukes.
190
00:08:05,518 --> 00:08:07,509
Prenez tout votre temps.
191
00:08:10,056 --> 00:08:12,081
Allez !
192
00:08:13,926 --> 00:08:15,723
Non !
193
00:08:15,795 --> 00:08:17,786
Il est rentré ?
C'est un miracle !
194
00:08:22,201 --> 00:08:24,396
Révérend Pat,
il a marché sur la ligne.
195
00:08:24,470 --> 00:08:26,995
- Non, le panier est bon.
- Tu regardais où ?
196
00:08:27,073 --> 00:08:30,099
- Jackie, le panier est valide.
- Qui va lui donner tout cet argent ?
197
00:08:30,176 --> 00:08:31,939
Relaxe, c'est le commanditaire
de bière.
198
00:08:32,011 --> 00:08:35,139
C'est pas un vrai commanditaire.
C'est pour faire professionnel.
199
00:08:35,214 --> 00:08:37,273
Regardez ce type, tellement
défoncé à n'importe quoi
200
00:08:37,350 --> 00:08:39,477
qu'il n'a pas idée
de ce qui lui arrive.
201
00:08:39,552 --> 00:08:42,715
J'en reviens pas !
C'est tropical !
202
00:08:42,788 --> 00:08:46,349
- Toutes nos félicitations à Dukes !
- Ouais !
203
00:08:46,425 --> 00:08:48,985
Il vient de gagner
un carton géant
204
00:08:49,061 --> 00:08:51,552
sur lequel est écrit... 10 000 $ !
205
00:08:54,233 --> 00:08:56,167
Regardez-moi ce gros chèque !
206
00:08:56,235 --> 00:08:58,066
Allez, va te payer une passe !
207
00:08:58,137 --> 00:09:00,628
Dans un instant,
la suite du match !
208
00:09:00,706 --> 00:09:01,866
Fait chier !
209
00:09:12,285 --> 00:09:14,378
Get the funk out of my face
210
00:09:14,453 --> 00:09:16,978
Get the funk
out of my face
211
00:09:17,056 --> 00:09:18,990
Get the funk out of my face
212
00:09:19,058 --> 00:09:21,618
Get the funk
out of my face
213
00:09:21,694 --> 00:09:23,821
You don't like my music
214
00:09:23,896 --> 00:09:26,524
You don't have to use it
215
00:09:26,599 --> 00:09:30,695
Funkin'is a thing
that all of us release
216
00:09:30,770 --> 00:09:32,397
You don't have to get it
217
00:09:32,471 --> 00:09:35,167
All you do is let it
218
00:09:35,241 --> 00:09:38,039
Then you'll know exactly
how to groove
219
00:09:51,757 --> 00:09:53,622
- Salut, Jackie !
- Ça va comme vous voulez ?
220
00:09:53,693 --> 00:09:56,287
- Que l'alcool coule à flots !
- Comme tu dis !
221
00:10:10,176 --> 00:10:11,768
Vous êtes sexy,
les gens de Flint !
222
00:10:11,844 --> 00:10:15,211
Comme vous êtes beaux
à voir...
223
00:10:15,281 --> 00:10:17,841
Si ce plexiglas ne nous divisait
pas en ce moment,
224
00:10:17,917 --> 00:10:22,320
je me ferais gentil, tendre,
chaud, ardent...
225
00:10:22,388 --> 00:10:25,152
en faisant l'amour à chacun
de vous, c'est garanti.
226
00:10:32,365 --> 00:10:34,959
Je vous jure, c'est ce que
tout le monde raconte.
227
00:10:35,034 --> 00:10:37,594
- C'est un bordel pas possible.
- On est dans la tombe.
228
00:10:37,670 --> 00:10:39,297
Je veux pas redevenir livreur.
229
00:10:39,372 --> 00:10:41,636
Il y a des équipes de la ligue
230
00:10:41,707 --> 00:10:42,969
qui sont intéressées
par les services
231
00:10:43,042 --> 00:10:44,532
de votre super vedette funky,
Clarence Malone.
232
00:10:44,610 --> 00:10:46,475
- Vous me suivez ?
- Je te suis, mon frère.
233
00:10:46,545 --> 00:10:48,274
Mais le problème
n'est pas qu'à Flint.
234
00:10:48,347 --> 00:10:50,838
C'est toute la ligue
qui est en train de couler.
235
00:10:50,916 --> 00:10:53,749
Hé, vous en faites une tête !
236
00:10:53,819 --> 00:10:55,480
Normal, toute la ligue
coule à pic.
237
00:10:55,554 --> 00:10:58,546
Attendez.
238
00:10:58,624 --> 00:11:01,354
Je sais pas qui vous a dit ça,
mais les affaires vont bien.
239
00:11:01,427 --> 00:11:03,657
Jackie, tu veux arrêter
tes salades !
240
00:11:03,729 --> 00:11:05,856
Tu oublies que c'est à nous
que tu parles.
241
00:11:05,931 --> 00:11:07,523
Je raconte jamais de salades !
242
00:11:07,600 --> 00:11:09,261
Tu nous racontes des salades
en disant
243
00:11:09,335 --> 00:11:10,996
que tu nous racontes pas
de salades !
244
00:11:11,070 --> 00:11:13,300
- Cette fois, je suis sérieux.
- Mais oui...
245
00:11:15,608 --> 00:11:17,838
Bon, les gars, êtes-vous
capables de garder un secret ?
246
00:11:17,910 --> 00:11:19,104
Oui.
247
00:11:19,178 --> 00:11:21,544
Demain matin, je m'en vais
à Indianapolis
248
00:11:21,614 --> 00:11:23,673
pour rencontrer la ligue.
249
00:11:23,749 --> 00:11:27,515
Ouf ! On va sûrement discuter...
250
00:11:27,586 --> 00:11:28,610
d'une fusion.
251
00:11:28,688 --> 00:11:30,019
Une fusion ?
252
00:11:30,089 --> 00:11:31,647
Les Tropics dans la NBA !
253
00:11:31,724 --> 00:11:33,385
On fusionnerait ?
254
00:11:33,459 --> 00:11:35,984
Je suis Jackie Moon.
Je prends soin de mes gars, non ?
255
00:11:36,062 --> 00:11:37,825
Les gars, la mère de Bambi,
c'est moi.
256
00:11:37,897 --> 00:11:39,694
Je dois vous protéger
et veiller sur vous.
257
00:11:39,765 --> 00:11:40,993
Trinquez à ma santé !
258
00:11:41,067 --> 00:11:42,728
C'est moi qui paie !
259
00:11:42,802 --> 00:11:44,167
Il faut fêter ça !
260
00:11:44,236 --> 00:11:47,728
Euh, la mère de Bambi,
elle se fait descendre, je crois.
261
00:11:47,807 --> 00:11:49,798
À la première scène ?
262
00:11:49,875 --> 00:11:53,333
Oui, je m'en souviens.
Le générique était même pas terminé.
263
00:11:55,614 --> 00:11:57,707
C'est qui, ce putain de Bambi ?
264
00:12:10,262 --> 00:12:12,992
Fusion... NBA...
265
00:12:13,065 --> 00:12:14,555
Fusion, Jackie Moon.
266
00:12:14,633 --> 00:12:16,498
Jackie Moon, le meilleur.
267
00:12:16,569 --> 00:12:19,402
D'accord. J'y arriverai.
268
00:12:19,472 --> 00:12:21,838
Tu sais, maman,
inutile de t'inquiéter.
269
00:12:21,907 --> 00:12:23,966
Je vais sauver cette équipe.
270
00:12:27,613 --> 00:12:31,743
Et nos diffuseurs télé se plaignent
qu'il y a trop de violence.
271
00:12:31,817 --> 00:12:34,217
Alors essayons de la limiter
aux vestiaires
272
00:12:34,286 --> 00:12:35,981
ou, encore mieux,
aux stationnements.
273
00:12:36,055 --> 00:12:37,955
Il nous reste à aborder
le dernier point
274
00:12:38,023 --> 00:12:38,990
de la réunion d'aujourd'hui.
275
00:12:39,058 --> 00:12:41,083
Vous avez sûrement
entendu les rumeurs,
276
00:12:41,160 --> 00:12:42,491
et elles sont fondées :
277
00:12:42,561 --> 00:12:43,960
la ABA va fusionner
278
00:12:44,029 --> 00:12:46,930
avec la NBA
à la fin de la saison.
279
00:12:46,999 --> 00:12:50,025
Ouais...
280
00:12:50,102 --> 00:12:51,899
Ça y est.
281
00:12:51,971 --> 00:12:53,802
J'ai réussi.
282
00:12:53,873 --> 00:12:56,740
Je suis un vrai proprio !
283
00:12:56,809 --> 00:13:00,108
- Jackie, lâche-moi.
- J'ai réussi !
284
00:13:00,179 --> 00:13:01,339
D'accord.
285
00:13:01,413 --> 00:13:02,937
Surtout, on ne s'énerve pas.
286
00:13:03,015 --> 00:13:05,040
Ouais ! Tope là, Norton !
287
00:13:05,117 --> 00:13:06,641
Qu'ils aillent tous
se faire foutre !
288
00:13:06,719 --> 00:13:08,346
Avec mes compliments !
289
00:13:09,955 --> 00:13:10,979
Hé, regardez-moi !
290
00:13:11,056 --> 00:13:12,455
Je suis le meilleur
291
00:13:12,525 --> 00:13:13,992
au monde !
292
00:13:14,059 --> 00:13:16,721
La NBA a accepté
nos exigences financières, mais...
293
00:13:16,796 --> 00:13:18,320
Tu le disais, maman :
294
00:13:18,397 --> 00:13:19,455
"C'est le destin."
295
00:13:19,532 --> 00:13:23,093
Me voilà si heureux
que je ne sens plus mes bras !
296
00:13:23,169 --> 00:13:25,933
OK, Jackie, arrête.
Jackie ! Hé, Jackie !
297
00:13:26,005 --> 00:13:27,905
- Quoi ?
- Quatre équipes seront absorbées
298
00:13:27,973 --> 00:13:29,964
par la NBA
à la prochaine saison.
299
00:13:30,042 --> 00:13:32,670
Le reste de la ligue devra
cesser ses opérations.
300
00:13:32,745 --> 00:13:35,145
C'est ça, je suis d'accord.
301
00:13:35,214 --> 00:13:38,081
Attends...
qu'est-ce que tu disais ?
302
00:13:38,150 --> 00:13:40,675
Les Nets, les Spurs,
les Pacers et les Nuggets
303
00:13:40,753 --> 00:13:42,618
joueront dans la NBA
l'an prochain.
304
00:13:42,688 --> 00:13:44,246
Les autres équipes
seront dissoutes.
305
00:13:44,323 --> 00:13:48,953
Dissoutes ?
Comment ça, dissoutes ?
306
00:13:49,028 --> 00:13:51,258
C'est même pas un mot,
ça, "dissoutes".
307
00:13:51,330 --> 00:13:53,025
Si. C'est un mot, oui.
308
00:13:53,098 --> 00:13:55,089
Et financièrement, ça veut dire
que vous cesserez d'exister.
309
00:13:55,167 --> 00:13:56,657
Alors évitons d'être
trop émotifs.
310
00:13:56,735 --> 00:13:57,827
Non !
311
00:13:59,371 --> 00:14:00,702
Non !
312
00:14:02,508 --> 00:14:04,703
Tu as tort, Jackie. Écoute...
313
00:14:04,777 --> 00:14:06,768
Jackie, tu peux arrêter
de faire l'enfant ?
314
00:14:06,846 --> 00:14:08,473
Jackie...
315
00:14:08,547 --> 00:14:10,538
On s'est entendus
sur une très grosse somme.
316
00:14:10,616 --> 00:14:13,676
Je ne veux pas de
très grosse somme, OK ?
317
00:14:13,752 --> 00:14:15,276
Je veux garder mon équipe !
318
00:14:15,354 --> 00:14:17,379
Voyons, les gars,
vous n'allez pas rester assis là
319
00:14:17,456 --> 00:14:19,321
et prendre l'argent comme ça !
Hein ?
320
00:14:22,428 --> 00:14:24,521
Qu'ont les Nets
de plus que les autres ?
321
00:14:24,597 --> 00:14:27,828
Les Nets remplissent leurs gradins,
ils ont un stade tout neuf,
322
00:14:27,900 --> 00:14:30,232
de solides perspectives de croissance
et des incitatifs fiscaux...
323
00:14:33,539 --> 00:14:35,336
Les Nets sont pourris, Allan !
324
00:14:35,407 --> 00:14:37,807
La NBA acceptera
quatre équipes, Jackie.
325
00:14:37,877 --> 00:14:39,902
C'est une occasion en or.
326
00:14:45,451 --> 00:14:47,544
Les quatre meilleures
devraient y aller.
327
00:14:49,688 --> 00:14:51,918
Il a raison :
la saison est encore jeune.
328
00:14:51,991 --> 00:14:54,221
Toutes les équipes devraient
avoir une chance d'y aller.
329
00:14:54,293 --> 00:14:55,521
Ce serait juste, au moins.
330
00:14:55,594 --> 00:14:57,687
Oui, ça, c'est une idée !
331
00:14:57,763 --> 00:15:00,755
Ça va être tellement émouvant...
Tous égaux !
332
00:15:00,833 --> 00:15:02,562
Voyons, les gars...
333
00:15:02,635 --> 00:15:05,195
Regardez un peu
qui a eu cette idée !
334
00:15:05,271 --> 00:15:08,399
Ce gars joue comme pivot
dans sa propre équipe, alors...
335
00:15:08,474 --> 00:15:09,941
Mais il n'a pas tort.
336
00:15:10,009 --> 00:15:12,739
Pourquoi on ferait pas la sélection
d'après le classement ?
337
00:15:12,811 --> 00:15:14,438
Exactement ! D'accord avec lui !
338
00:15:14,513 --> 00:15:16,913
Je propose qu'on vote
sur les termes de la fusion.
339
00:15:16,982 --> 00:15:19,883
D'accord avec lui ! D'accord
avec ces deux gars-là !
340
00:15:19,952 --> 00:15:21,579
Tu fais chier, Bob !
Arrête tes conneries
341
00:15:21,654 --> 00:15:23,087
ou je te défonce la gueule !
342
00:15:23,155 --> 00:15:26,181
- C'est toi qui déconnes !
- Va te faire foutre !
343
00:15:26,258 --> 00:15:27,748
Inutile d'employer
un tel langage.
344
00:15:29,695 --> 00:15:31,856
- Non ! On va voter !
- Espèce d'enfoiré !
345
00:15:31,931 --> 00:15:34,126
- On va pas se battre mais voter !
- Votons !
346
00:15:34,199 --> 00:15:36,599
Votons... et après,
on se battra.
347
00:15:36,835 --> 00:15:38,769
Allez, les gars !
348
00:15:38,837 --> 00:15:41,101
Vous devriez sauter de joie !
On a une chance
349
00:15:41,173 --> 00:15:42,868
de devenir une franchise
de la NBA !
350
00:15:42,942 --> 00:15:44,637
Moon, reviens sur terre.
351
00:15:44,710 --> 00:15:46,541
Jamais on pourra se classer
en quatrième place.
352
00:15:46,612 --> 00:15:50,070
C'est vrai, Jackie, on est au fond
du classement en ce moment.
353
00:15:50,149 --> 00:15:52,674
Oui ? Bien, on a juste
à réussir des paniers, OK ?
354
00:15:52,751 --> 00:15:54,275
C'est pas ça, le problème.
355
00:15:54,353 --> 00:15:56,446
Le problème,
c'est qu'on est nuls.
356
00:15:58,324 --> 00:16:00,292
Scootsie, tu ne méritais pas ça.
357
00:16:00,359 --> 00:16:01,758
- Ça, non !
- Je m'excuse.
358
00:16:03,729 --> 00:16:05,458
Tu veux arrêter ça, merde ?
359
00:16:05,531 --> 00:16:08,728
On n'est PAS des nuls ! OK ?
360
00:16:08,801 --> 00:16:11,269
J'ai beaucoup réfléchi.
361
00:16:11,337 --> 00:16:13,498
J'ai décidé d'ajouter quelqu'un
à notre équipe
362
00:16:13,572 --> 00:16:15,437
pour augmenter
notre puissance de feu.
363
00:16:15,507 --> 00:16:17,805
Je crois que ce gars-là devrait
nous redonner du punch.
364
00:16:17,876 --> 00:16:19,468
Surtout, ne vous fâchez pas.
365
00:16:19,545 --> 00:16:20,944
Notre nouveau meneur...
366
00:16:21,013 --> 00:16:23,072
- Meneur ?
- Cinq pieds, dix...
367
00:16:23,148 --> 00:16:26,584
J'ai vendu notre machine à laver
pour l'avoir dans l'équipe.
368
00:16:26,652 --> 00:16:28,643
Il se bat comme un défoncé...
369
00:16:28,721 --> 00:16:31,087
Ed Monix !
370
00:16:33,826 --> 00:16:36,624
- Il y a les chiottes qui débordent.
- Oui, ça arrive.
371
00:16:36,695 --> 00:16:37,923
C'est pas vrai !
372
00:16:37,997 --> 00:16:39,089
T'as été chercher Monix ?
373
00:16:39,164 --> 00:16:42,463
Ouais ! Ce gars-là est
un vieux guerrier, voyons !
374
00:16:42,534 --> 00:16:43,592
Ouais, il est vieux.
375
00:16:43,669 --> 00:16:45,000
Il sait marquer des points.
376
00:16:45,070 --> 00:16:47,834
Et le plus important,
c'est qu'il a accepté de venir.
377
00:16:47,906 --> 00:16:48,838
Et alors ?
378
00:16:48,907 --> 00:16:51,569
Je suis très content
d'être à Flint.
379
00:16:51,643 --> 00:16:55,044
Ça sent comme les Tropiques ici.
380
00:16:55,114 --> 00:16:56,979
Écoutez, je sais
381
00:16:57,049 --> 00:16:58,016
que la plupart d'entre vous,
382
00:16:58,083 --> 00:17:00,278
dans ce vestiaire, s'est pris
le poing de ce gars-là
383
00:17:00,352 --> 00:17:02,183
sur la gueule à un moment
ou un autre.
384
00:17:02,254 --> 00:17:05,621
Et peut-être même qu'il y en a un
qui a eu la clavicule cassée...
385
00:17:05,691 --> 00:17:07,124
deux fois.
386
00:17:07,192 --> 00:17:08,625
Désolé, Twig.
387
00:17:08,694 --> 00:17:10,218
C'est rien, Ed.
388
00:17:10,295 --> 00:17:12,525
Comment vont ta mère
et ta sœur ?
389
00:17:12,598 --> 00:17:14,190
Ça fait environ trois mois
390
00:17:14,266 --> 00:17:15,290
que je les ai pas baisées.
391
00:17:15,367 --> 00:17:17,164
Arrêtons de parler de baiser
392
00:17:17,236 --> 00:17:20,535
les mères de l'un
et les sœurs de l'autre.
393
00:17:20,606 --> 00:17:22,233
Nous avons une seule devise
dans cette équipe.
394
00:17:22,307 --> 00:17:23,740
Quelle est-elle, Twiggy ?
