1 00:00:24,036 --> 00:00:27,973 "У сім'ї наш народ черпає надію, мрії знаходять крила" 2 00:00:28,107 --> 00:00:32,845 цитата з Джорджа Буша молодшого. 3 00:01:11,817 --> 00:01:12,985 Привіт, Бреннане. 4 00:01:14,553 --> 00:01:17,489 Мамо, я дивлюся ту штуку з леді. 5 00:01:17,623 --> 00:01:19,558 Я йду. Повернусь близько 11. 6 00:01:19,692 --> 00:01:22,161 - До побачення, мамо. - До побачення, Бреннане. 7 00:01:22,494 --> 00:01:26,699 Тепер поволі піднімаємо стегна. Добре. Тримаємо. Чудово. 8 00:01:32,104 --> 00:01:33,238 Дейле. 9 00:01:33,572 --> 00:01:35,574 Дейле, я на конференцію. 10 00:01:35,708 --> 00:01:39,044 - Залишив мені гроші на піцу? - Так, 20 доларів на столику. 11 00:01:39,178 --> 00:01:41,580 Не замовляй платні передачі. 12 00:01:41,714 --> 00:01:44,249 - А якщо я захочу крильця? - Тобі не потрібні крильця. 13 00:01:44,583 --> 00:01:45,851 Цього мало, тату. 14 00:01:45,984 --> 00:01:47,686 Кохлеарний імплантат Ар-Ті-Ай - 15 00:01:47,820 --> 00:01:50,489 це витвір мистецтва серед слухових апаратів, 16 00:01:50,622 --> 00:01:54,793 адже обробка вхідного сигналу проводиться у мовному процесорі. 17 00:01:54,927 --> 00:01:57,730 Але найбільш захоплююче у новій розробці - 18 00:01:57,863 --> 00:01:59,264 це зовнішній процесор, 19 00:01:59,598 --> 00:02:01,800 який поміщається безпосередньо за вухом, 20 00:02:01,934 --> 00:02:06,038 що усуває потребу тикати ваше обличчя у груди. 21 00:02:08,774 --> 00:02:13,145 Вибачте. Я розгублений трохи. Такого зі мною не буває. 22 00:02:15,748 --> 00:02:18,817 Мене звати Роберт, я граю у рокетбол і збираю монети. 23 00:02:18,951 --> 00:02:20,753 Господи Ісусе! Я обожнюю корейську кухню. 24 00:02:20,886 --> 00:02:23,756 Я Ненсі Хафф. Я вмію готувати "Курча з тандирі", 25 00:02:23,889 --> 00:02:25,958 вношу пожертвування на народне радіо кожного року 26 00:02:26,091 --> 00:02:28,093 і обожнюю фільми Роба Райнера. 27 00:02:28,227 --> 00:02:30,295 Пілатес змінив моє життя. 28 00:02:30,629 --> 00:02:33,766 У мене є яхта, і я хочу на пенсії поплисти навколо світу. 29 00:02:34,299 --> 00:02:36,602 - Обожнюю море! - Воджу Мерседес, 30 00:02:36,735 --> 00:02:39,638 і у мене вдома досі живе 40-річний син Дейл. 31 00:02:39,905 --> 00:02:42,908 - Що ти щойно сказав? - Не треба було цього казати. 32 00:02:43,042 --> 00:02:44,943 Мій 39-річний син Бреннан 33 00:02:45,077 --> 00:02:47,746 все ще живе зі мною. 34 00:02:57,790 --> 00:03:00,192 Дякую всім вам 35 00:03:00,325 --> 00:03:04,696 за те, що ви були з нами у цей чудовий день. 36 00:03:04,830 --> 00:03:07,966 Хочу підняти келих. 37 00:03:08,100 --> 00:03:12,070 Ми з Дейлом з відкритими обіймами чекаємо вас вдома. 38 00:03:14,072 --> 00:03:16,942 - Зніміть номер, тату. - Заради Бога... Дейле! 39 00:03:17,876 --> 00:03:21,680 Як вам відомо, мій молодший син не зміг бути присутнім 40 00:03:21,814 --> 00:03:24,082 через важливу рибальську поїздку, 41 00:03:24,216 --> 00:03:29,688 але мій другий син Бреннан збирався з'їхати 42 00:03:29,822 --> 00:03:32,891 та його недавно звільнили з роботи в зоомагазині, 43 00:03:33,025 --> 00:03:36,862 тому він житиме з нами. 44 00:03:36,995 --> 00:03:40,132 Мене не звільнили з роботи, нас скоротили! 45 00:03:40,265 --> 00:03:42,367 Але яка вам різниця. 46 00:03:42,835 --> 00:03:47,139 Я чотири рази казав, що не хочу лосося. 47 00:03:50,309 --> 00:03:52,244 Це весілля - лайно кобиляче. 48 00:03:56,782 --> 00:03:59,718 Дехто замовк. 49 00:04:00,719 --> 00:04:02,855 Я не зватиму його татом. 50 00:04:03,255 --> 00:04:05,124 Бреннане, тобі 39. 51 00:04:05,257 --> 00:04:07,259 Ніхто не чекає, що ти його називатимеш татом. 52 00:04:07,392 --> 00:04:12,131 Я й не буду. Ніколи. Навіть, якщо буде пожежа. 53 00:04:13,132 --> 00:04:15,868 Хай Роберт не попадається мені на очі, 54 00:04:16,401 --> 00:04:18,737 тому що я його вб'ю. 55 00:04:18,871 --> 00:04:20,139 Боже, Бреннане. 56 00:04:20,405 --> 00:04:24,643 Хочу сказати, що ти повинен подумати про інші варіанти. 57 00:04:24,776 --> 00:04:27,679 Розумію, тепер ви одружені, 58 00:04:27,813 --> 00:04:31,350 але це ще не означає, що вони повинні жити тут. 59 00:04:32,151 --> 00:04:36,855 Дейле, я вважаю, що для нас обох настав час змін. 60 00:04:37,890 --> 00:04:40,759 Тату, ми ж чоловіки. 61 00:04:40,893 --> 00:04:43,295 Це ж щось означає. 62 00:04:43,428 --> 00:04:47,166 Ми не закриваємо двері у туалет. Ми базікаємо про дівок. 63 00:04:47,299 --> 00:04:50,802 Ми граємо у казино. Ми самі робимо в'ялену яловичину. 64 00:04:50,936 --> 00:04:54,173 Ось що ми робимо. І все це тепер зруйновано. 65 00:04:55,107 --> 00:04:58,043 Ми точно не робили нічого такого. 66 00:04:58,177 --> 00:05:00,345 У якому медичному він вчився? 67 00:05:00,779 --> 00:05:03,115 У Північно-західному університеті Джона Хопкінса. 68 00:05:03,248 --> 00:05:06,785 - Задоволений? - Ні. 69 00:05:06,952 --> 00:05:10,789 Це престижні університети. 70 00:05:11,190 --> 00:05:13,725 Я палив травичку з Джоні Хопкінсом. 71 00:05:13,859 --> 00:05:16,328 У тебе немає знайомих на ім'я Джон Хопкінс. 72 00:05:16,461 --> 00:05:19,431 Джоні Хопкінс і Слоан Кеттерінг 73 00:05:19,765 --> 00:05:22,434 разом курили цю гидоту. 74 00:05:22,768 --> 00:05:26,071 Тату, ось тобі готовий сценарій. 75 00:05:26,205 --> 00:05:28,473 Уяви, що Ненсі побачить, як я виходжу з душу 76 00:05:28,807 --> 00:05:31,743 і почне до мене приставати. Я привабливий. 77 00:05:31,877 --> 00:05:34,046 У мене спокусливе волосся, 78 00:05:34,179 --> 00:05:37,482 що йде з грудей вниз до мого паху. 79 00:05:37,816 --> 00:05:40,419 Вона погляне на мене один раз і скаже: 80 00:05:40,752 --> 00:05:42,087 "О, Боже. 81 00:05:42,220 --> 00:05:46,358 У мене був старий бик, тепер мені потрібне юне теля". 82 00:05:46,491 --> 00:05:50,162 - І схопить мене за сосиску. - Замовкни, до біса! 83 00:06:02,841 --> 00:06:05,110 - Пішли, Бреннане. - Мені і тут добре. 84 00:06:07,746 --> 00:06:09,982 - Ось і ви. - Привіт. 85 00:06:10,115 --> 00:06:12,985 Тобі так пасує твій дорожній костюм. 86 00:06:13,118 --> 00:06:14,853 - Як переїзд? - Добре. 87 00:06:14,987 --> 00:06:16,855 Все зробили робітники. 88 00:06:20,125 --> 00:06:21,259 Де Бреннан? 89 00:06:22,394 --> 00:06:24,763 Ще в машині. 90 00:06:24,896 --> 00:06:26,298 Важка дорога. 91 00:06:26,431 --> 00:06:28,533 Привіт, Роберте, що за шум? 92 00:06:28,867 --> 00:06:31,436 - Привіт, Дон. - Це твоя дружина Ненсі? 93 00:06:31,770 --> 00:06:34,106 - Я тут, Дон. - Можна мені зайти сьогодні... 94 00:06:34,239 --> 00:06:36,141 - ... і торкнутися вашого обличчя? - Звичайно. 95 00:06:36,274 --> 00:06:37,409 Спасибі. Успіху вам. 96 00:06:37,542 --> 00:06:38,844 До побачення, Дон. 97 00:06:38,977 --> 00:06:41,813 Ходімо, Сіннамон. Поряд, Сіннамон. 98 00:06:43,081 --> 00:06:44,549 Сіннамон, поряд! 99 00:06:46,852 --> 00:06:47,886 Сіннамон! 100 00:06:48,320 --> 00:06:49,488 Привіт, Дейле. 101 00:06:49,821 --> 00:06:52,424 Привіт, Ненсі. Зроби мені сандвіч з сиром. 102 00:06:52,557 --> 00:06:54,159 - Звичайно. - Ні. 103 00:06:54,292 --> 00:06:57,429 Дейл тільки що поїв. Він просто випробовує тебе. 104 00:06:57,562 --> 00:06:59,364 - Зрозуміло. - Я їсти хочу. 105 00:06:59,498 --> 00:07:01,166 У правій руці. 106 00:07:01,299 --> 00:07:03,568 - Я зовсім не заперечую. - Ні, ні. 107 00:07:03,902 --> 00:07:06,038 Ні. Все з ним гаразд. 108 00:07:30,195 --> 00:07:31,296 Привіт. 109 00:07:32,064 --> 00:07:33,131 Привіт. 110 00:07:33,532 --> 00:07:34,933 Я Бреннан. 111 00:07:35,334 --> 00:07:36,835 Я Дейл. 112 00:07:37,235 --> 00:07:39,204 Але ти повинен називати мене Драконом. 113 00:07:40,605 --> 00:07:42,974 А ти повинен звати мене Дрімлюгою. 114 00:08:03,228 --> 00:08:04,262 Бреннан. 115 00:08:06,531 --> 00:08:07,866 Припини, будь ласка. 116 00:08:15,507 --> 00:08:18,577 Кетчупу вистачає. Ну ж, Дейле. 117 00:08:20,145 --> 00:08:21,980 - Мені він подобається. - Досить. 118 00:08:22,114 --> 00:08:25,016 Дейле, чим ти займаєшся останнім часом? 119 00:08:25,250 --> 00:08:26,418 Ну... 120 00:08:27,586 --> 00:08:29,388 Я - менеджер бейсбольної команди. 121 00:08:30,389 --> 00:08:33,525 - Молодша ліга? - Фентезі ліга. 122 00:08:42,000 --> 00:08:43,902 Зроби знімок. Довше протримається. 123 00:08:44,035 --> 00:08:47,005 Припини протистояння, Дейле. 124 00:08:47,139 --> 00:08:48,673 Це не я на себе вилупився. 125 00:08:49,408 --> 00:08:51,042 А ти, Бреннане? 126 00:08:51,410 --> 00:08:55,080 Ти, здається, працював у зоомагазині. 127 00:08:55,580 --> 00:08:58,417 - Правильно, містере Добак. - Називай мене Робертом. 128 00:08:59,151 --> 00:09:02,053 - Правильно, Робін. - Роберт. 129 00:09:02,354 --> 00:09:03,555 Робін. 130 00:09:04,689 --> 00:09:09,127 Взагалі, Бреннан, дуже талановита людина. 131 00:09:09,428 --> 00:09:11,363 Обдарований співак. 132 00:09:12,063 --> 00:09:14,499 - Дуже хороший. - Наскільки? 133 00:09:15,967 --> 00:09:19,171 Мене назвали співаючим птахом покоління 134 00:09:19,304 --> 00:09:21,406 ті, хто мене чув. 135 00:09:21,540 --> 00:09:22,574 Ось наскільки. 136 00:09:22,707 --> 00:09:25,243 Справа у тому, що Бреннан 137 00:09:27,112 --> 00:09:30,582 ретельно підбирає слухачів... 138 00:09:30,715 --> 00:09:34,352 Наприклад, я його мати, але чула його спів лише двічі. 139 00:09:34,486 --> 00:09:37,122 Дивно, що ви про це говорите, тому що я теж співаю. 140 00:09:37,255 --> 00:09:39,024 Я прямо зараз заспіваю. 141 00:09:39,157 --> 00:09:42,260 Якщо ти хочеш добратися до цих волохатих яєць 142 00:09:42,394 --> 00:09:44,663 - Гей! - Стрибай, не гальмуй 143 00:09:44,996 --> 00:09:46,665 Свято прямо в промежині 144 00:09:46,998 --> 00:09:49,167 - Припини! - Присмокчись до цієї сигари! 145 00:09:49,301 --> 00:09:52,103 Припини, Дейле! 146 00:09:52,237 --> 00:09:53,338 Дуже мило. 147 00:09:53,472 --> 00:09:55,474 Пам'ятаю, коли я перший раз спробував пиво. 148 00:09:55,607 --> 00:09:58,076 Як смішно, коли я востаннє це чув, 149 00:09:58,210 --> 00:10:00,212 я так сміявся, що впав зі свого динозавра. 150 00:10:00,345 --> 00:10:03,248 Припини зараз же. Давайте просто розійдемося. 151 00:10:04,082 --> 00:10:06,985 Добре. Бреннане, все гаразд. 152 00:10:07,352 --> 00:10:08,653 Гей. 153 00:10:08,987 --> 00:10:10,722 - Чудово, Дейле. - Він першим сказав гидоту. 154 00:10:11,056 --> 00:10:13,625 Гаразд, просто... Знаєте, що, хлопці? 155 00:10:14,159 --> 00:10:16,995 Отже, де ви спатимете. Все трішки змінилося, 156 00:10:17,128 --> 00:10:20,665 тому що Дейл відмовляється прибрати барабани з кабінету. 157 00:10:22,000 --> 00:10:25,270 Бреннане, вам з Дейлом доведеться спати в одній кімнаті. 158 00:10:25,403 --> 00:10:28,406 - Тимчасово. - Мамо, про це мови не було. 159 00:10:28,540 --> 00:10:32,110 Це буде чудова пригода. 160 00:10:32,244 --> 00:10:36,147 Покажи йому кімнату, Дейле, куди він може покласти свої речі. 161 00:10:37,282 --> 00:10:40,652 - Дуже мило, дякую. - На добраніч, Ненсі. 162 00:10:41,419 --> 00:10:45,590 Послухай, я люблю, щоб було багато фруктів 163 00:10:45,724 --> 00:10:48,627 і шматочків шоколаду в моїх млинцях. 164 00:10:48,760 --> 00:10:51,162 - Запиши, щоб не забути. - Проведи його у кімнату. 165 00:10:51,530 --> 00:10:53,798 Вона тепер мама, отже... 166 00:10:54,299 --> 00:10:56,167 - На добраніч, мамо. - На добраніч, Бреннане. 167 00:10:57,569 --> 00:11:00,772 - На добраніч, містере Добак. - На добраніч, Бреннане. 168 00:11:08,813 --> 00:11:12,083 Декілька правил поведінки у будинку. 169 00:11:12,217 --> 00:11:14,152 Якщо тобі подобаються якісь продукти, 170 00:11:14,286 --> 00:11:17,722 підпишися на них, інакше вони будуть викинуті. 171 00:11:18,056 --> 00:11:19,457 Мною. 172 00:11:20,158 --> 00:11:23,328 Будинок побудований у 1825 році Джорджем Кастером. 173 00:11:23,461 --> 00:11:25,630 Я хочу показати тобі цю кімнату. 174 00:11:26,331 --> 00:11:28,066 Стій. 175 00:11:28,733 --> 00:11:30,602 - Бачиш цю кімнату? - Так. 176 00:11:30,735 --> 00:11:32,637 Ось у чому справа. 177 00:11:33,605 --> 00:11:37,108 Це мій кабінет, моя звукова лабораторія. 178 00:11:37,242 --> 00:11:38,643 Ясно? 179 00:11:38,777 --> 00:11:40,845 І ось єдине правило в будинку: 180 00:11:41,179 --> 00:11:44,649 ніколи, ніколи, ніколи 181 00:11:44,783 --> 00:11:47,419 не чіпай мою барабанну установку. 182 00:11:47,552 --> 00:11:49,454 - Зрозумів? - Не заходити туди і... 183 00:11:49,587 --> 00:11:51,656 - Не чіпати! - Добре. 184 00:11:51,790 --> 00:11:54,225 Ось. Я розізлився на шість балів. 185 00:11:54,359 --> 00:11:56,361 І не зли мене до десяти. 186 00:11:56,494 --> 00:11:58,830 Бери свої манатки. Ходімо до мене. 187 00:12:07,105 --> 00:12:08,239 Люба? 188 00:12:09,541 --> 00:12:12,744 Я знайшов острови, куди можна поплисти після Нової Зеландії. 189 00:12:12,877 --> 00:12:14,412 Чудово. 190 00:12:15,547 --> 00:12:19,217 Знаєш, я все хочу запитати... 191 00:12:23,655 --> 00:12:27,592 Чому Дейл досі тут? 192 00:12:29,361 --> 00:12:32,564 Дейл завжди пишався моїми досягненнями. 193 00:12:32,697 --> 00:12:34,733 Наприклад, він кинув коледж на першому курсі, 194 00:12:34,866 --> 00:12:37,569 тому що хотів займатися сімейним бізнесом. 195 00:12:37,836 --> 00:12:41,773 - Але ти ж лікар. - Повір, я йому це казав. 196 00:12:41,906 --> 00:12:45,276 Але він завжди відповідав: "Вся справа у зв'язках". 197 00:12:45,410 --> 00:12:47,779 Не знаю, звідки у нього це. 198 00:12:48,179 --> 00:12:51,282 Може, від матері. А що відносно Бреннана? 199 00:12:51,416 --> 00:12:52,784 Як ти розповідала, 200 00:12:52,917 --> 00:12:55,453 його молодший брат Дерек досить успішний. 201 00:12:55,587 --> 00:12:58,923 Ну, знаєш, коли ми розійшлися з його батьком, йому було важко. 202 00:13:00,291 --> 00:13:04,696 Одного разу, коли Бреннану було 17, а Дереку - 14, 203 00:13:04,829 --> 00:13:07,732 Бреннан вирішив взяти участь у конкурсі талантів. 