1 00:00:31,921 --> 00:00:34,132 Det är dags nu. 2 00:00:37,010 --> 00:00:42,765 Du måste vara vacker på din begravning. Som om du levde. 3 00:00:42,932 --> 00:00:48,438 Sovande. Det är så här alla kommer att minnas dig. 4 00:02:28,371 --> 00:02:32,834 - Vad är det? - Ingenting. 5 00:02:41,843 --> 00:02:44,804 Du brukade njuta. 6 00:02:50,018 --> 00:02:52,854 Förlåt, älskling. 7 00:02:54,689 --> 00:02:57,650 Fan också. 8 00:03:01,571 --> 00:03:04,615 Vad är det för fel, Anna? 9 00:03:04,782 --> 00:03:09,787 Du känns så... frånvarande. 10 00:03:12,790 --> 00:03:17,503 - Handlar det om oss? - Nej, det handlar inte om oss. 11 00:03:17,670 --> 00:03:23,718 - Vad är det, då? - Jag vet inte. 12 00:03:27,972 --> 00:03:32,643 Du... Jag vill bara att vi ska vara lyckliga igen. 13 00:03:34,812 --> 00:03:40,693 - Är du lycklig? - Jag är lycklig. 14 00:03:40,860 --> 00:03:43,905 Anna, jag älskar verkligen dig. 15 00:04:09,555 --> 00:04:12,141 Hej, Jack! 16 00:04:13,393 --> 00:04:17,897 Hör du mig inte? Är du döv, eller? 17 00:04:18,064 --> 00:04:20,608 - Kan du inte prata heller? - Säg nåt! 18 00:04:20,775 --> 00:04:25,446 - Vad pågår här? - Ingenting, miss Taylor. 19 00:04:25,613 --> 00:04:30,701 Det ser inte så ut. Gå till era lektioner, pojkar. 20 00:04:31,911 --> 00:04:37,458 Nu! Tillbaka till era lektioner. Är allt som det ska, Jack? 21 00:04:44,674 --> 00:04:48,219 - Jag tror att den är död. - Vilken? 22 00:04:49,762 --> 00:04:52,682 Den där? Nej. 23 00:04:52,849 --> 00:04:57,478 Stackarn, han är bara rädd. Titta. 24 00:06:36,327 --> 00:06:40,998 Hallå? Är det nån där? 25 00:06:45,628 --> 00:06:51,217 - Jack? - Skrämde jag dig, miss Taylor? 26 00:06:51,384 --> 00:06:54,303 Det är låst. 27 00:07:01,894 --> 00:07:05,606 - Borde inte du vara hemma? - Mamma hämtar mig. 28 00:07:05,773 --> 00:07:09,110 Okej, nu måste jag åka. 29 00:07:09,277 --> 00:07:13,322 - Vart ska du? - På begravning. Min pianolärare. 30 00:07:13,489 --> 00:07:19,745 - Får jag följa med? - Nej, begravningar är privata. 31 00:07:19,912 --> 00:07:24,667 - Jag har aldrig varit på begravning. - Det passar sig inte. 32 00:07:24,834 --> 00:07:29,755 Skulle inte din mamma bli orolig? Det tror jag nog. 33 00:07:31,007 --> 00:07:35,136 Ha en underbar dag. Vi ses i morgon. 34 00:07:35,303 --> 00:07:37,722 Hej då! 35 00:08:27,396 --> 00:08:32,151 Vi har överlåtit James Hutton i Guds händer- 36 00:08:32,318 --> 00:08:39,533 - med hopp om att han får evigt liv genom vår herre Jesus Kristus. 37 00:08:59,637 --> 00:09:05,017 Vita rosor. Hans favoritblommor. Hur visste ni det? 38 00:09:05,184 --> 00:09:08,229 De kändes bara passande på nåt sätt. 39 00:09:12,483 --> 00:09:18,698 - Jag beklagar, mrs Hutton. - Tack, Anna. 40 00:09:18,864 --> 00:09:25,913 - Du ser trött ut, raring. - Nej då, det är ingen fara med mig. 41 00:10:59,673 --> 00:11:05,262 - Jag är hemskt ledsen. - Du skrämde livet ur mig. 42 00:11:05,429 --> 00:11:08,766 - Ditt hår. - Gillar du det inte? 43 00:11:08,933 --> 00:11:14,647 Det sa jag inte. Det är väldigt rött. Inte riktigt likt dig. 44 00:11:16,440 --> 00:11:21,028 - Vill ni beställa? - Vi vill ha anka, tack. 45 00:11:21,195 --> 00:11:24,406 - Du tar alltid anka här. - Inte alltid. 46 00:11:27,993 --> 00:11:32,248 - Jag tar anka. - Ankan är väldigt god. 47 00:11:34,166 --> 00:11:37,962 Hör du... 48 00:11:38,128 --> 00:11:42,508 - Vi behöver väl inte bråka i kväll? - Okej. 49 00:11:43,676 --> 00:11:47,596 - Vad dricker vi? - Just det. 50 00:11:48,973 --> 00:11:56,021 Gott. Och etiketten ser dyr ut. Vad firar vi? 51 00:11:56,188 --> 00:11:59,650 Jag vill prata med dig om en sak. Det gäller oss. 52 00:11:59,817 --> 00:12:04,446 Jag har blivit erbjuden en tjänst i Chicago. Det blir mer arbete. 53 00:12:04,613 --> 00:12:11,036 Mer ansvar, men det är en chans jag inte bör tacka nej till. 54 00:12:11,203 --> 00:12:17,293 - Jag tänkte att det kanske är dags... - Du lämnar mig. 55 00:12:17,459 --> 00:12:21,755 Det kunde du ha sagt i morse istället för att bjuda flott. 56 00:12:21,922 --> 00:12:25,759 - Vänta, Anna. - Du sa att allt skulle ordna sig. 57 00:12:25,926 --> 00:12:29,638 - Var inte löjlig. Du misstar dig. - Jag är inte löjlig. 58 00:12:29,805 --> 00:12:32,349 Kan vi äta en måltid utan att bråka? 59 00:12:32,516 --> 00:12:36,228 - Bara en måltid. - Tydligen kan jag inte det. 60 00:12:36,395 --> 00:12:39,356 - Man börjar ju undra. - Dra åt helvete. 61 00:12:39,523 --> 00:12:42,151 - Alla tittar. Sluta. - Dra åt helvete! 62 00:12:42,318 --> 00:12:49,074 - Du är som din galna mamma. - Jag är inte alls som henne. 63 00:12:49,241 --> 00:12:52,161 - Jag tänker inte komma efter dig. - Bra. 64 00:12:53,746 --> 00:12:55,414 Fan. 65 00:12:59,835 --> 00:13:01,211 Helvete! 