395
00:17:23,809 --> 00:17:25,174
T-A-T.
396
00:17:25,244 --> 00:17:28,077
C'est ça, T-A-T.
Et ça veut dire quoi, T-A-T ?
397
00:17:28,147 --> 00:17:30,081
"Tout le monde aime
tout le monde."
398
00:17:30,149 --> 00:17:32,049
Tout le monde
aime tout le monde.
399
00:17:32,117 --> 00:17:34,051
Aimez-vous les uns les autres.
400
00:17:34,119 --> 00:17:36,383
- D'accord, Monix ?
- Non.
401
00:17:36,455 --> 00:17:38,582
Génial. C'est vrai,
il y a le basket-ball, mais...
402
00:17:38,657 --> 00:17:40,591
il y a aussi la philosophie.
403
00:17:42,161 --> 00:17:43,526
Bienvenue à bord, Monix.
404
00:17:43,595 --> 00:17:45,586
- Merci. Content d'être ici.
- Super.
405
00:17:47,099 --> 00:17:51,695
Si vous voyez un opossum,
tuez-le, d'accord ?
406
00:17:51,770 --> 00:17:53,738
C'est pas notre mascotte.
407
00:18:00,446 --> 00:18:01,936
De retour à Tropics magazine.
408
00:18:02,014 --> 00:18:05,381
La ABA a annoncé que
ses quatre meilleures équipes
409
00:18:05,451 --> 00:18:08,011
intégreront la NBA
à la fin de la saison.
410
00:18:08,087 --> 00:18:09,213
Voulant profiter de l'occasion,
411
00:18:09,288 --> 00:18:11,381
le propriétaire, joueur,
entraîneur Jackie Moon
412
00:18:11,457 --> 00:18:13,448
a décidé de dégainer
le premier
413
00:18:13,525 --> 00:18:16,221
en acquérant Ed Monix,
des Colonels du Kentucky.
414
00:18:18,030 --> 00:18:19,224
Je suis un propriétaire
offensif.
415
00:18:19,298 --> 00:18:20,287
Quand j'ai entendu dire
416
00:18:20,365 --> 00:18:22,697
que les Colonels avaient besoin
d'une machine à laver,
417
00:18:22,768 --> 00:18:25,100
j'ai pensé à la nôtre,
même si elle sert encore.
418
00:18:25,170 --> 00:18:26,569
Alors j'ai bougé
tout de suite.
419
00:18:26,638 --> 00:18:28,128
Hé, chérie !
420
00:18:28,207 --> 00:18:30,175
Devine qui va jouer
pour les Tropics ?
421
00:18:30,242 --> 00:18:33,734
- Qui ?
- Monix !
422
00:18:33,812 --> 00:18:35,939
Mais qu'est-ce qu'il peut
bien vouloir foutre à Flint ?
423
00:18:36,014 --> 00:18:38,482
J'en ai aucune idée.
424
00:18:38,550 --> 00:18:40,950
Quel intérêt, enfin.
425
00:18:41,019 --> 00:18:44,250
Il a été champion de la NBA
et il va jouer pour les Tropics.
426
00:18:44,323 --> 00:18:46,052
Tu te rends compte ?
427
00:18:46,125 --> 00:18:47,956
Non, désolée, Kyle.
428
00:18:50,062 --> 00:18:51,825
J'y vais !
429
00:18:51,897 --> 00:18:55,162
C'est pas parce que tu regardes
un film porno que tu vas baiser.
430
00:18:55,234 --> 00:18:58,397
Non, en fait, ça veut
souvent dire le contraire.
431
00:19:02,341 --> 00:19:03,933
- Hé !
- Salut.
432
00:19:04,009 --> 00:19:06,307
- Tu es splendide.
- Qu'est-ce que tu fais ici ?
433
00:19:06,378 --> 00:19:08,005
Euh... j'ai été échangé.
434
00:19:08,080 --> 00:19:11,277
Oui, je veux dire :
qu'est-ce que tu fais ici ?
435
00:19:11,350 --> 00:19:14,012
T'as une seconde ?
436
00:19:14,086 --> 00:19:16,520
Monix !
437
00:19:17,656 --> 00:19:20,181
En forme ? T'as pas perdu
tes talents de marqueur ?
438
00:19:20,259 --> 00:19:21,920
Non, Kyle.
439
00:19:23,428 --> 00:19:25,726
T'as réussi un tir superbe
440
00:19:25,797 --> 00:19:27,788
contre les Amigos,
vendredi dernier, vieux !
441
00:19:27,866 --> 00:19:29,458
Ouais, ça,
c'est ce que j'appelle
442
00:19:29,535 --> 00:19:32,026
du vrai basket ! Tope là !
443
00:19:32,104 --> 00:19:33,537
Non, trop lent !
444
00:19:35,574 --> 00:19:36,939
Tu pourrais nous laisser ?
445
00:19:37,009 --> 00:19:38,670
Ouais, pas de problème.
446
00:19:38,744 --> 00:19:40,678
Merci, Kyle.
447
00:19:42,748 --> 00:19:45,216
T'es son joueur préféré.
448
00:19:45,284 --> 00:19:46,808
S'il me détestait,
je me sentirais mieux.
449
00:19:46,885 --> 00:19:51,288
Écoute, tu t'es pas fait échanger
pour me revoir, j'espère ?
450
00:19:51,356 --> 00:19:53,620
Et si c'était le cas ?
451
00:19:53,692 --> 00:19:57,492
Tu serais revenu à Flint,
Michigan, pour rien du tout.
452
00:19:57,563 --> 00:19:59,622
Tu disais que tu voulais
453
00:19:59,698 --> 00:20:01,893
laisser le basket-ball
au sommet de ta forme.
454
00:20:01,967 --> 00:20:03,229
Quand est-ce que tu arrêtes ?
455
00:20:03,302 --> 00:20:05,270
Je suis presque au sommet
de ma forme.
456
00:20:05,337 --> 00:20:06,827
Je suis pas loin d'y arriver.
457
00:20:08,307 --> 00:20:09,797
Je viens d'être échangé
458
00:20:09,875 --> 00:20:12,537
contre une putain
de machine à laver.
459
00:20:12,611 --> 00:20:13,703
Inutile de baratiner.
460
00:20:13,779 --> 00:20:15,371
Au revoir, Ed.
461
00:20:19,251 --> 00:20:21,617
Merci pour les encouragements.
462
00:20:27,960 --> 00:20:29,655
Ed Monix est
un défenseur tenace.
463
00:20:29,728 --> 00:20:31,457
Et il sait marquer des points.
464
00:20:31,530 --> 00:20:33,361
Quand il n'est pas soûl.
465
00:20:33,432 --> 00:20:35,229
C'est-à-dire jamais.
466
00:20:35,300 --> 00:20:37,063
Le règlement interdit pas
de jouer ivre.
467
00:20:37,135 --> 00:20:38,898
Si, justement, c'est interdit.
468
00:20:38,971 --> 00:20:41,337
Tu te souviens de mes 30 rebonds
contre San Diego ?
469
00:20:41,406 --> 00:20:44,034
- Oui.
- Eh bien, moi, pas !
470
00:20:44,109 --> 00:20:46,669
Il a carburé à l'Amaretto
durant toute la partie.
471
00:20:46,745 --> 00:20:48,508
- Tu rigoles ou quoi ?
- J'étais au ravitaillement.
472
00:20:48,580 --> 00:20:51,105
Ça reste entre nous,
s'il vous plaît.
473
00:20:51,183 --> 00:20:53,014
Les gars,
inutile de vous en faire,
474
00:20:53,085 --> 00:20:55,246
car demain, quand on aura
retiré ce plâtre,
475
00:20:55,320 --> 00:20:57,345
je vais réintégrer l'équipe
476
00:20:57,422 --> 00:20:59,890
- et ça va chier, je vous jure !
- Cornelius...
477
00:20:59,958 --> 00:21:02,483
on est des copains, mais ce bras
est pas vraiment guéri.
478
00:21:02,561 --> 00:21:05,553
Et je te l'ai dit 100 fois :
tu joueras jamais pour les Tropics.
479
00:21:05,631 --> 00:21:06,757
T'es un très mauvais athlète !
480
00:21:06,832 --> 00:21:09,528
Déconne pas, je suis
un excellent athlète.
481
00:21:09,601 --> 00:21:11,660
Je me suis cassé ce bras
en jouant pour toi.
482
00:21:11,737 --> 00:21:14,297
Non, c'est en jouant AVEC moi
dans le stationnement.
483
00:21:14,373 --> 00:21:15,965
Tu sais même pas dribbler.
484
00:21:16,041 --> 00:21:18,373
Je suis un joueur blessé.
Je devrais être sur le banc.
485
00:21:18,443 --> 00:21:20,968
- Non, il faut être dans l'équipe.
- En tout cas, dans mes rêves,
486
00:21:21,046 --> 00:21:23,480
je suis dans l'équipe.
487
00:21:23,548 --> 00:21:25,448
Eh bien, continue de rêver,
d'accord ?
488
00:21:25,517 --> 00:21:28,042
Hum... c'est quoi, ce truc-là ?
C'est super bon !
489
00:21:28,120 --> 00:21:29,485
C'est de la fondue.
490
00:21:29,554 --> 00:21:31,351
- De la fon-quoi ?
- Fon-due.
491
00:21:31,423 --> 00:21:32,651
Trois fromages différents
mélangés.
492
00:21:32,724 --> 00:21:35,056
C'est ce que t'as
493
00:21:35,127 --> 00:21:36,253
dans la bouche.
494
00:21:36,328 --> 00:21:38,796
Gorgonzola, munster et cottage.
495
00:21:38,864 --> 00:21:40,798
C'est une recette qui vient
de Suède, il paraît.
496
00:21:40,866 --> 00:21:44,131
Eh bien, ça me surprend pas.
Les Suédois sont très inventifs.
497
00:21:44,202 --> 00:21:45,965
Pas vrai ?
498
00:21:46,038 --> 00:21:48,131
Les Suédois sont de fameux
producteurs de pornographie.
499
00:21:48,206 --> 00:21:50,470
Ils produisent d'excellents
films de cul.
500
00:21:50,542 --> 00:21:53,670
Je vais me retirer
de cette conversation.
501
00:21:53,745 --> 00:21:56,407
- Tu pars aux chiottes ?
- Je t'en prie...
502
00:21:56,481 --> 00:21:57,607
Une petite branlette,
503
00:21:57,683 --> 00:21:59,241
machine à bander ?
504
00:21:59,318 --> 00:22:01,548
Non, je suis pas
une machine à bander.
505
00:22:01,620 --> 00:22:04,589
Les films pornos m'ont sauvé
la vie au Vietnam.
506
00:22:04,656 --> 00:22:06,317
- OK !
- Allez vous faire foutre, les gars !
507
00:22:06,391 --> 00:22:09,588
Y avait que les pornos pour
me faire oublier les Vietcongs
508
00:22:09,661 --> 00:22:11,891
- quand j'étais à Saïgon.
- À Saïgon ou à Détroit ?
509
00:22:11,963 --> 00:22:13,692
C'est là que t'étais
durant la guerre.
510
00:22:13,765 --> 00:22:14,959
Il est persuadé d'y être allé.
511
00:22:15,033 --> 00:22:17,968
T'as même pas fait le Vietnam,
espèce de plaisantin.
512
00:22:29,948 --> 00:22:32,041
Est-ce que tu m'as traité
de plaisantin ?
513
00:22:32,117 --> 00:22:33,675
Hum-hum.
514
00:22:33,752 --> 00:22:38,519
Non. Non, non, Lou, il...
515
00:22:38,590 --> 00:22:40,114
Il t'a traité d'enculé.
516
00:22:40,192 --> 00:22:41,716
Pas vrai, Cornelius ?
517
00:22:41,793 --> 00:22:43,624
Oui, oui, je t'ai traité
d'enculé.
518
00:22:43,695 --> 00:22:46,823
Je suis presque sûr que
t'as dit le mot "plaisantin".
519
00:22:46,898 --> 00:22:50,459
Non, écoute, Lou, il y a personne
qui t'a traité de plaisantin.
520
00:22:50,535 --> 00:22:53,003
Car plaisantin,
c'est une insulte, mon gars !
521
00:22:53,071 --> 00:22:56,199
OK, écoute, on était ici,
on a entendu ce qui s'est dit
522
00:22:56,274 --> 00:22:58,708
et on est unanimes :
Cornelius a dit "enculé".
523
00:22:58,777 --> 00:23:00,540
Pas vrai ?
524
00:23:00,612 --> 00:23:03,979
- Oui, il t'a juste traité d'enculé.
- C'est ça qu'il a dit, Lou.
525
00:23:04,049 --> 00:23:08,543
Allez, finis cette fondue,
Lou... petit enculé !
526
00:23:08,620 --> 00:23:11,145
- On est des amateurs de jeu, pas vrai ?
- C'est sûr !
527
00:23:11,223 --> 00:23:14,056
On aime rigoler,
on aime les jeux !
528
00:23:14,126 --> 00:23:16,424
Je vais vous montrer un jeu
que j'ai appris
529
00:23:16,495 --> 00:23:18,019
quand j'étais au putain
de Vietnam !
530
00:23:18,096 --> 00:23:19,586
- Hé, Lou !
- Lou...
531
00:23:19,664 --> 00:23:21,655
Alors, qui c'est,
le plaisantin, Cornelius ?
532
00:23:27,239 --> 00:23:28,501
Il est pas chargé !
533
00:23:28,573 --> 00:23:32,942
Qu'est-ce que t'es con !
534
00:23:36,181 --> 00:23:39,582
- Y a pas de balles dedans !
- Jamais il est chargé !
535
00:23:39,651 --> 00:23:41,448
Le coup de l'arme pas chargée !
536
00:23:41,520 --> 00:23:44,512
On se revoit en enfer,
les gars !
537
00:23:48,460 --> 00:23:52,226
Jackie, Love me sexy est la
pire chanson que j'ai entendue.
538
00:23:55,300 --> 00:23:58,269
Écoutez ça : oui, je t'ai traité
de plaisantin.
539
00:24:01,840 --> 00:24:04,468
J'en ai une bonne !
Hé, Lou, je sais que t'as couché
540
00:24:04,543 --> 00:24:06,636
avec Mme Pepperfield.
541
00:24:08,613 --> 00:24:11,980
On rit de nos conneries parce
qu'on sait que c'est des conneries !
542
00:24:12,050 --> 00:24:15,315
Surtout celle-là
plus que tout le reste !
543
00:24:17,789 --> 00:24:18,915
Hé, Bond.
544
00:24:18,990 --> 00:24:21,322
James Bond.
545
00:24:21,393 --> 00:24:22,917
Comment voulez-vous
546
00:24:22,994 --> 00:24:25,986
- votre martini, monsieur ?
- Mélangé dans une grande carafe.
547
00:24:27,899 --> 00:24:30,231
Oui, monsieur, il se tire
une balle dans les couilles !
548
00:24:39,344 --> 00:24:41,403
- Y a pas de dégâts ?
- Je crois que non.
549
00:24:41,480 --> 00:24:45,007
Je crois que j'ai rien.
550
00:24:45,083 --> 00:24:46,516
Nous avons littéralement
551
00:24:46,585 --> 00:24:48,985
frôlé la mort.
552
00:24:49,054 --> 00:24:50,988
C'est vrai.
553
00:24:51,056 --> 00:24:52,751
Et surtout Cornelius.
554
00:24:54,593 --> 00:24:57,858
J'ai été touché !
555
00:25:15,013 --> 00:25:17,038
Vakidis, tu veux bien
ouvrir la fenêtre ?
556
00:25:17,115 --> 00:25:19,982
Oui, d'accord.
557
00:25:20,051 --> 00:25:22,576
Tu vas sucer Bobby Dee,
ce soir ?
558
00:25:22,654 --> 00:25:24,713
Oui, d'accord.
559
00:25:24,789 --> 00:25:27,883
Hé ! Monix !
Ils sont comment, les Celtics ?
560
00:25:27,959 --> 00:25:30,359
Ils courent vite, en tout cas.
561
00:25:30,428 --> 00:25:32,225
Clarence devrait jouer pour eux.
562
00:25:32,297 --> 00:25:34,891
- Il est rapide comme l'éclair.
- C'est tout ce qu'il a dans la bouche :
563
00:25:34,966 --> 00:25:37,662
"Je m'en vais dans la NBA."
Tous les jours, il dit ça.
564
00:25:37,736 --> 00:25:39,533
Non, c'est faux.
Et si tu la fermais, hein ?
565
00:25:39,604 --> 00:25:41,663
Hé, Monix !
Tu pourrais nous montrer
566
00:25:41,740 --> 00:25:43,469
ta bague de champion, vieux ?
567
00:25:43,542 --> 00:25:46,477
Personne a jamais vu une vraie
bague de champion auparavant.
568
00:25:46,545 --> 00:25:48,570
- D'accord.
- Ouais !
569
00:25:48,647 --> 00:25:50,672
Regardez-moi ça.
570
00:25:50,749 --> 00:25:52,876
Je le crois pas...
Regardez ce qui est écrit :
571
00:25:52,951 --> 00:25:54,714
"champion" en lettres d'or.
572
00:25:54,786 --> 00:25:57,254
Pourquoi tu la portes
autour de ton cou ?
573
00:25:57,322 --> 00:26:00,155
Si j'avais une bague comme ça,
je la porterais à mon doigt
574
00:26:00,225 --> 00:26:01,920
pour faire craquer les filles.
575
00:26:01,993 --> 00:26:05,224
Je suis pas aussi frimeur que toi.
Je la préfère autour de mon cou.
576
00:26:05,297 --> 00:26:06,992
Je comprends.
577
00:26:07,065 --> 00:26:10,694
C'est vrai que
c'est embarrassant.
578
00:26:10,769 --> 00:26:11,895
Embarrassant ?
579
00:26:11,970 --> 00:26:15,235
Il est resté assis sur le banc
580
00:26:15,307 --> 00:26:17,434
durant toutes les séries.
581
00:26:17,509 --> 00:26:19,477
Il se promène partout
en essayant de nous faire croire
582
00:26:19,544 --> 00:26:20,909
qu'il est un héros
du basket-ball.
583
00:26:20,979 --> 00:26:23,880
Calme-toi, Clarence.
T'es jaloux, c'est tout.
584
00:26:23,949 --> 00:26:26,611
Moi, jaloux ? Je suis jamais
resté sur le banc...
585
00:26:26,685 --> 00:26:30,246
pour ensuite prétendre
être un champion.
586
00:26:30,322 --> 00:26:32,381
Faudrait que quelqu'un enlève
587
00:26:32,457 --> 00:26:33,947
cette bague du cou
de ce vantard.
588
00:26:34,025 --> 00:26:35,959
Alors, viens la chercher, Malone.
589
00:26:36,027 --> 00:26:37,756
T'aurais aucune chance
de la garder.
590
00:26:37,829 --> 00:26:41,526
Hé ! J'ai une bague, moi aussi,
et il y est écrit "amour".
591
00:26:43,668 --> 00:26:45,226
Méditez ça.
592
00:26:47,672 --> 00:26:50,607
Alors vous allez vous aimer,
les gars !
593
00:26:50,675 --> 00:26:51,801
Compris ?