204 00:13:08,833 --> 00:13:12,737 Він співав пісню із старого мюзиклу про піратів. 205 00:13:12,871 --> 00:13:17,809 А Дерек підбив своїх приятелів замінити хор і заспівати: 206 00:13:17,942 --> 00:13:19,844 "У Бреннана в штанях порожньо". 207 00:13:20,178 --> 00:13:23,581 У Бреннана в штанях порожньо. У Бреннана в штанях порожньо. 208 00:13:23,715 --> 00:13:30,321 Врешті-решт всі глядачі, навіть деякі батьки, співали: 209 00:13:30,455 --> 00:13:32,190 "У Бреннана в штанях порожньо." 210 00:13:32,957 --> 00:13:36,561 Повинна визнати, навіть я трохи підспівувала. 211 00:13:37,195 --> 00:13:40,799 З того дня Бреннан більше не співає. 212 00:13:40,932 --> 00:13:44,869 Дерек виграв конкурс, розкриваючи рот під фанеру "Айс айс бебі". 213 00:13:49,774 --> 00:13:52,377 - Чудова пісня. - Так. 214 00:13:53,645 --> 00:13:59,250 - Ти не спиш? - Ні. 215 00:14:01,920 --> 00:14:06,991 Хотів, щоб ти знав, що я тебе ненавиджу. І мій тато теж. 216 00:14:08,426 --> 00:14:10,495 Нічого страшного. 217 00:14:11,763 --> 00:14:13,498 Знаєш, чому? 218 00:14:13,631 --> 00:14:15,767 Я теж тебе ненавиджу. 219 00:14:15,900 --> 00:14:19,404 І будинок у тебе лайно. 220 00:14:19,537 --> 00:14:21,639 Єдина причина, з якої ти тут живеш, 221 00:14:21,773 --> 00:14:25,443 полягає у тому, що ми з татом вирішили, що твоя мама красуня, 222 00:14:25,577 --> 00:14:28,246 і нам обом варто її трахнути. 223 00:14:28,379 --> 00:14:30,615 А з ідіотом ми потім розберемося. 224 00:14:31,015 --> 00:14:33,585 - Яким ідіотом? - З тобою. 225 00:14:33,785 --> 00:14:36,521 - Не кажи так. - Замовкни. 226 00:14:36,821 --> 00:14:38,757 Ти розбудиш мого тата, і він мене покарає. 227 00:14:39,457 --> 00:14:40,792 Просто замовкни. 228 00:14:40,992 --> 00:14:43,862 Ви з матусею селюки. 229 00:14:43,995 --> 00:14:48,900 - Це - будинок лікарів-науковців. - Ти не лікар. 230 00:14:49,400 --> 00:14:51,836 Ти великий, жирний, кучерявий баран. 231 00:14:52,771 --> 00:14:55,373 - Та ну? - Авжеж. 232 00:14:55,507 --> 00:14:57,509 - Я кучерявий баран? - Так. 233 00:14:57,642 --> 00:14:59,344 Тобі не варто засинати. 234 00:14:59,978 --> 00:15:03,047 Як тільки ти закриєш очі, я вмажу тобі по пиці. 235 00:15:03,381 --> 00:15:05,683 Сподіваюся, ти не ворочаєшся уві сні, 236 00:15:05,817 --> 00:15:08,853 тому що я покладу мишоловку тобі між ніг. 237 00:15:08,987 --> 00:15:13,424 Я візьму наволочку, наповню її шматками мила 238 00:15:13,558 --> 00:15:14,926 і виб'ю з тебе все лайно. 239 00:15:18,797 --> 00:15:21,399 Я хочу, щоб ти забрався з мого будинку. 240 00:15:21,533 --> 00:15:24,569 Ні за що, друг мій. 241 00:15:24,702 --> 00:15:27,372 Це тепер і мій будинок. 242 00:15:29,841 --> 00:15:31,943 Тобі подобається "Позолочена леді"? 243 00:15:32,076 --> 00:15:34,312 Як хочеться піти на пенсію прямо зараз. 244 00:15:34,445 --> 00:15:36,414 Чекати недовго. 245 00:15:46,825 --> 00:15:49,093 Боже, як холодно. 246 00:15:50,428 --> 00:15:52,997 Гей, хто-небудь чує? Допоможіть! 247 00:16:06,878 --> 00:16:09,514 Я ЛЮБЛЮ МЕТАМФЕТАМІН 248 00:16:39,544 --> 00:16:41,913 Пішов ти, Дейле! Пішов ти! 249 00:16:42,046 --> 00:16:43,882 ...ясно ж, що ви круті хлопці. 250 00:16:44,015 --> 00:16:47,051 Тільки що побачив обкладинку і подумав: "Оце так". 251 00:16:47,385 --> 00:16:50,154 Дівчинка з дівчинкою. Трохи раю і трохи пекла. 252 00:16:53,491 --> 00:16:55,560 - Привіт. - Привіт. 253 00:16:57,795 --> 00:17:00,865 - Чому ти увесь мокрий? - Дивився "Копів". 254 00:17:01,466 --> 00:17:03,534 Прибери ноги з дивана. 255 00:17:27,558 --> 00:17:29,060 Старий, 256 00:17:29,861 --> 00:17:31,062 ти чіпав мою барабанну установку? 257 00:17:32,664 --> 00:17:35,566 - Ні. - Дуже дивно, 258 00:17:36,567 --> 00:17:40,104 тому що хтось безумовно чіпав мою барабанну установку. 259 00:17:40,538 --> 00:17:43,441 Точно, дивно. Тому що я не чіпав. 260 00:17:43,841 --> 00:17:47,011 - Ти чіпав мої барабани? - Відчепися! 261 00:17:47,145 --> 00:17:50,982 Я знаю, що ти чіпав мої палички, тому що на лівій тріщинка. 262 00:17:52,150 --> 00:17:53,718 Ти зовсім з'їхав з глузду? 263 00:17:53,851 --> 00:17:57,789 Несеш якусь нісенітницю. Тобі треба лікуватися. 264 00:17:57,922 --> 00:18:00,491 Пішов ти, Бреннане. Я знаю, що ти чіпав мою установку. 265 00:18:00,625 --> 00:18:02,460 Я хочу, щоб ти, брудний пацюк, признався. 266 00:18:02,593 --> 00:18:05,463 Забирайся з очей моїх, або я надаю тобі по дупі. 267 00:18:05,596 --> 00:18:07,999 Присягайся життям своєї матері, що не чіпав! 268 00:18:08,132 --> 00:18:09,167 Не присягатимуся перед лайном. 269 00:18:09,500 --> 00:18:11,736 Це тому, що ти чіпав-таки мою барабанну установку, 270 00:18:11,869 --> 00:18:13,871 адже я знаю, що "Копи" починаються тільки в 4. 271 00:18:16,908 --> 00:18:20,044 - Куди це ти? - Нагору. 272 00:18:20,178 --> 00:18:23,982 Збираюся покласти на твої барабани свої яйця. Ясно? 273 00:18:24,115 --> 00:18:27,485 Не роби цього. Попереджаю: 274 00:18:27,618 --> 00:18:32,156 доторкнешся до барабанів, я ударю тебе ножем в шию! 275 00:18:32,657 --> 00:18:36,761 Навіть якщо ти просто зайдеш у кімнату, я сильно розсерджуся. 276 00:18:36,894 --> 00:18:38,596 Ні шматочка не пропущу. 277 00:18:38,896 --> 00:18:40,898 Джон Бонам насправді грає "Мобі Дік"! 278 00:18:41,032 --> 00:18:43,668 Богом присягаюся! Тільки не це! 279 00:18:53,011 --> 00:18:54,178 Я тебе попереджав. 280 00:18:54,645 --> 00:18:57,749 Єдине правило в будинку - і ти його порушив! 281 00:19:07,892 --> 00:19:09,560 Я не чіпав твої чортові барабани! 282 00:19:13,231 --> 00:19:14,632 У мене розвивається діабет! 283 00:19:19,804 --> 00:19:23,541 Чортовий виродок! Я витру яйця в обличчя твоєї матері! 284 00:19:25,610 --> 00:19:26,644 Повернися! 285 00:19:31,682 --> 00:19:35,019 Я тебе уб'ю! Сучий син! 286 00:19:35,820 --> 00:19:37,655 Твоя установка - як повія! 287 00:19:37,789 --> 00:19:39,957 Я засунув свої яйця прямо їй в рот! 288 00:19:40,091 --> 00:19:43,694 Мої барабани - хлопці, значить ти - гей, виродок! 289 00:19:43,828 --> 00:19:46,197 Я тебе уб'ю! 290 00:19:47,065 --> 00:19:48,733 - В історії... - Перепрошую. 291 00:19:48,866 --> 00:19:51,235 Докторе Добак, це вас. Здається, терміново. 292 00:19:51,569 --> 00:19:52,603 Алло? 293 00:19:52,737 --> 00:19:54,972 Роберте, вони озвіріли! Я не можу їх розняти! 294 00:19:55,106 --> 00:19:57,708 Не кричи, будь ласка. Вже біжу. 295 00:19:57,842 --> 00:19:59,977 Здається, там дика сутичка 296 00:20:00,111 --> 00:20:02,246 між моїм сином і пасинком... 297 00:20:03,147 --> 00:20:07,018 Ґвалтують! Ґвалтують! 298 00:20:10,955 --> 00:20:12,056 Що відбувається? 299 00:20:12,190 --> 00:20:14,592 Роберте! Вони не... 300 00:20:14,725 --> 00:20:16,727 - Перестаньте. Зупиніться! - Дейле, якого... 301 00:20:16,861 --> 00:20:18,796 - Не лізь, тату! - Перестаньте! 302 00:20:27,071 --> 00:20:29,841 Що за хрінова чортівня? 303 00:20:34,011 --> 00:20:36,013 Який стрибок. 304 00:20:36,814 --> 00:20:38,316 - Я тебе ще ненавиджу. - І я тебе. 305 00:20:39,083 --> 00:20:40,685 Така потужність. Неприборкана сила. 306 00:20:40,818 --> 00:20:42,687 Що ти робиш? Зараз тиждень акул. 307 00:20:42,820 --> 00:20:43,921 Справа ось в чому: 308 00:20:44,055 --> 00:20:47,825 по-перше, ви негайно полагодите бісову стіну. 309 00:20:47,959 --> 00:20:51,229 По-друге, у вас місяць на пошуки роботи, або залишитеся ні з чим. 310 00:20:51,362 --> 00:20:54,098 Я домовлюся про співбесіди в понеділок, і ви підете! 311 00:20:54,232 --> 00:20:58,102 Тату, чому ти так зі мною розмовляєш? Я - твій син. 312 00:20:58,236 --> 00:20:59,837 Я більше не куплюся на цю нісенітницю. 313 00:21:00,104 --> 00:21:03,841 Сьогодні я бачила, як мій власний син бив людину велосипедом. 314 00:21:03,975 --> 00:21:06,777 Ти кричав "ґвалтують" на межі своїх можливостей. 315 00:21:06,911 --> 00:21:11,182 Мамо, я дійсно на секунду подумав, що мене зґвалтують. 316 00:21:11,315 --> 00:21:13,918 У нього були божевільні очі. 317 00:21:14,051 --> 00:21:16,654 Воднораз він сказав: "Приступимо". 318 00:21:16,954 --> 00:21:19,824 Це було про бійку. Я не ніякий насильник. 319 00:21:19,957 --> 00:21:21,792 Я не чіпав твою барабанну установку. 320 00:21:21,926 --> 00:21:27,031 Я своїми очима бачив, як твої яєчка доторкалися до неї. 321 00:21:27,165 --> 00:21:29,800 Досить! Досить! 322 00:21:29,967 --> 00:21:31,936 Ви не залишаєте мені вибору. 323 00:21:32,203 --> 00:21:33,771 Тиждень без телевізора. 324 00:21:33,971 --> 00:21:35,006 - Що? - Що? 325 00:21:35,139 --> 00:21:37,241 - Ми серйозно, хлопці. - Ви обкурилися! 326 00:21:37,375 --> 00:21:38,743 З розуму посходили чи що? 327 00:21:38,876 --> 00:21:41,746 Пульт лежатиме у стінному сейфі Роберта. 328 00:21:41,879 --> 00:21:43,748 - Ні! - Гаразд. 329 00:21:43,881 --> 00:21:47,418 - Цей будинок - клята в'язниця! - На планеті Лайна! 330 00:21:47,752 --> 00:21:50,955 У галактиці Покладений верблюжий член! 331 00:22:21,319 --> 00:22:24,455 Привіт. Тітка Керол. Тітка Керол. 332 00:22:26,157 --> 00:22:29,927 - Привіт. - Не зловиш. 333 00:22:34,498 --> 00:22:36,000 Попався. 334 00:22:36,133 --> 00:22:37,768 Попався. 335 00:22:43,841 --> 00:22:45,276 Тітка Керол згоріла! 336 00:23:02,393 --> 00:23:04,095 Не знаю, звідки ти це взяла. 337 00:23:04,228 --> 00:23:07,031 - Але там значно більше... - Боже. 338 00:23:07,164 --> 00:23:10,768 - Що сталося? - Якого? 339 00:23:11,202 --> 00:23:12,803 О, Боже. 340 00:23:13,371 --> 00:23:16,974 Може, Дейл забув закрити задні двері і всередину залізли єноти? 341 00:23:17,108 --> 00:23:19,443 Ненсі, це твоя сумочка в морозилці? 342 00:23:20,077 --> 00:23:22,446 Так. Це Бреннан. 343 00:23:22,780 --> 00:23:26,183 Він ходить уві сні і завжди кладе мою сумочку в морозилку. 344 00:23:26,317 --> 00:23:28,019 Дейл теж ходить уві сні. 345 00:23:28,152 --> 00:23:30,521 - Жартуєш? - Ні. У духовку заглянь. 346 00:23:32,056 --> 00:23:34,959 - Що там? Диванні подушки? - Диванні подушки. 347 00:23:35,092 --> 00:23:36,460 Так, Дейл. 348 00:23:38,329 --> 00:23:39,563 Не треба. 349 00:23:40,197 --> 00:23:42,800 - Все добре. - Це важко. 350 00:23:42,933 --> 00:23:44,101 Все буде добре. 351 00:23:44,235 --> 00:23:47,838 Вони знайдуть роботу, і через місяць їх не буде. Один місяць. 352 00:23:54,378 --> 00:23:55,413 Хлоп'ята. 353 00:23:57,948 --> 00:24:00,584 - Хлоп'ята. Хлоп'ята! - Я уб'ю тебе, Леонард Німий. 354 00:24:00,918 --> 00:24:02,953 У клоуна немає пеніса. 355 00:24:03,521 --> 00:24:05,523 Що це вам сниться? 356 00:24:05,856 --> 00:24:07,324 Вже о пів на першу. 357 00:24:07,458 --> 00:24:10,261 Бреннане, сьогодні приїде твій брат, так що вставай. 358 00:24:10,394 --> 00:24:11,862 - Сьогодні? - Так. 359 00:24:11,996 --> 00:24:15,232 - Біс. - У чому проблема? 360 00:24:15,366 --> 00:24:18,202 Мій молодший брат гірший за тебе. 361 00:24:18,869 --> 00:24:21,238 Так, на цей раз врубаємо все, як слід. Поїхали. 362 00:24:21,372 --> 00:24:25,943 І раз, і два, і раз, два, три, чотири. 363 00:24:45,229 --> 00:24:48,499 Томмі, ти старший, я на тебе розраховую. Давай. 364 00:25:00,478 --> 00:25:03,514 Гарне вібратто, приятелю. Добре, так, тепер Еліс. 365 00:25:06,016 --> 00:25:08,219 Мляво, дуже мляво. 366 00:25:08,352 --> 00:25:11,222 Я навіть... Ти навіть виглядаєш погано, коли співаєш. 367 00:25:11,355 --> 00:25:13,190 Гірше я нічого не чув. 368 00:25:13,324 --> 00:25:16,427 Тисячу двісті доларів на уроки співів, і це все, що я отримаю? 369 00:25:16,560 --> 00:25:18,362 Гаразд, я все виправлю своїм соло. 370 00:25:20,030 --> 00:25:21,966 Я - Дерек 371 00:25:22,099 --> 00:25:26,637 І я можу співати високим голосом 372 00:25:27,438 --> 00:25:30,508 І я можу співати високо 373 00:25:33,511 --> 00:25:35,012 Боже! 374 00:25:49,527 --> 00:25:52,696 Так шкода, що ви не змогли приїхати на весілля. 375 00:25:53,030 --> 00:25:54,565 - Але ми всі розуміємо. - Так. 376 00:25:54,698 --> 00:25:56,634 Ви були зайняті рибалкою з Марком Кубаном. 377 00:25:56,967 --> 00:25:58,969 Так, так. Не тільки з Кубом, 378 00:25:59,103 --> 00:26:02,406 ще з Крісом Дотрі, Джефом Пробстом, і Супер-Боббі Флєєм. 379 00:26:02,540 --> 00:26:04,608 Просто безумство. Навіть занадто. 380 00:26:04,942 --> 00:26:06,210 Боже, як вражаюче. 381 00:26:06,343 --> 00:26:08,612 Так, ми були в Затоці, ловили боніто. 382 00:26:08,946 --> 00:26:11,715 Роберте, ви бували в Затоці і ловили боніто? 383 00:26:12,049 --> 00:26:13,684 Завжди мріяв. Чув, що це неймовірно. 384 00:26:14,018 --> 00:26:16,453 - Так, просто прекрасно. - Боніто великі? 385 00:26:17,988 --> 00:26:19,023 Що? 386 00:26:19,156 --> 00:26:21,158 Не перебивай, коли людина розповідає історію. 387 00:26:21,292 --> 00:26:23,694 - Все гаразд, Роберте. - Я запитав про історію. 388 00:26:24,028 --> 00:26:27,031 - Що з цим хлопцем, тату? - Не знаю, синок. Все гаразд. 389 00:26:27,164 --> 00:26:30,668 Дейле, їх називають трофейними. 390 00:26:31,001 --> 00:26:34,538 Так, вони досить великі. 391 00:26:35,005 --> 00:26:36,240 Даруйте. 392 00:26:38,542 --> 00:26:40,344 У будь-якому випадку... 393 00:26:41,278 --> 00:26:43,647 Боже, даруйте, я забув, що хотів сказати. 394 00:26:43,981 --> 00:26:45,149 Прокляття, Дейле. 395 00:26:45,282 --> 00:26:46,450 - Ні... - Роберте. 396 00:26:46,584 --> 00:26:47,751 - Що? - Що? Я його просив. 397 00:26:48,085 --> 00:26:50,654 Він може вступити в бесіду. Це нормально. 398 00:26:50,988 --> 00:26:52,690 Я його двічі просив не перебивати. 399 00:26:53,023 --> 00:26:56,660 Народ, не зліться на Дейла, за те що він зіпсував історію, або і весь вечір. 400 00:26:56,994 --> 00:26:59,096 Все нормально. У мене є ще купа історій. 401 00:26:59,230 --> 00:27:02,466 - Це так, Дереку. Це так. - Так. 402 00:27:02,600 --> 00:27:06,303 - Винен, що знаю купу історій. - Ти справляєш враження. 