66 00:13:03,672 --> 00:13:08,510 - Anna, snälla öppna dörren. - Jag vill inte höra. 67 00:13:08,677 --> 00:13:12,932 Jag vill att du ska följa med. Gör inte så här. 68 00:13:13,098 --> 00:13:16,810 Jag vill ju att du ska följa med till Chicago. 69 00:13:16,977 --> 00:13:19,730 Anna! För helvete... 70 00:13:22,524 --> 00:13:24,610 Fan. 71 00:13:44,338 --> 00:13:47,091 Jävla rövhål. 72 00:14:09,530 --> 00:14:11,073 Fan! 73 00:16:25,290 --> 00:16:27,376 Var är jag? 74 00:16:30,796 --> 00:16:37,052 Du är på en begravningsbyrå. Du är död. Du dog i en bilolycka. 75 00:16:42,391 --> 00:16:44,476 Fan! 76 00:16:44,643 --> 00:16:46,728 Du krockade med en lastbil. 77 00:16:51,358 --> 00:16:55,779 - Jag är inte död. - Du dödförklarades för 8 timmar sen. 78 00:16:56,989 --> 00:17:02,244 Ditt blod cirkulerar inte längre genom kroppen. Dina hjärnceller dör. 79 00:17:02,411 --> 00:17:07,916 - Din kropp håller på att förruttna. - Jag är inte död. 80 00:17:20,387 --> 00:17:24,850 Här är din dödsattest. "Dödsorsak: Stora invärtes skador." 81 00:17:25,017 --> 00:17:28,729 "Döden inträffade 20.23." Du var död när du kom hit. 82 00:17:28,896 --> 00:17:33,192 Läkaren undertecknade attesten klockan 21.45 i går kväll. 83 00:17:37,446 --> 00:17:39,531 Jag är ledsen. 84 00:17:40,949 --> 00:17:45,204 Vad är det som händer? Varför kan jag inte röra mig? 85 00:17:49,875 --> 00:17:55,172 - Varför rör du vid mig? - Jag förbereder din kropp. 86 00:17:55,339 --> 00:18:00,219 - Du måste vara fin på din begravning. - Jag är inte död. 87 00:18:00,385 --> 00:18:05,474 Så säger ni allihop. Du kanske ska vila lite nu. 88 00:18:18,111 --> 00:18:23,492 Herregud. Jag kan inte vara död. 89 00:18:23,659 --> 00:18:27,371 Det måste vara en mardröm. Låt mig vakna. 90 00:18:27,537 --> 00:18:34,336 Vakna. Vakna. 91 00:18:35,545 --> 00:18:37,047 Anna? 92 00:19:18,672 --> 00:19:23,093 Du missförstod. Jag vill att du ska följa med till Chicago. 93 00:19:24,511 --> 00:19:30,017 Jag kommer över innan jag går till jobbet. Allt ordnar sig. 94 00:19:32,144 --> 00:19:36,106 Jag lovar. Ring mig när du hör det här. 95 00:19:37,566 --> 00:19:42,988 Jag älskar dig så. Vi ses snart. 96 00:19:56,209 --> 00:19:59,838 - Skalet växer... - Hej, jag söker Anna Taylor. 97 00:20:00,005 --> 00:20:04,801 - Du kan inte bara gå in här. - Jag är Annas fästman Paul. 98 00:20:04,968 --> 00:20:08,805 - Det här är väl hennes lektionssal? - Hon kom inte i dag. 99 00:20:08,972 --> 00:20:13,018 - Har hon sjukanmält sig? - Hon har inte ringt alls. 100 00:20:14,978 --> 00:20:17,981 Tack. Förlåt att jag störde. 101 00:20:23,862 --> 00:20:26,990 Hon är lärare. 102 00:20:27,157 --> 00:20:30,535 Jag vet. Det är svårt när de är så unga. 103 00:20:32,662 --> 00:20:36,708 Ja, du kände henne. Hon var på din begravning. 104 00:20:40,295 --> 00:20:42,381 Hon är i goda händer nu. 105 00:21:05,070 --> 00:21:10,117 - Hej, Diane! Är Anna hemma? - Det är nog bäst om du kommer in. 106 00:21:10,283 --> 00:21:15,455 Vad står på? Vad har hänt? Var är Anna? 107 00:21:16,748 --> 00:21:19,960 Anna var med om en bilolycka i går. 108 00:21:20,127 --> 00:21:24,381 Min dotter är död. Det är vad som har hänt. 109 00:21:26,842 --> 00:21:32,013 Bilolycka? När då? Vad pratar du om? 110 00:21:32,180 --> 00:21:37,060 - Jag vet inte. - De sa att det skedde vid halv nio. 111 00:21:38,895 --> 00:21:41,815 Vi var ju på... Vi var ju på restaurang. 112 00:21:41,982 --> 00:21:45,902 Du borde inte ha låtit henne köra i det vädret. 113 00:21:46,069 --> 00:21:50,657 Hon kan inte vara död. Det måste vara ett misstag. 114 00:21:54,202 --> 00:22:00,542 Det är inget misstag. Röda blommor? Så passande. 115 00:22:02,377 --> 00:22:03,920 Va? 116 00:22:08,425 --> 00:22:11,219 Varför har du inte ringt? 117 00:22:11,386 --> 00:22:17,559 Du stal henne från mig. Jag vill inte ha dig i närheten av henne. 118 00:22:33,533 --> 00:22:37,329 - Snälla, gör mig inte illa. - Hur då? Du är redan död. 119 00:22:37,496 --> 00:22:41,708 - Jag kan inte vara död. - Vad gör du här i så fall? 120 00:22:46,213 --> 00:22:52,260 Släpp mig. Snälla, jag lovar att inte säga nåt till nån. 121 00:22:52,427 --> 00:22:56,765 Du förnekar det fortfarande. Du måste lita på mig. 122 00:23:00,560 --> 00:23:03,355 Jag är här för att hjälpa dig. 123 00:23:13,198 --> 00:23:15,283 Vad är det som händer? 124 00:23:19,246 --> 00:23:21,748 Varför känner jag ingenting? 125 00:23:39,724 --> 00:23:42,143 Varför håller du mig kvar här? 126 00:23:52,487 --> 00:23:57,033 - Vad gör du? - Var inte rädd. Det är avslappnande. 127 00:23:59,119 --> 00:24:04,207 Det förhindrar likstelhet. Så att jag kan arbeta på din kropp. 128 00:24:08,503 --> 00:24:10,589 Din mamma är tidig. 129 00:24:17,137 --> 00:24:22,058 Jag beklagar. Det är alltid tragiskt att förlora ett barn. 130 00:24:22,225 --> 00:24:26,229 - Kom in på mitt kontor. - Jag vill se henne. 131 00:24:26,396 --> 00:24:31,067 - Hon är inte förberedd. - Strunt i det. Jag vill se henne. 