594
00:26:51,876 --> 00:26:54,401
Il reste encore
11 heures de route !
595
00:27:04,923 --> 00:27:06,720
On met le paquet, par ici.
596
00:27:08,693 --> 00:27:10,957
Passe à toi.
Lance-le-moi encore.
597
00:27:11,029 --> 00:27:12,929
Non, encore... ouais !
598
00:27:12,998 --> 00:27:15,990
À moi ? Non.
599
00:27:16,067 --> 00:27:18,399
À moi, relance-le.
Relance-le-moi, non !
600
00:27:18,470 --> 00:27:20,461
Recommence. À moi, à moi !
601
00:27:20,538 --> 00:27:22,802
C'est à toi.
À moi maintenant !
602
00:27:22,874 --> 00:27:24,774
Dégage, dégage, ouais !
603
00:27:26,645 --> 00:27:28,977
OK, dégage, dégage, j'y vais !
604
00:27:29,047 --> 00:27:30,878
Un verre de whisky
qu'il n'y arrive pas.
605
00:27:30,949 --> 00:27:33,975
Jackie Moon se décide enfin
à lancer...
606
00:27:34,052 --> 00:27:35,883
Et toute cette attente
valait la peine !
607
00:27:35,954 --> 00:27:37,478
Marché !
608
00:27:37,555 --> 00:27:39,045
J'ai fait qu'un pas et demi !
609
00:27:39,124 --> 00:27:40,557
La ferme, Jackie, il y a faute.
610
00:27:40,625 --> 00:27:44,356
Espèce d'enculé !
Je vais massacrer ta famille !
611
00:27:44,429 --> 00:27:46,090
Dehors, Jackie Moon !
612
00:27:46,164 --> 00:27:48,598
Jackie Moon vient de se faire
expulser par l'arbitre.
613
00:27:48,667 --> 00:27:50,862
- Qu'est-ce que j'ai dit ?
- T'as dit "espèce d'enculé".
614
00:27:54,272 --> 00:27:56,502
Et un heureux spectateur
repartira avec le ballon.
615
00:27:56,574 --> 00:27:59,042
- C'est ta tête la prochaine fois.
- T'es qu'un gros bébé, Jackie.
616
00:27:59,110 --> 00:28:01,169
Jackie Moon et l'arbitre
sont en pleine altercation.
617
00:28:01,246 --> 00:28:03,737
- Je t'ai dit que j'ai rien dit !
- T'as dit "espèce d'enculé".
618
00:28:03,815 --> 00:28:06,113
- J'ai à peine élevé la voix.
- Je devrais appeler ta mère.
619
00:28:06,184 --> 00:28:08,277
Alors faudrait que
tu l'appelles... au ciel !
620
00:28:08,353 --> 00:28:11,151
Peut-être qu'elle est pas
montée au ciel.
621
00:28:11,222 --> 00:28:13,417
Mon Dieu... ah non.
622
00:28:13,491 --> 00:28:15,322
OK. Allez, tout le monde,
on sort.
623
00:28:15,393 --> 00:28:17,691
- Allez, vite, on sort.
- Non, Jackie...
624
00:28:17,762 --> 00:28:20,196
On dirait que le très pieux
Révérend Pat est allé trop loin.
625
00:28:20,265 --> 00:28:22,563
- Écoute, Jackie, je suis désolé.
- On arrête l'émission !
626
00:28:22,634 --> 00:28:26,400
Jackie Moon rappelle toute
son équipe dans les vestiaires.
627
00:28:26,471 --> 00:28:28,496
Tu fais perdre ton équipe
si tu quittes le match.
628
00:28:28,573 --> 00:28:31,633
- Tant pis !
- T'as menacé de tuer ma famille !
629
00:28:31,710 --> 00:28:34,304
Nom de Dieu, Pat,
qu'est-ce qui te prend tout à coup ?
630
00:28:34,379 --> 00:28:35,869
Monte pas sur tes grands chevaux,
Redwood.
631
00:28:35,947 --> 00:28:38,507
Merci d'être resté, Dick.
632
00:28:38,583 --> 00:28:42,041
Là-dessus, ce match à Saint-Louis
se termine par un score non décisif.
633
00:28:42,120 --> 00:28:44,384
Bonsoir.
634
00:28:44,456 --> 00:28:47,687
Dick, c'est tout ?
On va à l'église ensemble !
635
00:28:47,759 --> 00:28:49,226
N'y compte plus !
636
00:28:52,764 --> 00:28:54,698
J'ai essayé, Jackie.
637
00:28:54,766 --> 00:28:56,757
Ils l'ont refusé.
638
00:28:56,835 --> 00:28:59,303
Je sais pas
ce que ta banque t'a dit.
639
00:28:59,370 --> 00:29:01,838
C'est un vrai chèque,
je l'ai signé moi-même.
640
00:29:01,906 --> 00:29:03,567
Ce chèque est
trop grand, Moon !
641
00:29:03,641 --> 00:29:06,269
Est-ce que t'aurais
un format régulier de chèque ?
642
00:29:06,344 --> 00:29:09,507
Peut-être en t'adressant
à une autre banque...
643
00:29:09,581 --> 00:29:11,674
- une mégabanque !
- Une mégabanque ?
644
00:29:11,750 --> 00:29:13,911
Qui accepte
les chèques grand format.
645
00:29:13,985 --> 00:29:16,078
- D'accord, ouais.
- Super.
646
00:29:16,354 --> 00:29:18,584
Scootsie, il est en train
de te flanquer une volée !
647
00:29:18,656 --> 00:29:20,749
Vas-y, Twiggy, attention !
648
00:29:22,761 --> 00:29:24,388
- Tu vas l'avoir !
- OK, les gars.
649
00:29:24,462 --> 00:29:28,398
Écoutez-moi, allons.
Regardez-moi.
650
00:29:28,466 --> 00:29:30,024
Twiggy, éteins ce machin.
Écoutez.
651
00:29:30,101 --> 00:29:33,298
Je viens de parler
au président de la ligue.
652
00:29:33,371 --> 00:29:36,033
Il a fait passer une nouvelle
condition pour la fusion :
653
00:29:36,107 --> 00:29:37,404
on doit avoir une moyenne
654
00:29:37,475 --> 00:29:39,602
de 2 000 spectateurs par match,
à domicile,
655
00:29:39,677 --> 00:29:40,803
le reste de la saison.
656
00:29:40,879 --> 00:29:43,871
Il a dit 2 000 par match ?
657
00:29:43,948 --> 00:29:45,745
La NBA n'acceptera pas
une franchise
658
00:29:45,817 --> 00:29:48,581
qui n'attire pas les foules.
Non, mais quel enculé !
659
00:29:48,653 --> 00:29:50,746
Jackie, gagner ces matchs,
c'est déjà pas de la tarte !
660
00:29:50,822 --> 00:29:54,314
Mais 2 000 en moyenne ?
N'y pense même pas !
661
00:29:54,392 --> 00:29:57,452
Ça va aller, Scootsie,
j'ai un plan, d'accord ?
662
00:29:57,529 --> 00:29:59,463
Bon, vous savez tous qu'on fait
663
00:29:59,531 --> 00:30:00,555
le match de la semaine.
664
00:30:00,632 --> 00:30:02,327
Les caméras de télévision
seront braquées sur nous.
665
00:30:02,400 --> 00:30:04,129
Alors il va falloir
qu'on soit au top.
666
00:30:04,202 --> 00:30:05,965
C'est quoi, ton plan ?
667
00:30:06,037 --> 00:30:07,561
J'ai apporté une arme secrète.
668
00:30:07,639 --> 00:30:10,437
on va avoir l'air très cool
à la télévision.
669
00:30:10,508 --> 00:30:12,567
- Qu'est-ce que c'est que ça ?
- Du maquillage, imbécile !
670
00:30:13,678 --> 00:30:16,146
Qui veut essayer ? Monix ?
671
00:30:16,214 --> 00:30:19,479
Ah... oui.
672
00:30:19,551 --> 00:30:22,918
Faut d'abord que j'aille
aux toilettes changer mon tampon.
673
00:30:22,987 --> 00:30:26,354
On dirait que Jackie Moon
a emprunté un truc de Broadway
674
00:30:26,424 --> 00:30:28,085
pour le match de ce soir.
675
00:30:28,159 --> 00:30:29,854
Stop ! Stop ! Stop !
676
00:30:30,728 --> 00:30:32,161
Point de non-retour. Recule !
677
00:30:32,230 --> 00:30:34,494
Où est-ce que t'es, là ?
Où tu t'en vas ?
678
00:30:34,566 --> 00:30:35,999
Hé, regarde-moi dans les yeux.
679
00:30:36,067 --> 00:30:38,627
T'as la trouille ?
Tempête tropicale, l'œil du cyclone !
680
00:30:38,703 --> 00:30:41,365
Je vais t'hypnotiser.
Je te lâche pas des yeux !
681
00:30:41,439 --> 00:30:44,101
Où est-ce que tu vas ?
Nulle part !
682
00:30:44,175 --> 00:30:45,836
Jackie intercepte le ballon !
683
00:30:45,910 --> 00:30:48,674
Twiggy s'en empare et le met...
dans le panier !
684
00:30:48,746 --> 00:30:50,145
Deux points pour les Tropics !
685
00:30:50,215 --> 00:30:52,547
Twiggy, assure-toi que
la caméra capte ton regard !
686
00:30:52,617 --> 00:30:56,018
Cette équipe pète le feu
dès le début du match !
687
00:30:56,087 --> 00:30:58,555
Joli panier !
Joli panier, Twiggy !
688
00:30:58,623 --> 00:31:00,454
Ça, ça a de la gueule !
689
00:31:00,525 --> 00:31:02,493
Je me sens si à l'aise...
690
00:31:04,529 --> 00:31:05,826
- T'as vu ?
- J'en sais rien.
691
00:31:07,498 --> 00:31:09,193
Qu'est-ce qui cloche
avec Vakidis ?
692
00:31:09,267 --> 00:31:10,894
Je sais pas.
693
00:31:10,969 --> 00:31:13,028
Chiottes ! Ton maquillage
est en train de couler !
694
00:31:13,104 --> 00:31:14,935
Toi, t'as l'air d'un clown.
695
00:31:15,006 --> 00:31:16,530
OK, évitons de suer !
696
00:31:16,608 --> 00:31:18,542
Cette merde me brûle les yeux !
697
00:31:18,610 --> 00:31:20,305
Ouais, bordel !
698
00:31:20,378 --> 00:31:22,346
Je retourne sur le banc, moi.
699
00:31:23,548 --> 00:31:25,573
On dirait que les Tropics
sont atteints d'un mal étrange...
700
00:31:26,751 --> 00:31:29,845
Ils ont vraiment testé ça
sur les animaux ?
701
00:31:29,921 --> 00:31:31,889
On dirait qu'un chat m'a pissé
dans les yeux !
702
00:31:31,956 --> 00:31:33,981
Écartez les paupières
avec les doigts, ça soulage.
703
00:31:34,058 --> 00:31:35,548
Ça fait mal, nom d'un chien !
704
00:31:35,627 --> 00:31:36,889
Bande de crétins.
705
00:31:36,961 --> 00:31:39,486
Hé, Monix ! Vous n'êtes pas
maquillée, mademoiselle ?
706
00:31:39,564 --> 00:31:40,724
Pourquoi ton chandail dit
"Monix" ?
707
00:31:40,798 --> 00:31:43,892
Ça devrait pas être "Monique"
plutôt ?
708
00:31:43,968 --> 00:31:45,401
- Je me posais la ques...
- Va chier !
709
00:31:48,539 --> 00:31:51,565
- On est en direct à la télé.
- J'en ai rien à cirer !
710
00:31:51,643 --> 00:31:53,110
Le président nous regarde.
711
00:31:53,177 --> 00:31:56,010
Tu veux que la fusion foire,
c'est ça ? Monix...
712
00:31:56,080 --> 00:31:58,913
On dirait qu'on a un petit
désaccord sur le terrain.
713
00:31:58,983 --> 00:32:00,109
Rien de bien grave...
714
00:32:00,184 --> 00:32:03,278
Mais le match est interrompu
pour quelques instants.
715
00:32:03,354 --> 00:32:05,219
Pourquoi pas pendant la pub ?
716
00:32:05,290 --> 00:32:08,851
Oui, d'accord. Génial.
717
00:32:08,927 --> 00:32:10,622
Révérend Pat, temps mort.
718
00:32:10,695 --> 00:32:12,287
Temps mort, Blancs !
719
00:32:12,363 --> 00:32:13,625
Un temps mort a été demandé
720
00:32:13,698 --> 00:32:16,064
avec 9 minutes et 17 secondes
à faire, première mi-temps.
721
00:32:16,134 --> 00:32:18,694
Et c'est Tropics, 2,
Amigos, 6.
722
00:32:18,770 --> 00:32:21,204
Nous serons de retour
après la pause publicitaire.
723
00:32:21,272 --> 00:32:22,762
Et c'est libre !
724
00:32:22,840 --> 00:32:25,570
OK, les gars,
on peut y aller !
725
00:32:34,686 --> 00:32:36,711
C'est une bonne vieille bagarre
à poings nus
726
00:32:36,788 --> 00:32:39,279
- qui se déroule sur le terrain.
- Triste spectacle.
727
00:32:40,692 --> 00:32:41,954
Regardez-moi
cet ours soviétique.
728
00:32:42,026 --> 00:32:44,119
Il envoie valser les gens
comme des pantins.
729
00:32:47,465 --> 00:32:50,832
Et Monix s'en prend à Petrelli !
730
00:32:50,902 --> 00:32:52,802
Dommage qu'à la maison,
ils ne voient pas ça.
731
00:32:52,870 --> 00:32:55,065
...vous retrouverez
saveur de pomme incomparable
732
00:32:55,139 --> 00:32:56,936
qui saura ravir
vos papilles...
733
00:33:03,047 --> 00:33:04,412
Allez ! Frappe-le, allez !
734
00:33:06,184 --> 00:33:07,845
Pas mes souliers !
735
00:33:07,919 --> 00:33:10,444
Je pourrais regarder ça
toute la journée...
736
00:33:10,521 --> 00:33:14,287
- Le Révérend Pat !
- Il semble en assez mauvaise posture.
737
00:33:16,227 --> 00:33:17,660
Retour en ondes
dans trois, deux...
738
00:33:17,762 --> 00:33:19,821
un !
739
00:33:19,897 --> 00:33:21,694
De retour au match
de la semaine
740
00:33:21,766 --> 00:33:23,461
de la ABA.
741
00:33:23,534 --> 00:33:26,697
L'esprit de camaraderie qui règne
sur le terrain est exemplaire.
742
00:33:26,771 --> 00:33:30,707
- N'est-ce pas, Lou ?
- Oui, tout à fait, Dick.
743
00:33:30,775 --> 00:33:33,141
- Bravo, Jackie !
- Super, les gars.
744
00:33:34,746 --> 00:33:38,341
- Quelle bagarre !
- T'en as encore dans le ventre !
745
00:33:38,416 --> 00:33:40,816
Ça, c'est ce que j'appelle
du basket-ball !
746
00:33:40,885 --> 00:33:43,945
Vous avez entendu les gens ?
Ils ont adoré !
747
00:33:44,022 --> 00:33:47,651
- Monix, Petrelli, tu l'as pas raté !
- J'ai attrapé tout ce qui passait.
748
00:33:47,725 --> 00:33:50,193
J'ai même touché les couilles
d'un Tropics.
749
00:33:50,261 --> 00:33:52,388
- C'était toi sur mes couilles ?
- Ouais.
750
00:33:52,463 --> 00:33:55,023
J'ai jamais senti
des mains aussi douces.
751
00:33:55,099 --> 00:33:58,535
Dorénavant, leçon de taekwondo
à chaque entraînement...
752
00:34:00,671 --> 00:34:02,195
Est-ce qu'on pourrait...
753
00:34:02,273 --> 00:34:04,400
parler un peu
de ce putain de match ?
754
00:34:04,475 --> 00:34:06,636
Lui, il sait vraiment pas
quand se la fermer.
755
00:34:06,711 --> 00:34:08,611
Quelqu'un a vu le score,
au moins ?
756
00:34:08,679 --> 00:34:12,012
On pourrait peut-être jouer au basket
à la deuxième mi-temps, Jackie.
757
00:34:12,083 --> 00:34:13,812
Écoute, Monix, je suis pas
Alexandre le Grand.
758
00:34:13,885 --> 00:34:15,876
Je suis pas un tacticien :
je suis un motivateur !
759
00:34:15,953 --> 00:34:17,682
Dans le sens classique du terme.
760
00:34:17,755 --> 00:34:20,781
Du genre Lombardi,
Charles Lindberg...
761
00:34:20,858 --> 00:34:22,826
ou... cette sœur qui vit en Inde.
762
00:34:22,894 --> 00:34:24,919
C'est ça, mon point fort.
763
00:34:24,996 --> 00:34:27,692
Je motive les gens
pour qu'ils excellent.
764
00:34:27,765 --> 00:34:30,063
Et on vient juste
de vivre un moment
765
00:34:30,134 --> 00:34:32,432
de communion de notre équipe
de basket-ball
766
00:34:32,503 --> 00:34:34,528
en pétant la gueule
de nos adversaires.
767
00:34:34,605 --> 00:34:36,664
Ça nous a fait du bien,
768
00:34:36,741 --> 00:34:39,232
alors on va continuer comme ça
durant toute la deuxième...
769
00:34:39,310 --> 00:34:40,504
en marquant, cette fois.
770
00:34:40,578 --> 00:34:43,342
Jackie... on a besoin
d'une stratégie.
771
00:34:43,414 --> 00:34:45,575
Écoutez-le, l'expert !
772
00:34:45,650 --> 00:34:48,050
Il devrait savoir, il a regardé
tant de matchs,
773
00:34:48,119 --> 00:34:50,280
sous tous les angles,
assis sur le banc.
774
00:34:50,354 --> 00:34:52,345
Les Celtics n'étaient pas juste
des stars,
775
00:34:52,423 --> 00:34:53,515
c'était une équipe !
776
00:34:53,591 --> 00:34:57,960
Et pas un ramassis de trous de culs
qui veulent avoir l'air cool !
777
00:34:58,029 --> 00:35:00,964
Tu peux nous traiter
de tous les noms, mais nous,
778
00:35:01,032 --> 00:35:04,001
on se pavane pas en prétendant
qu'on est des champions.
779
00:35:04,068 --> 00:35:06,093
T'as ta petite bague et tout ça.
780
00:35:06,170 --> 00:35:09,970
Mais en réalité...
tu n'as rien gagné.
781
00:35:13,311 --> 00:35:15,006
Clarence...
782
00:35:15,079 --> 00:35:17,104
Je veux t'offrir ceci
en l'honneur
783
00:35:17,181 --> 00:35:20,742
de ce que tu n'accompliras
jamais !
784
00:35:20,818 --> 00:35:23,184
Champion ou pas,
j'ai joué au basket.
785
00:35:23,254 --> 00:35:24,778
Et tu sais une chose, Clarence ?
786
00:35:24,856 --> 00:35:28,587
Malgré tout le talent que tu as,
tu ne joueras jamais dans la NBA
787
00:35:28,659 --> 00:35:31,651
parce que t'es en train
de tout bousiller !