403 00:27:07,204 --> 00:27:09,240 Гаразд. Мені подобається з вами розмовляти. 404 00:27:10,274 --> 00:27:13,143 Навіть через всю кімнату, мені здається, що у нас щось спільне. 405 00:27:13,277 --> 00:27:17,348 У нас з вами. З моїм новим вітчимом. Неймовірним вітчимом. 406 00:27:17,615 --> 00:27:21,585 - Я раніше не чула цей сміх. - Ти так дивно поводишся. 407 00:27:21,719 --> 00:27:24,255 Так, до речі, хлоп'ята, де мій брат Бреннан? 408 00:27:32,363 --> 00:27:36,800 Ти був прав щодо свого братика. Повний виродок. 409 00:27:37,134 --> 00:27:38,535 Я ж говорив. 410 00:27:38,669 --> 00:27:40,371 Знаєш, що? Я тебе все ще ненавиджу, 411 00:27:40,504 --> 00:27:43,240 але у тебе класна колекція дорослих журналів. 412 00:27:43,374 --> 00:27:45,809 Так, є 70-х, 80-х і 90-х років. 413 00:27:46,810 --> 00:27:49,380 Як мастурбація в машині часу. 414 00:27:49,680 --> 00:27:53,550 У будь-якому випадку, думаю, до літа 2010 ми вийдемо в море. 415 00:27:53,684 --> 00:27:56,587 Але я думаю про це щодня. 416 00:27:56,720 --> 00:27:59,123 Дозволь запитати дещо, Боб, навіщо чекати два роки? 417 00:27:59,256 --> 00:28:01,358 - Я повинен заробити ще грошей. - Слухай. 418 00:28:01,492 --> 00:28:02,660 Я тебе зрозумів, повір. 419 00:28:02,793 --> 00:28:05,696 А що коли я скажу тобі, що можу продати цей будинок 420 00:28:05,829 --> 00:28:07,631 на 30% дорожче за ринкову ціну? 421 00:28:07,765 --> 00:28:11,368 - Було б здорово. А ти можеш? - Так. Як два пальці, Робі. 422 00:28:11,502 --> 00:28:14,738 Я отримав ліцензію на продаж нерухомості за просто так. 423 00:28:15,072 --> 00:28:16,607 Я навіть візьму меншу комісію, 424 00:28:16,740 --> 00:28:19,143 тому що знаєш, від чого у мене справжній стояк? 425 00:28:19,276 --> 00:28:20,511 Від допомоги друзям. 426 00:28:20,644 --> 00:28:23,514 Просто фантастика. Просто... Боже. 427 00:28:23,647 --> 00:28:26,116 - Просто круто, братику. - Про, Боже. 428 00:28:26,250 --> 00:28:27,751 От так. 429 00:28:29,486 --> 00:28:30,821 А що з Дейлом і Бреннаном? 430 00:28:31,155 --> 00:28:33,223 Адже у них ще навіть немає роботи. 431 00:28:33,357 --> 00:28:35,693 Зміни пластинку. 432 00:28:36,160 --> 00:28:37,695 Мило! 433 00:28:39,296 --> 00:28:42,533 Роберте, не говори так зі мною при моєму синові. 434 00:28:42,666 --> 00:28:46,136 Гаразд. Мова про наші мрії і про яхту. Ну ж бо. 435 00:28:46,270 --> 00:28:50,174 Так, це наша мрія, але я вважаю, що всьому свій час. 436 00:28:50,307 --> 00:28:53,744 Я просто говорю, що це можна обдумати. Все. Більше нічого. 437 00:28:53,877 --> 00:28:57,214 Ось біс, трійця. 438 00:28:57,815 --> 00:28:59,850 Правда, їх троє. 439 00:29:00,184 --> 00:29:02,219 - Скільки лобкового волосся. - Гей, акуратніше. 440 00:29:02,353 --> 00:29:04,455 Акуратніше, помнеш. 441 00:29:04,688 --> 00:29:07,658 Колекційний екземпляр. Дорого коштує. 442 00:29:08,125 --> 00:29:09,193 Як справи, голубі? 443 00:29:09,326 --> 00:29:12,496 У чому справа, старий? Ти не хочеш зі мною вітатися? 444 00:29:12,630 --> 00:29:13,664 Привіт, Дереку. 445 00:29:13,797 --> 00:29:16,734 Заспокойся. Я просто жартую. 446 00:29:17,334 --> 00:29:19,837 Мені дуже подобаються ваші чоловічі посиденьки. 447 00:29:20,170 --> 00:29:21,639 Які проблеми, хлопець? 448 00:29:21,872 --> 00:29:25,309 У мене? Не знаю. У мене немає проблем, Дейле. 449 00:29:25,442 --> 00:29:27,611 Взагалі-то, у мене все навпаки: 450 00:29:27,745 --> 00:29:30,347 я заробив більше 550 штук минулого року. А ти скільки? 451 00:29:30,481 --> 00:29:32,883 - Справа не в грошах. - Так, справа не в грошах. 452 00:29:33,217 --> 00:29:35,319 Для мене справа трошки в грошах, 453 00:29:35,452 --> 00:29:37,488 і я ось стільки заробив минулого року. 454 00:29:37,621 --> 00:29:39,223 Я - віце-президент найбільшої 455 00:29:39,356 --> 00:29:42,893 компанії ексклюзивних вертольотів на Західному узбережжі США. 456 00:29:43,227 --> 00:29:46,196 Ясно? Я не їм вуглеводів з 2004. 457 00:29:47,197 --> 00:29:49,566 Зацініть. Бачите, хлопчики? 458 00:29:49,700 --> 00:29:51,168 Ось з чим я живу. 459 00:29:51,301 --> 00:29:53,704 Кожен ранок я мию їх дорогим гелем в душі. 460 00:29:53,837 --> 00:29:56,573 Хочете поторкати? Хочете помацати? 461 00:29:57,374 --> 00:29:58,876 Нічого не вийде. 462 00:29:59,209 --> 00:30:00,511 Тобі щось потрібне? 463 00:30:00,644 --> 00:30:02,479 Я обіцяв мамі, що запропоную тобі роботу. 464 00:30:02,713 --> 00:30:05,549 Я сказав, що це вважатиметься різдвяним подарунком... 465 00:30:05,683 --> 00:30:07,584 Ні. У житті не стану на тебе працювати. 466 00:30:07,718 --> 00:30:08,852 Добре. Мені плювати. 467 00:30:09,186 --> 00:30:12,556 Просто я викурив дещо у машині пару хвилин тому, 468 00:30:12,690 --> 00:30:14,658 і у мене піднявся настрій. 469 00:30:14,792 --> 00:30:16,827 Знаєте, що... Що з тобою, старий? 470 00:30:17,528 --> 00:30:19,263 Куди втупився, кінський зад? 471 00:30:19,396 --> 00:30:20,664 Ти... 472 00:30:20,931 --> 00:30:23,400 Ти хочеш ударити мене. 473 00:30:23,834 --> 00:30:26,704 Ти хочеш ударити мене, але не станеш. 474 00:30:27,571 --> 00:30:28,772 Ти теж хочеш мене ударити. 475 00:30:28,906 --> 00:30:31,709 Хлопчики, ви обидва виглядаєте так, ніби хочете набити мені пику. 476 00:30:31,842 --> 00:30:33,944 Точно хочете. А чому ви цього не робите? 477 00:30:34,278 --> 00:30:35,779 Чому не удариш мене по обличчю? 478 00:30:35,913 --> 00:30:37,614 Удар мене по обличчю! 479 00:30:44,421 --> 00:30:46,857 - О, лайно. - Моє плече! 480 00:30:46,990 --> 00:30:48,392 Це було круто. 481 00:30:48,525 --> 00:30:50,527 Мамо! Мамо! 482 00:30:50,661 --> 00:30:52,963 Дереку, знаєш, що допомагає при болі у плечі? 483 00:30:53,297 --> 00:30:55,532 - Що? - Лизнути мою дупу. 484 00:30:55,666 --> 00:30:57,501 Дай п'ять. 485 00:30:59,269 --> 00:31:00,738 - Дякую, мамо. Дякую, Бобі. - Звичайно. 486 00:31:00,871 --> 00:31:04,341 Дякую за приємний вечір, не рахуючи удару цього дурня. 487 00:31:04,475 --> 00:31:07,811 - На здоров'я, синок. - Чому ти його так називаєш? 488 00:31:07,945 --> 00:31:09,313 Не треба. 489 00:31:09,446 --> 00:31:12,282 Бувайте, діти. Я перевірю біржу, яку ти рекомендував, Томмі. 490 00:31:12,416 --> 00:31:13,450 Даруй. 491 00:31:13,584 --> 00:31:16,987 - Привіт, я Еліс, дружина Дерека. - Привіт. 492 00:31:17,321 --> 00:31:20,691 Це правда, що ти вдарив Дерека по обличчю, і він впав з дерева? 493 00:31:20,824 --> 00:31:22,426 Так. Він сам просив. 494 00:31:22,559 --> 00:31:24,795 Кращого я ще в житті не чула. 495 00:31:24,928 --> 00:31:26,597 Я хочу, щоб ти знав що сьогодні вночі, 496 00:31:26,730 --> 00:31:30,367 я уявлятиму тебе, роблячи це з Дереком. 497 00:31:30,501 --> 00:31:32,002 Розумієш, про що я? 498 00:31:32,336 --> 00:31:33,837 Про мастурбацію. 499 00:31:33,971 --> 00:31:35,706 Так. 500 00:31:35,839 --> 00:31:37,574 О, Дейле. 501 00:31:37,708 --> 00:31:39,643 Ти просто щось. 502 00:31:40,310 --> 00:31:42,713 Ти просто щось. 503 00:31:43,914 --> 00:31:45,482 Ти - теж щось. 504 00:31:45,616 --> 00:31:49,019 Я хочу скрутити тобі у маленьку кульку і засунути в піхву. 505 00:31:49,887 --> 00:31:53,957 Ти б там жив. Там тепло і затишно. 506 00:31:54,291 --> 00:31:55,359 У піхві? 507 00:31:55,492 --> 00:31:58,862 Я хочу ходити всюди з тобою у тому місці і знати, 508 00:31:58,996 --> 00:32:01,598 що коли я відчуваю щипок або поштовх, 509 00:32:01,732 --> 00:32:05,002 це просто твоє волосся у моїй піхві. 510 00:32:05,335 --> 00:32:07,371 Будь ласка, зроби це для мене. 511 00:32:07,604 --> 00:32:08,906 Що відбувається? 512 00:32:11,041 --> 00:32:12,910 Поцілуй мене. 513 00:32:16,380 --> 00:32:19,516 Я знаю, знаю. Це занадто. 514 00:32:19,783 --> 00:32:21,985 Це занадто. 515 00:32:25,055 --> 00:32:27,758 Я ненавиджу своє життя, Дейле. 516 00:32:28,058 --> 00:32:31,461 Дейле, я ненавиджу своє життя! Мені ні з ким поговорити. 517 00:32:31,595 --> 00:32:33,564 - За столом було все добре. - Будь ласка. 518 00:32:33,697 --> 00:32:35,632 Еліс! Люба, йди сюди! 519 00:32:35,833 --> 00:32:39,469 Дейн Кук, платна передача через 20 хвилин. Поїхали. 520 00:32:39,603 --> 00:32:42,906 Іду, любий! Я розмовляю з Дейлом. 521 00:32:43,040 --> 00:32:45,676 Це так безглуздо. 522 00:32:46,743 --> 00:32:48,011 Подзвони мені. 523 00:32:48,345 --> 00:32:51,548 - Я люблю тебе. - Гаразд. 524 00:32:57,654 --> 00:33:00,023 - Що їй потрібно? - Що? 525 00:33:00,624 --> 00:33:03,961 Нічого. Кому? Хто? 526 00:33:04,928 --> 00:33:05,963 Еліс. 527 00:33:06,096 --> 00:33:10,133 Ми просто розмовляли. Не про секс і ні про що таке. 528 00:33:11,134 --> 00:33:13,637 Просто не віриться, що ти вдарив Дерека. 529 00:33:13,770 --> 00:33:16,473 Знаю. Ти бачив вираз у нього на обличчі? 530 00:33:16,607 --> 00:33:19,543 - Це було круто. - Слухай. 531 00:33:19,843 --> 00:33:22,679 Знаю, що ми почали з ворожнечі. 532 00:33:22,980 --> 00:33:25,582 Але після цього сміливого дійства, 533 00:33:25,716 --> 00:33:28,819 яке ти застосував проти того, кого звуть Дереком, 534 00:33:29,453 --> 00:33:33,724 можливо, коли-небудь ми станемо друзями. 535 00:33:34,591 --> 00:33:38,161 Друзями, які їдуть верхи на величних скакунах, 536 00:33:38,495 --> 00:33:41,632 які випускають палаючі стріли через міст Хемдейл. 537 00:33:42,599 --> 00:33:45,769 Я б пішов за тобою у туман Авалону, якщо ти про це. 538 00:33:46,136 --> 00:33:49,172 Хочеш, покажу дещо круте, що бачили тільки троє людей? 539 00:33:53,744 --> 00:33:55,746 Розплющуй очі. 540 00:33:57,414 --> 00:33:59,516 Бачиш цю чорну пляму на клинку? 541 00:33:59,650 --> 00:34:01,485 - Так. - Подивися ближче. 542 00:34:01,618 --> 00:34:04,021 - Впізнаний підпис. - Ні. 543 00:34:04,154 --> 00:34:06,690 Ренді Джексон з "Американського ідола". 544 00:34:06,823 --> 00:34:09,960 А чому у тебе автограф Ренді Джексона на мечі? 545 00:34:10,093 --> 00:34:12,629 Я зустрів його, а з собою у мене був тільки цей меч, 546 00:34:12,763 --> 00:34:15,599 а хіба можна не взяти автограф у Ренді Джексона? 547 00:34:15,899 --> 00:34:18,035 Я б зробив те ж саме. 548 00:34:19,469 --> 00:34:22,139 А зараз, ти хочеш побачити щось насправді круте? 549 00:34:22,472 --> 00:34:24,574 - Звичайно. - Вимкни світло. 550 00:34:26,777 --> 00:34:30,213 Прилад нічного бачення промислової потужності. 551 00:34:30,547 --> 00:34:32,082 Чорти забирай Санта Клауса. 552 00:34:32,883 --> 00:34:35,485 Уявляєш, якби у нас були такі, коли нам було по 12 років? 553 00:34:35,619 --> 00:34:37,821 Навіть краще. У нас вони є в 40. 554 00:34:38,188 --> 00:34:42,526 Знаєш, що дивно? Вони навіть не помітні на обличчі. 555 00:34:42,659 --> 00:34:44,494 - Правда? - Авжеж. 556 00:34:45,896 --> 00:34:48,999 Просто не віриться, що я живу тут вже два тижні 557 00:34:49,132 --> 00:34:51,001 і ходжу по цьому будинку 558 00:34:51,134 --> 00:34:53,804 у повній впевненості, що мій звідний брат - повний виродок. 559 00:34:54,037 --> 00:34:56,206 По секрету, ти не виродок. 560 00:34:56,840 --> 00:34:58,208 Давай зіграємо у гру. 561 00:34:58,709 --> 00:35:01,078 На рахунок три назви свого улюбленого динозавра. 562 00:35:01,211 --> 00:35:04,748 Навіть не думай про це, просто назви. Готовий? Один, два, три. 563 00:35:04,881 --> 00:35:06,483 - Велоцераптор. - Велоцераптор. 564 00:35:06,917 --> 00:35:10,020 Найулюбленіший не порнографічний журнал для мастурбації. 565 00:35:10,253 --> 00:35:12,622 - "Домашня господарка". - "Домашня господарка". 566 00:35:12,956 --> 00:35:15,625 Якби ти був дівчиною, з яким хлопцем ти б кохався? 567 00:35:15,859 --> 00:35:17,094 - З Джоном Стамосом. - З Джоном Стамосом. 568 00:35:17,694 --> 00:35:19,663 - Що? - Ми стали кращими друзями? 569 00:35:19,796 --> 00:35:21,131 Авжеж. 570 00:35:21,631 --> 00:35:23,533 Хочеш позайматися карате у гаражі? 571 00:35:23,667 --> 00:35:25,002 Авжеж! 572 00:35:44,621 --> 00:35:46,123 - Так! - Так! 573 00:35:51,128 --> 00:35:53,230 Здається, вони починають один одному подобатися. 574 00:35:53,830 --> 00:35:55,899 Це мене сильно насторожує. 575 00:35:57,601 --> 00:35:59,002 - Схрестимо шпаги! - Авжеж! 576 00:35:59,302 --> 00:36:00,537 Схрестимо! 577 00:36:04,641 --> 00:36:07,677 - Однакові! - Знаю! Це так дивно. 578 00:36:11,114 --> 00:36:12,249 Тепер ти в біді. 579 00:36:14,584 --> 00:36:15,685 - Давай! - Ні! 580 00:36:15,819 --> 00:36:18,055 Ставки проти тебе, але ти справишся! 581 00:36:19,289 --> 00:36:20,757 - Так! - Так! 582 00:36:22,559 --> 00:36:23,693 Зараз не час? 583 00:36:23,827 --> 00:36:25,128 Що відбувається, чорт забирай? 584 00:36:25,262 --> 00:36:28,198 Мамо, містере Добак, ми з Дейлом... 585 00:36:28,331 --> 00:36:30,167 Будь ласка, не називай мене містером Добаком. 586 00:36:30,300 --> 00:36:31,802 Вибачте. Добре. 587 00:36:31,935 --> 00:36:34,638 Мамо, Добак, 588 00:36:35,072 --> 00:36:37,340 думаю, буде дуже розсудливо... 589 00:36:37,674 --> 00:36:40,043 - Можна нам двоповерхове ліжко? - Так. 590 00:36:40,677 --> 00:36:42,045 Чому ви такі мокрі? 591 00:36:42,179 --> 00:36:45,115 Ми вже придумали, як це зробити. Ліжко ідеально підходить. 592 00:36:45,248 --> 00:36:48,652 Це звільнить місце у кімнаті для різних ігор. 593 00:36:48,785 --> 00:36:49,820 Будь ласка, скажіть "так". 594 00:36:49,953 --> 00:36:52,189 Вам не потрібен дозвіл, щоб зробити двох'ярусне ліжко. 595 00:36:52,322 --> 00:36:54,691 Ви дорослі. Робіть, що хочете. 596 00:36:54,825 --> 00:36:56,893 Тож... 597 00:36:58,028 --> 00:37:00,263 Я не ясно виразився. 598 00:37:00,597 --> 00:37:03,033 Мені начхати. 599 00:37:03,300 --> 00:37:05,669 У вас завтра по декілька співбесід. 600 00:37:05,802 --> 00:37:09,206 Зосередьтесь на цьому, а не на двох'ярусних ліжках. 601 00:37:11,374 --> 00:37:14,044 - Тож... - Тож... 602 00:37:14,177 --> 00:37:18,348 - Можна? Ні? - Так, переставляйте ліжка. 