132 00:24:52,589 --> 00:24:59,054 Jag ber om ursäkt. Jag har just börjat göra i ordning henne. 133 00:24:59,220 --> 00:25:01,973 Jag är ledsen. 134 00:25:02,140 --> 00:25:07,687 - Själen har redan lämnat kroppen. - Nej, själen är kvar. 135 00:25:11,316 --> 00:25:15,612 Det är vi som lider. Vi som lämnas kvar. 136 00:25:16,905 --> 00:25:21,785 Vem ska ta hand om mig nu? Har du tänkt på det? 137 00:25:26,873 --> 00:25:30,919 Jag bekräftar datumet med fader Graham. Fredag? 138 00:25:32,337 --> 00:25:37,884 Gör som du tycker är bäst. Det är bara detaljer. 139 00:25:45,058 --> 00:25:48,269 - Just det. En sak till. - Ja? 140 00:25:48,436 --> 00:25:51,731 Hennes hår. Hon var brunett. 141 00:25:51,898 --> 00:25:56,236 - Jag vill att det ska vara brunt. - Naturligtvis. 142 00:26:22,721 --> 00:26:26,766 Mamma, du skulle ha hämtat mig på skolan i går. 143 00:26:28,935 --> 00:26:31,229 Jag väntade på dig. 144 00:27:46,513 --> 00:27:51,518 Jag måste vara chockad. Jag är bara chockad. Ingen fara. 145 00:28:26,010 --> 00:28:32,267 Tack för att du ringer, fader Graham. Begravningen blir på fredag. 146 00:28:32,433 --> 00:28:39,190 Den avlidna heter Anna Taylor. T-A-Y-L-O-R. Ja, hon är där nere. 147 00:28:43,695 --> 00:28:49,868 Hallå? Släpp ut mig! 148 00:28:56,291 --> 00:28:59,752 Släpp ut mig! 149 00:29:23,401 --> 00:29:28,114 - Kan jag hjälpa till? - Eliot Deacon? 150 00:29:28,281 --> 00:29:33,286 - Paul Coleman. - Givetvis. Advokaten. 151 00:29:34,662 --> 00:29:38,416 I mitt yrke lär man känna de flesta här så småningom. 152 00:29:39,834 --> 00:29:45,632 - Jag är Anna Taylors fästman. - Så märkligt. Hon bar ingen ring. 153 00:29:47,133 --> 00:29:51,763 - Vi hade inte förlovat oss än... - Beklagar sorgen, mr Coleman. 154 00:29:51,930 --> 00:29:55,516 - Jag skulle vilja se henne. - Inte förrän på torsdag. 155 00:29:55,683 --> 00:30:00,063 - Jag vill helst se henne nu. - Tyvärr. Du tillhör inte familjen. 156 00:30:00,229 --> 00:30:02,482 - Fem minuter? - Jag förstår dig. 157 00:30:02,649 --> 00:30:06,319 Du förstår inte alls! Säg inte att du förstår. 158 00:30:06,486 --> 00:30:10,698 Paul? 159 00:30:10,865 --> 00:30:14,327 Paul! Jag är här nere! 160 00:30:14,494 --> 00:30:19,707 - Snälla, låt mig se henne. - Tyvärr, det går inte. 161 00:30:19,874 --> 00:30:22,460 Släpp ut mig! 162 00:30:27,090 --> 00:30:28,716 Paul! 163 00:30:54,993 --> 00:31:00,415 - Vem var det? - Ingen. 164 00:31:03,418 --> 00:31:05,503 Ingen? 165 00:31:09,465 --> 00:31:16,014 - Det var Paul. - Jag vet. Jag hörde er prata. 166 00:31:16,180 --> 00:31:18,725 Varför lät du honom inte se mig? 167 00:31:22,103 --> 00:31:27,191 - Älskade du honom? - Det har du inte med att göra. 168 00:31:28,484 --> 00:31:32,905 Du hade inte tänkt berätta att han var här, eller hur? 169 00:31:33,072 --> 00:31:39,328 Du hade bara blivit ledsen. Du måste släppa de levande. 170 00:31:39,495 --> 00:31:43,541 Jag tror dig inte. Varför gör du så här med mig? 171 00:31:43,708 --> 00:31:47,628 Ni beskyller alltid mig. Som om det var mitt fel. 172 00:31:47,795 --> 00:31:50,381 Du drogade mig så att min mamma... 173 00:31:50,548 --> 00:31:56,554 De andra ser dig bara som ett lik. Jag ser dig som den du är. 174 00:31:58,639 --> 00:32:03,352 Du är inte klok. Du är galen. 175 00:32:04,687 --> 00:32:07,440 Du är fullkomligt galen. 176 00:32:08,775 --> 00:32:12,361 Jag har inte tid med det här. Jag är en upptagen man. 177 00:32:14,906 --> 00:32:17,366 Jag glömde nästan. Hur lång är du? 178 00:32:18,451 --> 00:32:23,498 - Hur så? - Jag behöver veta. För kistan. 179 00:32:32,965 --> 00:32:35,676 Jag gissar på 160 cm. 180 00:32:35,843 --> 00:32:39,806 Vänta. Nej... 181 00:32:54,862 --> 00:32:58,324 Jag hörde talas om din flickvän. Jag beklagar. 182 00:33:00,159 --> 00:33:03,579 - Är Tom inne? - Han gick ut en liten stund. 183 00:33:03,746 --> 00:33:08,751 - Du kan vänta på hans kontor. - Nej, jag går och köper en läsk. 184 00:33:21,639 --> 00:33:23,724 Jäkla skitmaskin. 185 00:35:20,424 --> 00:35:24,804 - Allt väl? - Ja, jag mår fint. 186 00:35:35,231 --> 00:35:42,363 - Jag är så hemskt ledsen. - Jag måste få se Anna. 187 00:35:42,530 --> 00:35:47,326 Killen vägrar släppa in mig på begravningsbyrån. 188 00:35:47,493 --> 00:35:53,457 - Kan du inte visa polisbrickan? - Det går inte, Paul. 189 00:35:57,086 --> 00:35:59,171 Jag gjorde ett jävla misstag. 190 00:36:03,134 --> 00:36:10,182 - Säkert att du mår bra? - Jag sabbar alltid allting. 191 00:37:35,643 --> 00:37:41,148 Gud, jag vill inte dö. 192 00:38:22,356 --> 00:38:26,402 - Vem var hon? - Mrs Whitehall. 193 00:38:42,626 --> 00:38:47,798 - Döda kan inte skada varandra. - Men jag är inte död! 194 00:38:53,596 --> 00:39:00,561 - Stå still! - Ge mig saxen. Jag hjälper dig bara. 195 00:39:00,728 --> 00:39:03,522 Jag dödar dig. Jag lovar och svär. 196 00:39:13,115 --> 00:39:15,201 Varsågod. 