788
00:35:31,729 --> 00:35:34,425
Et plus tard, quand tu feras
le bilan de ta carrière,
789
00:35:34,499 --> 00:35:37,627
tu te rendras compte
que tu n'auras jamais appris
790
00:35:37,702 --> 00:35:39,363
à jouer au basket-ball !
791
00:36:00,424 --> 00:36:03,518
Qu'est-ce qui lui prend ?
792
00:36:03,594 --> 00:36:05,562
Merde...
793
00:36:06,931 --> 00:36:08,899
- Fait chier...
- Allez, les mains en l'air !
794
00:36:15,573 --> 00:36:17,803
Monix, tu peux sortir.
795
00:36:23,648 --> 00:36:25,878
Lynn, est-ce que tu pourrais
me rendre service ?
796
00:36:25,950 --> 00:36:27,577
À part payer ta caution ?
797
00:36:27,652 --> 00:36:30,018
Lynn, personne ne sait drainer
comme toi.
798
00:36:30,087 --> 00:36:33,853
Voyons voir si j'ai drainé
tout ce qu'il y avait là-dedans.
799
00:36:33,925 --> 00:36:36,359
- Ça fait mal ?
- Pas vraiment.
800
00:36:36,427 --> 00:36:37,655
Et comme ça ?
801
00:36:37,728 --> 00:36:39,821
- Arrête ! Oui.
- Bien.
802
00:36:43,067 --> 00:36:45,695
Tu sais, il y a longtemps
que j'aurais dû le faire,
803
00:36:45,770 --> 00:36:47,203
mais je voudrais m'excuser.
804
00:36:47,271 --> 00:36:49,136
Pour quoi ?
805
00:36:49,207 --> 00:36:53,906
Pour... tu sais...
806
00:36:53,978 --> 00:36:57,106
ce qu'on a eu comme...
problème.
807
00:36:57,181 --> 00:36:59,615
Tu voudrais que je te pardonne
de m'avoir trompée.
808
00:36:59,684 --> 00:37:00,708
Deux fois.
809
00:37:00,785 --> 00:37:03,879
Hé, je l'ai fait
juste une fois.
810
00:37:03,955 --> 00:37:07,049
C'est vrai qu'il y avait
deux filles...
811
00:37:08,526 --> 00:37:11,689
- Ça te fait toujours pas rire.
- Non, toujours pas.
812
00:37:11,762 --> 00:37:14,424
Et où est le collier
que je t'avais fait ?
813
00:37:17,235 --> 00:37:19,169
Monix, t'étais à l'apogée
de ta carrière.
814
00:37:19,237 --> 00:37:22,035
Cette bague, je ne la méritais pas.
J'ai à peine joué.
815
00:37:22,106 --> 00:37:24,666
J'ai jamais eu ce qu'il fallait
pour être le meilleur.
816
00:37:24,742 --> 00:37:27,142
Tu veux savoir pourquoi
ça n'a pas marché entre nous ?
817
00:37:27,211 --> 00:37:28,405
Oui.
818
00:37:28,479 --> 00:37:31,039
Tu te détestes tellement
819
00:37:31,115 --> 00:37:34,778
qu'il est impossible de t'aimer.
820
00:37:34,852 --> 00:37:37,821
Tu es... brutale aujourd'hui.
821
00:37:39,857 --> 00:37:41,347
Avoue qu'on s'est amusés.
822
00:37:41,425 --> 00:37:43,859
T'étais amusant.
823
00:37:43,928 --> 00:37:46,692
Ah oui ?
824
00:37:46,764 --> 00:37:48,732
Oui, parfois.
825
00:37:56,040 --> 00:37:57,564
Mais qu'est-ce que tu fais ?
826
00:37:57,642 --> 00:37:59,200
Salut.
827
00:37:59,277 --> 00:38:00,869
On t'a cherché partout.
828
00:38:00,945 --> 00:38:03,277
Il y a de l'ambiance !
829
00:38:03,347 --> 00:38:05,144
Au revoir, Ed.
830
00:38:05,216 --> 00:38:07,480
- Excusez-moi, les gars.
- Bye !
831
00:38:07,551 --> 00:38:10,042
On s'amuse dans le vestiaire,
Monix ? La classe !
832
00:38:10,121 --> 00:38:12,589
Alors qu'est-ce que
vous voulez ?
833
00:38:12,657 --> 00:38:14,887
Que tu deviennes
notre entraîneur.
834
00:38:14,959 --> 00:38:17,052
Quoi ?
835
00:38:17,128 --> 00:38:18,755
Tu connais le jeu
mieux que Jackie.
836
00:38:18,829 --> 00:38:22,094
Tu me vois flatté, mais je crois
que Jackie apprécierait pas
837
00:38:22,166 --> 00:38:23,428
que je prenne sa place.
838
00:38:23,501 --> 00:38:26,470
Surtout, t'en fais pas
pour Jackie. Je m'en charge.
839
00:38:26,537 --> 00:38:28,334
OK, les Tropics,
suivez le rythme.
840
00:38:28,406 --> 00:38:32,137
Cinq, six, sept et huit.
841
00:38:32,209 --> 00:38:35,667
Et un, et deux et trois et quatre,
et on fait un tour complet.
842
00:38:35,746 --> 00:38:37,771
Cambre-moi ce dos, Bee Bee !
Oui, ça me plaît !
843
00:38:37,848 --> 00:38:40,681
Belle rotation !
Magnifique, les hippocampes !
844
00:38:40,751 --> 00:38:42,082
Le coup de pied !
845
00:38:42,153 --> 00:38:45,020
Yeah ! Et... on fige !
846
00:38:49,694 --> 00:38:51,025
Et là, on commence le match.
847
00:38:51,095 --> 00:38:53,529
Bon, quand je dis "on fige",
il faut que vous figiez.
848
00:38:53,597 --> 00:38:56,191
D'accord ? Hé !
849
00:38:56,267 --> 00:38:58,201
Salut.
850
00:38:58,269 --> 00:38:59,463
Te revoilà ? Génial !
851
00:38:59,537 --> 00:39:02,870
On a un super costume
spécialement pour toi.
852
00:39:02,940 --> 00:39:05,704
Je suis pas venu ici pour faire
ce que vous faites...
853
00:39:05,776 --> 00:39:08,176
- Qu'est-ce que vous faites ?
- Ce qu'on fait ?
854
00:39:08,245 --> 00:39:10,179
Voyons, Monix, ça...
855
00:39:10,247 --> 00:39:12,738
c'est l'avenir du basket-ball,
d'accord ?
856
00:39:12,817 --> 00:39:15,615
C'est du divertissement.
Tu vas voir,
857
00:39:15,686 --> 00:39:17,119
tu vas t'y faire.
858
00:39:17,188 --> 00:39:18,416
Euh...
859
00:39:20,291 --> 00:39:22,191
Écoute, Jackie,
860
00:39:22,259 --> 00:39:23,886
surtout, te fâche pas,
861
00:39:23,961 --> 00:39:25,986
mais on est quelques-uns
à avoir demandé à Monix
862
00:39:26,063 --> 00:39:27,496
s'il voulait nous enseigner
des petits trucs.
863
00:39:27,565 --> 00:39:29,692
Que veux-tu dire
par "enseigner" ?
864
00:39:29,767 --> 00:39:32,895
Moi, je vous enseigne des choses
comme de belles chorégraphies
865
00:39:32,970 --> 00:39:34,403
et des trucs du genre.
866
00:39:34,472 --> 00:39:36,736
Non.
867
00:39:36,807 --> 00:39:40,174
On voudrait que Monix soit
notre entraîneur... Jackie.
868
00:39:40,244 --> 00:39:43,042
Qu'est-ce que tu racontes ?
869
00:39:44,782 --> 00:39:46,579
C'est quoi, cette histoire ?
870
00:39:48,519 --> 00:39:49,577
Clarence...
871
00:39:52,990 --> 00:39:55,618
C'est une mutinerie !
872
00:39:55,693 --> 00:39:58,025
Vous êtes tous
dans le coup ou quoi ?
873
00:40:02,299 --> 00:40:05,826
Bande d'enfoirés
de suceurs de queues !
874
00:40:05,903 --> 00:40:07,996
Tous autant que vous êtes.
875
00:40:08,072 --> 00:40:11,098
J'ai voué toute mon existence
876
00:40:11,175 --> 00:40:13,006
à cette équipe, bordel !
877
00:40:13,077 --> 00:40:17,207
Et je lui ai même donné
mon cœur !
878
00:40:17,281 --> 00:40:20,580
Non, mais qui vous a acheté
des bottes... à l'Halloween ?
879
00:40:20,651 --> 00:40:24,087
On n'a pas oublié.
C'est toi qui nous les as offertes.
880
00:40:24,155 --> 00:40:25,850
- Absolument.
- J'aimais vraiment ces bottes.
881
00:40:25,923 --> 00:40:28,016
- Elles étaient super.
- Oui, c'était des bottes splendides !
882
00:40:28,092 --> 00:40:29,616
Mais on t'aime bien.
883
00:40:29,693 --> 00:40:33,925
Seulement, Monix, lui, il connaît
les stratégies, c'est tout.
884
00:40:33,998 --> 00:40:37,263
Je t'en prie.
Tu vas pas te mettre à bouder !
885
00:40:37,334 --> 00:40:40,030
Hé, hé, hé... écoute.
886
00:40:40,104 --> 00:40:41,799
J'ai une bonne idée :
887
00:40:41,872 --> 00:40:45,740
je vais être le coordonnateur
de la défense et de l'attaque
888
00:40:45,810 --> 00:40:48,370
alors que toi, tu resteras
leur entraîneur.
889
00:40:48,446 --> 00:40:50,744
Et t'es le meilleur promoteur.
890
00:40:50,815 --> 00:40:52,942
Il nous faut des fans, pas vrai ?
891
00:40:53,017 --> 00:40:55,884
Vous croyez vraiment
que je suis un bon promoteur ?
892
00:40:55,953 --> 00:40:58,421
- Ouais.
- Ouais !
893
00:40:58,489 --> 00:41:00,286
Sûrement le meilleur
de la ligue...
894
00:41:00,357 --> 00:41:01,790
Tout le monde le dit.
895
00:41:01,892 --> 00:41:05,123
- T'es dans le top trois !
- Ah oui, au moins.
896
00:41:05,196 --> 00:41:06,993
D'accord.
897
00:41:09,834 --> 00:41:13,065
Si on joue "collectif", ce qui est
fondamental au basket-ball,
898
00:41:13,137 --> 00:41:15,002
on peut peut-être y arriver.
899
00:41:15,072 --> 00:41:17,438
Quand je dis "collectif",
900
00:41:17,508 --> 00:41:19,703
c'est qu'il faut vite
remonter vers l'autre zone
901
00:41:19,777 --> 00:41:20,937
à chaque contre-attaque.
902
00:41:21,011 --> 00:41:22,239
Pas pour réussir un smash
903
00:41:22,313 --> 00:41:24,907
et se faire tailler une pipe
après le match,
904
00:41:24,982 --> 00:41:26,313
mais parce qu'en courant vite,
905
00:41:26,383 --> 00:41:28,078
on pourra mettre la défense
hors de position.
906
00:41:28,152 --> 00:41:31,280
Attends, qu'est-ce que t'as dit
à propos des pipes déjà ?
907
00:41:31,355 --> 00:41:33,846
- On garde les pipes.
- Qui est en faveur ?
908
00:41:33,924 --> 00:41:36,620
Vous pourriez pas
le laisser parler, non ?
909
00:41:36,694 --> 00:41:38,821
Merci, Clarence.
910
00:41:38,896 --> 00:41:42,457
Bon, d'ici à ce qu'on devienne
une vraie équipe...
911
00:41:43,701 --> 00:41:46,192
on va s'entraîner...
sans le ballon !
912
00:41:46,270 --> 00:41:48,534
Quel gâchis !
913
00:41:50,207 --> 00:41:52,266
OK, on s'entraîne
à l'attaque !
914
00:41:52,343 --> 00:41:54,436
Sans le ballon ?
915
00:41:54,512 --> 00:41:56,104
Oui, sans le ballon, Clarence.
916
00:41:56,180 --> 00:41:58,114
Allons, tout le monde
en position !
917
00:41:58,182 --> 00:42:00,150
Ça va aller, les gars.
918
00:42:00,217 --> 00:42:02,651
Allez ! On se dépêche !
919
00:42:02,720 --> 00:42:04,847
OK, Clarence, tu coupes
en diagonale.
920
00:42:04,922 --> 00:42:06,856
Plus vite, Clarence !
921
00:42:06,924 --> 00:42:08,221
- Allez, allez.
- Le ballon !
922
00:42:08,292 --> 00:42:11,318
On a répété le même jeu
toute la journée.
923
00:42:11,395 --> 00:42:14,023
On pourrait peut-être passer
au jeu numéro deux ?
924
00:42:14,098 --> 00:42:16,692
Non ! Je veux que
vous l'appreniez par cœur !
925
00:42:16,767 --> 00:42:19,235
Parce qu'un beau jour,
vous serez trop fatigués
926
00:42:19,303 --> 00:42:20,827
ou trop nerveux pour penser.
927
00:42:20,905 --> 00:42:22,304
Et dans ce cas-là,
928
00:42:22,373 --> 00:42:24,637
je vais vous demander
de refaire ce jeu.
929
00:42:24,708 --> 00:42:27,006
On doit être capables
de le refaire les yeux fermés.
930
00:42:27,077 --> 00:42:29,568
Je fais le manège, Monix,
je fais le manège.
931
00:42:29,647 --> 00:42:32,207
Non, pas le manège.
Tu dois refaire le jeu, Jackie Moon !
932
00:42:32,283 --> 00:42:34,376
Je vais créer une diversion
en tournant en rond...
933
00:42:34,451 --> 00:42:36,544
Attention de perdre le nord,
Jackie Moon !
934
00:42:36,620 --> 00:42:38,588
On continue jusqu'à
ce qu'on dégueule.
935
00:42:38,656 --> 00:42:40,214
C'est presque déjà fait.
936
00:42:40,291 --> 00:42:41,656
Oui, je suis vraiment crevé.
937
00:42:41,725 --> 00:42:44,592
"Jusqu'à ce qu'on dégueule"
n'est pas une figure de style.
938
00:42:44,662 --> 00:42:45,924
Vous allez littéralement
dégueuler.
939
00:42:45,996 --> 00:42:47,657
Qu'est-ce qu'il veut dire,
"littéralement" ?
940
00:42:51,835 --> 00:42:54,269
Je te préférais
en machine à laver.
941
00:42:54,338 --> 00:42:56,135
Lève-toi et cours,
Jackie Moon !
942
00:42:56,206 --> 00:42:58,037
Tu vas dégueuler
comme les autres.
943
00:42:58,108 --> 00:42:59,336
Je peux pas dégueuler, Monix.
944
00:42:59,410 --> 00:43:01,139
J'ai jamais dégueulé de ma vie.
945
00:43:01,211 --> 00:43:04,510
- Te fous pas de ma gueule.
- Non, j'ai déjà été malade.
946
00:43:04,582 --> 00:43:07,483
Mais j'ai jamais dégueulé.
Je le jure sur la tête de ma mère.
947
00:43:07,551 --> 00:43:09,951
Et quand t'étais bébé ?
Les bébés dégueulent tout le temps.
948
00:43:10,020 --> 00:43:12,250
Ma mère m'a dit...
949
00:43:12,323 --> 00:43:14,382
que ça m'est jamais arrivé.
950
00:43:14,458 --> 00:43:17,018
Elle trouvait ça fascinant.
951
00:43:17,094 --> 00:43:21,963
Une chaîne de télévision voulait
réaliser un documentaire sur moi.
952
00:43:22,032 --> 00:43:25,559
T'as déjà reçu un coup de poing
dans le jéjunum ?
953
00:43:25,636 --> 00:43:27,467
Non. C'est quoi, le jéjunum ?
954
00:43:27,538 --> 00:43:29,733
C'est une partie
du petit intestin.
955
00:43:29,807 --> 00:43:31,434
Je crois pas.
956
00:43:31,508 --> 00:43:33,999
On m'a frappé sur les doigts de pied
plein de fois
957
00:43:34,078 --> 00:43:35,909
et dans les aisselles,
deux fois.
958
00:43:35,980 --> 00:43:38,039
Et le coccyx.
959
00:43:38,115 --> 00:43:40,640
Et dans la poitrine.
960
00:43:40,718 --> 00:43:43,209
Les deux yeux.
961
00:43:43,287 --> 00:43:44,811
On m'a frappé dans ma...
962
00:44:04,341 --> 00:44:05,933
Laisse-le sortir !
963
00:44:07,511 --> 00:44:09,172
C'est ça, laisse-le sortir !
964
00:44:22,259 --> 00:44:24,523
Jackie Moon, bordel !
965
00:44:32,036 --> 00:44:33,970
Nous voyons sur le terrain
966
00:44:34,071 --> 00:44:36,471
une équipe des Tropics
complètement transformée.
967
00:44:36,540 --> 00:44:38,337
- N'est-ce pas, Lou ?
- Tout à fait.
968
00:44:38,409 --> 00:44:39,671
L'équipe joue avec
beaucoup d'assurance
969
00:44:39,743 --> 00:44:41,267
et fait bien circuler le ballon.
970
00:44:41,345 --> 00:44:42,744
Ils vont sûrement gagner
ce match.
971
00:44:42,813 --> 00:44:44,474
La seule question, c'est :
par quelle marque ?
972
00:44:46,050 --> 00:44:49,281
C'est Jangle qui a le ballon.
Mais voilà qu'il l'échappe.
973
00:44:49,353 --> 00:44:50,820
Et Clarence plonge
pour s'en emparer !
974
00:44:50,888 --> 00:44:54,289
On n'a jamais vu ça auparavant.
Et on demande un temps d'arrêt.
975
00:44:54,358 --> 00:44:56,656
- C'est bien joué, ça, Jackie !
- Merci.
976
00:44:56,727 --> 00:44:58,194
Bravo, mon vieux.
977
00:45:01,632 --> 00:45:03,566
Tu sais ce qui est en jeu, Dick...
978
00:45:03,667 --> 00:45:05,794
Oui, qualifier leur équipe
dans la NBA.
979
00:45:05,869 --> 00:45:07,734
Non, je parle
des pogos gratuits.
980
00:45:07,805 --> 00:45:10,330
C'est vrai,
c'est la soirée des pogos.
981
00:45:10,407 --> 00:45:11,635
Les gars, tout roule.
982
00:45:11,709 --> 00:45:13,677
On n'est plus qu'à
30 secondes de la victoire.
983
00:45:13,744 --> 00:45:15,803
Oui, c'est vrai : il faut gagner,
984
00:45:15,879 --> 00:45:17,972
mais sans marquer
trop de paniers.
985
00:45:18,048 --> 00:45:19,879
On doit pas marquer
trop de paniers ?...
986
00:45:19,950 --> 00:45:22,043
Qu'est-ce que tu racontes ?
987
00:45:22,119 --> 00:45:24,349
- C'est à cause des pogos.
- Quoi ?