603 00:37:18,682 --> 00:37:20,917 - Я так і знав. - Ви про це не пошкодуєте. 604 00:37:21,051 --> 00:37:22,886 Ми зможемо стільки всього робити у кімнаті. 605 00:37:23,019 --> 00:37:25,956 Це найчудніша у світі ніч! 606 00:37:27,157 --> 00:37:29,392 Це так лякає. 607 00:37:31,294 --> 00:37:34,030 - Як ти там? - Дуже добре. 608 00:37:34,331 --> 00:37:35,365 Добре. 609 00:37:35,765 --> 00:37:37,767 Твій син розуміє що-небудь у теслярській справі? 610 00:37:37,901 --> 00:37:40,370 Ні краплі. Я чув дриль? 611 00:37:41,004 --> 00:37:43,240 - Дейле, ніяких електроприладів! - Електроприлади. 612 00:37:43,974 --> 00:37:45,709 - Що? - Ніяких електроприладів! 613 00:37:45,842 --> 00:37:49,379 - Я забув почистити зуби. - Це не зубна щітка. 614 00:37:49,779 --> 00:37:52,115 Гаразд, я все одно закінчив. 615 00:37:52,249 --> 00:37:53,717 - Ми зробили це. - Ми зробили це! 616 00:37:53,850 --> 00:37:54,918 Приголомшливо виглядає! 617 00:37:55,051 --> 00:37:58,121 Тільки подивися! Виглядає ніби магазинна! 618 00:37:58,255 --> 00:38:00,991 - Ніби так і було. - Подивися, скільки місця. 619 00:38:01,124 --> 00:38:04,027 - Можна займатися аеробікою. - Стільки всього! 620 00:38:04,194 --> 00:38:06,196 - Займемося чечіткою. - У мене паморочиться у голові... 621 00:38:06,329 --> 00:38:08,732 -... від того скільки можна всього. - Грати в солдатиків. 622 00:38:08,865 --> 00:38:10,133 - Так. - Давай. 623 00:38:15,105 --> 00:38:17,674 Я тебе так і не запитав, ти любиш гуакамоле? 624 00:38:19,743 --> 00:38:22,012 Бреннане! О, Боже! 625 00:38:22,145 --> 00:38:24,281 Бреннан! Бреннан! 626 00:38:24,948 --> 00:38:27,083 Тату, Ненсі. Все погано. 627 00:38:27,250 --> 00:38:29,319 Все так погано. Кров всюди. 628 00:38:29,452 --> 00:38:33,156 Це була жахлива ідея. Навіщо ви нам дозволили? 629 00:38:33,290 --> 00:38:34,691 Все так погано! 630 00:38:34,824 --> 00:38:36,059 Як би ти це описав? 631 00:38:38,995 --> 00:38:41,831 - Все не так погано. - Правильно. Бачиш? 632 00:38:43,466 --> 00:38:44,734 Поставте ліжка на місце. 633 00:38:44,868 --> 00:38:46,970 Час на ігри закінчився. 634 00:38:47,103 --> 00:38:50,173 У вас завтра великий день. Ви повинні виспатися. 635 00:38:53,243 --> 00:38:57,013 І хоча їй було 88, вона ніколи не припиняла вірити. 636 00:38:57,147 --> 00:38:58,915 Зараз 8:20 ранку. 637 00:38:59,049 --> 00:39:01,918 Наступна передача - останнє дослідження американського... 638 00:39:02,052 --> 00:39:04,054 Подивися на неї. Красуня. 639 00:39:04,421 --> 00:39:08,425 Гаразд, хлопці, от і все. Успіху вам. Не спізнюйтеся. 640 00:39:08,758 --> 00:39:11,228 Тату, можна мені взяти твій одяг для співбесіди, 641 00:39:11,361 --> 00:39:13,230 раз вже у мене немає красивого одягу. 642 00:39:13,363 --> 00:39:16,800 Візьміть з шафи все, що потрібно. Вам треба добре виглядати. 643 00:39:16,933 --> 00:39:18,935 Це найважливіший день у вашому житті. 644 00:39:19,069 --> 00:39:20,437 - Добре. - Ніякого тиску. 645 00:39:20,770 --> 00:39:21,938 - Чудово, розслабтеся. - Гаразд. 646 00:39:22,072 --> 00:39:23,139 Мені пора йти. 647 00:39:23,273 --> 00:39:25,275 Це ваш день. Пам'ятайте про це. 648 00:39:25,408 --> 00:39:27,310 - Це ваш день! - Добре. 649 00:39:28,878 --> 00:39:31,514 Містере Хафф, містер Джінер готовий до вашої співбесіди. 650 00:39:31,848 --> 00:39:33,984 Взагалі, ми - одна команда. 651 00:39:34,117 --> 00:39:36,319 Ми прийшли, щоб вибити все лайно. 652 00:39:41,024 --> 00:39:42,525 З дороги. 653 00:39:51,134 --> 00:39:52,435 Гей! 654 00:39:52,769 --> 00:39:55,171 Бреннане, ви безумовно змінили безліч професій. 655 00:39:55,305 --> 00:39:56,806 Я дуже заповзятливий. 656 00:39:56,940 --> 00:39:59,342 І, співробітниця по підбору персоналу, коли я думаю... 657 00:39:59,476 --> 00:40:02,379 - Знаєте, зрештою, Пем. - Пробачте. 658 00:40:02,512 --> 00:40:05,482 - Що ж, Пен... - Ні, мене звуть Пем. 659 00:40:05,815 --> 00:40:09,886 - Ви сказали Пен або Пем? - Я сказала Пем. 660 00:40:10,320 --> 00:40:13,290 Так, прошу пробачення, а хто це сидить за вами? 661 00:40:13,423 --> 00:40:16,393 Здрастуйте, місіс Пані. Я Дейл, зведений брат Бреннана, 662 00:40:16,526 --> 00:40:20,096 і, здається, я зможу допомогти у дилемі Пен і Пем. 663 00:40:20,230 --> 00:40:22,165 - Так, дякую. - Пем. 664 00:40:22,299 --> 00:40:24,000 - Пен. - Пем. 665 00:40:24,134 --> 00:40:26,136 - Пенд. В кінці ще й Д. - Там М. 666 00:40:26,269 --> 00:40:31,908 - Там немає Д. Просто Пем. - Як "кому", тільки П-е-Н-м. 667 00:40:32,042 --> 00:40:34,811 - Н-Н. Там дві Н. - Дві М. От у чому справа. 668 00:40:34,944 --> 00:40:36,212 Ні, тільки одна М. 669 00:40:36,346 --> 00:40:38,381 А якщо співбесіду проведемо ми? 670 00:40:38,948 --> 00:40:41,851 Добре. Іноді це справді допомагає. 671 00:40:41,985 --> 00:40:43,286 Опустіть руку, будь ласка. 672 00:40:43,553 --> 00:40:44,587 Давайте. 673 00:40:44,921 --> 00:40:48,191 Скільки грошей ви заробляєте у рік до сплати податків? 674 00:40:48,858 --> 00:40:51,094 Так, зрештою мені незручно відповідати на це питання. 675 00:40:51,227 --> 00:40:53,897 - Давайте! - Ми ставимо питання, а не ви. 676 00:40:54,030 --> 00:40:57,867 Ось питання на засипку: Опра, Барбара Волтерс і ваша дружина. 677 00:40:58,001 --> 00:41:00,170 Одну треба трахнути, одну вбити, на одній одружитися. Вперед! 678 00:41:00,303 --> 00:41:02,038 Думаю, ми закінчили. Дякую. 679 00:41:02,172 --> 00:41:04,074 По-перше, мені потрібен був працівник... 680 00:41:04,207 --> 00:41:06,009 Почекайте, закрийте рота. Замовкніть. 681 00:41:06,142 --> 00:41:07,410 Думаю, досить... 682 00:41:07,544 --> 00:41:09,546 - Затихніть на секунду. - Закрийте рота. 683 00:41:10,080 --> 00:41:12,849 - Зачекайте, рота закрийте. - Даруйте, що ви сказали? 684 00:41:12,982 --> 00:41:15,418 - Ви здаєтеся дурними. - Я здаюся дурною. 685 00:41:15,552 --> 00:41:19,356 Ви наділи смокінги, а по роботі повинні чистити туалети. 686 00:41:19,489 --> 00:41:23,293 - Залиште наш офіс, ми закінчили. - Нам сувенір не дадуть? 687 00:41:23,426 --> 00:41:25,095 Геть з мого кабінету! 688 00:41:25,228 --> 00:41:29,032 Мені потрібні хлопці, яких я витримаю 12 годин на день. 689 00:41:29,165 --> 00:41:30,533 Ви, здається, непогані хлопці. 690 00:41:30,867 --> 00:41:33,636 Зачіска, як у мене, ви наділи смокінги на співбесіду. 691 00:41:33,970 --> 00:41:35,872 Це смішно і іронічно. Мені зрозуміло. 692 00:41:36,005 --> 00:41:39,509 Натякаєте на всі ці формальності. Це дуже смішно. 693 00:41:39,642 --> 00:41:42,545 Знаєте, давайте спробуємо. Я беру вас. 694 00:41:42,879 --> 00:41:45,448 Хіба що ви найдивніші диваки, а я не розгледів. 695 00:41:45,582 --> 00:41:47,183 Чудово. 696 00:42:04,401 --> 00:42:07,203 - Ти перднув? - Не знаю. 697 00:42:07,337 --> 00:42:09,205 Я відчуваю. 698 00:42:09,406 --> 00:42:10,473 На язику. 699 00:42:10,607 --> 00:42:13,143 Гаразд, буду з вами чесний. Я випустив гази. 700 00:42:13,443 --> 00:42:16,312 Цибуля? Цибуля з кетчупом. 701 00:42:16,446 --> 00:42:20,283 - Смердить. А приміщення маленьке. - Дідько. 702 00:42:20,417 --> 00:42:22,919 Гаразд, тепер і смокінги обламались. 703 00:42:24,154 --> 00:42:27,657 А все було так близько. 704 00:42:28,191 --> 00:42:31,227 Отже що нам робити з роботою? Твій тато нас точно вижене? 705 00:42:31,361 --> 00:42:35,498 Слухай, не хвилюйся про мого тата. 706 00:42:35,965 --> 00:42:38,368 Все схоплено. 707 00:42:38,701 --> 00:42:41,638 Проте нам доведеться мислити іншими категоріями, Бреннане. 708 00:42:42,505 --> 00:42:45,041 Слухай, що у тебе насправді добре виходить? 709 00:42:45,175 --> 00:42:47,710 Співати. Я співак світового класу. 710 00:42:48,044 --> 00:42:50,647 Розумієш, це просто чудовий талант. 711 00:42:50,980 --> 00:42:52,315 А що у мене добре виходить? 712 00:42:52,449 --> 00:42:55,318 Я умію бити в барабани і ще розуміюся в маркетингу. 713 00:42:55,452 --> 00:42:57,320 Складемо це разом і що отримаємо? 714 00:42:58,721 --> 00:43:01,724 - Ну, не знаю, ансамбль? - Ні, таке бувало і раніше. 715 00:43:02,058 --> 00:43:07,197 Краще: заснуємо міжнародну розважальну компанію. 716 00:43:07,330 --> 00:43:09,499 Найбільшу і найкращу. 717 00:43:10,066 --> 00:43:13,102 І ми назвемо її "Всесвітній престиж". 718 00:43:13,536 --> 00:43:15,071 Звучить дуже круто. 719 00:43:15,371 --> 00:43:19,409 Таке відчуття, ніби у кінчик мого пеніса вдарила блискавка. 720 00:43:19,542 --> 00:43:22,111 Так. Так. 721 00:43:22,412 --> 00:43:25,248 Ми брати. От чому ми зустрілися. 722 00:43:25,381 --> 00:43:27,383 - Щоб укласти союз, так? - Так? 723 00:43:27,517 --> 00:43:30,119 Наші батьки зустрілися, щоб це трапилося. 724 00:43:30,253 --> 00:43:33,089 - Гаразд, що нам робити? - Приступати до роботи. 725 00:43:33,223 --> 00:43:36,493 І ми негайно відправимося у лабораторію звуків. Пішли. 726 00:43:36,626 --> 00:43:38,294 - Що? - Стій. 727 00:43:38,428 --> 00:43:40,029 Котра година? 728 00:43:40,163 --> 00:43:41,564 - 16:30. - 16:30. 729 00:43:41,698 --> 00:43:43,600 16:32. 730 00:43:46,035 --> 00:43:49,572 - Мені не можна йти по Вітворту. - Гаразд. 731 00:43:50,373 --> 00:43:51,641 Підемо так. 732 00:43:53,076 --> 00:43:55,078 - А в чому справа? - У Крісі Гардокі. 733 00:43:55,211 --> 00:43:56,446 - Що? - Він попадеться мені на очі, 734 00:43:56,579 --> 00:43:59,048 а я просто не хочу зараз розбиратися з ним. 735 00:43:59,182 --> 00:44:02,051 - Ти такий наляканий? - Підемо довгим шляхом. 736 00:44:03,586 --> 00:44:05,255 - По вулиці Катлер? - Так. 737 00:44:05,388 --> 00:44:07,190 Але це 45 хвилин. 738 00:44:07,323 --> 00:44:09,158 Ти примусиш мене до цієї безсоромності. 739 00:44:09,292 --> 00:44:11,661 - Ти несеш нісенітницю. - Ти пошкодуєш. Гаразд, я дурний. 740 00:44:11,794 --> 00:44:14,097 О, дідько. 741 00:44:14,697 --> 00:44:17,467 О боже, вони там. 742 00:44:18,735 --> 00:44:20,803 Боже, це Дейл Добак? 743 00:44:21,137 --> 00:44:23,606 - Змусимо його лизати лайно. - Так. 744 00:44:25,341 --> 00:44:28,611 Привіт, членосос, давно не бачилися. 745 00:44:28,745 --> 00:44:31,447 Це твій хлопець? Дружок твоєї дупи? 746 00:44:31,681 --> 00:44:34,083 Послухайте, містере Гардокі, дайте спокій мені. 747 00:44:34,217 --> 00:44:36,085 Заткни пельку. 748 00:44:36,219 --> 00:44:39,355 Хлопці, ідіть гратися на свій майданчик. 749 00:44:39,489 --> 00:44:41,624 У твого коханця ім'я є? 750 00:44:41,758 --> 00:44:45,695 Якщо ти про мене, то так, у мене є ім'я. 751 00:44:45,828 --> 00:44:47,297 Бреннан Хафф. 752 00:44:47,430 --> 00:44:50,566 Якщо не підійдеш сюди і не лизнеш собаче лайно, 753 00:44:50,700 --> 00:44:53,102 виклопочеш кулаком у ніс. 754 00:44:53,236 --> 00:44:57,106 - Я не лизатиму лайно. - А я буду, якщо ви відстанете. 755 00:44:57,240 --> 00:45:00,376 Дейле, ти не лизатимеш собаче лайно, ясно. Це ж просто діти. 756 00:45:00,510 --> 00:45:02,745 - Бреннане, це ж просто лайно. - Це просто смішно! 757 00:45:03,079 --> 00:45:06,849 - Привіт, як де... - О, Боже! 758 00:45:07,317 --> 00:45:09,786 Дайте спокій йому! Залиште його! 759 00:45:11,521 --> 00:45:13,122 Узяти їх! 760 00:45:25,234 --> 00:45:28,404 Може, більше не треба ходити тією дорогою? 761 00:45:28,538 --> 00:45:30,406 Краще повертатися додому кружним шляхом. 762 00:45:30,540 --> 00:45:33,476 Ми так і вирішили, тільки так тепер ходитимемо додому. 763 00:45:33,609 --> 00:45:36,412 Пам'ятаєш "Чарівника з країни Оз", 764 00:45:36,546 --> 00:45:39,415 коли мавпи розривають Страшилу на шматки? 765 00:45:39,549 --> 00:45:41,584 З нами було так само. 766 00:45:41,718 --> 00:45:44,320 - Все добре. Заспокойся. - Мені дуже шкода. 767 00:45:44,454 --> 00:45:47,156 Тато злиться на те, що відбулося? 768 00:45:47,290 --> 00:45:49,792 Роберт дійсно дуже турбувався. 769 00:45:50,126 --> 00:45:52,695 Він знає, що ви ходили на співбесіду разом 770 00:45:52,829 --> 00:45:54,430 і про гази теж чув. 771 00:45:54,564 --> 00:45:56,532 - Правда? - Так. 772 00:45:56,666 --> 00:45:58,434 Ти просто не стримався, або у тебе... 773 00:45:58,568 --> 00:46:01,537 - Ні! Я думав вийде тихо. - Тихо не вийшло. 774 00:46:01,671 --> 00:46:04,407 А гази не припинялися. І звук пішов, і так соромно було. 775 00:46:04,540 --> 00:46:05,575 Все голосніше. 776 00:46:05,708 --> 00:46:08,578 Слухай, Бобі, до завтрашнього дня ключі будуть готові, 777 00:46:08,711 --> 00:46:12,315 - ... і ми почнемо показувати дім. - Дякую. 778 00:46:13,549 --> 00:46:14,884 - Привіт, мамо. - Привіт. 779 00:46:15,218 --> 00:46:16,386 - І бувай. - Бувай. 780 00:46:16,519 --> 00:46:18,721 - Завжди радий тебе бачити. - І я тебе. 781 00:46:28,331 --> 00:46:29,465 Привіт, хлоп'ята. 782 00:46:29,599 --> 00:46:31,701 Схоже, ваша лафа кінчається, а? 783 00:46:31,834 --> 00:46:33,669 Бажаю вам весело влаштуватися на вулиці. 784 00:46:34,337 --> 00:46:36,739 Це круто. Радий був поговорити. Бувай, мамо. 785 00:46:36,873 --> 00:46:38,274 - Бувай. - До побачення. 786 00:46:42,345 --> 00:46:43,646 Навіщо він приїздив? 787 00:46:43,880 --> 00:46:45,648 Ми виставляємо будинок на продаж. 788 00:46:45,882 --> 00:46:49,419 - А куди ми переїздимо? - Тут привиди завелися? 789 00:46:49,619 --> 00:46:52,288 Ми з Ненсі йдемо на пенсію, 790 00:46:52,422 --> 00:46:55,224 і відправляємося у навколосвітню подорож на моїй яхті. 791 00:46:55,358 --> 00:46:57,627 Втілюємо нашу мрію. 792 00:46:57,760 --> 00:46:59,195 А як же ми? 793 00:47:01,230 --> 00:47:05,501 Даруй. Роберте. Ми подумали, 794 00:47:05,635 --> 00:47:09,505 що вам пора самим відповідати за своє життя. 795 00:47:09,639 --> 00:47:10,773 А зараз чудова новина: 796 00:47:10,907 --> 00:47:13,376 ми покладемо на ваші рахунки достатньо грошей, 797 00:47:13,509 --> 00:47:15,511 щоб ви внесли завдаток за оренду квартир. 798 00:47:15,645 --> 00:47:16,879 До чого це все? 799 00:47:17,213 --> 00:47:21,584 І окрім грошей ми хочемо надати вам допомогу й іншого роду. 800 00:47:21,717 --> 00:47:24,587 Ви відправитеся до психологів. Ненсі вважає, що це допоможе. 