197 00:39:22,666 --> 00:39:28,714 Sätt igång. Vad väntar du på? 198 00:39:34,720 --> 00:39:41,018 Titta, jag andas. Jag andas. 199 00:39:41,185 --> 00:39:48,067 - Jag kanske bara var medvetslös? - Du dog, Anna. Alla dör. 200 00:39:48,234 --> 00:39:52,154 Hur kan jag vara död när jag pratar med dig? 201 00:39:52,321 --> 00:39:58,452 Vi pratar inte för att du lever utan för att jag har en gåva. 202 00:39:58,619 --> 00:40:03,415 Jag kan tala med er som befinner er mellan liv och död. 203 00:40:04,792 --> 00:40:09,964 - Varför? - För att hjälpa till med övergången. 204 00:40:10,130 --> 00:40:16,220 - Är jag ett spöke? - Du är här för att bli begraven. 205 00:40:16,387 --> 00:40:20,724 - Snälla, jag vill inte... - Du är ett lik. Du har ingen åsikt. 206 00:40:20,891 --> 00:40:24,061 Men jag andas ju? Jag måste vara vid liv. 207 00:40:24,228 --> 00:40:29,900 Ni tror att bara för att ni andas, pissar och skiter så lever ni. 208 00:40:30,067 --> 00:40:33,487 Klamrar er fast vid livet som om det var värt nåt. 209 00:40:35,114 --> 00:40:42,246 Var ditt liv värt att klamra sig fast vid eller dog du för länge sen? 210 00:40:45,249 --> 00:40:49,753 Otroligt att du fortsätter tjafsa. Du har inte lång tid kvar. 211 00:40:56,385 --> 00:41:02,057 Din begravning är om två dagar. Du ska begravas under jorden. 212 00:41:02,224 --> 00:41:06,979 Där är det ingen som hör dig. Ingen som kan prata med dig. 213 00:41:56,195 --> 00:41:58,280 Är du rädd? 214 00:42:25,140 --> 00:42:29,103 Du är inte redo. 215 00:42:59,925 --> 00:43:02,469 Du är inte redo. 216 00:43:30,497 --> 00:43:34,877 Han har rätt. Vad har du gjort av ditt liv? 217 00:43:35,043 --> 00:43:38,839 Du kanske dog för länge sen. 218 00:43:45,763 --> 00:43:50,058 - Jag är besviken på dig. - Vem är du? 219 00:43:50,225 --> 00:43:54,521 Jag är du. Det kanske är lika bra att du är död. 220 00:44:38,273 --> 00:44:40,150 Paul! 221 00:44:44,696 --> 00:44:51,161 Kan jag hjälpa dig? Eller kan du kanske hjälpa mig att slänga de här? 222 00:45:07,970 --> 00:45:12,391 Det finns inget liv kvar i dem. De hör hemma i soporna. 223 00:45:16,395 --> 00:45:21,775 - Kände du mrs Whitehall? - Jag ska på miss Taylors begravning. 224 00:45:21,942 --> 00:45:26,864 Hennes begravning är inte förrän på fredag. 225 00:45:27,030 --> 00:45:31,493 - Var är hon nu? - En trappa ner. 226 00:45:31,660 --> 00:45:36,790 - Varför då? - Hon är inte redo än. 227 00:45:36,957 --> 00:45:41,461 - Är blomman till henne? - Hon var min lärare. 228 00:45:42,588 --> 00:45:44,756 - Vem är du? - Jack. 229 00:45:47,509 --> 00:45:50,762 - Vad tyckte du, Jack? - Om vad? 230 00:45:50,929 --> 00:45:54,975 Om mrs Whitehalls begravning. Var den intressant? 231 00:45:55,142 --> 00:46:00,188 - Den var väl okej. - Jag förstår. 232 00:46:01,940 --> 00:46:08,238 - Är alla begravningar likadana? - Nej, de är aldrig desamma. 233 00:46:08,405 --> 00:46:15,329 Varje begravning är unik. De döda talar med oss på olika sätt. 234 00:46:15,495 --> 00:46:21,835 - Vad menar du? - Trevligt att talas vid, Jack. 235 00:46:49,112 --> 00:46:51,198 Varför har du gjort så här? 236 00:46:55,619 --> 00:46:57,704 Varför har du gjort så här? 237 00:46:59,873 --> 00:47:02,209 Är det här livet efter döden? 238 00:47:05,420 --> 00:47:08,340 Det känns snarare som helvetet. 239 00:47:18,976 --> 00:47:20,852 Paul... 240 00:48:06,523 --> 00:48:08,275 Nej. 241 00:48:24,875 --> 00:48:26,460 Nej! 242 00:49:11,880 --> 00:49:15,300 - Vad är det där? - Din klänning. Till begravningen. 243 00:49:15,467 --> 00:49:21,014 - Min begravningsklänning? - Din mamma kom med den i morse. 244 00:49:40,659 --> 00:49:43,954 Jag är inte redo att dö. Inte än. 245 00:49:46,748 --> 00:49:49,167 Du har inget att hämta längre. 246 00:49:54,714 --> 00:49:56,800 Jag är strax tillbaka. 247 00:50:44,806 --> 00:50:48,977 Kom igen! Fan. 248 00:50:58,028 --> 00:50:59,404 Helvete! 249 00:51:03,450 --> 00:51:05,785 Kom igen nu. 250 00:51:11,833 --> 00:51:16,129 20,04 dollar. Tack. 251 00:51:22,969 --> 00:51:25,680 Din växel! 252 00:54:25,819 --> 00:54:27,904 Snälla, var hemma. 253 00:54:35,620 --> 00:54:37,914 Snälla, svara. 254 00:54:41,835 --> 00:54:44,087 Snälla, svara. 255 00:54:50,176 --> 00:54:52,679 Svara i telefonen. 256 00:54:59,519 --> 00:55:05,775 - Ja? - Paul, det är jag. Jag behöver hjälp. 257 00:55:05,942 --> 00:55:12,866 - Är du där? Hjälp mig, Paul. - Snälla, sluta. 258 00:55:20,039 --> 00:55:23,626 Jag är den enda som kan höra dig nu. 259 00:55:23,793 --> 00:55:28,923 Var försiktig. De döda har ett starkt grepp om de levande. 260 00:55:29,090 --> 00:55:34,721 - Vad menar du? - Han känner din närvaro och lider. 261 00:55:34,888 --> 00:55:38,725 Om du älskade honom skulle du släppa taget om honom. 262 00:55:38,892 --> 00:55:43,146 - Bevisa för mig att jag är död. - Ni är otroliga. 263 00:55:44,439 --> 00:55:46,608 Ni vill alltid ha bevis. 