988
00:45:24,421 --> 00:45:25,820
Si on marque 125 points,
989
00:45:25,889 --> 00:45:28,517
on devra donner un pogo gratuit
à chaque spectateur.
990
00:45:28,592 --> 00:45:30,719
Monix, on est à court
de pogos ce soir.
991
00:45:30,794 --> 00:45:33,194
J'en ai rien à foutre !
On y va à fond.
992
00:45:33,263 --> 00:45:35,163
On a sept points d'avance.
993
00:45:35,232 --> 00:45:37,097
On devrait ralentir,
laisser filer le temps.
994
00:45:37,167 --> 00:45:39,362
T'as idée de ce que
ça va coûter ?
995
00:45:39,436 --> 00:45:42,928
Rien à chier, de tes foutus pogos !
On met la gomme jusqu'au bout.
996
00:45:43,006 --> 00:45:46,840
Et on reste offensifs,
vous avez bien compris ?
997
00:45:46,910 --> 00:45:49,276
- Tu es d'accord, Jackie ?
- Ah oui.
998
00:45:49,346 --> 00:45:50,745
Alors fais le cri
de ralliement.
999
00:45:50,814 --> 00:45:52,111
Un, deux, trois...
1000
00:45:52,182 --> 00:45:54,878
La fièvre tropicale !
1001
00:45:54,952 --> 00:45:57,011
OK !
1002
00:45:57,087 --> 00:45:58,520
Le jeu va reprendre.
1003
00:45:58,589 --> 00:46:00,989
Monix, t'as qu'à me l'envoyer,
1004
00:46:01,058 --> 00:46:04,050
je vais le donner à Clarence,
ça ira plus vite.
1005
00:46:04,128 --> 00:46:06,562
Ba, ba, ba... par ici !
1006
00:46:08,198 --> 00:46:10,098
Monix passe à Clarence...
1007
00:46:10,167 --> 00:46:11,429
Calme-toi, Clarence...
1008
00:46:11,502 --> 00:46:13,936
Hé, les Nets,
où est votre défense ?
1009
00:46:14,004 --> 00:46:15,904
Va donner un coup de main
à ton coéquipier.
1010
00:46:15,973 --> 00:46:17,634
Allez, vas-y, bloque-le !
1011
00:46:17,708 --> 00:46:20,142
Je ferai rien si j'ai le ballon,
je te promets.
1012
00:46:20,210 --> 00:46:23,304
Sur sa droite, toujours à droite...
il dribble à droite.
1013
00:46:23,380 --> 00:46:24,938
Qu'est-ce que je t'ai dit ?
1014
00:46:25,015 --> 00:46:26,380
Clarence passe à Double Day...
1015
00:46:26,450 --> 00:46:27,974
C'est incroyable.
1016
00:46:28,051 --> 00:46:30,849
Jackie Moon bloque le tir
de son coéquipier !
1017
00:46:30,921 --> 00:46:32,445
Le ballon est à personne.
1018
00:46:32,523 --> 00:46:33,785
Vakidis le récupère.
1019
00:46:33,857 --> 00:46:35,620
Non !
1020
00:46:54,912 --> 00:46:58,404
Tu comprends rien, Vakidis,
espèce de sale étranger !
1021
00:47:00,317 --> 00:47:04,481
Des pogos, Jackie, des pogos !
Pour tous, comme promis.
1022
00:47:04,555 --> 00:47:06,853
Les Tropics l'emportent !
1023
00:47:06,924 --> 00:47:09,484
La foule est en délire...
1024
00:47:09,560 --> 00:47:11,187
et réclame ses pogos !
1025
00:47:11,261 --> 00:47:14,788
Mais Jackie Moon nous offre
un tour d'honneur...
1026
00:47:14,865 --> 00:47:16,628
droit vers la sortie !
1027
00:47:16,900 --> 00:47:19,334
Bon, Scootsie,
tu te mets en pointe.
1028
00:47:19,403 --> 00:47:22,167
Vakidis, tu changes de position.
1029
00:47:22,239 --> 00:47:24,366
Non, change de place,
je veux dire.
1030
00:47:24,441 --> 00:47:26,807
Tu veux lui montrer ? Bien.
1031
00:47:26,877 --> 00:47:30,040
Monix sort les Tropics
du fond du classement
1032
00:47:32,516 --> 00:47:36,384
À l'arrière, connu autrefois
sous le nom de Clarence Withers,
1033
00:47:36,453 --> 00:47:39,149
Downtown Funky Stuff Malone...
1034
00:47:39,223 --> 00:47:40,520
et Sugar Dunkerton,
1035
00:47:40,591 --> 00:47:42,491
il essaie un nouveau nom
ce soir.
1036
00:47:42,559 --> 00:47:44,550
Applaudissez-le très fort...
1037
00:47:44,628 --> 00:47:47,722
Coffee Black !
1038
00:47:54,638 --> 00:47:56,606
Les Tropics battent
des records d'assistance.
1039
00:48:04,114 --> 00:48:07,743
Allez, on le refait :
feinte, swingue, passe...
1040
00:48:07,818 --> 00:48:09,251
Bien !
1041
00:48:09,319 --> 00:48:10,650
Là, t'as compris !
1042
00:48:30,274 --> 00:48:31,901
Et voici l'escouade
1043
00:48:31,975 --> 00:48:34,705
des cheerleaders-ramasseuses
de ballons des Tropics
1044
00:48:34,778 --> 00:48:36,871
qui entretiennent l'ambiance
pendant le temps mort.
1045
00:48:36,947 --> 00:48:38,744
- Elles ont un si beau c...
- Quoi ?
1046
00:48:38,815 --> 00:48:41,340
...cœur ! Oui, de beaux cœurs
rebondis et remuants.
1047
00:48:41,418 --> 00:48:44,046
On ne peut pas dire
qu'un cœur soit rebondi,
1048
00:48:44,121 --> 00:48:45,748
alors tu dois parler
d'autre chose.
1049
00:48:46,423 --> 00:48:49,085
Allez, les Tropics !
1050
00:48:49,159 --> 00:48:50,421
Clarence remonte de l'arrière...
1051
00:48:50,494 --> 00:48:53,361
passe à Monix
à l'entrée de la zone...
1052
00:48:53,430 --> 00:48:54,863
qui passe par derrière
à Double Day,
1053
00:48:54,932 --> 00:48:56,900
Scootsie tente un trois points...
et ça rentre !
1054
00:48:59,169 --> 00:49:02,536
- T'as l'air de t'amuser, Monix !
- Surtout, ne le dis à personne.
1055
00:49:02,606 --> 00:49:04,267
Les Tropics gagnent
cinq matchs de suite.
1056
00:49:06,677 --> 00:49:08,201
Le compte à rebours a commencé.
1057
00:49:41,578 --> 00:49:44,376
Tiens, voilà la vedette
de Flint, Michigan.
1058
00:49:44,448 --> 00:49:45,745
Tu ne devrais pas être ailleurs
1059
00:49:45,816 --> 00:49:47,443
en train de signer
des autographes ?
1060
00:49:52,255 --> 00:49:53,745
Tu veux m'épouser ?
1061
00:49:53,857 --> 00:49:55,290
Arrête un peu !
1062
00:49:55,359 --> 00:49:57,452
Je suis amoureux de toi
comme un fou...
1063
00:49:57,527 --> 00:49:58,858
Ah oui ?
1064
00:49:58,929 --> 00:50:01,955
Tu es venue nous voir
au Colisée.
1065
00:50:02,032 --> 00:50:04,830
- Je t'ai vue, en haut, dans les gradins.
- Et alors ?
1066
00:50:04,901 --> 00:50:09,497
Voyons, Lynn, on serait heureux
si on était ensemble.
1067
00:50:09,573 --> 00:50:12,007
Tu sais, je veux être...
1068
00:50:12,075 --> 00:50:14,771
comme avant.
Non, j'étais un salaud.
1069
00:50:14,845 --> 00:50:17,040
Mieux qu'avant, d'accord ?
1070
00:50:17,114 --> 00:50:19,548
Je suis sérieux quand je dis
que je t'aime.
1071
00:50:22,419 --> 00:50:24,216
Lynn, je te veux.
1072
00:50:24,287 --> 00:50:27,916
Hé, Monix ! Comment ça va ?
1073
00:50:27,991 --> 00:50:30,016
Hé ! Regarde mon chandail.
1074
00:50:30,093 --> 00:50:32,186
Ton numéro 11 !
1075
00:50:35,599 --> 00:50:38,659
- Hé, Kyle !
- Ouais ?
1076
00:50:38,735 --> 00:50:40,327
Pourrais-tu me rendre
un petit service ?
1077
00:50:40,404 --> 00:50:43,032
Veux-tu aller me chercher
un tube de pommade ?
1078
00:50:43,106 --> 00:50:45,131
Aucun problème,
c'est un honneur, vieux !
1079
00:50:45,208 --> 00:50:46,937
J'y vais tout de suite.
1080
00:50:48,145 --> 00:50:50,306
- C'est quoi, l'idée ?
- Hé, Kyle !
1081
00:50:50,380 --> 00:50:52,314
- Ouais ?
- Écoute...
1082
00:50:52,382 --> 00:50:53,974
Kyle ?
1083
00:50:54,051 --> 00:50:56,713
Ne va pas à la pharmacie.
J'ai besoin d'un gros format.
1084
00:50:56,787 --> 00:50:58,220
Il y en a au supermarché.
1085
00:50:58,321 --> 00:51:01,586
C'est comme si c'était fait,
champion !
1086
00:51:06,096 --> 00:51:08,758
Hé, Lynn, j'ai oublié
mon portefeuille.
1087
00:51:54,177 --> 00:51:55,769
Kyle...
1088
00:51:59,683 --> 00:52:01,275
Hé, Monix !
1089
00:52:01,351 --> 00:52:02,409
Sacré farceur !
1090
00:52:02,486 --> 00:52:03,714
Qu'est-ce que tu fais ?
1091
00:52:03,787 --> 00:52:05,846
Rien, je suis assis
et je vous regarde.
1092
00:52:05,922 --> 00:52:06,911
Entre autres...
1093
00:52:07,023 --> 00:52:08,320
Je m'en vais alors.
1094
00:52:08,391 --> 00:52:10,757
Voyons, vieux,
fais pas cette tête-là !
1095
00:52:10,827 --> 00:52:12,556
Tout est cool !
1096
00:52:12,629 --> 00:52:16,429
Non, Kyle, je trouve pas ça
très cool.
1097
00:52:16,500 --> 00:52:18,866
- Je t'appelle.
- OK.
1098
00:52:22,072 --> 00:52:23,801
C'est à moi qu'il parlait.
1099
00:52:24,074 --> 00:52:25,939
Oui, mesdames et messieurs,
1100
00:52:26,009 --> 00:52:29,240
Jackie Moon se surpasse
dans ses concepts promotionnels
1101
00:52:29,312 --> 00:52:31,837
alors qu'il se prépare à sauter
par-dessus 15 mètres
1102
00:52:31,915 --> 00:52:34,145
de ramasseuses de ballons.
1103
00:52:35,185 --> 00:52:38,416
Même si Jackie Moon
n'a jamais fait
1104
00:52:38,488 --> 00:52:40,319
de patin à roulettes de sa vie,
1105
00:52:40,390 --> 00:52:42,620
il semble en pleine possession
de ses moyens.
1106
00:52:42,692 --> 00:52:45,092
Attention, les amis !
1107
00:52:45,162 --> 00:52:46,925
Voici super Jackie !
1108
00:52:54,538 --> 00:52:56,438
L'horreur !
1109
00:53:00,777 --> 00:53:01,971
Jackie se relève !
1110
00:53:05,815 --> 00:53:07,043
T'es adorable.
1111
00:53:07,117 --> 00:53:08,846
Et tout le monde a survécu !
1112
00:53:08,919 --> 00:53:10,511
C'était génial !
1113
00:53:10,587 --> 00:53:13,181
Comment j'ai réussi ?
1114
00:53:13,256 --> 00:53:15,520
Méchante poussée d'adrénaline !
1115
00:53:15,592 --> 00:53:18,652
La prochaine fois, je sauterai
encore plus de filles.
1116
00:53:18,728 --> 00:53:20,218
Ouf... Quoi ?
1117
00:53:20,297 --> 00:53:23,061
Le président de la ligue
vient de téléphoner.
1118
00:53:23,133 --> 00:53:24,532
Le président ?
1119
00:53:24,601 --> 00:53:26,034
Il sera au match de mercredi.
1120
00:53:26,102 --> 00:53:28,468
- Il débarque ici ?
- Oui ! Il va venir à Flint.
1121
00:53:28,538 --> 00:53:31,530
Merde ! Merde.
1122
00:53:33,076 --> 00:53:36,068
- Est-ce que ça va ?
- Ouais...
1123
00:53:36,146 --> 00:53:38,876
Tu sais, Jackie, il va nous falloir
2 000 personnes dans les gradins
1124
00:53:38,949 --> 00:53:40,382
et on peut pas les inventer.
1125
00:53:40,450 --> 00:53:42,213
Il va falloir quelque chose.
1126
00:53:42,285 --> 00:53:44,116
Y a aucun problème,
je m'en occupe.
1127
00:53:44,187 --> 00:53:45,654
Oui, on a déjà tout essayé.
1128
00:53:45,755 --> 00:53:47,950
Écoute, je t'ai dit
que je m'en chargerais.
1129
00:53:48,024 --> 00:53:50,185
- Je trouverai un moyen.
- D'accord.
1130
00:53:50,260 --> 00:53:51,921
En ondes dans 30 secondes !
1131
00:53:51,995 --> 00:53:54,725
- Comment va ta femme ?
- Elle va très bien.
1132
00:53:54,798 --> 00:53:56,060
Elle est très jolie.
1133
00:53:56,132 --> 00:53:59,533
Eh bien, merci, mais...
pas touche, hein ?
1134
00:53:59,603 --> 00:54:02,037
J'essaierai, je garantis rien.
1135
00:54:02,138 --> 00:54:05,471
Vraiment ? Je veux une garantie.
1136
00:54:06,943 --> 00:54:08,501
C'est bon ? On est en ondes.
1137
00:54:08,578 --> 00:54:09,772
Je reçois maintenant,
à Tropics magazine,
1138
00:54:09,846 --> 00:54:11,336
le propriétaire, joueur
et entraîneur
1139
00:54:11,414 --> 00:54:12,847
Jackie Moon.
1140
00:54:12,916 --> 00:54:14,679
Toujours un honneur
de vous recevoir.
1141
00:54:14,751 --> 00:54:16,218
C'est un plaisir, Dick Pepper.
1142
00:54:16,286 --> 00:54:19,380
C'est Dick Pepperfield, en fait.
1143
00:54:19,456 --> 00:54:20,821
Alors Jackie,
contre toute attente,
1144
00:54:20,890 --> 00:54:23,723
vous n'êtes qu'à deux victoires
d'une qualification à la NBA.
1145
00:54:23,793 --> 00:54:26,159
Comment comptez-vous battre
l'équipe des Squires
1146
00:54:26,229 --> 00:54:27,560
et son attaque redoutable ?
1147
00:54:27,631 --> 00:54:28,996
Excellente question !
1148
00:54:29,065 --> 00:54:30,532
Demain, après le match,
1149
00:54:30,634 --> 00:54:34,126
moi, Jackie Moon,
je me battrai contre un ours.
1150
00:54:34,204 --> 00:54:36,672
C'est... formidable,
1151
00:54:36,773 --> 00:54:39,970
mais défensivement,
en tant qu'équipe...
1152
00:54:40,043 --> 00:54:42,375
C'est demain soir,
un soir seulement.
1153
00:54:42,445 --> 00:54:43,742
Regardez Dewie l'ours lutteur
m'attaquer.
1154
00:54:43,813 --> 00:54:46,247
Cette bête a déjà massacré
des gens en public.
1155
00:54:46,316 --> 00:54:48,716
Oui, d'accord, et ce sera
certainement très amusant.
1156
00:54:48,785 --> 00:54:50,685
Vous êtes connu pour vos
trouvailles promotionnelles, Jackie...
1157
00:54:50,754 --> 00:54:52,187
Hé, à la maison,
écoute-moi bien.
1158
00:54:52,289 --> 00:54:55,520
Si t'es un petit malin, tu rentres
dans la chambre de ta mère cette nuit
1159
00:54:55,592 --> 00:54:58,823
et tu lui voles une quarantaine
de dollars dans son porte-monnaie.
1160
00:54:58,895 --> 00:55:02,490
Et tu t'amènes au Colisée
Fairgrounds de Flint à 8 h !
1161
00:55:02,565 --> 00:55:05,056
C'est tout, Jackie Moon.
Merci beaucoup d'être venu.
1162
00:55:05,135 --> 00:55:08,468
Cet ours est enragé !
Il pourrait me massacrer !
1163
00:55:10,340 --> 00:55:13,503
Ici Dick Pepperfield,
revenez-nous la semaine prochaine
1164
00:55:13,576 --> 00:55:16,101
pour une autre émission.
Bonsoir, tout le monde.
1165
00:55:16,179 --> 00:55:18,579
Tu vas vraiment
te battre avec cette bête ?
1166
00:55:18,648 --> 00:55:20,980
Dick, t'es le meilleur !
1167
00:55:21,051 --> 00:55:23,281
Je crois plutôt que c'est toi,
le meilleur.
1168
00:55:23,353 --> 00:55:24,786
Viens, je te paie une pute.
1169
00:55:24,888 --> 00:55:26,879
Voyons, tu rigoles ?
T'es sérieux ?
1170
00:55:26,956 --> 00:55:28,651
Ouais !
1171
00:55:28,725 --> 00:55:30,716
Non, j'ai pas le droit.
1172
00:55:30,794 --> 00:55:32,125
Mais t'aimerais ça.
1173
00:55:32,195 --> 00:55:34,356
Tu sais que je peux rien
te refuser.
1174
00:55:34,431 --> 00:55:36,661
Alors on va aller se faire des putes,
hein, Jackie ? Incroyable.
1175
00:55:36,933 --> 00:55:39,333
Venez voir Jackie Moon
contre Dewie l'ours lutteur
1176
00:55:41,371 --> 00:55:42,668
J'ai peur, Clarence.
1177
00:55:44,374 --> 00:55:45,398
C'est un bébé ours.
1178
00:55:45,475 --> 00:55:47,340
Il est entraîné,
t'as rien à craindre !
1179
00:55:47,410 --> 00:55:50,004
Et alors ? Cette bestiole
me fout la trouille.
1180
00:55:50,080 --> 00:55:51,012
J'ai peur, Clarence.
1181
00:55:51,114 --> 00:55:52,547
Voyons, ressaisis-toi.
1182
00:55:52,615 --> 00:55:55,482
Je me sens tout étourdi.
1183
00:55:55,552 --> 00:55:57,713
Tu veux qu'on annule ?
1184
00:55:57,787 --> 00:55:59,015
Non, non.
1185
00:55:59,089 --> 00:56:01,614
Chose promise, chose due.
1186
00:56:01,691 --> 00:56:02,783
Hé, vous êtes prêt ?
1187
00:56:02,859 --> 00:56:03,883
Hum-hum.
1188
00:56:03,960 --> 00:56:06,690
- Donnez-moi votre mot de code.
- Non, j'en ai pas besoin.