801 00:47:24,720 --> 00:47:28,524 - Обговоренню не підлягає. - Стійте, на яхті ми не пливемо. 802 00:47:28,858 --> 00:47:31,928 Дерек продає будинок, а ми до психотерапевта? 803 00:47:33,329 --> 00:47:35,264 - Якого біса? - Гей! 804 00:47:35,398 --> 00:47:38,468 Слухайте, я розумію, все це здається дуже несподіваним 805 00:47:38,601 --> 00:47:40,870 і трохи несправедливим, і жорстоким, але... 806 00:47:41,003 --> 00:47:44,273 - Обговоренню це не підлягає. - Не обговорюється. 807 00:47:44,407 --> 00:47:46,776 У мене живіт і так набитий собачим лайном, 808 00:47:46,909 --> 00:47:48,811 ви мене ще й у лайно сунете? 809 00:47:48,945 --> 00:47:51,948 Ви дорослі. І повинні поводитися відповідно. 810 00:47:52,348 --> 00:47:55,284 - Мамо. - Я не зміню рішення, Бреннане. 811 00:47:55,518 --> 00:47:56,786 Навіть не намагайся. 812 00:47:56,919 --> 00:47:59,956 Вам здається, що це жахливо, але так буде краще для вас обох. 813 00:48:00,289 --> 00:48:01,824 Ми робимо це з любові до вас. 814 00:48:01,958 --> 00:48:05,695 Тату, я кажу з любові до тебе: пішов ти. 815 00:48:05,828 --> 00:48:07,830 - Щось ще? - Ні. 816 00:48:07,964 --> 00:48:10,500 Щасливого шляху! Розважайтеся! 817 00:48:11,501 --> 00:48:13,436 У чому справа, Дереку? 818 00:48:13,569 --> 00:48:14,604 Авжеж. 819 00:48:14,737 --> 00:48:15,972 - Знаєш що? - Дивися, що у мене. 820 00:48:16,305 --> 00:48:19,542 Я думав, нарешті у нас вийшла нормальна сім'я, 821 00:48:19,675 --> 00:48:23,279 а зараз її у мене відбирають, тому що рахують нас невдахами. 822 00:48:23,980 --> 00:48:27,583 - Тому що нас не розуміють? - Так. 823 00:48:27,717 --> 00:48:31,320 Вони не в'їжджають, що ми самі вибрали таке життя. 824 00:48:31,454 --> 00:48:34,557 Вони думають тільки про свою дурну яхту. 825 00:48:34,790 --> 00:48:37,994 Присягаюся, я такий злий на свою маму. 826 00:48:38,327 --> 00:48:41,731 Я її при першій нагоді у будинок для пристарілих засаджу. 827 00:48:41,931 --> 00:48:44,634 Нам треба розкрутити "Всесвітній престиж". 828 00:48:44,767 --> 00:48:46,802 Інакше нам сім'ю не врятувати. 829 00:48:46,936 --> 00:48:49,805 Нам треба скласти презентацію для інвестора, 830 00:48:49,939 --> 00:48:51,340 як в серіалі "Учень". 831 00:48:51,474 --> 00:48:53,609 Так, треба десь стартовий капітал роздобути. 832 00:48:53,743 --> 00:48:55,678 Але є ще дещо: 833 00:48:55,811 --> 00:48:58,981 раз ми запускаємо величезну транснаціональну корпорацію, 834 00:48:59,315 --> 00:49:00,750 я повинен почути, як ти співаєш. 835 00:49:00,883 --> 00:49:03,619 Може, на слово повіриш, що я дуже хороший співак? 836 00:49:03,953 --> 00:49:07,490 Всього одну пісню, щоб мати уявлення про твій голос. 837 00:49:07,757 --> 00:49:09,692 Так, так, звичайно, я заспіваю. 838 00:49:09,825 --> 00:49:13,963 Нікчемна справа. Примружуся і просто почну співати. 839 00:49:17,767 --> 00:49:21,037 Боже, моє серце зараз так б'ється. 840 00:49:21,871 --> 00:49:23,973 Гаразд, давай, просто співай. 841 00:49:24,106 --> 00:49:25,374 Просто... 842 00:50:14,757 --> 00:50:15,825 Знаєш, я не знаю. 843 00:50:15,958 --> 00:50:19,161 Я співав не дуже голосно, щоб не розбудити Роберта і Ненсі. 844 00:50:19,495 --> 00:50:22,832 І горло в мене болить. Вже півтора місяці болить. 845 00:50:23,065 --> 00:50:25,835 І тут не така акустика, щоб вимагати від мене 846 00:50:25,968 --> 00:50:28,037 нормальних вокальних номерів. 847 00:50:28,170 --> 00:50:31,574 Ти повинен знати, я не просто людина з вулиці. 848 00:50:31,707 --> 00:50:35,111 Бреннане, у тебе ангельський голос. 849 00:50:36,846 --> 00:50:39,649 Я тепер навіть у очі тобі дивитися не можу. 850 00:50:39,782 --> 00:50:42,585 Твій голос як у Ферґі та Ісуса разом узятих. 851 00:50:42,718 --> 00:50:44,620 Чому ти не виступаєш на публіку? 852 00:50:44,754 --> 00:50:46,622 Ти мене підколюєш? 853 00:50:46,989 --> 00:50:49,725 Це ж я, Дейл. 854 00:50:50,926 --> 00:50:51,961 Ти крутий. 855 00:50:52,662 --> 00:50:54,997 - Знаю. - Це прозвучить дивно, 856 00:50:55,131 --> 00:51:00,202 але на мить мені здалося що ти прийняв форму однорога. 857 00:51:00,536 --> 00:51:04,206 А я відчував, що я парю над власним тілом 858 00:51:04,540 --> 00:51:06,008 і дивлюся, як я співаю. 859 00:51:06,142 --> 00:51:07,977 Давай поговоримо про інші справи. 860 00:51:08,110 --> 00:51:11,714 Завтра прямо з ранку займемося презентацією для інвесторів. 861 00:51:11,847 --> 00:51:14,784 І знаєш, що ще? Тільки що придумав. 862 00:51:14,917 --> 00:51:18,487 - Ми знімемо відеокліп. - Так! 863 00:51:19,588 --> 00:51:21,490 А з продажем будинку що робити? 864 00:51:23,159 --> 00:51:25,094 Не хвилюйся про це. 865 00:51:25,227 --> 00:51:26,462 НЕРУХОМІСТЬ МІСТЕРА Д 866 00:51:26,595 --> 00:51:27,830 "МОЇ БУДИНКИ - КЛАСНІ КЛАСНІ БЕЙБІ" 867 00:51:35,905 --> 00:51:37,073 Район чудовий. 868 00:51:37,206 --> 00:51:39,141 Трохи далі по вулиці раніше жив сам Френк Гіффорд. 869 00:51:39,475 --> 00:51:42,578 - Сам Гіфф? - Він самий. Далі по вулиці. 870 00:51:42,712 --> 00:51:45,181 Ви знаєте, мені дуже подобається це місце. 871 00:51:45,514 --> 00:51:46,549 Я дуже радий. 872 00:51:46,682 --> 00:51:49,185 Коли влаштуєте кредит на 10 років, я думаю, ми домовилися. 873 00:51:49,518 --> 00:51:52,521 Привіт, виродки! Ласкаво просимо у наш район! 874 00:51:52,655 --> 00:51:56,525 - Мене звуть Крейг. - Наш сусід - нацист? 875 00:51:56,659 --> 00:52:00,529 Потрібна буде зола на добрива у мене повно, 80 тон залишилося. 876 00:52:00,663 --> 00:52:04,600 Привіт, народ! Як життя? Вам у нас сподобається. 877 00:52:04,734 --> 00:52:06,268 Тут всі піклуються про свої відходи. 878 00:52:06,602 --> 00:52:08,537 - Ходімо звідси. - Так, звичайно. 879 00:52:08,671 --> 00:52:11,674 Гей, Дереку, шпрехен зі член? 880 00:52:11,941 --> 00:52:14,276 Дейле, я не знаю, що вам відомо про психотерапевтів, 881 00:52:14,610 --> 00:52:17,780 але зазвичай спочатку люди мені трохи розповідають про себе. 882 00:52:18,214 --> 00:52:20,249 Я працюю у коледжі прибиральником, 883 00:52:20,583 --> 00:52:23,085 хоча я розумніший за більшість тих, хто туди ходить. 884 00:52:23,219 --> 00:52:26,155 Іноді я бачу написане на дошці рівняння, 885 00:52:26,288 --> 00:52:29,291 або навіть пів рівняння і вирішую його у голові. 886 00:52:29,625 --> 00:52:31,894 - "Розумник Вілл Гантінґ"? - Ні. 887 00:52:32,161 --> 00:52:35,030 Дуже нагадує сюжет фільму "Розумник Вілл Гантінґ". 888 00:52:35,164 --> 00:52:38,968 Так. Ну так от. Мого кращого друга звати Бен Аффлек... 889 00:52:39,101 --> 00:52:42,171 Вважаю, що нам варто почати з розлучення ваших батьків. 890 00:52:42,605 --> 00:52:43,639 Гаразд. 891 00:52:43,773 --> 00:52:45,808 Скільки вам було років, коли вони розлучилися? 892 00:52:45,941 --> 00:52:48,043 - 15. - Важкий вік. 893 00:52:48,244 --> 00:52:51,113 - Так. - І які відчуття... 894 00:52:51,247 --> 00:52:53,582 - ...ви тоді пережили? - Я люблю вас. 895 00:52:53,716 --> 00:52:57,052 - Але ви ж не знаєте мене. - Я вас так сильно люблю. 896 00:52:57,186 --> 00:53:00,723 Спасибі. Тобто, ви у моїй присутності відчуваєте себе 897 00:53:00,856 --> 00:53:03,125 цілком комфортно. 898 00:53:03,259 --> 00:53:04,994 Більш ніж зручно. 899 00:53:05,127 --> 00:53:08,297 - Я ж вас люблю, біс забирай. - Гаразд. 900 00:53:08,631 --> 00:53:10,566 Уявляю, як ми житимемо разом. 901 00:53:11,000 --> 00:53:13,002 Мені здається, ніби я розгулюю по хмарах. 902 00:53:13,135 --> 00:53:15,237 Мій пеніс зараз так і рветься назовні. 903 00:53:15,638 --> 00:53:19,141 - Це так огидно. - А ви нічого не відчуваєте? 904 00:53:19,608 --> 00:53:23,212 Я жодною мірою, формою або ступенем не відчуваю до вас 905 00:53:23,345 --> 00:53:25,347 абсолютно ніякого потягу. 906 00:53:25,681 --> 00:53:27,349 Газон перед будинком просто чумний. 907 00:53:27,683 --> 00:53:29,618 Можете на ньому з братанами грати в спортивні ігри. 908 00:53:29,752 --> 00:53:31,720 - Не треба вам про братанів. - Так. 909 00:53:31,854 --> 00:53:32,888 Я просто так розмовляю. 910 00:53:33,022 --> 00:53:36,292 Внутрішній дворик теж чистий. Просто чудово. 911 00:53:36,625 --> 00:53:39,161 ...покажу вам фасад будинку, який просто... 912 00:53:39,295 --> 00:53:43,365 Ах ви, стерв'ятники. Залиште нас у спокої. Адже він лише вчора помер. 913 00:53:43,699 --> 00:53:45,134 Що тут відбувається? 914 00:53:45,267 --> 00:53:47,703 Це все через азбест у стінах! 915 00:53:47,837 --> 00:53:49,205 Я трупів вже надивилася. 916 00:53:49,338 --> 00:53:51,874 - Я не можу тут знаходитися. - Ні, ні, ні. 917 00:53:54,777 --> 00:53:57,813 - Непогано. - Пішов в дупу, Дереку. 918 00:53:58,113 --> 00:54:01,650 - Чудовий вийшов день народження. - Ти мужик, Дереку. 919 00:54:01,784 --> 00:54:04,086 Так, а це від кого? Від Ті-джея? 920 00:54:04,220 --> 00:54:06,188 А де решта всіх подарунків? 921 00:54:06,322 --> 00:54:08,190 Це жарт, якщо хто не зрозумів... 922 00:54:08,324 --> 00:54:09,758 Добре. 923 00:54:09,892 --> 00:54:14,196 Клас! Супер! Клюшка "Келлоувей"! 924 00:54:14,330 --> 00:54:15,731 - Так! - Так! 925 00:54:16,632 --> 00:54:17,666 Так. 926 00:54:18,033 --> 00:54:20,269 - Нею можна від душі вдарити! - Точно! 927 00:54:23,105 --> 00:54:25,674 Привіт, мене звуть Джим. Хочеш у мене відсмоктати за гроші? 928 00:54:26,141 --> 00:54:28,344 - Це лише я. Привіт. - О боже. 929 00:54:28,677 --> 00:54:30,913 Ти що тут робиш? Це чоловічий туалет. 930 00:54:31,046 --> 00:54:32,915 З ювілеєм тебе. 931 00:54:33,048 --> 00:54:35,317 - У нас сьогодні друге побачення. - Що? 932 00:54:35,651 --> 00:54:39,388 Слухай, я втомилася бути скромною і соромливою, ясно? 933 00:54:39,722 --> 00:54:42,424 - Ми ж у туалеті. - Це ж хвилинна справа. 934 00:54:42,758 --> 00:54:45,961 Ти нічого не можеш зробити. Дай я на тебе встрибну. 935 00:54:47,429 --> 00:54:49,398 У тебе там так слизько. 936 00:54:50,366 --> 00:54:51,400 Боже мій! 937 00:54:56,972 --> 00:54:59,775 Все як у вогні! Зараз щось відбудеться, Еліс! 938 00:55:08,083 --> 00:55:10,019 У нас тільки що був секс. 939 00:55:10,152 --> 00:55:13,455 - Як я собі і уявляла. - Ти мені подобаєшся. 940 00:55:14,690 --> 00:55:15,824 Я люблю тебе. 941 00:55:15,958 --> 00:55:18,093 - Залишайся золотим. Треба пі-пі. - Гаразд. 942 00:55:20,095 --> 00:55:22,197 О, Боже. 943 00:55:22,398 --> 00:55:24,400 Ти просто шалена. 944 00:55:24,733 --> 00:55:27,069 Привітайте мого маленького друга. 945 00:55:29,171 --> 00:55:31,740 - Це з фільму "Обличчя зі шрамом". - "Обличчя зі шрамом". 946 00:55:33,709 --> 00:55:35,010 Замовкніть! 947 00:55:35,844 --> 00:55:37,880 - Чудовий подарунок, Ті-джей. - Так, мені сподобалося. 948 00:55:38,247 --> 00:55:39,815 - Я все врахував. - Чудово. 949 00:55:39,949 --> 00:55:43,218 - Я відразу за тобою. - Я привертаю увагу. 950 00:55:43,352 --> 00:55:44,853 - Добре. - Як ми й планували. 951 00:55:44,987 --> 00:55:47,056 А потім врубаємо на повну. 952 00:55:48,824 --> 00:55:51,160 Прошу пробачення. Хвилиночку уваги, будь ласка. 953 00:55:52,127 --> 00:55:53,762 Для тих, хто мене не знає, 954 00:55:53,896 --> 00:55:55,230 - ...мене звати Дейл Добак. - Раз, раз. 955 00:55:56,899 --> 00:55:59,435 Напевно, вам цікаво, навіщо ми зібралися тут сьогодні, 956 00:55:59,768 --> 00:56:01,437 крім дня народження Дерека. 957 00:56:02,104 --> 00:56:05,107 Ми приготували сюрприз для Дерека, і всіх присутніх. 958 00:56:05,240 --> 00:56:06,342 - Раз, раз. - Раз. 959 00:56:06,475 --> 00:56:08,444 - Дейле, будь ласка, не треба. - Не перебивай. 960 00:56:08,777 --> 00:56:10,779 - Благаю тебе. - Хочеш це припинити? 961 00:56:10,913 --> 00:56:12,881 - Почекай секундочку. - Дерек, до твого дня народження... 962 00:56:13,015 --> 00:56:14,350 ...ми вирішили представити вам 963 00:56:14,483 --> 00:56:16,819 унікальний бізнес-проект. 964 00:56:16,952 --> 00:56:18,087 З днем народження, Дереку. 965 00:56:18,487 --> 00:56:19,922 Музику. 966 00:56:20,422 --> 00:56:23,225 ВСЕСВІТНІЙ ПРЕСТИЖ 967 00:56:23,359 --> 00:56:28,464 Всесвітній престиж. 968 00:56:28,797 --> 00:56:31,000 Всесвітній престиж. 969 00:56:31,133 --> 00:56:33,969 - Нове в індустрії розваг. - Нове слово. 970 00:56:34,236 --> 00:56:36,171 - Менеджмент. - Фінансові портфоліо. 971 00:56:36,305 --> 00:56:38,140 - Страхування. - Комп'ютери. 972 00:56:38,273 --> 00:56:41,543 - Рукавички з чорної шкіри. - Дослідження і розробки. 973 00:56:41,944 --> 00:56:44,847 Вивчення ваших потреб без всякого побоювання. 974 00:56:44,980 --> 00:56:47,983 Минулого тижня ми залили бджолу мастикою, 975 00:56:48,117 --> 00:56:49,385 і вона померла. 976 00:56:49,518 --> 00:56:50,986 - Охорона. - Охорона. 977 00:56:51,120 --> 00:56:52,354 - І... - І. 978 00:56:52,488 --> 00:56:54,790 ...інвестори? 979 00:56:54,923 --> 00:56:56,258 - Можливо, це ви. - Можливо, це ви. 980 00:56:56,492 --> 00:56:59,528 - О, це класика. - Ми представляємо... 981 00:57:00,396 --> 00:57:04,066 ...світову прем'єру першого кліпу "Всесвітнього престижу" 982 00:57:04,199 --> 00:57:08,337 і нашої першої групи Хафф і Добак. 983 00:57:08,470 --> 00:57:11,440 - Мотор. - Мотор. 984 00:57:12,074 --> 00:57:15,878 Тату, дивися уважно. Побачиш дещо знайоме. 