264 00:55:53,656 --> 00:55:58,786 - Varför ser jag ut som ett lik? - För att du är ett lik. 265 00:56:12,050 --> 00:56:18,223 Acceptera att du är död. Du kommer aldrig att leva igen. 266 00:56:24,562 --> 00:56:27,023 Jag är död. 267 00:57:55,737 --> 00:57:58,948 - Mardröm? - Jag hade en helt sjuk dröm. 268 00:57:59,115 --> 00:58:02,035 Jag var med om en bilolycka och dog. 269 00:58:03,620 --> 00:58:06,080 Har du nånsin drömt att du är död? 270 00:58:09,042 --> 00:58:11,169 Paul? 271 00:58:15,256 --> 00:58:19,761 Paul? Vad sysslar du med? 272 00:58:19,927 --> 00:58:26,309 - Tyst. Du väcker grannarna. - Du har inga grannar. 273 00:58:26,476 --> 00:58:29,270 Älskade du mig nånsin? Gjorde du det? 274 00:58:31,356 --> 00:58:35,693 Säg det. Säg att du älskar mig. 275 00:58:37,862 --> 00:58:42,575 - Tänker du svara? - Nej, det är säkert till Eliot. 276 00:58:48,873 --> 00:58:54,545 - Är det alltid så här? - Vad menar du? 277 00:58:54,712 --> 00:58:59,676 Jag trodde att smärtan skulle gå över när man dog. 278 00:58:59,842 --> 00:59:05,890 Att man inte behövde kämpa mer. Men det tar aldrig slut, eller hur? 279 00:59:13,189 --> 00:59:15,983 Jag hämtar den avlidna från sjukhuset. 280 00:59:17,443 --> 00:59:22,990 Ja. I eftermiddag? Det går bra. 281 00:59:24,617 --> 00:59:27,453 Mitt nöje, mr Miller. Tack ska du ha. 282 00:59:32,542 --> 00:59:37,338 - Du kan gå igenom hennes saker. - Okej. Tack. 283 01:00:09,871 --> 01:00:17,170 Vänta, jag vill ta en bild. Le. Snyggt. 284 01:00:17,336 --> 01:00:24,051 - Här, den är till dig. - Så vacker. 285 01:00:24,218 --> 01:00:26,929 - Jag vill se sjön. - Lek inte med mig. 286 01:00:27,096 --> 01:00:32,518 Du ska få se att det är värt det. Kom nu! 287 01:00:36,522 --> 01:00:42,570 - Vad håller du på med? - Släpp mig inte. 288 01:01:15,061 --> 01:01:17,355 Varför gör du så? 289 01:01:21,651 --> 01:01:25,279 För att hålla hans mun stängd. 290 01:01:46,467 --> 01:01:48,553 Nu ska jag sluta ögonen. 291 01:01:54,183 --> 01:01:57,436 - Har han nån familj? - Ja. 292 01:01:57,603 --> 01:02:01,691 En bror. Han kommer sen. 293 01:02:03,693 --> 01:02:10,783 - Grät min mamma när hon såg mig? - Tyvärr. 294 01:02:13,786 --> 01:02:19,542 - Grät Paul? - Det är oviktigt nu. 295 01:02:20,960 --> 01:02:23,087 Jag behöver veta det. 296 01:02:26,257 --> 01:02:31,012 Vi bråkade. Jag försökte hindra henne. 297 01:02:31,178 --> 01:02:36,767 Nej, det gjorde han inte. 298 01:02:41,939 --> 01:02:44,901 Du borde vila dig. 299 01:02:47,069 --> 01:02:50,114 Du blir allt svagare. Det är nästan dags. 300 01:02:53,492 --> 01:02:57,955 - Får jag fråga en sak? - Naturligtvis. 301 01:03:02,960 --> 01:03:09,342 - Varför dör vi? - För att ge livet vikt. 302 01:03:57,014 --> 01:04:03,354 - Mr Coleman? Jag heter Jack. - Hej, Jack. 303 01:04:03,521 --> 01:04:10,236 - Hur vet du vad jag heter? - Jag såg miss Taylor i går kväll. 304 01:04:10,403 --> 01:04:15,032 - Va? - Jag gick förbi begravningsbyrån. 305 01:04:15,199 --> 01:04:18,911 Miss Taylor stod där inne. 306 01:04:20,162 --> 01:04:23,916 Jag såg henne i fönstret. Hon bar en röd klänning. 307 01:04:24,083 --> 01:04:27,545 - Säg inte så. - Tror du att jag ljuger? 308 01:04:27,712 --> 01:04:31,007 Hör du, Jack. Jag är inte upplagd för sånt här. 309 01:04:31,173 --> 01:04:36,762 - Hon behöver din hjälp! - Din lärare är död! 310 01:04:37,930 --> 01:04:42,143 - Jag kan inte hjälpa henne. - Du kanske inte älskar henne. 311 01:04:42,309 --> 01:04:46,647 Hur vågar du, din lilla skit? Tror du att det här är roligt? 312 01:04:46,814 --> 01:04:52,278 - All väl, raring? - Vad är det för fel på honom? 313 01:04:52,445 --> 01:04:54,613 Kom så går vi. 314 01:04:54,780 --> 01:05:00,745 Förlåt, Jack. Jag är hemskt ledsen. 315 01:05:20,056 --> 01:05:23,809 Mrs Whitehall. 316 01:05:23,976 --> 01:05:27,938 Susan. Jag hoppas att du fann det du letade efter. 317 01:05:30,274 --> 01:05:34,028 Jag uppskattade vår tid tillsammans. 318 01:05:37,740 --> 01:05:42,244 Anthony... Alltid förvirrad. 319 01:06:00,221 --> 01:06:03,516 - Hur kan jag hjälpa till? - Jag vill se kroppen. 320 01:06:05,601 --> 01:06:09,772 Frank Miller. Jag är hans bror. Jag ringde i morse. 321 01:06:09,939 --> 01:06:13,692 Naturligtvis, mr Miller. Beklagar sorgen. 322 01:06:13,859 --> 01:06:19,448 - Jag vill se honom före begravningen. - Det är inga problem. 323 01:06:22,535 --> 01:06:24,620 Din bror ligger här. 324 01:06:31,418 --> 01:06:36,757 - Fint jobb. Tack. - Minns honom som han var. 325 01:06:38,926 --> 01:06:44,223 - Är det där läraren? - Ja, det var väldigt tragiskt. 326 01:06:50,104 --> 01:06:52,606 Det är nåt som inte stämmer här. 327 01:06:54,567 --> 01:06:59,071 - Inte stämmer? - Hans leende. 328 01:07:00,364 --> 01:07:04,910 Hans leende var lite bredare. 