1189
00:56:06,763 --> 00:56:09,095
OK, écoutez-moi :
si vous vous sentez en danger,
1190
00:56:09,165 --> 00:56:10,962
dites juste... euh...
1191
00:56:12,335 --> 00:56:13,666
Spumoni.
1192
00:56:13,737 --> 00:56:16,365
Non, je veux pas de spumoni.
Finissons-en avec ce truc.
1193
00:56:16,439 --> 00:56:17,736
Bobby Dee...
1194
00:56:23,380 --> 00:56:26,611
Allez, vas-y, attaque-le.
T'inquiète pas.
1195
00:56:29,285 --> 00:56:31,651
Alors, Jackie, on a la trouille ?
1196
00:56:31,721 --> 00:56:33,018
Hé !
1197
00:56:34,991 --> 00:56:36,925
On porte tous les deux du rouge.
1198
00:56:36,993 --> 00:56:39,325
Désolé, c'est pas
que je vous ignore,
1199
00:56:39,396 --> 00:56:42,092
c'est juste que je dois
m'occuper de lui.
1200
00:56:42,165 --> 00:56:44,895
Depuis quand vous êtes son maître ?
1201
00:56:44,968 --> 00:56:46,902
Euh, peut-être un
ou deux jours...
1202
00:56:47,003 --> 00:56:48,903
Quoi ?
1203
00:56:48,972 --> 00:56:51,133
Mais j'ai travaillé avec
des chats pendant 12 ans.
1204
00:56:51,207 --> 00:56:52,640
Alors je connais bien
les animaux.
1205
00:56:52,742 --> 00:56:55,870
Génial.
1206
00:56:55,945 --> 00:56:57,879
Hé, Dewie...
1207
00:57:01,484 --> 00:57:03,509
J'abandonne. Spumoni.
1208
00:57:03,586 --> 00:57:06,020
Non, non, on vient de commencer.
Tu dois continuer.
1209
00:57:07,857 --> 00:57:09,848
Chose promise, chose due.
1210
00:57:09,926 --> 00:57:11,757
- Oui, c'est vrai.
- Teste-le un peu.
1211
00:57:11,828 --> 00:57:15,457
Et moi, je vais rester juste...
à côté.
1212
00:57:17,500 --> 00:57:19,468
T'es juste un gros idiot
tout poilu !
1213
00:57:19,536 --> 00:57:21,003
Prends ça.
1214
00:57:30,113 --> 00:57:31,410
C'est bien, il a pas réagi.
1215
00:57:37,353 --> 00:57:38,547
Alors vous avez vu ça...
1216
00:57:40,190 --> 00:57:41,418
Jackie !
1217
00:57:46,996 --> 00:57:48,293
Dewie !
1218
00:57:48,364 --> 00:57:51,231
Spumoni !
1219
00:57:51,301 --> 00:57:53,166
Pas de spumoni !
1220
00:57:53,236 --> 00:57:55,101
Va chier, Clarence ! Spumoni !
1221
00:57:55,171 --> 00:57:56,604
Dewie, non !
1222
00:57:56,673 --> 00:58:00,404
Bobby Dee, aide-moi.
Spumoni !
1223
00:58:09,652 --> 00:58:11,449
Pas ma coiffure !
1224
00:58:12,856 --> 00:58:14,790
La seule chose qui m'importe,
c'est ma coiffure.
1225
00:58:16,659 --> 00:58:18,149
Dewie !
1226
00:58:20,230 --> 00:58:21,959
Spumoni !
1227
00:58:22,832 --> 00:58:25,824
Combien de fois il faut
que je dise "spumoni" ?
1228
00:58:25,902 --> 00:58:29,133
- Il faut faire quelque chose.
- J'irais pas là si j'étais vous !
1229
00:58:29,205 --> 00:58:32,504
N'aie pas peur,
je vais te sauver, Jackie.
1230
00:58:39,148 --> 00:58:40,445
Allumez les lumières !
1231
00:58:40,817 --> 00:58:43,217
Allumez les lumières !
1232
00:58:43,286 --> 00:58:45,151
Bien. Chut...
1233
00:58:45,221 --> 00:58:46,984
Personne ne bouge.
1234
00:58:47,056 --> 00:58:50,048
Surtout personne ne bouge,
ça va ?
1235
00:58:50,126 --> 00:58:53,562
Où es-tu, mon chéri ?
1236
00:58:53,630 --> 00:58:55,689
Dewie...
1237
00:58:55,765 --> 00:58:58,495
Surtout, restez bien assis.
1238
00:58:58,568 --> 00:59:01,469
Il a dû s'enfuir.
1239
00:59:01,538 --> 00:59:03,563
Dewie ?
1240
00:59:05,241 --> 00:59:07,368
Tout le monde panique !
1241
00:59:07,443 --> 00:59:11,072
Ah mon Dieu, il y a
une bête féroce en liberté !
1242
00:59:11,147 --> 00:59:13,206
Aucun remboursement en argent !
1243
00:59:13,283 --> 00:59:16,377
Votre remboursement,
ce sera de sortir d'ici vivants !
1244
00:59:16,452 --> 00:59:19,080
Si vous avez de jeunes enfants,
utilisez-les comme boucliers.
1245
00:59:19,155 --> 00:59:20,713
Les ours adorent
la chair tendre.
1246
00:59:20,790 --> 00:59:24,226
Buvez vos sodas.
Dewie aime le sucre.
1247
00:59:28,364 --> 00:59:29,592
Hé, président !
1248
00:59:29,666 --> 00:59:32,396
Vous avez vu ça ?
C'est plein à craquer ce soir.
1249
00:59:32,468 --> 00:59:35,164
Je dois vous parler,
à toi et à ton équipe, Jackie.
1250
00:59:35,238 --> 00:59:37,297
D'accord ? Dans le vestiaire ?
1251
00:59:37,373 --> 00:59:38,397
- Oui.
- OK.
1252
00:59:38,608 --> 00:59:42,203
Toute cette histoire de fusion
est vraiment très compliquée.
1253
00:59:42,278 --> 00:59:46,715
Tout ça a pris beaucoup de
mon temps... loin de ma famille.
1254
00:59:46,783 --> 00:59:48,944
Écoutez...
1255
00:59:49,018 --> 00:59:52,579
Même si vous battez
les Spurs samedi...
1256
00:59:54,057 --> 00:59:56,287
les Tropics n'iront pas
dans la NBA l'an prochain.
1257
00:59:56,359 --> 00:59:59,795
- C'est pas vrai !
- Pourquoi on nous en empêche ?
1258
00:59:59,862 --> 01:00:01,853
Le comité d'expansion a tenu
1259
01:00:01,931 --> 01:00:03,899
une réunion extraordinaire
à Manhattan.
1260
01:00:04,000 --> 01:00:06,025
Et ils ont décidé que...
1261
01:00:06,102 --> 01:00:08,127
Flint n'était pas un marché
assez important.
1262
01:00:08,204 --> 01:00:10,866
Ils font chier !
On a fait ce qu'il fallait.
1263
01:00:10,940 --> 01:00:12,908
Et les règles sont les règles.
1264
01:00:13,009 --> 01:00:17,412
Les gars, c'est foutu.
Il y a rien que je puisse faire.
1265
01:00:19,983 --> 01:00:22,816
Jackie...
1266
01:00:22,885 --> 01:00:24,876
Je suis capable de reconnaître
quand j'ai tort.
1267
01:00:24,954 --> 01:00:27,388
Je croyais
que jamais tu y arriverais.
1268
01:00:27,457 --> 01:00:28,617
Mais t'as réussi.
1269
01:00:30,526 --> 01:00:32,926
Bonne chance, les gars.
1270
01:00:32,996 --> 01:00:35,089
C'est ça, oui.
1271
01:00:35,164 --> 01:00:37,257
Jackie...
1272
01:00:37,333 --> 01:00:40,063
Tu vas pouvoir nous arranger
tout ça, hein, Jackie ?
1273
01:00:40,136 --> 01:00:43,071
Oui ! T'es Jackie Moon,
c'est toi, le meilleur.
1274
01:00:43,139 --> 01:00:44,766
Tu peux faire quelque chose,
pas vrai ?
1275
01:00:47,110 --> 01:00:50,773
Désolé, les gars,
je crois qu'on est cuits.
1276
01:00:50,847 --> 01:00:52,940
Je suis rien
qu'un putain d'imposteur.
1277
01:00:53,016 --> 01:00:56,247
Vieux, arrête de dire ça,
t'es pas un imposteur.
1278
01:00:56,319 --> 01:00:59,186
Oui, je le suis.
1279
01:00:59,255 --> 01:01:01,189
Vous connaissez ma chanson
Love me sexy ?
1280
01:01:01,257 --> 01:01:02,815
Bien sûr, oui.
1281
01:01:02,892 --> 01:01:05,190
Tout le monde l'adore.
Elle a été numéro un.
1282
01:01:05,261 --> 01:01:06,592
Je l'ai volée.
1283
01:01:06,663 --> 01:01:08,528
Non !
1284
01:01:08,598 --> 01:01:11,533
Et oui ! Ma mère l'avait écrite
sur une serviette
1285
01:01:11,601 --> 01:01:13,193
trois semaines avant de mourir
1286
01:01:13,269 --> 01:01:14,930
et je lui ai volée.
1287
01:01:15,004 --> 01:01:17,438
Cette chanson m'a permis
d'acheter
1288
01:01:17,507 --> 01:01:19,941
les Tropics et tout le reste,
mais...
1289
01:01:20,043 --> 01:01:23,308
y a rien de vrai.
1290
01:01:25,415 --> 01:01:28,043
Tu peux écrire une autre chanson !
T'as ça dans la peau.
1291
01:01:28,117 --> 01:01:29,379
Non, mais t'es cinglé ?
1292
01:01:29,452 --> 01:01:31,511
Écrire une autre chanson
aussi bonne que Love me sexy ?
1293
01:01:31,587 --> 01:01:33,521
T'as raison.
1294
01:01:33,589 --> 01:01:35,955
Tout ça me donne envie
de vomir.
1295
01:01:38,728 --> 01:01:41,128
Monix, donne-moi
un coup de poing dans le jéjunum.
1296
01:01:42,732 --> 01:01:43,960
Monix ?
1297
01:01:50,239 --> 01:01:53,003
Dû à un changement
dans les règles de fusion,
1298
01:01:53,076 --> 01:01:55,601
il semble que les Tropics
ne joueront pas pour la NBA
1299
01:01:55,678 --> 01:01:57,305
quoi qu'il arrive.
1300
01:01:57,380 --> 01:01:59,974
Le match de samedi contre les Spurs,
meneurs du championnat,
1301
01:02:00,049 --> 01:02:03,109
sera le dernier match
des Tropics.
1302
01:02:03,186 --> 01:02:05,780
Et faisant preuve
d'un grand esprit de sacrifice,
1303
01:02:05,855 --> 01:02:09,291
Jackie Moon a permis à Coffee Black,
la super star des Tropics,
1304
01:02:09,358 --> 01:02:11,724
de réaliser son rêve de jouer
dans la NBA
1305
01:02:11,794 --> 01:02:12,852
en l'échangeant aux Spurs.
1306
01:02:12,929 --> 01:02:16,888
Clarence, t'as réussi !
1307
01:02:35,551 --> 01:02:38,384
En compagnie de Lou Redwood,
ici Dick Pepperfield.
1308
01:02:38,454 --> 01:02:41,150
Revenez-nous la semaine prochaine
pour une autre...
1309
01:02:41,224 --> 01:02:45,718
Non. En fait, ceci était
notre dernière émission.
1310
01:02:45,795 --> 01:02:47,695
Merde.
1311
01:02:56,339 --> 01:02:58,204
Comment ça va ?
1312
01:02:58,274 --> 01:02:59,741
Salut.
1313
01:03:05,548 --> 01:03:07,106
Qu'est-ce que tu fais ici ?
1314
01:03:10,319 --> 01:03:12,549
J'ai été échangé.
T'es au courant ?
1315
01:03:12,622 --> 01:03:17,491
Ah oui. Coffee Black va jouer
dans la NBA.
1316
01:03:17,560 --> 01:03:19,755
Bien joué.
1317
01:03:19,829 --> 01:03:22,798
Je voulais juste que tu saches que,
cette année, comme entraîneur,
1318
01:03:22,865 --> 01:03:26,494
- ce que t'as fait...
- Non, non, non.
1319
01:03:26,569 --> 01:03:29,367
Tais-toi.
1320
01:03:29,438 --> 01:03:30,803
D'accord.
1321
01:03:34,177 --> 01:03:38,204
Je peux te poser
une question, Monix ?
1322
01:03:38,281 --> 01:03:42,615
T'as déjà joué pour la NBA,
ton genou est détruit...
1323
01:03:42,685 --> 01:03:45,620
T'en avais rien à foutre
de la fusion, de toute façon.
1324
01:03:45,688 --> 01:03:47,280
T'allais raccrocher.
1325
01:03:47,356 --> 01:03:49,586
C'est quoi, la question ?
1326
01:03:49,659 --> 01:03:52,355
Tu joues pour quoi,
en fin de compte ?
1327
01:03:57,200 --> 01:04:01,330
Je veux juste rester ici tranquille
et boire une bière, OK ?
1328
01:04:06,542 --> 01:04:08,066
D'accord.
1329
01:04:11,047 --> 01:04:12,981
Je voulais juste te rendre ça.
1330
01:04:13,082 --> 01:04:14,982
À ta santé !
1331
01:04:28,030 --> 01:04:29,861
Baby why don't you lick me sexy
1332
01:04:32,335 --> 01:04:33,768
Jackie, qu'est-ce que tu fous ?
1333
01:04:33,870 --> 01:04:37,271
Je suis une ordure
et j'ai volé cette chanson sexy
1334
01:04:38,841 --> 01:04:42,072
Je voudrais me suicider sexy
1335
01:04:44,313 --> 01:04:46,372
Je vais me trouver
une corde à linge
1336
01:04:46,449 --> 01:04:49,282
et je vais me pendre sexy
1337
01:04:49,352 --> 01:04:51,684
Mon pauvre vieux.
1338
01:04:51,754 --> 01:04:53,449
Qu'est-ce que tu fous ?
1339
01:04:53,522 --> 01:04:56,923
En ce moment,
je pisse dans mes vêtements.
1340
01:04:59,028 --> 01:05:00,188
Euh, Jackie...
1341
01:05:00,263 --> 01:05:03,858
- je ne t'ai jamais remercié.
- Pour quoi ?
1342
01:05:03,933 --> 01:05:07,664
Tu m'as réconcilié
avec le basket-ball.
1343
01:05:11,941 --> 01:05:13,841
Qu'est-ce que... avale pas ça !
1344
01:05:13,910 --> 01:05:16,572
- Qu'est-ce que c'est ?
- Un bout de crêpe.
1345
01:05:16,646 --> 01:05:17,670
Il était là-dedans ?
1346
01:05:17,780 --> 01:05:20,749
Depuis un bout de temps.
1347
01:05:20,816 --> 01:05:24,274
Écoute, Jackie, tu devrais
demander à l'équipe de se réunir.
1348
01:05:24,353 --> 01:05:25,877
Pourquoi ?
1349
01:05:25,955 --> 01:05:28,014
Parce que tu diriges encore
les Tropics.
1350
01:05:28,090 --> 01:05:29,557
Alors, tu vas le faire ?
1351
01:05:32,795 --> 01:05:34,353
D'accord.
1352
01:05:34,430 --> 01:05:37,456
T'es quelqu'un
de bien, toi.
1353
01:05:37,533 --> 01:05:40,366
Tu permets ?
1354
01:05:40,436 --> 01:05:43,269
Ce serait idiot de le gaspiller,
ce joli morceau.
1355
01:05:43,339 --> 01:05:44,601
On va pas le gaspiller.
1356
01:05:44,674 --> 01:05:47,199
Laisse-le au prochain client.
1357
01:05:49,645 --> 01:05:53,945
Est-ce que je peux avoir
votre attention, s'il vous plaît ?
1358
01:05:54,016 --> 01:05:56,951
Eh bien, je veux seulement
1359
01:05:57,019 --> 01:06:00,216
vous remercier une dernière fois
pour vos efforts
1360
01:06:00,289 --> 01:06:02,883
comme membres des Flint Tropics.
1361
01:06:04,493 --> 01:06:05,551
Mes amis,
1362
01:06:05,628 --> 01:06:07,425
ce fut un honneur
1363
01:06:07,496 --> 01:06:09,327
de partager le terrain
avec vous.
1364
01:06:09,398 --> 01:06:11,332
Vous êtes les meilleurs.
1365
01:06:12,802 --> 01:06:14,064
Même toi, Vakidis,
1366
01:06:14,136 --> 01:06:16,570
espèce de grand fils de pute.
1367
01:06:16,639 --> 01:06:18,834
T'as encore rien compris
à ce que j'ai dit.
1368
01:06:20,843 --> 01:06:22,470
Et les ramasseuses de ballons...
1369
01:06:22,545 --> 01:06:25,105
J'ai toujours cru
que j'allais coucher
1370
01:06:25,181 --> 01:06:26,944
avec quelques-unes
d'entre vous, mais...
1371
01:06:27,016 --> 01:06:28,278
ça n'est jamais arrivé.
1372
01:06:28,351 --> 01:06:30,080
Eh non.
1373
01:06:30,152 --> 01:06:33,417
Ça m'apprendra à toujours
tout remettre à un autre jour.
1374
01:06:33,489 --> 01:06:34,649
Bobby Dee...
1375
01:06:34,724 --> 01:06:37,488
t'es le fils que j'ai jamais eu.
1376
01:06:37,560 --> 01:06:41,496
Un fils qui a exactement
le même âge que moi.
1377
01:06:41,564 --> 01:06:45,898
Enfin... t'es un fils et un frère.
1378
01:06:45,968 --> 01:06:47,595
Un ami, un fils-ami-frère.
1379
01:06:47,670 --> 01:06:50,639
Non ! Ne dis rien.
Ça va empirer les choses.
1380
01:06:50,706 --> 01:06:54,198
Je veux pas pleurer
et mouiller mon pantalon.
1381
01:06:56,579 --> 01:06:58,342
Je débloque
complètement, moi.
1382
01:07:02,151 --> 01:07:04,711
Jackie, je voudrais dire
un mot, d'accord ?
1383
01:07:04,787 --> 01:07:07,449
- Je t'en prie.
- Merci.
1384
01:07:11,460 --> 01:07:12,893
Alors vous savez tous
1385
01:07:12,962 --> 01:07:15,396
que Clarence a été échangé.
1386
01:07:15,464 --> 01:07:18,126
Et on sait tous que ce match
n'a plus vraiment d'importance.
1387
01:07:18,200 --> 01:07:19,895
Pas vrai ?
1388
01:07:19,969 --> 01:07:21,436
Alors j'ai bien réfléchi.
1389
01:07:21,537 --> 01:07:25,633
On s'est donné comme mission
de prendre la quatrième place.
1390
01:07:25,708 --> 01:07:28,074
Eh bien,
1391
01:07:28,144 --> 01:07:30,874
la quatrième place est encore là
1392
01:07:30,946 --> 01:07:33,676
à attendre qu'on aille
la chercher.