985 00:57:16,011 --> 00:57:18,981 - Це... Просто клас. - Це моя яхта? 986 00:57:19,114 --> 00:57:21,317 Твоя. 987 00:57:21,817 --> 00:57:23,152 Що ви робите на моїй яхті? 988 00:57:23,285 --> 00:57:25,888 "Нінья", "Пінта" "Санта Марія" 989 00:57:26,021 --> 00:57:28,424 Підсмажу тебе в зад Поки питимеш Сангрію 990 00:57:28,557 --> 00:57:31,126 Начос і лимончик На яхті тата 991 00:57:31,260 --> 00:57:33,295 З моїм величезним членом Тобі не буде страшно 992 00:57:33,429 --> 00:57:36,065 Ми обійдемо весь світ Із порту в порт 993 00:57:36,198 --> 00:57:38,901 І буду я кінчати Тобі прямо в рот 994 00:57:39,034 --> 00:57:41,270 Це образливо. Бреннан, Дейл. 995 00:57:41,403 --> 00:57:43,939 Я хочу, щоб у мене були яхти і повії 996 00:57:44,073 --> 00:57:46,208 "Смертельний улов" без комах 997 00:57:46,342 --> 00:57:49,044 А кінчилося пальне Арабам дзвони 998 00:57:49,178 --> 00:57:51,413 Якір піднімай Покидаємо ваш полон 999 00:57:51,547 --> 00:57:54,149 І спускаємо в трюм Затиснувши в руці член 1000 00:57:54,283 --> 00:57:56,452 Яхти і повії Яхти і повії 1001 00:57:56,585 --> 00:57:59,455 Я хочу, щоб у мене були яхти і повії 1002 00:57:59,588 --> 00:58:01,924 Зараз вас чекає самий крутий в світі вокал! 1003 00:58:02,057 --> 00:58:03,592 - Ляскайте з нами. - Одну хвилинку. 1004 00:58:03,926 --> 00:58:06,462 - А хто керує яхтою? - Тату, будь ласка, замовкни. 1005 00:58:06,595 --> 00:58:07,963 Замовкніть усі! 1006 00:58:17,606 --> 00:58:19,441 Так! 1007 00:58:25,147 --> 00:58:26,482 Отже... 1008 00:58:26,615 --> 00:58:29,051 Ось у чому питання: 1009 00:58:29,485 --> 00:58:33,088 крім понесеного яхтою збитку, який ми відшкодуємо, 1010 00:58:34,123 --> 00:58:35,991 як вам наша презентація? 1011 00:58:36,125 --> 00:58:42,231 Вважаю, що ви жахливо поступили з яхтою Роберта. 1012 00:58:42,364 --> 00:58:44,633 Але разом з тим повинна сказати що ви, хлоп'ята, 1013 00:58:44,967 --> 00:58:48,337 проявили масу ентузіазму і винахідливості. 1014 00:58:48,470 --> 00:58:50,506 Так. Дякую. 1015 00:58:50,973 --> 00:58:52,975 Ти знущаєшся наді мною? 1016 00:58:53,642 --> 00:58:56,378 Вони зруйнували нашу мрію, а ти говориш, що це винахідливо. 1017 00:58:56,512 --> 00:58:59,181 - Я зовсім не це мала на увазі. - Саме це. 1018 00:58:59,314 --> 00:59:00,516 Адже ти так і сказала. 1019 00:59:01,016 --> 00:59:04,286 Тепер ми роки чотири нікуди не зможемо вийти на яхті. 1020 00:59:04,420 --> 00:59:07,956 - А тобі наплювати, так і скажи. - Я не буду цього казати. 1021 00:59:08,090 --> 00:59:10,392 - Тому що це неправда. - Та ну. 1022 00:59:10,526 --> 00:59:13,595 Але, знаєш, я вважаю що ти міг би приділити 1023 00:59:13,929 --> 00:59:18,000 крапельку уваги до свого сина і свого пасинка, 1024 00:59:18,133 --> 00:59:19,668 які потребують її. 1025 00:59:20,002 --> 00:59:21,203 Це правда, докторе Добак. 1026 00:59:21,336 --> 00:59:24,239 Ви прохолодно відноситеся до наших мрій. 1027 00:59:24,373 --> 00:59:26,208 Адже ти розбив мою яхту, дурню! 1028 00:59:26,341 --> 00:59:28,410 Не називай так мого сина. 1029 00:59:28,544 --> 00:59:31,146 Твій син обійдеться мені у 80 тисяч доларів. 1030 00:59:31,280 --> 00:59:34,483 Можемо всю ніч про це сперечатися, але що зроблено, то зроблено. 1031 00:59:34,616 --> 00:59:37,486 - Ви в нас вкладатимете гроші? - Ну все! Все! Все! 1032 00:59:37,619 --> 00:59:39,421 - Ти що робиш? - Тримай кермо! 1033 00:59:40,289 --> 00:59:42,124 Просто не віриться, що ти такий скупий. 1034 00:59:42,257 --> 00:59:44,660 - Роберте, спускайся. - Елементарне бізнес-рішення. 1035 00:59:44,993 --> 00:59:46,528 Ви задрипанці! 1036 00:59:46,662 --> 00:59:50,199 Провальні невдахи! 1037 00:59:50,332 --> 00:59:53,235 А ти себе бачив, пень трухлявий? 1038 00:59:53,368 --> 00:59:54,703 - Бреннан. - Запам'ятай. 1039 00:59:55,037 --> 00:59:57,706 Прибери свої старечі граблі від моєї красуні-матері! 1040 00:59:58,040 --> 00:59:59,074 Вона свята! 1041 00:59:59,208 --> 01:00:02,678 А потім сядь і випиши Бреннану і Дейлу чек на 10 тисяч доларів. 1042 01:00:03,011 --> 01:00:04,046 Перестань. 1043 01:00:04,179 --> 01:00:08,050 Або я заб'ю слуховий апарат так глибоко тобі в дупу, 1044 01:00:08,183 --> 01:00:10,018 - Бреннан! - ...що ти почуєш, 1045 01:00:10,152 --> 01:00:13,021 як у тебе в кишечнику лайно пересувається! 1046 01:00:13,622 --> 01:00:15,357 - Так, з мене досить. - О, Господи! 1047 01:00:15,491 --> 01:00:18,560 Хтось повинен був це зробити ще давно. Зараз я надолужу! 1048 01:00:18,694 --> 01:00:20,262 - Тату, що ти робиш? - Роберте. 1049 01:00:20,395 --> 01:00:22,264 За все в житті треба відповідати! 1050 01:00:22,397 --> 01:00:25,167 - Не треба, Роберте! - Тату! 1051 01:00:25,300 --> 01:00:27,369 - Так не можна. - Ти наступний. 1052 01:00:27,503 --> 01:00:28,604 - Зрозумів мене? - Так. 1053 01:00:28,737 --> 01:00:32,007 - Я не збираюся... - Пустіть мене. 1054 01:00:32,207 --> 01:00:35,344 - ...терпіти такі вислови. - Дупа горить! 1055 01:00:45,454 --> 01:00:50,092 Здорово! Ялиночка вийшла шикарна, Ненсі. Гарний смак. 1056 01:00:50,225 --> 01:00:53,662 Дякую, Дейле. А ти вибрав чудовий светр. 1057 01:00:54,196 --> 01:00:57,499 Це ще мамин. Я лише підплечники вийняв. 1058 01:00:57,633 --> 01:00:59,535 До речі, Бреннане, дзвонила Деніз, 1059 01:00:59,668 --> 01:01:02,404 вона сказала, що не зможе зустріти з тобою Новий рік 1060 01:01:02,538 --> 01:01:05,374 тому, що вона тобі не подружка. Вона твій психотерапевт. 1061 01:01:05,507 --> 01:01:06,775 - Так і сказала? - Так. 1062 01:01:07,109 --> 01:01:08,143 Негідниця. 1063 01:01:08,610 --> 01:01:10,546 Тату, Ненсі? 1064 01:01:10,679 --> 01:01:15,751 Ви не проти, якщо ми з Бреннаном відкриємо по одному подаруночку, 1065 01:01:16,084 --> 01:01:18,220 адже вже Святвечір. 1066 01:01:18,353 --> 01:01:21,256 Я піду в "Чізкейк Фекторі". Вип'ю що-небудь. 1067 01:01:23,792 --> 01:01:27,062 Але ж зараз Святвечір. 1068 01:01:27,195 --> 01:01:28,797 Веселого Різдва. 1069 01:01:29,631 --> 01:01:31,500 - Так. - Так. 1070 01:01:31,633 --> 01:01:33,802 Я собі доглянув оцей. 1071 01:01:34,336 --> 01:01:36,271 Аби там було те, про що я думаю. 1072 01:01:36,405 --> 01:01:38,540 О, Боже! Руки Халка! 1073 01:01:38,674 --> 01:01:40,275 Дейлу подарували Руки Халка? 1074 01:01:45,414 --> 01:01:48,717 Від тебе смердить скотчем і сирним тортом. 1075 01:01:49,685 --> 01:01:51,286 Знаєш... 1076 01:01:52,154 --> 01:01:56,758 Мені там було так добре, як не було вже давно. 1077 01:01:57,292 --> 01:02:00,596 - Тоді мені тебе дуже шкода. - Просто... 1078 01:02:00,729 --> 01:02:04,700 Не знаю, чи зможу я їм пробачити, що вони розбили мені яхту. 1079 01:02:04,833 --> 01:02:07,569 - Чому ти здаєшся? - Я не здаюся. 1080 01:02:07,703 --> 01:02:11,707 - Ти ставиш хрест на хлопчиках. - Їм по 40 років. 1081 01:02:11,840 --> 01:02:14,843 Скільки б їм не було, вони залишаються нашими дітьми. 1082 01:02:15,177 --> 01:02:18,213 Але ж ми повинні коли-небудь задуматися про їх вік. 1083 01:02:18,347 --> 01:02:21,149 А ми тільки... Господи Ісусе. 1084 01:02:21,283 --> 01:02:24,720 Нічого, вони зараз повернуться у свої ліжка. 1085 01:02:25,587 --> 01:02:27,422 Бачиш? Це вони уві сні бродять. 1086 01:02:27,556 --> 01:02:29,558 Ні. Ні. 1087 01:02:29,691 --> 01:02:31,860 Ну ось, пішли до себе. 1088 01:02:32,194 --> 01:02:33,428 Все нормально. 1089 01:02:33,729 --> 01:02:36,331 Це якась нісенітниця. Я їх розбуджу. 1090 01:02:36,465 --> 01:02:39,835 - Не треба. Навіщо тобі це? - Ну тому що... 1091 01:02:40,168 --> 01:02:42,471 - Не будять тих, що ходять уві сні. - Досить. 1092 01:02:42,604 --> 01:02:44,206 - Ми ніколи нічого не робимо. - Ні. 1093 01:02:44,339 --> 01:02:46,708 Вони запросто можуть заподіяти шкоду собі або оточенню. 1094 01:02:46,842 --> 01:02:49,478 - Різдвяні подарунки. - Не треба, хлопці... 1095 01:02:49,611 --> 01:02:51,913 - Не треба... - Треба брати все в свої руки. 1096 01:02:52,247 --> 01:02:55,450 - Вічно ми йдемо у них на поводі. - І як ти це зробиш? 1097 01:02:55,584 --> 01:02:57,719 - Господи. - Тільки не треба їх будити. 1098 01:02:57,853 --> 01:03:00,889 Вони можуть завдати шкоди собі або іншим. 1099 01:03:01,223 --> 01:03:03,892 - Це не доведено. - Різдвяна ялинка! 1100 01:03:04,226 --> 01:03:07,362 Тільки не... Не треба... Ну все! Досить! 1101 01:03:07,496 --> 01:03:09,231 - Я їх бужу. - Не треба! 1102 01:03:09,364 --> 01:03:10,866 - Не буди їх! - Це міф! 1103 01:03:11,199 --> 01:03:12,601 - Прокидайтеся, обидва. - Не треба. 1104 01:03:14,636 --> 01:03:17,339 Я ж тобі казала! Я ж казала! 1105 01:03:17,939 --> 01:03:20,542 Не чіпай його! Облиш його! 1106 01:03:32,888 --> 01:03:36,191 ...вибач мені за це, тому що я був в запої! 1107 01:03:36,324 --> 01:03:38,393 І ось я узяв у рота алкотестер 1108 01:03:38,527 --> 01:03:40,762 і побачив, як вискочили цифри: 1109 01:03:40,896 --> 01:03:45,333 0,079. 1110 01:03:45,901 --> 01:03:46,935 Давай трахнемося зараз! 1111 01:03:47,269 --> 01:03:50,405 І я пішов на різдвяну вечірку Чада Майкла Мюррея. 1112 01:03:50,539 --> 01:03:52,607 Здається, це було того року. Їду я... 1113 01:03:52,741 --> 01:03:56,411 Пробач, але я тебе переб'ю. Роберте, поки всі діти у вітальні, 1114 01:03:56,545 --> 01:03:59,481 думаю, зараз саме час повідомити їм. 1115 01:03:59,614 --> 01:04:02,551 - Що трапилося? - Все кінчено. 1116 01:04:03,351 --> 01:04:05,954 Я переїду до свого приятеля Джека Хендла, 1117 01:04:06,288 --> 01:04:08,690 а Ненсі підшукала собі у місті квартиру. 1118 01:04:09,891 --> 01:04:11,593 У чому справа? Що відбувається? 1119 01:04:11,727 --> 01:04:15,263 Роберт хоче сказати, що ми з ним розлучаємося. 1120 01:04:15,597 --> 01:04:18,333 - Не треба. - Тільки не це! 1121 01:04:18,467 --> 01:04:20,235 - Чесно скажу: я цього чекав. - Ні. 1122 01:04:20,368 --> 01:04:22,237 - Так. - Це через нас? 1123 01:04:22,370 --> 01:04:24,406 - Тому що ми погано поводилися? - Ні. 1124 01:04:24,539 --> 01:04:27,542 Ми з Робертом про це говорили: головне, хлопчики, 1125 01:04:27,676 --> 01:04:30,345 щоб ви себе ні в чому не звинувачували. 1126 01:04:30,479 --> 01:04:33,782 - Як нам все виправити? - Дейле, любий, ти як? 1127 01:04:33,915 --> 01:04:36,818 - Чому ти його так називаєш? - Я скажу ще раз. 1128 01:04:36,952 --> 01:04:40,655 - Ви не винні. - А хто винен? 1129 01:04:40,789 --> 01:04:43,291 - Я хочу знати про це! - Досить нісенітниць. 1130 01:04:43,425 --> 01:04:46,928 - Саме ви у всьому винні. - Роберте. 1131 01:04:47,262 --> 01:04:48,630 Ви розбили мою яхту. 1132 01:04:48,764 --> 01:04:50,398 Ви побили мене уві сні, 1133 01:04:50,532 --> 01:04:54,569 а найжахливіше, що ми з Ненсі через вас посварилися. 1134 01:04:54,703 --> 01:04:59,474 - Ви винні на всі 150%! - Звичайно, це вони винні. 1135 01:04:59,608 --> 01:05:02,944 Два самих тупоголових в світі виродка живуть у вас удома. 1136 01:05:03,278 --> 01:05:05,714 - Замовкни, Дереку. - Пробач, але це... 1137 01:05:06,681 --> 01:05:10,018 Будь ласка, не треба так плакати. Будь ласка, не треба, Бреннане. 1138 01:05:13,889 --> 01:05:17,926 - Мамо! - Дейле! 1139 01:05:18,059 --> 01:05:20,962 Я ж казала, що вони у всьому звинуватять себе. 1140 01:05:21,296 --> 01:05:24,900 - Коли ви подорослішаєте? - Зараз мене вирве. 1141 01:05:25,033 --> 01:05:27,569 - Мене вирве... - Тільки не це. 1142 01:05:27,702 --> 01:05:30,605 ...прекрасною вечерею, яку я тільки що з'їв. 1143 01:05:31,740 --> 01:05:33,975 - Тебе не вирве. - Його вирве. 1144 01:05:35,010 --> 01:05:37,879 - Ну ж бо. - Все-таки зблював. Який жах. 1145 01:05:38,013 --> 01:05:40,081 - Гей, хлопці. - Я ненавмисно! 1146 01:05:40,415 --> 01:05:43,385 - Гей ви, виродки. Дивіться сюди. - Не треба, Дереку. 1147 01:05:43,518 --> 01:05:48,690 - Один, два, три... - Я не хочу, щоб мене знімали. 1148 01:05:54,729 --> 01:05:57,866 Успіху, і не забувайте, завтра вас у цьому будинку бути не повинно. 1149 01:05:57,999 --> 01:06:00,335 Без винятків. 1150 01:06:08,877 --> 01:06:11,680 Якщо вам щось буде потрібне, хоч що-небудь, хлопці, 1151 01:06:11,813 --> 01:06:14,583 відразу дзвоніть. Гаразд? Нічого страшного. 1152 01:06:20,722 --> 01:06:24,492 Гей. Ти не спиш? 1153 01:06:24,759 --> 01:06:26,494 Ні. 1154 01:06:28,897 --> 01:06:32,667 Навіть не віриться, що все-таки доведеться виїхати з цього будинку. 1155 01:06:33,368 --> 01:06:35,670 Так, мені теж погано. 1156 01:06:35,904 --> 01:06:38,506 А нам більше не обов'язково шепотіти. 1157 01:06:38,640 --> 01:06:39,941 Мами з татом тут немає. 1158 01:06:40,075 --> 01:06:42,110 Все одно, давай будемо пошепки? 1159 01:06:42,444 --> 01:06:44,579 Тоді здаватиметься, що вони ще тут. 1160 01:06:44,713 --> 01:06:47,582 Тобі, напевно, зараз дуже погано. 1161 01:06:48,383 --> 01:06:51,519 - Я себе теж жахливо відчуваю. - Так. 1162 01:06:51,653 --> 01:06:53,922 Але я навіть не уявляю, що ти відчув, 1163 01:06:54,055 --> 01:06:56,992 коли мій тато поглянув прямо на тебе і сказав: 1164 01:06:57,125 --> 01:06:59,694 "Це ти винен у тому, що ми розходимося". 1165 01:06:59,828 --> 01:07:03,732 Смішно. А моя мама сказала: 1166 01:07:03,865 --> 01:07:06,401 "Якби цього дурня Дейла тут не було, 1167 01:07:06,534 --> 01:07:08,904 все було б чудово". 1168 01:07:09,738 --> 01:07:12,941 - Візьми свої слова назад. - Ні за що. Це ти винен. 1169 01:07:13,441 --> 01:07:15,076 Знаєш, в чому твоя біда? 1170 01:07:15,410 --> 01:07:18,013 Ти живеш у світі фантазій. Ти зовсім не бажаєш працювати, 1171 01:07:18,146 --> 01:07:20,916 і не знаєш, що означає заробляти на життя. 1172 01:07:21,049 --> 01:07:24,719 А ти за свої вчинки не відповідаєш. Це ти винен! 1173 01:07:24,853 --> 01:07:27,923 А ти мамин синок, і ти боїшся на людях виступати. 1174 01:07:29,991 --> 01:07:31,192 Так, вірно. 1175 01:07:31,526 --> 01:07:33,762 Біжи геть, малюк, тому що це правда. 1176 01:07:33,895 --> 01:07:35,563 Біжи від всіх проблем. 1177 01:07:36,831 --> 01:07:38,566 Що ти робиш? 1178 01:07:39,534 --> 01:07:42,203 - Дейл посварив маму з татом. - От байстрюк! 1179 01:07:42,537 --> 01:07:46,174 Дейл посварив маму з татом. Дейл посварив маму з татом. 1180 01:07:46,508 --> 01:07:48,209 - Дейл посварив маму з... - Бреннан! 1181 01:07:54,049 --> 01:07:57,185 Вставай, Бреннане, я знаю ти прикидаєшся! Вставай! 1182 01:07:57,619 --> 01:07:59,154 Вставай! 1183 01:08:05,560 --> 01:08:06,594 Бреннан? 1184 01:08:06,728 --> 01:08:09,998 Все як в "Старих справах". Все як в серіалі "Старі справи". 