329 01:07:05,077 --> 01:07:08,247 Lite bredare? Tillåt mig. 330 01:07:12,668 --> 01:07:17,047 Lite till. Så där, ja. Tack. 331 01:07:17,214 --> 01:07:19,925 Det kan jag ordna. Det gör jag så gärna. 332 01:07:20,092 --> 01:07:22,928 Får jag några minuter i enrum med honom? 333 01:07:25,014 --> 01:07:29,810 - Visst, jag väntar utanför. - Tack. 334 01:07:59,423 --> 01:08:04,720 Förlåt, jag... 335 01:08:04,887 --> 01:08:12,186 Jag ska nog gå. Vi ses på begravningen. Tack. 336 01:08:16,565 --> 01:08:20,277 Jag sa ju just att det var din bror. 337 01:08:22,905 --> 01:08:27,493 Du var med om en olycka och dog. Varför lyssnar ni aldrig? 338 01:08:30,704 --> 01:08:35,251 Det är ingen gåva jag har fått. Det är en förbannelse. 339 01:08:37,253 --> 01:08:40,172 Jag sköter om er som om ni vore mina barn. 340 01:08:42,925 --> 01:08:48,264 Jag tvättar bort skit, klär på er och gör er vackrare än vad ni var. 341 01:08:48,430 --> 01:08:53,686 Men ni bara bråkar, som om det var mitt fel att ni är döda. 342 01:08:53,852 --> 01:08:59,275 Pratar du inte med mig nu? Vill du inte det? 343 01:09:01,151 --> 01:09:06,699 Du pratar inte för du har ingenting att säga. 344 01:09:08,492 --> 01:09:14,540 Du har ingenting att säga för du är ett lik. 345 01:09:15,791 --> 01:09:19,837 Nu vill jag inte prata med dig längre. 346 01:09:31,223 --> 01:09:33,892 Jag går till skolan. 347 01:10:08,093 --> 01:10:13,182 - Hur känns det? Är du rädd? - Jack? 348 01:10:16,935 --> 01:10:19,980 Du har empati för de döda. 349 01:10:22,274 --> 01:10:26,653 Du dras till dem som de dras till dig. Det är en gåva. 350 01:10:28,155 --> 01:10:30,866 Jag vet att du såg Anna. 351 01:10:32,284 --> 01:10:37,831 Blev du rädd? Du ska inte vara rädd. 352 01:10:37,998 --> 01:10:45,297 Jesus återuppväckte Lasaros och kunde tala med de döda. 353 01:10:45,464 --> 01:10:49,218 - Har du pratat med miss Taylor? - Ja. 354 01:10:49,385 --> 01:10:53,764 - Har du pratat med andra? - Ja, många andra. 355 01:10:53,931 --> 01:10:59,269 - Vem var den första du pratade med? - Min mor. 356 01:11:02,106 --> 01:11:09,405 Var inte rädd. Andra förstår inte. De ser inte det vi ser. 357 01:11:14,118 --> 01:11:17,454 Jag kan hjälpa dig. Jag kan lära dig. 358 01:11:49,653 --> 01:11:54,116 Hon stod i fönstret. Hon bar en röd klänning. 359 01:11:54,283 --> 01:11:56,994 Förlåt, Anna. 360 01:12:14,344 --> 01:12:19,016 - Deacon! - Mr Coleman. Vilket nöje. 361 01:12:19,183 --> 01:12:24,980 - Hon är inte död. Nån har sett henne. - Ursäkta? 362 01:12:25,147 --> 01:12:31,069 - En av hennes elever har sett henne. - Du menar Jack? 363 01:12:33,989 --> 01:12:38,952 - Känner du honom? - Ja, han kommer ofta hit. 364 01:12:39,119 --> 01:12:44,500 Han är elva år. Som alla unga pojkar har han livlig fantasi. 365 01:12:44,666 --> 01:12:49,421 - Var snäll och ursäkta mig... - Jag tror att han såg henne. 366 01:12:50,839 --> 01:12:54,343 Du kanske bara vill tro att han såg henne. 367 01:12:54,510 --> 01:12:57,638 Dra åt helvete! Anna! 368 01:12:57,804 --> 01:13:01,892 - Mr Coleman. - Anna! 369 01:13:05,812 --> 01:13:12,778 - Anna! - Gå härifrån nu, mr Coleman. 370 01:13:20,077 --> 01:13:22,871 Hon är här inne, eller hur? 371 01:13:26,208 --> 01:13:30,796 Ge mig nyckeln, för helvete. Snälla. 372 01:13:30,963 --> 01:13:35,217 - Anna! - Hon är död. Du måste släppa taget. 373 01:13:35,384 --> 01:13:39,721 Hon har accepterat sin död och funnit ro. 374 01:13:43,642 --> 01:13:46,228 Snälla, förlåt mig. 375 01:13:48,188 --> 01:13:53,026 Jag kan inte leva utan dig. 376 01:13:53,193 --> 01:13:59,533 - Öppna dörren. Snälla. - Hon är död, mr Coleman. 377 01:13:59,700 --> 01:14:04,121 Förnekelse är normalt vid dödsfall. Du måste inse att hon är död. 378 01:14:04,288 --> 01:14:08,917 - Hon behöver min hjälp. - Du kan inte hjälpa henne längre. 379 01:14:14,548 --> 01:14:18,135 Anna! 380 01:14:18,302 --> 01:14:22,514 - Ge mig nyckeln, för helvete. - Ska jag behöva ringa polisen? 381 01:14:26,435 --> 01:14:28,520 Jag kan kontakta dem själv. 382 01:14:49,374 --> 01:14:54,755 - Utfärda en husrannsakningsorder! - Sätt dig, Paul. 383 01:14:54,921 --> 01:14:59,635 - Jag har inte tid. - Sätt dig. 384 01:14:59,801 --> 01:15:05,807 - Eliot Deacon ringde. Är du galen? - Han låter mig inte se henne. 385 01:15:05,974 --> 01:15:10,228 Hon var med om en olycka. Hennes bil står där nere. 386 01:15:10,395 --> 01:15:15,108 Hon är inte död, Tom. 387 01:15:16,193 --> 01:15:18,695 Här är obduktionsrapporten. 388 01:15:21,239 --> 01:15:24,910 Ambulanssjukvårdare kollar bara pupiller och puls. 389 01:15:25,077 --> 01:15:27,913 Läkaren undertecknade utan att se kroppen. 390 01:15:28,080 --> 01:15:32,542 - Han kan ha drogat henne. - Drogat henne? 391 01:15:32,709 --> 01:15:36,213 Det finns faktiskt såna droger. 392 01:15:37,714 --> 01:15:42,552 Vätebromid. Total förlamning och svaga hjärtslag på några sekunder. 393 01:15:42,719 --> 01:15:46,306 Tack. Lyssna på mig, Tom. Jack såg henne. 