1393
01:07:33,749 --> 01:07:35,580
Et on n'est pas loin du tout.
1394
01:07:35,651 --> 01:07:39,417
J'ai souvent prétendu
que cette quatrième place
1395
01:07:39,488 --> 01:07:41,581
n'avait aucune importance.
1396
01:07:41,657 --> 01:07:44,455
Mais en fait...
1397
01:07:48,164 --> 01:07:50,132
je n'ai jamais désiré une chose
plus que ça
1398
01:07:50,232 --> 01:07:53,099
de toute... ma saloperie de vie.
1399
01:07:53,169 --> 01:07:57,071
Ce match est très important.
1400
01:07:57,139 --> 01:08:00,540
Il l'est parce que c'est le dernier
vrai match de basket-ball
1401
01:08:00,643 --> 01:08:03,237
que chacun de nous
va jouer de sa vie.
1402
01:08:03,312 --> 01:08:05,678
Le dernier !
1403
01:08:05,748 --> 01:08:07,215
Samedi soir,
1404
01:08:07,316 --> 01:08:10,717
on doit mettre tout ce qu'on a
dans le ventre
1405
01:08:10,786 --> 01:08:13,482
parce que c'est la seule
et dernière raison
1406
01:08:13,556 --> 01:08:14,921
de montrer notre force.
1407
01:08:14,990 --> 01:08:16,855
Avec ou sans Clarence.
1408
01:08:16,926 --> 01:08:19,486
NBA ou sans NBA.
1409
01:08:22,131 --> 01:08:24,759
Et cette victoire est à nous.
1410
01:08:29,472 --> 01:08:31,906
Oui, c'est vrai.
1411
01:08:31,974 --> 01:08:36,536
Jackie Moon, il te reste
un dernier match à vendre au public.
1412
01:08:36,612 --> 01:08:37,909
T'as raison.
1413
01:08:37,980 --> 01:08:41,040
- Messieurs...
- Allez, on se regroupe.
1414
01:08:41,117 --> 01:08:44,518
- Mesdames.
- Allez, les Tropics.
1415
01:08:44,620 --> 01:08:48,750
- Tous ensemble : quatrième !
- Quatrième !
1416
01:08:48,824 --> 01:08:50,451
- Quatrième !
- Quatrième !
1417
01:08:54,430 --> 01:08:57,456
Les Spurs sont peut-être
en première place de la ligue,
1418
01:08:57,533 --> 01:08:59,467
mais samedi soir,
1419
01:08:59,535 --> 01:09:00,729
ils vont devoir le prouver.
1420
01:09:00,803 --> 01:09:02,964
Col roulé...
1421
01:09:03,038 --> 01:09:06,166
Monsieur Moon, on sait
que ce match n'a aucun enjeu.
1422
01:09:06,242 --> 01:09:07,766
Alors quelle est
votre motivation ?
1423
01:09:07,877 --> 01:09:10,209
Ce samedi,
nous jouons pour gagner...
1424
01:09:10,279 --> 01:09:12,645
rien de moins que le Megabowl !
1425
01:09:12,715 --> 01:09:13,807
Pantalon blanc...
1426
01:09:13,883 --> 01:09:17,649
Que voulez-vous dire au juste
par "Megabowl" ?
1427
01:09:17,720 --> 01:09:19,813
C'est un Megabowl !
Y a rien à ajouter.
1428
01:09:19,889 --> 01:09:21,356
C'est l'Histoire en marche.
1429
01:09:21,457 --> 01:09:23,152
Vous allez raconter ça
à votre descendance
1430
01:09:23,225 --> 01:09:26,126
qui, à son tour,
la racontera à la sienne.
1431
01:09:26,195 --> 01:09:28,527
Et quand on regardera
dans les annales de l'Histoire,
1432
01:09:28,597 --> 01:09:30,155
on pourra y voir trois choses :
1433
01:09:30,232 --> 01:09:33,429
la découverte du feu,
l'invention du sous-marin
1434
01:09:33,502 --> 01:09:34,935
et notre magnifique Megabowl.
1435
01:09:35,004 --> 01:09:36,767
Mais il reste que ce match-là
1436
01:09:36,839 --> 01:09:38,773
- ne compte pas...
- Le trophée fait quatre mètres !
1437
01:09:38,841 --> 01:09:40,775
Il est extraordinaire !
1438
01:09:40,876 --> 01:09:41,968
Vous verrez.
1439
01:09:42,044 --> 01:09:43,477
Et une fois qu'on aura gagné,
1440
01:09:43,546 --> 01:09:45,480
on va célébrer à grands coups
de canon !
1441
01:09:45,548 --> 01:09:48,176
Ce canon est hors d'usage.
C'est une antiquité.
1442
01:09:48,250 --> 01:09:50,718
On va gagner le Megabowl,
c'est juré !
1443
01:09:50,819 --> 01:09:54,220
On l'aura !
On remportera le Megabowl !
1444
01:09:54,323 --> 01:09:57,019
Rien de moins que le Megabowl !
1445
01:09:57,092 --> 01:09:59,185
On remportera le Megabowl !
1446
01:09:59,261 --> 01:10:02,230
Les Tropics semblent
avoir conquis le cœur
1447
01:10:02,298 --> 01:10:04,095
de tous les habitants
de cette ville paumée.
1448
01:10:04,166 --> 01:10:05,155
Les gens sont venus
1449
01:10:05,267 --> 01:10:06,700
des quatre coins du Michigan
1450
01:10:06,802 --> 01:10:08,463
pour acclamer
les tout premiers champions
1451
01:10:08,537 --> 01:10:09,799
du Megabowl.
1452
01:10:09,872 --> 01:10:12,238
C'est une soirée formidable
pour Flint
1453
01:10:12,308 --> 01:10:14,173
et une soirée formidable
pour le Colisée Fairgrounds.
1454
01:10:14,243 --> 01:10:17,110
Ce soir, les Tropics joueront
1455
01:10:17,179 --> 01:10:19,409
sans l'aide de Coffee Black,
leur meilleur marqueur,
1456
01:10:19,481 --> 01:10:20,709
qui a été échangé aux Spurs
1457
01:10:20,783 --> 01:10:24,412
contre plusieurs nouveaux
joueurs de la ABA.
1458
01:10:24,486 --> 01:10:26,511
J'étais content
de me trouver ici
1459
01:10:26,589 --> 01:10:28,557
jusqu'à ce que je te voie,
Coffee.
1460
01:10:40,669 --> 01:10:42,227
Mais c'est quoi, ce silence ?
1461
01:10:42,304 --> 01:10:44,738
Allez, dites quelque chose,
merde !
1462
01:10:46,742 --> 01:10:49,040
Monix, quelle heure est-il ?
1463
01:10:49,111 --> 01:10:50,373
C'est l'heure.
1464
01:11:02,191 --> 01:11:04,625
C'est dans un Colisée
plein à craquer
1465
01:11:04,693 --> 01:11:07,662
que les Flint Tropics
font leur entrée.
1466
01:11:09,732 --> 01:11:12,462
Oui, les joueurs des Tropics
sont accueillis en héros.
1467
01:11:12,534 --> 01:11:15,799
Et à mon avis, Dick,
c'est tout à fait mérité.
1468
01:11:15,871 --> 01:11:17,771
C'est extraordinaire !
1469
01:11:17,840 --> 01:11:20,673
Jackie Moon est
l'enfant chéri de Flint.
1470
01:11:20,743 --> 01:11:22,370
Et il a fait plus pour cette ville
1471
01:11:22,444 --> 01:11:26,904
que n'importe quel autre être humain
ayant vécu sur cette planète.
1472
01:11:26,982 --> 01:11:30,748
Oui, à l'exception, peut-être,
de... Henry Ford,
1473
01:11:30,819 --> 01:11:33,481
Jackie Moon a fait beaucoup
pour cette ville,
1474
01:11:33,555 --> 01:11:34,988
tu as raison, Lou.
1475
01:11:47,136 --> 01:11:48,728
Le ballon va aux Spurs.
1476
01:11:48,804 --> 01:11:50,101
Une passe dans le dos...
1477
01:11:50,172 --> 01:11:51,469
et wow ! Deux points pour Martin.
1478
01:11:51,540 --> 01:11:53,906
Et c'est un départ en trombe
pour les Spurs
1479
01:11:53,976 --> 01:11:55,273
qui malmènent allègrement
les Tropics.
1480
01:11:59,848 --> 01:12:01,907
Vakidis passe à Double Day.
1481
01:12:01,984 --> 01:12:03,451
Elle est contrée !
1482
01:12:05,154 --> 01:12:07,247
Scootsie passe à Jackie,
qui passe à Twiggy,
1483
01:12:07,323 --> 01:12:12,158
et... intercepté par Hamilton
qui tente un tir de loin et...
1484
01:12:12,227 --> 01:12:14,957
trois points !
1485
01:12:15,030 --> 01:12:17,658
Je n'aime pas du tout
ce que je vois.
1486
01:12:17,733 --> 01:12:19,496
J'aurais dû m'apporter
plus de scotch.
1487
01:12:19,568 --> 01:12:21,001
Ah non, enfin !
1488
01:12:23,872 --> 01:12:25,464
On peut dire que les Tropics
1489
01:12:25,541 --> 01:12:27,839
ne sont pas à la hauteur
ce soir,
1490
01:12:27,910 --> 01:12:29,810
tant en défense qu'à l'attaque.
1491
01:12:29,878 --> 01:12:31,778
Et sans Coffee Black,
sur le banc des Spurs,
1492
01:12:31,847 --> 01:12:34,873
- les Tropics semblent désemparés.
- C'est à ton tour, Coffee Black.
1493
01:12:34,950 --> 01:12:37,111
J'ai le dos qui me fait mal.
1494
01:12:37,186 --> 01:12:38,483
Trouve quelqu'un d'autre.
1495
01:12:38,554 --> 01:12:39,919
Lloyds, à toi !
1496
01:12:45,094 --> 01:12:48,257
Moon passe à Ellis,
Ellis à Munson,
1497
01:12:48,330 --> 01:12:50,730
Munson à Monix...
1498
01:12:50,799 --> 01:12:52,164
Trois points !
1499
01:12:52,234 --> 01:12:54,327
Monix riposte !
Mais il en faudra plus
1500
01:12:54,403 --> 01:12:56,633
pour réussir à arrêter
le rouleau compresseur des Spurs.
1501
01:12:59,641 --> 01:13:02,474
C'est certainement
la pire mi-temps de basket-ball
1502
01:13:02,544 --> 01:13:05,104
que les Tropics ont jouée depuis que
Monix est devenu leur entraîneur.
1503
01:13:05,180 --> 01:13:07,239
Ouais, ils sont dans un putain
de merdier, Dick.
1504
01:13:07,316 --> 01:13:08,544
Attention aux gros mots, Lou.
1505
01:13:08,617 --> 01:13:10,141
Pas inspiré dans
la première demie,
1506
01:13:10,252 --> 01:13:13,085
Monix perce la défense adversaire
avec une passe à Moon
1507
01:13:13,155 --> 01:13:16,056
qui tente le panier...
Il se fait rentrer dedans.
1508
01:13:16,125 --> 01:13:18,059
Je ne crois pas avoir vu
un joueur
1509
01:13:18,127 --> 01:13:20,687
se faire rentrer dedans
aussi durement jusqu'ici.
1510
01:13:20,763 --> 01:13:21,855
Espèce de malade !
1511
01:13:21,930 --> 01:13:23,898
Monix, donne-lui un coup de pied
dans les noisettes !
1512
01:13:23,999 --> 01:13:27,833
Le Révérend Pat intervient
pour que tout cela
1513
01:13:27,903 --> 01:13:29,598
ne dégénère pas
en bagarre générale.
1514
01:13:29,671 --> 01:13:32,231
- Jackie...
- Jackie ?
1515
01:13:32,307 --> 01:13:34,832
Son cœur bat encore.
1516
01:13:34,910 --> 01:13:38,038
Allez chercher la civière.
1517
01:13:38,113 --> 01:13:40,377
- On n'a pas de civière.
- Jackie l'a vendue.
1518
01:13:40,449 --> 01:13:41,507
Alors transportez-le.
1519
01:13:41,583 --> 01:13:43,778
Oui, vite, transportons-le
jusqu'au vestiaire.
1520
01:13:43,852 --> 01:13:47,253
- C'est ça, allez-y, doucement.
- Les coéquipiers de Jackie
1521
01:13:47,356 --> 01:13:49,950
tentent de façon assez médiocre
de stabiliser sa colonne vertébrale
1522
01:13:50,025 --> 01:13:51,890
alors qu'ils le transportent
hors du terrain.
1523
01:14:16,885 --> 01:14:18,113
Où tu vas, Coffee ?
1524
01:14:18,187 --> 01:14:21,714
Si tu quittes notre équipe,
tu ne joueras jamais dans la NBA !
1525
01:14:21,790 --> 01:14:23,724
C'est mon fils.
C'est mon garçon !
1526
01:14:23,792 --> 01:14:26,317
Vas-y, Clarence.
Vas-y, Clarence !
1527
01:14:26,395 --> 01:14:28,556
Coup de théâtre :
1528
01:14:28,630 --> 01:14:30,655
Coffee Black va rejoindre
l'équipe des Tropics !
1529
01:14:30,732 --> 01:14:32,597
La foule est en délire !
1530
01:14:36,872 --> 01:14:38,806
Jackie, réveille-toi,
allez, hop !
1531
01:14:38,874 --> 01:14:40,000
Jackie, c'est moi.
1532
01:14:40,075 --> 01:14:41,940
C'est moi, Bobby Dee !
1533
01:14:42,010 --> 01:14:43,409
Allez, Jackie, ouvre les yeux.
1534
01:14:43,479 --> 01:14:45,504
Est-ce que t'as
des sels d'ammoniaque ?
1535
01:14:45,581 --> 01:14:47,412
Je vais en chercher.
1536
01:14:47,483 --> 01:14:50,281
- Allez, réveille-toi.
- Il a pris un méchant coup.
1537
01:14:50,352 --> 01:14:53,879
- Ce salaud de Petrelli !
- Allez, mon petit.
1538
01:14:53,956 --> 01:14:55,480
Jackie...
1539
01:14:57,960 --> 01:14:59,325
Mais je rêve !
1540
01:14:59,394 --> 01:15:01,123
Maman ?
1541
01:15:01,196 --> 01:15:02,925
Tu me manques, maman.
1542
01:15:02,998 --> 01:15:04,465
Tu me manques aussi, chéri.
1543
01:15:04,566 --> 01:15:06,329
Allez, mon grand.
1544
01:15:06,401 --> 01:15:08,835
Jackie ! Ça alors...
1545
01:15:08,937 --> 01:15:10,404
Clarence ? Que fais-tu là ?
1546
01:15:10,506 --> 01:15:12,667
Qu'est-ce que tu crois ?
Je suis avec vous.
1547
01:15:12,741 --> 01:15:14,140
Est-ce que ça va ?
1548
01:15:14,209 --> 01:15:18,669
Tu te rends compte ?
Ton contrat de la NBA, Clarence...
1549
01:15:18,747 --> 01:15:21,875
Rien à foutre.
C'est NOTRE saison et on va la finir.
1550
01:15:21,950 --> 01:15:23,679
Tu vas perdre ton contrat
pour ça ?
1551
01:15:23,752 --> 01:15:25,777
La quatrième place,
1552
01:15:25,854 --> 01:15:26,980
c'est ça ?
1553
01:15:27,055 --> 01:15:28,647
- La fièvre tropicale.
- Super.
1554
01:15:28,724 --> 01:15:32,023
Allez, Jackie, reviens-nous.
1555
01:15:32,094 --> 01:15:33,925
Maintenant, je veux
que tu retournes là-bas
1556
01:15:33,996 --> 01:15:36,931
et que tu dises aux autres
ce truc que je t'ai dit.
1557
01:15:37,032 --> 01:15:38,693
Est-ce que tu as compris,
Jackie ?
1558
01:15:38,767 --> 01:15:41,861
Oui, maman. Tu es si gentille.
1559
01:15:41,937 --> 01:15:43,837
Je m'excuse d'avoir volé
ta chanson.
1560
01:15:43,906 --> 01:15:46,739
Il y a déjà très longtemps
que je t'ai pardonné.
1561
01:15:46,808 --> 01:15:49,800
Jackie, cesse de te
culpabiliser comme ça !
1562
01:15:49,878 --> 01:15:52,870
Je ne veux pas quitter
ce paradis.
1563
01:15:52,948 --> 01:15:54,210
C'est tellement douillet !
1564
01:15:54,283 --> 01:15:55,614
Allons, ne traîne pas.
1565
01:15:55,684 --> 01:15:58,812
Et souviens-toi
de ce que je t'ai dit.
1566
01:15:58,887 --> 01:16:00,821
OK, bye !
1567
01:16:00,923 --> 01:16:02,857
Bye-bye, maman !
1568
01:16:02,958 --> 01:16:05,552
Bye...
1569
01:16:05,627 --> 01:16:08,323
J'ai dégueulé, maman !
1570
01:16:08,397 --> 01:16:10,922
Oui, je sais, chéri.
1571
01:16:10,999 --> 01:16:13,866
J'ai réussi à vomir tout seul !
1572
01:16:16,305 --> 01:16:17,363
Il ouvre les yeux !
1573
01:16:17,472 --> 01:16:19,531
- C'est ça, Jackie.
- Il revient à lui !
1574
01:16:19,608 --> 01:16:21,200
- Salut !
- On a bien dormi ?
1575
01:16:21,276 --> 01:16:22,436
Tu nous as manqué.
1576
01:16:22,511 --> 01:16:25,446
Dernière nouvelle :
il semble que Jackie Moon
1577
01:16:25,514 --> 01:16:27,414
ait repris ses esprits
dans le vestiaire des Tropics.
1578
01:16:27,482 --> 01:16:30,110
Ensuite, tu feins la passe
et tu montes au panier, Twiggy !
1579
01:16:30,185 --> 01:16:32,619
- C'est si dur que ça ?
- Il me balance son coude.
1580
01:16:32,688 --> 01:16:34,121
Que veux-tu que je fasse ?
1581
01:16:34,189 --> 01:16:35,713
Je veux que tu te défendes !
1582
01:16:35,824 --> 01:16:38,258
- T'es pas une mauviette !
- Monix, attends.
1583
01:16:38,360 --> 01:16:40,021
Je veux parler à l'équipe.
1584
01:16:40,095 --> 01:16:42,222
J'ai fait un rêve.
1585
01:16:42,297 --> 01:16:45,664
J'ai rêvé que j'étais monté
au ciel.
1586
01:16:45,734 --> 01:16:48,032
Et ma mère m'y attendait.
1587
01:16:48,103 --> 01:16:51,300
Elle ressemblait à un ange.
1588
01:16:51,373 --> 01:16:54,035
Et elle m'a montré
une nouvelle façon de marquer.
1589
01:16:54,109 --> 01:16:56,907
Elle appelle ça le "alléoup".
1590
01:16:56,979 --> 01:17:00,506
Elle s'est approchée
et elle a dit :
1591
01:17:00,582 --> 01:17:04,484
"Fais ce jeu, fils, et tu gagneras
la quatrième place."
1592
01:17:11,627 --> 01:17:13,925
Le match a repris ici,
au Megabowl !