1185 01:08:10,131 --> 01:08:12,033 Все як в "Старих справах". 1186 01:08:12,634 --> 01:08:14,769 Щодня хто-небудь вмирає. 1187 01:08:15,070 --> 01:08:19,174 Поховаємо його по-людськи у безіменній могилі.... 1188 01:08:23,244 --> 01:08:25,880 - Бреннане! Ти живий! О, Господи! - Знаю. 1189 01:08:26,014 --> 01:08:27,482 Я живий. 1190 01:08:29,951 --> 01:08:33,688 - Але ж ти помер! Я сам це бачив! - Я прикидався. 1191 01:08:33,822 --> 01:08:36,191 Я як ніндзя, уповільнив серцебиття. 1192 01:08:37,225 --> 01:08:39,594 - Що ти робиш? - Я тебе ховаю. 1193 01:08:39,728 --> 01:08:43,098 - Адже я живий! Бреннане, я живий! - Ти сусідів розбудиш! 1194 01:08:43,231 --> 01:08:45,667 - Замовкни! - Ні. Ні. 1195 01:08:46,901 --> 01:08:49,738 - Настукаюся тепер на барабанах. - Допоможи мені. 1196 01:08:49,871 --> 01:08:52,707 Закрий очі. Земля повинна вкрити тебе рівним шаром. 1197 01:08:53,775 --> 01:08:55,910 Ти у всьому винен. 1198 01:08:56,578 --> 01:09:00,982 О, як я втомився. Хоч висплюся сьогодні. 1199 01:09:03,785 --> 01:09:06,221 - Не чіпай мої барабани! - Зомбі! 1200 01:09:06,788 --> 01:09:09,691 Зомбі! Зомбі! 1201 01:09:11,192 --> 01:09:12,560 Не чіпай мене, зомбі. 1202 01:09:14,629 --> 01:09:15,697 Відчепись. 1203 01:09:28,076 --> 01:09:29,244 Я в школу спізнююся. 1204 01:09:29,577 --> 01:09:33,014 Я тебе поцілую прямо в губи, Кенні Роджерс. 1205 01:09:33,982 --> 01:09:36,651 - Злізь з мене. - Гей. 1206 01:09:39,988 --> 01:09:41,723 Між нами все кінчено. 1207 01:09:41,856 --> 01:09:44,759 А навіщо ти намагався мене живцем поховати? 1208 01:09:44,893 --> 01:09:47,095 Знаєш, що я зрозумів? 1209 01:09:47,228 --> 01:09:49,564 Ти весь цей час тягнув мене вниз. 1210 01:09:49,697 --> 01:09:52,767 Тепер я заживу нормально, знайду собі роботу і квартиру, 1211 01:09:52,901 --> 01:09:55,870 і помирю маму і доктора Добака. 1212 01:09:56,004 --> 01:09:58,807 Я стану героєм, а ти відсмокчеш. 1213 01:10:02,010 --> 01:10:04,913 У мене все було чудово, поки ти не з'явився. 1214 01:10:05,046 --> 01:10:09,084 У нас з татом були ідеальні відносини, ти все зіпсував. 1215 01:10:12,720 --> 01:10:13,988 Гей. 1216 01:10:14,889 --> 01:10:17,058 Ми більше не брати. 1217 01:10:17,358 --> 01:10:21,196 А ми ніколи і не були. Ми були звідними братами. 1218 01:10:34,142 --> 01:10:36,778 - Це один з твоїх кращих ударів. - Та ці м'ячики - повне лайно. 1219 01:10:37,779 --> 01:10:39,013 Непогано. 1220 01:10:39,714 --> 01:10:41,749 Так, так, так, подивіться, хто до нас прийшов. 1221 01:10:42,150 --> 01:10:44,853 Візьми мене на роботу, будь ласка. 1222 01:10:45,920 --> 01:10:49,157 Ті-джей, давай парі. 1223 01:10:49,624 --> 01:10:52,260 Що наш Кен безяєчний протримається два тижні. 1224 01:10:52,994 --> 01:10:55,230 Докторе Янголятко, я вам вдячний, 1225 01:10:55,363 --> 01:10:59,134 що ви прийняли мене, та ще й без всякої черги. 1226 01:10:59,267 --> 01:11:01,736 - Не називайте мене янголятком. - Прошу пробачення. 1227 01:11:01,870 --> 01:11:06,407 Я зараз дуже самотній, і я хочу вас попросити допомогти мені.. 1228 01:11:07,008 --> 01:11:09,811 Покажіть мені, як бути дорослим. 1229 01:11:09,944 --> 01:11:11,980 Треба атестат зрілості всюди тягати з собою? 1230 01:11:12,113 --> 01:11:13,648 Що треба зробити з волоссям? 1231 01:11:13,781 --> 01:11:15,884 Що надягати при поганій погоді? 1232 01:11:16,017 --> 01:11:17,752 Куди? Що надягати? 1233 01:11:17,886 --> 01:11:19,721 Чи можна прати одяг у посудомийці? 1234 01:11:19,854 --> 01:11:22,824 Бачу, у вас була перерва в трудовій діяльності, 1235 01:11:22,957 --> 01:11:26,794 написано, аж 22 роки 1236 01:11:26,928 --> 01:11:30,031 ви висіли у всіх на шиї. 1237 01:11:30,165 --> 01:11:32,367 Скажу відверто. Мені дуже потрібна робота. 1238 01:11:32,700 --> 01:11:35,837 Я згоден на будь-яку, якщо тільки не доведеться 1239 01:11:35,970 --> 01:11:40,008 за гроші займатися сексом з старенькими і ставити капкани. 1240 01:11:40,141 --> 01:11:42,810 - На ці речі у мене алергія. - Добре, я зрозумів. 1241 01:11:42,944 --> 01:11:45,747 Доставка ресторанної їжі - у них є тимчасова робота. 1242 01:11:45,880 --> 01:11:48,249 Ви зможете гратися з вогнем. 1243 01:12:40,068 --> 01:12:42,403 "Забратися вище" Монтел Вільямс 1244 01:13:00,521 --> 01:13:02,991 Чого тобі, Бреннане? Я граю в покер у Інтернеті. 1245 01:13:03,124 --> 01:13:05,360 Я готовий організувати важливі події на острові Каталіна. 1246 01:13:05,493 --> 01:13:07,428 Не так швидко, Спіді-гонщик. 1247 01:13:07,762 --> 01:13:10,031 Я знаю, що потрібно, і я все зроблю. 1248 01:13:10,164 --> 01:13:12,800 Я хочу провести цю вечірку. 1249 01:13:12,934 --> 01:13:14,769 - Йо-йо! - Привіт, Дереку. 1250 01:13:14,902 --> 01:13:16,437 - Ти все розповів? - Звичайно. 1251 01:13:16,771 --> 01:13:18,206 - Привіт. - Привіт. 1252 01:13:18,339 --> 01:13:20,908 Знаєш, твій брат хоче влаштувати вечірку на Каталіні. 1253 01:13:21,042 --> 01:13:22,176 Я готовий. Я в собі упевнений. 1254 01:13:22,310 --> 01:13:24,078 Ти готовий вийти на ведмедя? 1255 01:13:24,212 --> 01:13:28,149 Я важко працював і тепер мені хочеться добитися чогось. 1256 01:13:28,516 --> 01:13:31,219 Нехай спробує. Я у будь-якому випадку виграю, 1257 01:13:31,352 --> 01:13:33,554 - ...адже якщо ти облажаєшся, - Так? 1258 01:13:33,888 --> 01:13:38,026 ...я тебе вижену. А якщо ні, начальство мене генієм назве. 1259 01:13:38,993 --> 01:13:40,295 - Ясно? - Ясно. 1260 01:13:40,428 --> 01:13:41,863 Так. Бреннане, давай з'ясуємо. 1261 01:13:41,996 --> 01:13:44,866 Мова йде про кляту Винну вечірку на Каталіні, так? 1262 01:13:45,066 --> 01:13:47,135 Що означає "пау"? Що це означає? 1263 01:13:47,502 --> 01:13:51,072 Найбільша подія в області лізингу вертольотів у західній півкулі 1264 01:13:51,205 --> 01:13:53,241 з 1997 року. 1265 01:13:53,841 --> 01:13:56,344 - Навіщо він це повторює? - Я повинен продати не менше... 1266 01:13:56,477 --> 01:13:58,579 ...80 вертушок, або мені яйця відірвуть. 1267 01:13:58,913 --> 01:14:03,451 А якщо мої яйця постраждають, Ренді відгризе твій член. 1268 01:14:03,584 --> 01:14:06,187 Як Кобаяші. 1269 01:14:07,889 --> 01:14:09,090 Я бачив його в справі. 1270 01:14:09,223 --> 01:14:10,591 Ти бачив, як він відгриз людині член? 1271 01:14:10,925 --> 01:14:13,828 Це було в нейтральних водах, тому звинуватити його не змогли. 1272 01:14:13,961 --> 01:14:16,364 Я все зроблю чудово. Я справлюся, ясно? 1273 01:14:16,497 --> 01:14:18,499 Секундочку, а навіщо ти так цього прагнеш? 1274 01:14:18,833 --> 01:14:21,235 Намагаєшся помирити маму з татом або щось ще? 1275 01:14:21,369 --> 01:14:22,537 - Навіщо мені це треба? - Так. 1276 01:14:22,870 --> 01:14:27,575 Я хочу зірвати банк, брате. Показати клас! 1277 01:14:27,909 --> 01:14:29,510 Я хочу їздити на "Рейндж Ровері". 1278 01:14:29,844 --> 01:14:31,245 Дивись мені, Бреннане. 1279 01:14:31,379 --> 01:14:33,448 Адже це крута Винна вечірка! 1280 01:14:52,133 --> 01:14:53,968 Привіт, Ненсі. 1281 01:14:54,102 --> 01:14:57,505 Привіт, а що ти тут робиш? 1282 01:14:57,638 --> 01:14:59,574 Ну, знаєш, тут Дейл працює. 1283 01:14:59,907 --> 01:15:02,610 Хлопці, тут повинна бути хікама, а не китайська капуста. 1284 01:15:02,944 --> 01:15:03,978 Вибачте. 1285 01:15:05,279 --> 01:15:07,582 І Бреннан мені прислав запрошення. 1286 01:15:07,915 --> 01:15:11,018 Ти уявляєш, що Бреннан все це організував? 1287 01:15:13,588 --> 01:15:16,290 Ми всі зустрілися на острові Каталіна. 1288 01:15:16,424 --> 01:15:20,161 - Чудово, так? - Так, чудово. 1289 01:15:20,294 --> 01:15:22,563 - Гей, гей. - Привіт. 1290 01:15:23,898 --> 01:15:26,000 Непогано, ти молодець. 1291 01:15:26,134 --> 01:15:28,302 - Спасибі, Ренді. Дуже приємно. - Так. 1292 01:15:28,436 --> 01:15:29,604 Не знаю, чому, 1293 01:15:29,937 --> 01:15:32,607 але мені весь час хочеться з'їздити тобі по пиці. 1294 01:15:32,940 --> 01:15:36,043 - Я можу щось зробити? - Та ні, це через твою пику. 1295 01:15:36,177 --> 01:15:38,613 Все одно ти просто молодець. Класна виходить вечірка. 1296 01:15:38,946 --> 01:15:40,681 Всі шикарно проводять час. 1297 01:15:41,015 --> 01:15:43,451 Ти справився, тільки зроби, що-небудь з обличчям, 1298 01:15:43,584 --> 01:15:45,686 - ...або я сам його підправлю. - Гаразд. Гаразд. 1299 01:15:46,020 --> 01:15:48,122 Я, звичайно, постараюся це врахувати, як слід обдумати 1300 01:15:48,256 --> 01:15:51,459 і спробувати зробити в цій ситуації, що тільки можна. 1301 01:15:51,592 --> 01:15:54,429 Я нічого не зрозумів, але твоя пика мене дратує. 1302 01:15:54,562 --> 01:15:56,597 - Ще раз дякую. - О, цицьки. Я зараз. 1303 01:15:57,165 --> 01:16:00,468 - Привіт всім присутнім. - Привіт. 1304 01:16:00,668 --> 01:16:03,204 Як справи? Ми група "Аптаун Гел". 1305 01:16:03,337 --> 01:16:07,208 Ми виконуємо хіти, які у 80-х написав Біллі Джоел. 1306 01:16:07,341 --> 01:16:09,143 Даєш "Піаніста"! 1307 01:16:09,277 --> 01:16:11,212 Я ж сказав, у 80-х. 1308 01:16:11,345 --> 01:16:13,181 Отже це ми не співаємо. 1309 01:16:13,314 --> 01:16:15,950 Давайте повернемося до 80-х і відірвемося як слід! 1310 01:16:16,083 --> 01:16:17,185 Вам тут добре? 1311 01:16:17,318 --> 01:16:19,620 Сподіваюся, адже інколи життя підносить неприємності. 1312 01:16:19,954 --> 01:16:21,255 ЩОРІЧНА ВИННА ВЕЧІРКА НА КАТАЛІНІ 1313 01:16:21,389 --> 01:16:24,992 І іноді буває дуже важко "зберігати віру". 1314 01:16:35,369 --> 01:16:37,271 Здається, ви непогано законтачили. 1315 01:16:37,405 --> 01:16:38,639 О, любий. 1316 01:16:38,973 --> 01:16:40,708 Вечірка просто чудова. 1317 01:16:41,042 --> 01:16:42,210 - Привіт, Роберте. - Так тримати. 1318 01:16:42,343 --> 01:16:44,979 - Бреннане, просто фантастика. - Так тримати. 1319 01:16:45,112 --> 01:16:46,714 Це вражає. 1320 01:16:47,048 --> 01:16:49,083 - Привіт, тату, привіт, Ненсі. - Привіт, Дейле. 1321 01:16:49,217 --> 01:16:50,985 - Привіт, Бреннане. - Радий тебе бачити. 1322 01:16:51,152 --> 01:16:53,254 Дякую, що вибрав нашу компанію обслуговування. 1323 01:16:53,387 --> 01:16:56,290 Це було очевидно. У вас бездоганна репутація. 1324 01:16:56,991 --> 01:16:59,560 - Все як раніше, так? - Ти маєш рацію. Саме так. 1325 01:16:59,694 --> 01:17:01,596 У тебе прилад нічного бачення залишився? 1326 01:17:01,729 --> 01:17:05,666 Ні, ні. Довелося продати, щоб сплатити за страховку машини. 1327 01:17:06,300 --> 01:17:08,269 А ти як? Все ще ламаєш дошки 1328 01:17:08,402 --> 01:17:10,404 і ногами розбиваєш гарбузи? 1329 01:17:10,538 --> 01:17:12,206 Ні. 1330 01:17:12,740 --> 01:17:16,143 Я приймаю дитячий аспірин, щоб зменшити ризик інфаркту. 1331 01:17:16,277 --> 01:17:19,146 Це розумно. За цим треба стежити. 1332 01:17:19,280 --> 01:17:22,283 - І зав'язуй з солодким. - Спасибі. 1333 01:17:26,487 --> 01:17:29,557 Це дуже кумедне спостереження. 1334 01:17:29,690 --> 01:17:31,058 Так. 1335 01:17:31,192 --> 01:17:33,594 Пиріжки вже починають "потіти". 1336 01:17:33,728 --> 01:17:36,063 Гаразд. Я побіг. 1337 01:17:36,197 --> 01:17:38,099 - Радий був побачитися, Бреннане. - Взаємно. 1338 01:17:38,232 --> 01:17:41,335 - Бережи себе. Все, бувай, тату. - Давай, приятелю. 1339 01:17:41,469 --> 01:17:43,804 - З ним приємно спілкуватися. - Так. 1340 01:17:44,572 --> 01:17:45,706 Я теж побіг. 1341 01:17:46,040 --> 01:17:49,176 Треба зустрітися ще раз. Це дуже конструктивно. 1342 01:17:53,347 --> 01:17:55,616 - Може, сходимо в ресторан? - Звичайно. 1343 01:17:55,750 --> 01:17:57,585 - У "Аутбек Стейкхауз"? - Добре. 1344 01:17:57,718 --> 01:17:59,453 Мені там шалено подобається. 1345 01:18:00,788 --> 01:18:02,723 Дякую, що приїхали. 1346 01:18:03,057 --> 01:18:04,659 Радий зустрічі. 1347 01:18:06,193 --> 01:18:08,596 Я тебе теж дуже рада бачити, Роберте. 1348 01:18:09,196 --> 01:18:14,569 Знаєш, здається, Бреннан влаштував це, щоб помирити нас. 1349 01:18:16,470 --> 01:18:21,242 Вибач мене, будь ласка. Я зараз розплачуся. 1350 01:18:21,375 --> 01:18:24,845 Дивна штука - життя. Бувай. 1351 01:18:28,816 --> 01:18:31,352 "Розпали вогнище", приятелю! 1352 01:18:31,786 --> 01:18:35,156 Заспівайте що-небудь з альбому "Незнайомець". 1353 01:18:35,356 --> 01:18:38,159 Ми співаємо тільки те, що Джоел написав у 80-х, сер. 1354 01:18:41,362 --> 01:18:43,364 Біллі Джоел 80-х - повне лайно! 1355 01:18:43,497 --> 01:18:46,133 Слухай, ти, хрін моржевий, ми виконуємо тільки 80-і! 1356 01:18:46,267 --> 01:18:49,103 Отже хапай свою дружину-дешевину і дуй звідси! 1357 01:18:50,871 --> 01:18:52,106 Дідько. 1358 01:18:52,239 --> 01:18:54,275 - Що не так? - Він ще питає? 1359 01:18:54,408 --> 01:18:56,577 Приберіть його звідси! Виженіть цю дупу з вечірки! 1360 01:18:56,777 --> 01:18:58,145 Гей! 1361 01:18:58,279 --> 01:19:01,782 Просто круто, дупа! Ти ж мене підставив! Вечірка накрилася! 1362 01:19:02,116 --> 01:19:04,552 Заспокойся. Я ж не знав, що він таке ляпне. 1363 01:19:04,685 --> 01:19:06,520 Я через тебе влетів на гроші. 1364 01:19:06,654 --> 01:19:09,256 Отже тут і казати нічого. 1365 01:19:09,390 --> 01:19:12,293 - Попрощайся з роботою, друже. - Дереку, давай все обговоримо. 1366 01:19:12,426 --> 01:19:13,561 Ні. 1367 01:19:13,694 --> 01:19:15,529 - Гей. - Чорт. 1368 01:19:15,663 --> 01:19:18,532 - Все нормально? - Ні. Він мене звільнив. 1369 01:19:18,666 --> 01:19:19,867 Чому немає музики? 1370 01:19:20,201 --> 01:19:22,803 Група пішла. Співак психонув. 1371 01:19:23,137 --> 01:19:24,271 А Дерек звільнив мене. 1372 01:19:24,405 --> 01:19:26,641 - Нічого страшного. - Роберте, ви не розумієте! 1373 01:19:26,774 --> 01:19:28,409 Це ж Винна вечірка! 1374 01:19:28,542 --> 01:19:30,745 Люди вбивали один одного, щоб цим займатися! 1375 01:19:30,878 --> 01:19:33,280 - Він має рацію, тату. - Гаразд, є ідея. 1376 01:19:33,681 --> 01:19:35,883 Я бачу порожню сцену. 