394 01:15:46,473 --> 01:15:50,477 - Jag såg henne också. Hon var död. - Nej! 395 01:15:50,644 --> 01:15:53,897 Jag har sett döda kroppar förr. Hon var död. 396 01:15:54,064 --> 01:15:57,901 Kan du inte åka dit och kolla stället? 397 01:15:58,068 --> 01:16:01,530 På vilka grunder då? Har du några bevis? 398 01:16:04,157 --> 01:16:09,037 - Nej, men... - Har du nåt alls? 399 01:16:12,541 --> 01:16:17,671 - Jag tror att hon försökte ringa mig. - Ringa dig? 400 01:16:17,838 --> 01:16:22,384 - Mottagaren betalar eller riks? - Håll käften! 401 01:16:23,844 --> 01:16:26,304 Få se om jag har fattat det rätt. 402 01:16:26,471 --> 01:16:32,018 Först slår du till en unge. Sen attackerar du Deacon. 403 01:16:32,185 --> 01:16:35,313 Och nu säger du till mig- 404 01:16:35,480 --> 01:16:40,026 -att din döda flickvän har ringt dig? 405 01:16:41,611 --> 01:16:45,824 Du håller på att förlora vettet. Skärp till dig nu. 406 01:16:45,991 --> 01:16:50,036 - Okej? - Ja. 407 01:16:50,203 --> 01:16:56,251 Du får se henne på begravningen i morgon. Det hjälper säkert. 408 01:16:56,418 --> 01:17:00,338 Du kan behöva ta avsked. Du måste släppa taget, Paul. 409 01:17:02,632 --> 01:17:04,718 Du måste släppa taget. 410 01:17:12,350 --> 01:17:17,439 - Varför måste jag klä på mig? - Det är din begravning i morgon. 411 01:17:17,606 --> 01:17:23,653 - Redan? - Jag sa ju att det var om tre dagar. 412 01:17:23,820 --> 01:17:26,907 Jag sa åt dig att utnyttja tiden väl. 413 01:17:31,036 --> 01:17:33,705 Jag ångrar så mycket. 414 01:17:36,458 --> 01:17:43,131 Jag ångrar allt. Jag hade velat leva ett annat liv. 415 01:17:43,298 --> 01:17:46,468 Varför gjorde du inte nåt åt det? 416 01:17:46,635 --> 01:17:53,517 Jag försökte. Men inget förändrades. 417 01:17:55,894 --> 01:18:00,899 Jag vaknade varje morgon och tog en dusch. 418 01:18:01,066 --> 01:18:04,319 Jag satt i samma bilköer till jobbet. 419 01:18:04,486 --> 01:18:08,949 Åkte hem. Gick och la mig. 420 01:18:10,200 --> 01:18:15,455 Vaknade igen. Ingenting förändrades. 421 01:18:15,622 --> 01:18:20,168 - Vad ville du ha ut av livet? - Jag ville vara lycklig. 422 01:18:20,335 --> 01:18:24,714 Ni säger alltid att ni ville vara lyckliga. Vad betyder det? 423 01:18:24,881 --> 01:18:29,594 Det är det som är poängen. Jag vet inte. 424 01:18:29,761 --> 01:18:34,474 Jo, det vet du. Du är för rädd för att erkänna det för dig själv. 425 01:18:34,641 --> 01:18:38,395 Jag vill inte prata mer om det. 426 01:18:38,562 --> 01:18:43,942 - Vad ville du ha ut av livet? - Jag ville ha kärlek. 427 01:18:44,109 --> 01:18:47,946 - Vad ville du ha, Anna? - Kärlek. 428 01:18:48,113 --> 01:18:53,285 Du hade kärlek. Paul älskade dig. 429 01:18:53,451 --> 01:18:57,789 Du förstår inte. Jag ville kunna älska- 430 01:18:57,956 --> 01:19:02,711 -men jag var alltför rädd. 431 01:19:04,462 --> 01:19:06,506 Min mamma... 432 01:19:09,759 --> 01:19:16,433 Jag fick lära mig att om man älskade så blev man sårad. 433 01:19:20,645 --> 01:19:26,526 Jag bestämde mig för att aldrig älska nån och slippa bli sårad. 434 01:19:29,696 --> 01:19:34,659 Jag avvisade Paul. Han trodde att jag inte älskade honom. 435 01:19:37,162 --> 01:19:42,417 - Gjorde du det? - Han var den enda jag älskade. 436 01:19:46,630 --> 01:19:48,715 Men jag kunde aldrig säga det. 437 01:19:53,386 --> 01:19:56,389 Sen slutade han älska mig. 438 01:20:01,019 --> 01:20:04,564 Vad skulle du göra om du fick en chans till? 439 01:20:07,442 --> 01:20:09,527 Jag vet inte. 440 01:20:26,336 --> 01:20:28,964 Var det inte det här du ville? 441 01:22:12,817 --> 01:22:15,904 Jag trodde att du var annorlunda. 442 01:22:16,071 --> 01:22:22,744 Ni säger att ni är rädda för att dö men ni är rädda för att leva. 443 01:22:30,335 --> 01:22:37,300 Jag är glad att jag är död. Att det är över. 444 01:22:51,898 --> 01:22:54,359 Du sa att du kunde lära mig. 445 01:23:01,241 --> 01:23:03,660 Det är bara en grop i marken. 446 01:23:06,871 --> 01:23:12,001 - För miss Taylor? - Ja, för Anna. Hon hör hemma här. 447 01:23:12,168 --> 01:23:17,507 - För att hon är död? - Hon har inget liv i sig. 448 01:23:17,674 --> 01:23:19,926 - Vad menar du? - Förstår du inte? 449 01:23:20,093 --> 01:23:25,515 Jag är den enda som kan se alla dessa lik som irrar omkring. 450 01:23:25,682 --> 01:23:28,893 Allt de gör är att pissa och skita. 451 01:23:29,060 --> 01:23:34,983 De kväver oss med sin stank. Gör ingenting av sina liv. 452 01:23:35,150 --> 01:23:39,988 Tar luften från de som faktiskt vill leva. 453 01:23:40,155 --> 01:23:46,744 Jag måste begrava dem. Jag har inget val. 454 01:23:50,456 --> 01:23:52,542 Men nu är vi två. 455 01:24:28,828 --> 01:24:31,456 Det är dags nu. 456 01:24:34,167 --> 01:24:36,836 Du måste vara fin på din begravning. 457 01:24:48,598 --> 01:24:51,100 Det här får musklerna att slappna av. 458 01:24:52,518 --> 01:24:56,189 Ger din hy lyster. Som om du fortfarande levde. 