1593
01:17:13,996 --> 01:17:17,124
Et Coffee Black joue maintenant
pour les Tropics.
1594
01:17:17,199 --> 01:17:18,826
Jackie Moon a le ballon.
1595
01:17:18,900 --> 01:17:20,834
En fait, on dirait bien
qu'il mène l'attaque.
1596
01:18:05,280 --> 01:18:06,872
Eh bien, je ne sais pas
1597
01:18:06,948 --> 01:18:08,142
ce qui vient de se passer,
1598
01:18:08,216 --> 01:18:09,581
mais un étrange
enchaînement de passes
1599
01:18:09,651 --> 01:18:11,812
vient de se conclure
par un panier.
1600
01:18:13,188 --> 01:18:15,782
Incroyable !
1601
01:18:15,857 --> 01:18:20,055
J'y comprends rien, Dick, mais...
je crois que j'ai une érection.
1602
01:18:24,933 --> 01:18:26,867
Faute ! Non, deux fautes.
1603
01:18:26,968 --> 01:18:29,994
- Faute ? Hé, je n'ai touché personne !
- Personne n'a le droit
1604
01:18:30,072 --> 01:18:32,006
de voler dans les airs !
1605
01:18:32,107 --> 01:18:35,406
- Ma mère est pas une tricheuse.
- Quoi ?
1606
01:18:35,477 --> 01:18:36,910
Ma mère est un ange !
1607
01:18:37,012 --> 01:18:38,946
Le ciel veut qu'on finisse
quatrième !
1608
01:18:39,014 --> 01:18:40,709
Je vais brûler ta maison !
1609
01:18:40,782 --> 01:18:44,343
Attendez, il n'y a pas faute
s'il n'a touché aucun adversaire.
1610
01:18:44,419 --> 01:18:48,185
Et il n'y a pas "marché"
s'il n'y a pas eu de pied de pivot.
1611
01:18:48,256 --> 01:18:50,986
Ça fait deux points, Révérend Pat.
On a deux points.
1612
01:18:51,059 --> 01:18:54,460
Donne-leur les points !
1613
01:18:54,563 --> 01:18:55,996
D'accord, je vous l'accorde.
1614
01:18:56,098 --> 01:18:57,895
Parole d'évangile.
1615
01:18:57,966 --> 01:18:59,228
Deux points à Flint !
1616
01:19:00,402 --> 01:19:03,132
Non, mais t'es malade !
On l'a vu planer !
1617
01:19:03,205 --> 01:19:05,366
- C'est réglementaire.
- C'est quoi, ce bordel ?
1618
01:19:07,309 --> 01:19:09,470
On a gagné, Jackie !
1619
01:19:09,544 --> 01:19:12,513
Merci, maman !
1620
01:19:12,614 --> 01:19:14,741
Le match commence
à devenir intéressant
1621
01:19:14,816 --> 01:19:16,078
dans cette deuxième mi-temps.
1622
01:19:16,151 --> 01:19:17,118
Les Spurs ont le ballon.
1623
01:19:17,219 --> 01:19:19,585
C'est Rebenkov qui fait un tir...
le rate.
1624
01:19:19,654 --> 01:19:21,519
Récupération, Tropics.
1625
01:19:24,092 --> 01:19:25,957
Et ils remettent ça !
1626
01:19:26,027 --> 01:19:28,860
Clarence bondit et rabat le ballon
directement dans le panier
1627
01:19:28,930 --> 01:19:30,625
après une passe
à trajectoire descendante.
1628
01:19:30,699 --> 01:19:31,961
Un sacré jeu !
1629
01:19:32,033 --> 01:19:34,160
Tout à fait ! Attendez,
on vient de m'informer
1630
01:19:34,236 --> 01:19:36,830
que ce jeu s'appelle
un "alléoup".
1631
01:19:36,905 --> 01:19:38,236
Oui, c'est plus facile à dire.
1632
01:19:41,643 --> 01:19:42,769
Monix passe à Jackie,
1633
01:19:42,844 --> 01:19:44,641
Jackie fait un lobe
jusqu'à Clarence...
1634
01:19:44,713 --> 01:19:47,443
Et oui ! Un autre alléoup !
Les Spurs ne comprennent pas.
1635
01:19:47,516 --> 01:19:49,746
J'adore les alléoups.
1636
01:20:04,299 --> 01:20:05,266
Voici l'allé...
1637
01:20:05,367 --> 01:20:06,356
et le oup !
1638
01:20:15,544 --> 01:20:17,136
Temps mort, Blancs !
1639
01:20:17,345 --> 01:20:21,714
Durant toutes mes années de radio,
je n'ai jamais vu une chose pareille.
1640
01:20:21,783 --> 01:20:24,809
Les Tropics ont réussi à combler
leur énorme retard
1641
01:20:24,886 --> 01:20:26,513
et avec à peine 12 secondes
1642
01:20:26,588 --> 01:20:28,249
d'existence dans l'histoire
de cette équipe,
1643
01:20:28,323 --> 01:20:32,282
ils n'ont que deux points de retard
et la tension est à son comble.
1644
01:20:32,360 --> 01:20:34,294
OK, écoutez-moi :
ils se sont adaptés.
1645
01:20:34,362 --> 01:20:36,830
Laissons tomber les alléoups.
Ils ont Clarence à l'œil.
1646
01:20:36,932 --> 01:20:39,594
On va pas refaire le alléoup ?
1647
01:20:39,668 --> 01:20:40,862
Qu'est-ce qu'on joue ?
1648
01:20:40,936 --> 01:20:43,097
- Le vomi.
- Le vomi ?
1649
01:20:43,171 --> 01:20:46,663
Ne me dis pas que t'as oublié ?
Je vous l'ai collé dans la cervelle !
1650
01:20:46,741 --> 01:20:47,730
Ça va marcher, d'accord ?
1651
01:20:47,843 --> 01:20:49,811
- Le vomi.
- D'accord.
1652
01:20:49,911 --> 01:20:53,210
J'allais dire exactement
la même chose, il a raison.
1653
01:20:53,281 --> 01:20:55,749
"La fièvre tropicale" à trois.
Un, deux, trois !
1654
01:20:55,851 --> 01:20:57,113
La fièvre tropicale !
1655
01:20:57,185 --> 01:20:58,618
Nous voici au dernier jeu.
1656
01:20:58,720 --> 01:21:01,450
Monix passe à Jackie.
Jackie repasse à Monix.
1657
01:21:01,523 --> 01:21:03,855
Monix... repasse à Jackie.
1658
01:21:03,925 --> 01:21:06,086
Les Tropics doivent vite
tenter quelque chose, Dick.
1659
01:21:06,161 --> 01:21:08,891
Il faut qu'ils trouvent un chemin
jusqu'au panier, et vite.
1660
01:21:08,964 --> 01:21:10,329
Monix passe à Bee Bee
1661
01:21:10,398 --> 01:21:12,832
qui fait la passe à Jackie,
qui s'élance...
1662
01:21:12,934 --> 01:21:15,334
Et Petrelli
qui commet une faute !
1663
01:21:15,403 --> 01:21:17,030
Hé ! Hé ! Arrêtez.
1664
01:21:18,807 --> 01:21:22,834
Le Révérend Pat essaie tant
bien que mal de rétablir l'ordre
1665
01:21:22,911 --> 01:21:24,344
entre ces deux équipes
survoltées.
1666
01:21:24,446 --> 01:21:27,006
Les Noirs, quatre, deux,
avec le corps.
1667
01:21:27,082 --> 01:21:28,140
Deux lancers francs.
1668
01:21:28,250 --> 01:21:31,310
Jackie se voit accorder
deux lancers francs.
1669
01:21:31,386 --> 01:21:34,184
Son équipe a deux points de retard
à deux secondes de la fin.
1670
01:21:34,256 --> 01:21:38,158
Très bien, messieurs, on attend
le deuxième lancer avant de bouger.
1671
01:21:38,226 --> 01:21:39,818
Tiens, Jackie.
1672
01:21:39,895 --> 01:21:41,556
Vous en faites pas,
je vais le rentrer.
1673
01:21:41,630 --> 01:21:43,063
Je suis le meilleur
au lancer franc.
1674
01:21:43,164 --> 01:21:44,495
Sérieusement, les lancers francs
1675
01:21:44,566 --> 01:21:48,093
sont probablement
le point fort de mon jeu.
1676
01:21:51,840 --> 01:21:54,035
Qu'est-ce que t'es
en train de faire, Jackie ?
1677
01:21:54,109 --> 01:21:57,374
Tu m'as jamais vu
tirer un lancer franc avant ?
1678
01:21:57,445 --> 01:21:59,072
Il tire façon grand-mère,
laisse-le faire.
1679
01:21:59,147 --> 01:22:00,580
Il a toujours fait ça.
1680
01:22:00,682 --> 01:22:02,582
C'est pas vrai...
1681
01:22:05,287 --> 01:22:07,118
On y va.
1682
01:22:07,188 --> 01:22:10,055
Jackie Moon tient le sort de Flint
au bout de ses doigts.
1683
01:22:10,125 --> 01:22:12,218
Il embrasse le ballon,
ça lui porte chance.
1684
01:22:12,294 --> 01:22:13,727
Sois gentil.
1685
01:22:18,099 --> 01:22:19,532
Et ça rentre !
1686
01:22:21,836 --> 01:22:23,770
J'ai jamais douté
de toi, Jackie.
1687
01:22:23,838 --> 01:22:27,001
Les Tropics n'ont besoin que
d'un seul point pour s'en sortir.
1688
01:22:27,075 --> 01:22:29,009
Attention aux lignes,
bougez après le lancer.
1689
01:22:29,110 --> 01:22:30,805
Encore un, Jackie.
1690
01:23:49,357 --> 01:23:51,450
Flint gagne le Megabowl !
1691
01:23:51,826 --> 01:23:53,760
Flint gagne le Megabowl !
1692
01:23:54,129 --> 01:23:56,393
Flint gagne le Megabowl !
1693
01:24:15,884 --> 01:24:18,011
On a gagné, nom de Dieu,
on a gagné !
1694
01:24:18,086 --> 01:24:21,522
Attendez une minute,
mesdemoiselles.
1695
01:24:43,845 --> 01:24:45,710
Hé, Coffee,
j'ai changé d'avis.
1696
01:24:45,780 --> 01:24:49,614
Tu pourras utiliser ton alléoup
pour nous dans la NBA.
1697
01:24:49,684 --> 01:24:51,982
Merci.
1698
01:24:52,053 --> 01:24:55,079
Maman, la NBA !
1699
01:24:55,156 --> 01:24:56,851
Monix !
1700
01:24:56,925 --> 01:24:59,416
C'est génial !
1701
01:25:05,567 --> 01:25:06,795
Ouais !
1702
01:25:09,604 --> 01:25:12,334
- On a réussi !
- On a réussi !
1703
01:25:12,407 --> 01:25:16,036
Jackie, je vous félicite
pour le Megabowl.
1704
01:25:16,111 --> 01:25:18,739
- Même sans savoir ce que c'est.
- C'est extraordinaire.
1705
01:25:18,813 --> 01:25:20,678
T'es le roi des promoteurs !
1706
01:25:20,748 --> 01:25:24,149
Écoute, je vais collaborer
avec le président de la NBA
1707
01:25:24,219 --> 01:25:26,119
et je veux t'avoir avec moi.
1708
01:25:26,187 --> 01:25:28,747
Moi dans la NBA ? C'est vrai ?
1709
01:25:28,823 --> 01:25:30,654
Mon Dieu, merci !
1710
01:25:30,725 --> 01:25:33,023
Est-ce que je peux amener
mon fils-ami avec moi ?
1711
01:25:33,094 --> 01:25:34,789
Jackie, t'es pas obligé !
1712
01:25:34,863 --> 01:25:37,195
Je te promets qu'aussi
longtemps que je vivrai...
1713
01:25:39,467 --> 01:25:42,129
Tout le monde panique !
1714
01:25:42,203 --> 01:25:44,637
C'est comme sur le Titanic
mais rempli d'ours !
1715
01:26:02,090 --> 01:26:04,183
"Cher Dukes, je suis désolé
si ç'a été long,
1716
01:26:04,259 --> 01:26:06,853
mais tu trouveras dans ce sac
10 000 $ en liquide."
1717
01:26:06,928 --> 01:26:09,089
Sans blague ! C'est vrai ?
1718
01:26:09,164 --> 01:26:11,428
"En fait, il y a seulement
2 300 $.
1719
01:26:11,499 --> 01:26:15,265
"Je te réglerai le reste une fois
que la fusion aura été officialisée.
1720
01:26:15,336 --> 01:26:17,065
"C'est la fièvre tropicale.
1721
01:26:17,138 --> 01:26:20,005
Jackie R. Moon."
1722
01:26:20,074 --> 01:26:22,702
Bordel ! Putain !
1723
01:26:22,777 --> 01:26:24,711
La fièvre tropicale, ouais !
1724
01:26:25,480 --> 01:26:29,849
Sous-titrage : CNST, Montréal
1725
01:26:29,918 --> 01:26:32,887
What you can truly be
What you can truly be
1726
01:26:49,037 --> 01:26:51,528
Shining star come into view
1727
01:26:53,441 --> 01:26:56,171
Shine is watchful light on you
1728
01:26:58,546 --> 01:27:00,810
Gives you strength to carry on
1729
01:27:02,951 --> 01:27:05,647
Make you body big and strong
1730
01:27:07,455 --> 01:27:09,548
You're shining star
1731
01:27:09,624 --> 01:27:11,285
No matter how you are
1732
01:27:12,126 --> 01:27:14,287
Shining bright to see
1733
01:27:14,362 --> 01:27:16,159
What you can truly be
1734
01:27:16,864 --> 01:27:18,855
You're shining star
1735
01:27:18,967 --> 01:27:21,231
No matter how you are
1736
01:27:21,302 --> 01:27:23,532
Shining bright to see
1737
01:27:23,605 --> 01:27:25,971
What you can truly be
1738
01:27:26,040 --> 01:27:28,406
Shining star for you to see
1739
01:27:28,476 --> 01:27:30,774
What your life can truly be
1740
01:27:30,845 --> 01:27:33,040
Shining star for you to see
1741
01:27:33,114 --> 01:27:35,082
What your life can truly be
1742
01:27:35,183 --> 01:27:37,378
Shining star for you to see
1743
01:27:37,452 --> 01:27:39,682
What your life can truly be
1744
01:27:46,494 --> 01:27:47,620
Come on girl
1745
01:27:49,230 --> 01:27:51,562
It's me Jackie Moon
1746
01:27:52,100 --> 01:27:53,397
Don't gimme that look
1747
01:27:53,468 --> 01:27:54,730
That's right
1748
01:27:54,802 --> 01:27:55,962
Let's get sweaty
1749
01:27:56,037 --> 01:27:57,834
Let's get real sweaty
1750
01:27:58,072 --> 01:27:59,903
I'm talkin'rainforest sweaty
1751
01:28:00,675 --> 01:28:02,472
I'm talkin'swamp sweaty
1752
01:28:03,645 --> 01:28:06,205
Let's fill the bathtub full of sweat
1753
01:28:06,281 --> 01:28:07,407
Alright
1754
01:28:08,616 --> 01:28:12,609
Baby who wants to love me sexy
1755
01:28:14,489 --> 01:28:18,255
Baby are you ready to lick me sexy
1756
01:28:20,461 --> 01:28:24,261
Take off your shoes
And suck me sexy
1757
01:28:26,134 --> 01:28:30,036
Baby we're naked
And we're humpin' sexy
1758
01:28:31,973 --> 01:28:34,407
I wanna do a little thing with you
1759
01:28:34,742 --> 01:28:37,506
I wanna do a little thing with you
1760
01:28:37,578 --> 01:28:40,445
When l say love me you say sexy
1761
01:28:40,515 --> 01:28:43,109
Love me sexy
1762
01:28:43,484 --> 01:28:45,952
Back it on up and show and prove
1763
01:28:46,054 --> 01:28:48,852
That lovin'me sexy is the thing to do
1764
01:28:48,923 --> 01:28:52,017
Your body says love me
Your mind says sexy
1765
01:28:52,093 --> 01:28:55,028
Love me sexy
1766
01:28:55,096 --> 01:28:58,759
Baby who wants to love me sexy
1767
01:29:00,935 --> 01:29:04,735
Baby are you ready to lick me sexy
1768
01:29:06,507 --> 01:29:10,500
Take off your shoes
And suck me sexy
1769
01:29:12,347 --> 01:29:16,750
Baby we're naked
And we're humpin' sexy
1770
01:29:18,186 --> 01:29:20,950
Freak of the week
Are you in the mood
1771
01:29:21,022 --> 01:29:23,684
To fly to the stars with Jackie Moon
1772
01:29:23,758 --> 01:29:26,750
When l say love me you say sexy
1773
01:29:26,828 --> 01:29:29,353
Love me sexy
1774
01:29:29,430 --> 01:29:32,365
Our Zodiac signs are compatible
1775
01:29:32,433 --> 01:29:35,266
Clocking that ass
From across the room
1776
01:29:35,336 --> 01:29:38,362
Your body says love me
Your mind says sexy
1777
01:29:38,439 --> 01:29:41,704
Love me sexy
1778
01:29:41,776 --> 01:29:44,540
Baby who wants to love me sexy
1779
01:29:47,181 --> 01:29:51,083
Baby are you ready to lick me sexy
1780
01:29:53,187 --> 01:29:56,315
Take off your shoes
And suck me sexy
1781
01:29:58,626 --> 01:30:02,653
Baby we're naked
And we're humpin' sexy
1782
01:30:05,433 --> 01:30:06,832
That's right girl
1783
01:30:08,302 --> 01:30:10,463
Let me whisper in your ear
1784
01:30:10,972 --> 01:30:11,961
Baby wake up
1785
01:30:12,073 --> 01:30:15,008
We're naked
And we're humpin' sexy
1786
01:30:17,011 --> 01:30:19,673
For the last fifteen minutes baby
1787
01:30:19,747 --> 01:30:21,339
That's what's been happen'
1788
01:30:21,516 --> 01:30:25,418
Yeah too late now it's on
1789
01:30:27,588 --> 01:30:30,921
Baby who wants to love me sexy
1790
01:30:33,394 --> 01:30:37,125
Baby are you ready to lick me sexy
1791
01:30:39,100 --> 01:30:42,831
Take off your shoes
And suck me sexy
1792
01:30:45,039 --> 01:30:48,634
Baby we're naked
And we're humpin' sexy
1793
01:30:49,577 --> 01:30:52,512
Who wants to love me sexy
1794
01:30:52,613 --> 01:30:53,671
Is it you
1795
01:30:53,781 --> 01:30:55,408
Or is it you
1796
01:30:55,483 --> 01:30:58,350
Are you ready to lick me sexy
1797
01:30:58,419 --> 01:30:59,750
Is it you
1798
01:30:59,821 --> 01:31:00,845
Or is it you
1799
01:31:00,955 --> 01:31:04,447
Take off your shoes
And suck me sexy
1800
01:31:10,164 --> 01:31:12,724
Où es-tu, mon chéri ?
1801
01:31:13,534 --> 01:31:15,661
Dewie ?