1377 01:19:36,217 --> 01:19:38,819 Бачу барабани. Я бачу ударника. 1378 01:19:39,153 --> 01:19:41,455 Я бачу мікрофон, і я бачу співака. 1379 01:19:41,589 --> 01:19:43,157 - Тату, та кинь це! - Що? 1380 01:19:43,290 --> 01:19:45,226 - Ми з цим зав'язали. - З цим покінчено. 1381 01:19:45,359 --> 01:19:47,728 Послухайте мене. Дейле, слухай, давним-давно, 1382 01:19:47,862 --> 01:19:51,165 коли я був дитиною, я завжди хотів бути динозавром. 1383 01:19:51,298 --> 01:19:53,901 Я хотів стати тиранозавром більш за все на світі. 1384 01:19:54,235 --> 01:19:57,204 Я притискував руки до тіла і бродив по двору, 1385 01:19:57,338 --> 01:20:00,841 ганяв сусідських кішок. Я гарчав і ревів. 1386 01:20:01,175 --> 01:20:02,843 Всі мене знали і всі мене боялися. 1387 01:20:03,177 --> 01:20:04,578 І ось одного разу мій тато сказав: 1388 01:20:04,712 --> 01:20:08,616 "Бобі, тобі вже 17. Досить вже в дитячі ігри грати". 1389 01:20:08,749 --> 01:20:09,817 І я відповів: "Добре, тату". 1390 01:20:09,950 --> 01:20:13,921 Хоча насправді він сказав: "Не будь динозавром, знайди роботу". 1391 01:20:14,255 --> 01:20:17,558 І ти знаєш, я тоді подумав, поступлю в медичний інститут, 1392 01:20:17,692 --> 01:20:20,861 повчуся трохи і знову буду динозавром. 1393 01:20:21,228 --> 01:20:22,930 - Тату... - Що це за професія? 1394 01:20:23,264 --> 01:20:24,732 Але я забув, як це робиться. 1395 01:20:24,865 --> 01:20:26,233 Ти ж людина. 1396 01:20:26,367 --> 01:20:28,536 - Ти не можеш бути динозавром. - Не можу. 1397 01:20:29,937 --> 01:20:32,339 Бачиш, я забув. 1398 01:20:32,473 --> 01:20:34,475 - До чого ти це? - Так. 1399 01:20:34,608 --> 01:20:37,445 Не можна відмовлятися від своїх динозаврів. 1400 01:20:37,812 --> 01:20:40,681 Я терпіти не міг вашої поведінки. 1401 01:20:40,815 --> 01:20:42,216 Та й вас теж. 1402 01:20:42,349 --> 01:20:46,954 Але я не можу дивитися на вас, таких пригнічених і нормальних. 1403 01:20:47,288 --> 01:20:48,956 Можете послухати мене, можете не слухати. 1404 01:20:49,290 --> 01:20:52,493 Ви повинні займатися "Всесвітнім престижем". 1405 01:20:52,626 --> 01:20:54,962 - Нам варто спробувати? - Про це я й кажу. 1406 01:20:56,630 --> 01:20:58,365 Що скажеш, Бреннане? 1407 01:20:58,499 --> 01:21:00,868 Мені зараз так страшно, що я поступлю розсудливо. 1408 01:21:01,001 --> 01:21:02,670 Подам заяву про визнання безробітним, 1409 01:21:02,803 --> 01:21:05,639 постараюся знайти місце у прокаті машин "Ентерпрайз". 1410 01:21:05,773 --> 01:21:08,642 У них там чудова корпоративна структура, 1411 01:21:08,776 --> 01:21:11,779 і вони дають всі шанси для того, щоб поступати по-своєму. 1412 01:21:11,912 --> 01:21:13,814 Мій тато має рацію. 1413 01:21:13,948 --> 01:21:15,583 Адже це не моє. 1414 01:21:15,716 --> 01:21:18,853 Я просто жалюгідний. Довелося вставати сьогодні в 10 ранку. 1415 01:21:18,986 --> 01:21:22,857 І хоча зараз на мене нахлинуло цунамі нервів, 1416 01:21:22,990 --> 01:21:24,759 я піднімуся на цю сцену 1417 01:21:24,892 --> 01:21:27,528 і зіграю прекрасну музику для цього сумного миру. 1418 01:21:27,661 --> 01:21:29,930 - Дейле. - Впізнаю цього хлопця. 1419 01:21:30,264 --> 01:21:32,333 Та цей натовп його живцем зжере. 1420 01:21:34,568 --> 01:21:35,936 А він що там робить? 1421 01:21:36,270 --> 01:21:38,572 Хто-небудь, приберіть цього дурня зі сцени! 1422 01:21:38,706 --> 01:21:40,808 Привіт. Як справи? 1423 01:21:40,941 --> 01:21:44,411 Мене звати Дейл Добак, і я сподіваюся, ви не проти. 1424 01:21:44,545 --> 01:21:46,347 Покажи їм, Дейле! 1425 01:21:47,715 --> 01:21:48,749 Яхти і повії 1426 01:21:48,883 --> 01:21:50,785 Забирайся з сцени, ти, член! 1427 01:21:51,285 --> 01:21:52,720 Досить кричати на нього! 1428 01:21:54,755 --> 01:21:56,524 - Жахливо! - Кошмар! 1429 01:21:56,657 --> 01:21:57,958 Адже він теж людина! 1430 01:21:58,292 --> 01:22:02,563 У Дейла в штанях порожньо У Дейла в штанях порожньо 1431 01:22:02,696 --> 01:22:03,798 Ні. 1432 01:22:03,931 --> 01:22:06,033 Я хочу, щоб у мене були яхти і повії 1433 01:22:06,367 --> 01:22:08,669 Він там один, Бреннане. Зовсім один. 1434 01:22:09,937 --> 01:22:13,307 Я хочу, щоб у мене були яхти і повії 1435 01:22:13,440 --> 01:22:15,309 - Чорт! - Що ти робиш, Бреннане? 1436 01:22:15,442 --> 01:22:16,510 Я хочу, щоб у мене... 1437 01:22:16,644 --> 01:22:18,846 Ні, Бреннане! 1438 01:22:19,847 --> 01:22:21,582 - Що ти зробив? - Боже, Ненсі. 1439 01:22:21,715 --> 01:22:24,051 Я шалено скучив по своєму справжньому синові. 1440 01:22:24,451 --> 01:22:28,789 Дай мені заспівати пару куплетів. Потім вступай, а потім по повній. 1441 01:22:28,923 --> 01:22:30,891 - Гаразд. Бреннане! - Так? 1442 01:22:31,025 --> 01:22:34,094 - Спасибі, що не кинув. - Так і бути, Дракон. 1443 01:22:34,628 --> 01:22:36,096 У нас невеликі зміни. 1444 01:22:36,597 --> 01:22:38,732 Зустрічайте, мій друг Бреннан. 1445 01:23:35,055 --> 01:23:36,523 Яхти і повії 1446 01:23:54,909 --> 01:23:56,543 Яхти і повії 1447 01:24:43,991 --> 01:24:47,061 - Вийшло, Дереку! - Я запустив повітряного змія! 1448 01:24:47,194 --> 01:24:50,798 Бреннане, ти найкращий старший брат на світі! 1449 01:24:59,506 --> 01:25:03,077 ...килимки, які пасують сидінню. Я так хотів їх дістати... 1450 01:25:03,210 --> 01:25:05,779 Я проїхав 750 км, щоб подарувати тобі своє сім'я. 1451 01:25:06,046 --> 01:25:08,082 Дроворуб! 1452 01:25:48,655 --> 01:25:50,791 Давай барабанами на повну, Дейле! 1453 01:25:50,924 --> 01:25:52,159 Пробачте. 1454 01:26:33,600 --> 01:26:36,236 - Ми - "Всесвітній престиж". - "Всесвітній престиж". 1455 01:26:36,570 --> 01:26:40,574 - Просто крута вечірка. - Просто крута вечірка. 1456 01:26:40,707 --> 01:26:43,610 Просто крута вечірка. 1457 01:26:43,877 --> 01:26:45,179 Бреннане, це було прекрасно. 1458 01:26:45,312 --> 01:26:47,748 Приголомшливо. Ми так вами пишаємося. 1459 01:26:47,881 --> 01:26:49,316 - Спасибі. - Неймовірно. 1460 01:26:49,650 --> 01:26:50,784 - Велике дякую. - Гей. 1461 01:26:50,918 --> 01:26:54,855 Я свою норму виконав. Ми продали до біса гелікоптерів. 1462 01:26:54,988 --> 01:26:57,057 - Це чудово! - Так. 1463 01:26:57,191 --> 01:27:00,761 Слухай, я не люблю усяких сопливих сентиментів, 1464 01:27:00,894 --> 01:27:03,163 але, Бреннане, тепер мені набагато менше хочеться 1465 01:27:03,297 --> 01:27:05,833 дати ногою тобі у пику. 1466 01:27:07,234 --> 01:27:08,669 Дякую, брате. 1467 01:27:08,802 --> 01:27:10,237 - Чудові слова. - Зворушливо. 1468 01:27:10,370 --> 01:27:11,872 Так. 1469 01:27:12,739 --> 01:27:15,008 - Ну і що нам тепер робити? - Обійнятися. 1470 01:27:15,142 --> 01:27:17,211 У тебе одне у думках, гомик... Вибачте. Я... 1471 01:27:20,047 --> 01:27:21,682 Гаразд. 1472 01:27:34,194 --> 01:27:36,163 - Не бійся. - Так. 1473 01:27:50,043 --> 01:27:53,046 - Ось, що нам було потрібно. - Точно. 1474 01:27:53,347 --> 01:27:54,781 Фантастика. 1475 01:27:54,915 --> 01:27:58,285 Ми раніше ніколи так не робили. Тому відразу не виходить. 1476 01:27:58,418 --> 01:27:59,653 Та нормально вийшло. 1477 01:27:59,786 --> 01:28:01,388 - Добре. - Майже обнялися. 1478 01:28:01,722 --> 01:28:05,893 - Привіт, Бреннане. - Привіт, Деніз. 1479 01:28:06,026 --> 01:28:08,829 Роберте, мамо, Дереку, це моя подруга Деніз. 1480 01:28:08,962 --> 01:28:12,065 - Привіт, як справи? - Взагалі, то я його психотерапевт. 1481 01:28:12,199 --> 01:28:15,202 - Ми не зустрічаємося. - Точно. 1482 01:28:15,335 --> 01:28:19,206 Бреннан подзвонив мені і сказав, що кинеться з вертольоту 1483 01:28:19,339 --> 01:28:21,675 у води океану, що кишать акулами, 1484 01:28:21,808 --> 01:28:24,144 і я згідно з законом зобов'язана була приїхати. 1485 01:28:24,278 --> 01:28:25,412 Ясно. 1486 01:28:25,746 --> 01:28:29,716 Ви не хочете виявити цікавість, а це дуже правильна стратегія. 1487 01:28:29,850 --> 01:28:31,885 Ви потураєте йому. Думаєте, що допомагаєте, 1488 01:28:32,019 --> 01:28:33,887 - ...але це не так. - А ви - по-серйозному. 1489 01:28:34,021 --> 01:28:35,856 Що скажеш? 1490 01:28:36,823 --> 01:28:41,094 Бреннане, ви неймовірно хоробрі. 1491 01:28:41,228 --> 01:28:42,262 Я говорю це 1492 01:28:42,396 --> 01:28:45,832 виключно з точки зору професійного лікаря. 1493 01:28:45,966 --> 01:28:49,336 Ніяких емоційних, інтимних, сексуальних 1494 01:28:49,469 --> 01:28:52,172 або інших підтекстів, які ви можете припустити. 1495 01:28:52,339 --> 01:28:55,108 Господи, я зараз розплачуся. 1496 01:28:55,776 --> 01:28:59,246 Звідки це вірші? Це Джеймс Джойс? 1497 01:28:59,379 --> 01:29:01,114 Еліс... 1498 01:29:02,049 --> 01:29:04,117 - Мені подобається секс з тобою. - Так. 1499 01:29:04,251 --> 01:29:08,055 Правда. Але ти заміжня. 1500 01:29:08,388 --> 01:29:10,123 Все скінчено. 1501 01:29:11,124 --> 01:29:12,426 Це безумство. Адже я матір. 1502 01:29:12,759 --> 01:29:15,329 У мене двоє дітей, чоловік і прекрасний будинок. 1503 01:29:15,462 --> 01:29:18,765 - Я не можу розважатися з тобою. - Але ж було чудово! 1504 01:29:18,899 --> 01:29:22,135 - Чудово було, поки щось було. - Я радий. Ну добре. Успіхів! 1505 01:29:24,304 --> 01:29:28,175 - Ні. - Дейле, Господи! 1506 01:29:28,308 --> 01:29:31,311 - Прошу тебе, не кидай мене. - О, Боже! Дивися, який кит. 1507 01:29:31,445 --> 01:29:33,080 Де? 1508 01:29:36,183 --> 01:29:37,517 Дейле! 1509 01:29:37,851 --> 01:29:40,320 6 місяців по тому 1510 01:29:43,490 --> 01:29:44,858 Я був разом з Сілом, 1511 01:29:44,992 --> 01:29:48,362 і ми полетіли на "вертушці" до підніжжя Евересту. 1512 01:29:48,495 --> 01:29:50,831 - Там ще мій шерпа... - Дерек, Дерек. 1513 01:29:51,398 --> 01:29:53,834 - Пробачте. - Пам'ятаєш, ми ж домовилися. 1514 01:29:54,234 --> 01:29:56,903 Дейл, Бреннан. Розкажіть мені про свій бізнес з караоке. 1515 01:29:57,170 --> 01:30:00,040 Справи йдуть шикарно. Назвали компанію "Караоке-н-ролл". 1516 01:30:00,807 --> 01:30:03,844 У нас вже шість барів, три ресторани і ще два на черзі. 1517 01:30:03,977 --> 01:30:05,979 - Круто! - Фантастика. 1518 01:30:06,113 --> 01:30:07,914 Адже більшість караоке як працюють? "Відкрито для всіх. 1519 01:30:08,048 --> 01:30:10,217 - Гей, приходьте і розважайтеся". - У вас все інакше. 1520 01:30:10,350 --> 01:30:12,819 Не вмієш співати - сиди й слухай. Ось наш девіз. 1521 01:30:12,953 --> 01:30:15,455 - Караоке для співаків. - Я за вас дуже рада. 1522 01:30:15,789 --> 01:30:19,826 Хлопці, у мене різдвяний сюрприз для Дейла і Бреннана. 1523 01:30:20,827 --> 01:30:22,262 - Хочете подивитися? - Так! 1524 01:30:22,396 --> 01:30:24,931 - Ще б! - Тоді пішли! За мною. 1525 01:30:25,065 --> 01:30:26,533 - Не підглядати. - Печивом пахне. 1526 01:30:26,867 --> 01:30:28,568 Почекайте. Ні, ні. 1527 01:30:28,902 --> 01:30:29,936 Позолочена Леді 1528 01:30:30,070 --> 01:30:32,939 - Горщик з солодощами, так? - Терпіння. Терпіння. 1529 01:30:33,073 --> 01:30:34,975 - Зачекайте. - Тату, ти мені купив тигра? 1530 01:30:35,108 --> 01:30:36,176 Гаразд, розплющуйте очі. 1531 01:30:36,476 --> 01:30:37,511 З Різдвом. 1532 01:30:37,844 --> 01:30:39,379 Матір Божа! 1533 01:30:39,946 --> 01:30:43,116 Тату, я не вірю, що ти підняв яхту на дерево! 1534 01:30:43,250 --> 01:30:44,351 Приголомшливо! 1535 01:30:45,485 --> 01:30:48,955 - "Позолочена леді" жива! - Просто не віриться. 1536 01:30:49,089 --> 01:30:53,193 - Як ви її сюди затягли? - О, Роберте, це чарівно. 1537 01:30:53,593 --> 01:30:55,495 - Піратські капелюхи! - Піратські капелюхи! 1538 01:30:59,066 --> 01:31:00,567 - "Хастлер"! - "Хастлер"! 1539 01:31:00,967 --> 01:31:03,070 Тату, ти все продумав. 1540 01:31:05,172 --> 01:31:07,941 - Арбалети! - Арбалети! 1541 01:31:08,075 --> 01:31:11,011 Ви нарешті опам'яталися і зробили нам крутий подарунок. 1542 01:31:11,311 --> 01:31:13,513 Адже ви розумієте, що це повний дурдом, правда? 1543 01:31:13,847 --> 01:31:15,248 - Так. - Звичайно. 1544 01:31:15,482 --> 01:31:19,352 Хоча Бреннану жахливо підходить цей піратський капелюх. 1545 01:31:19,486 --> 01:31:22,389 - Маски Чубаки! - Маски Чубаки! 1546 01:31:26,093 --> 01:31:29,162 Начхати, що моя не зовсім схожа. 1547 01:31:55,222 --> 01:31:58,558 А він: "Ні, ти минулого тижня на моїй машині їздив". 1548 01:31:58,892 --> 01:32:02,896 А я йому: "Або ти мені його купиш, або у пику отримаєш". 1549 01:32:11,071 --> 01:32:13,273 О, дідько. 1550 01:32:19,146 --> 01:32:22,649 Так це ж Дейл Добак і його дупоголовий друг. 1551 01:32:22,983 --> 01:32:25,018 Камені і тростини ламають мені кістки, 1552 01:32:25,152 --> 01:32:28,555 але я все одно надиратиму тобі дупу, Гардокі! 1553 01:32:28,688 --> 01:32:31,191 Взяти їх! 1554 01:33:19,439 --> 01:33:21,741 Тут скоро буде поліція. 1555 01:33:22,642 --> 01:33:25,278 Так от воно яке, доросле життя. 1556 01:33:25,412 --> 01:33:27,013 Гей. 1557 01:33:27,414 --> 01:33:29,249 Можна тебе про дещо запитати? 1558 01:33:29,382 --> 01:33:30,750 Так, звичайно. 1559 01:33:31,084 --> 01:33:32,652 Коли ви тільки до нас приїхали... 1560 01:33:32,986 --> 01:33:34,020 Так? 1561 01:33:34,154 --> 01:33:36,656 - Ти мої барабани чіпав? - Ні. 1562 01:33:36,990 --> 01:33:39,092 Гаразд, я не злитимуся. Мені просто цікаво. 1563 01:33:39,226 --> 01:33:41,127 Та я розумію. Ти вже казав, що не злитимешся. 1564 01:33:41,261 --> 01:33:44,030 Я кажу тобі, не чіпав я їх. Я цього не робив. Ніколи. 1565 01:33:44,164 --> 01:33:46,032 - Тоді я повинен вибачитися. - Ні. 1566 01:33:46,166 --> 01:33:47,667 Не треба, не вибачайся, не треба. 1567 01:33:48,001 --> 01:33:50,403 А чому ти не приймаєш вибачення, якщо ти їх не чіпав? 1568 01:33:50,537 --> 01:33:53,406 Та тому що я не ображений. Жодних проблем. 1569 01:37:33,993 --> 01:37:35,528 У тебе мій паспорт. 1570 01:37:36,629 --> 01:37:37,664 У мене все чудово. 1571 01:37:41,501 --> 01:37:44,471 Не хвилюйся, ми не запізнимося.