459 01:24:58,274 --> 01:25:01,069 Det är så här de kommer att minnas dig. 460 01:25:01,236 --> 01:25:04,489 Får jag se mig själv en sista gång? 461 01:25:04,656 --> 01:25:08,785 Får jag se mig själv en sista gång? 462 01:25:10,370 --> 01:25:12,455 Självklart. 463 01:25:25,009 --> 01:25:29,889 - Är det här slutet? - Det sista är svårast. 464 01:25:30,056 --> 01:25:35,895 Du får klara av det ensam men du kommer snart till ro. 465 01:25:51,661 --> 01:25:57,166 - Du ljög för mig. - Du inbillar dig bara, Anna. 466 01:25:57,333 --> 01:26:01,045 - Du ljög för mig. - Du klamrar dig fast vid livet. 467 01:26:02,547 --> 01:26:07,552 Ge inte efter för din fruktan nu. 468 01:26:07,719 --> 01:26:12,974 - Du ljög för mig! - Du är så nära nu. 469 01:26:13,141 --> 01:26:15,893 Varför ljög du för mig? 470 01:26:16,060 --> 01:26:21,107 Så nära. Så där. 471 01:26:45,590 --> 01:26:49,135 Violer. Hennes favoritblommor. 472 01:26:50,553 --> 01:26:54,640 - Hur visste du det? - De kändes bara passande. 473 01:26:58,227 --> 01:27:03,316 Vi har samlats här i dag för att minnas Anna. 474 01:27:03,483 --> 01:27:06,110 För att tacka för hennes liv. 475 01:28:02,250 --> 01:28:07,296 - Vad är det? - Hon är så kall. 476 01:28:14,971 --> 01:28:17,473 Förlåt mig. 477 01:28:37,743 --> 01:28:42,165 Var inte rädd. Det är bäst så här. 478 01:28:52,133 --> 01:28:54,844 Hon vilar i frid nu. 479 01:29:08,983 --> 01:29:13,654 - Du sa att hon levde. - Jag sa aldrig att hon levde. 480 01:29:13,821 --> 01:29:16,491 Jag sa bara att jag såg henne. 481 01:29:20,244 --> 01:29:23,581 Vill du ha skjuts? 482 01:29:23,748 --> 01:29:28,169 Okej. Vi ses. 483 01:29:28,336 --> 01:29:33,049 Mr Coleman... Glöm inte säkerhetsbältet. 484 01:29:47,355 --> 01:29:49,941 Tänk dig, Anna. Allihop. 485 01:29:50,107 --> 01:29:56,948 Din mamma, din fästman, dina vänner. Alla har begravt dig. 486 01:29:58,824 --> 01:30:01,744 De har placerat en sten ovanpå din kropp. 487 01:30:01,911 --> 01:30:08,417 De har tagit farväl och återgått till sin snabbmat och sin shopping. 488 01:30:08,584 --> 01:30:11,671 De tror att det aldrig kommer att hända dem. 489 01:30:33,943 --> 01:30:36,112 Tänk på det, Anna. 490 01:30:39,740 --> 01:30:43,202 Tänk på det, medan du kan. 491 01:31:07,143 --> 01:31:14,025 Nej. 492 01:31:14,191 --> 01:31:20,698 Jag lever. Hjälp mig! Paul! 493 01:31:33,127 --> 01:31:36,756 - Har du inte druckit tillräckligt? - Dra åt helvete. 494 01:31:39,216 --> 01:31:45,473 - Du borde visa lite mer respekt. - Jag vet att hon inte var död. 495 01:31:49,435 --> 01:31:52,313 Var hon inte? 496 01:31:56,067 --> 01:31:59,654 Du har ingen aning om vad som sker när nån dör. 497 01:31:59,820 --> 01:32:04,241 Vad som sker med deras kroppar och själar. 498 01:32:04,408 --> 01:32:07,953 Tror du att Anna levde efter bilolyckan? 499 01:32:10,206 --> 01:32:12,500 Du kanske har rätt. 500 01:32:15,628 --> 01:32:19,340 Hon kanske fortfarande lever. 501 01:32:19,507 --> 01:32:24,220 Att du inte går och tar reda på det, mr Coleman. 502 01:32:26,097 --> 01:32:33,270 Ta reda på om hon är död eller om hon lever. 503 01:32:34,897 --> 01:32:39,193 Din sjuka jävel! Din psykotiska fan! 504 01:32:39,360 --> 01:32:42,780 Du har inte lång tid på dig. 505 01:32:52,206 --> 01:32:57,044 Var inte rädd. Det är bäst så här. 506 01:33:15,688 --> 01:33:17,690 Släpp ut mig! 507 01:33:20,693 --> 01:33:23,487 - Kom igen. - Paul! 508 01:33:34,206 --> 01:33:36,417 Nej. 509 01:34:25,257 --> 01:34:27,343 Är det över? 510 01:34:32,765 --> 01:34:35,267 Ja, Jack. Nu är det över. 511 01:35:13,055 --> 01:35:15,140 Herregud. 512 01:35:27,486 --> 01:35:31,949 Älskling, snälla... 513 01:35:35,578 --> 01:35:38,914 - Paul? - Tack gode gud. 514 01:35:39,081 --> 01:35:44,879 - Paul. Du kom tillbaka. - Jag kom för att hämta dig. 515 01:35:45,045 --> 01:35:49,800 - Du är trygg nu. - Jag har alltid älskat dig. 516 01:35:49,967 --> 01:35:53,596 - Vad är det som låter? - Det är saxen till kläderna. 517 01:35:54,805 --> 01:35:58,142 Eliot la den på bordet. 518 01:36:08,944 --> 01:36:13,574 - Var är jag? - På en begravningsbyrå. 519 01:36:13,741 --> 01:36:16,660 - Du är död. - Jag är inte död. 520 01:36:16,827 --> 01:36:23,208 Du var med om en bilolycka. Du körde av vägen och in i ett träd. 521 01:36:23,375 --> 01:36:28,380 Jag såg Anna. Du begravde henne levande. 522 01:36:28,547 --> 01:36:34,553 Du kom aldrig fram till kyrkogården. Du såg aldrig Anna. 523 01:36:36,805 --> 01:36:39,808 - Du är död. - Jag är inte alls död. 524 01:36:42,519 --> 01:36:46,315 Ni säger alltid samma sak. 525 01:36:49,068 --> 01:36:52,112 Jag är inte död. 526 01:37:15,469 --> 01:37:17,680 Jag är inte död! 527 01:37:18,004 --> 01:37:24,004 Subrip: TomTen 528 01:42:43,839 --> 01:42:48,010 Text: Jenny Sundell www.sdimedia.com