1 00:00:46,878 --> 00:00:52,300 Clouseau... Kun kuulin nimen ensi kerran- 2 00:00:52,384 --> 00:00:55,011 -Clouseau oli pelkkä mitättömyys- 3 00:00:55,095 --> 00:00:59,975 -poliisi jossakin pikkukylässä kaukana Pariisista. 4 00:01:00,058 --> 00:01:03,645 Hän oli kylähullu käsittääkseni. 5 00:01:30,797 --> 00:01:32,757 Idiootti, aja eteenpäin. 6 00:01:41,641 --> 00:01:45,353 Monsieur Dumont, siirtäkää kulkuneuvonne. 7 00:01:45,437 --> 00:01:50,567 Anteeksi, konstaapeli Clouseau. Tuolini ei liiku. 8 00:01:52,277 --> 00:01:57,199 Ongelma on tämä. Akkujohto on irti. Minä autan. 9 00:01:57,282 --> 00:02:03,705 Positiivinen tulee negatiiviseen ja negatiivinen positiiviseen. 10 00:02:03,788 --> 00:02:06,416 Valmista on. 11 00:02:11,880 --> 00:02:15,383 Sitten liikkeelle. 12 00:02:15,467 --> 00:02:22,349 Ylitarkastajana kuulen paljon tarinoita poliisikonstaapeleistamme. 13 00:02:22,432 --> 00:02:26,978 Clouseau synnytti paljon, paljon tarinoita. 14 00:02:27,854 --> 00:02:30,649 Olette pidätetty Pierre Fuquetten murhasta. 15 00:02:32,317 --> 00:02:34,945 Olette pidätetty Pierre Fuquetten murhasta. 16 00:02:36,738 --> 00:02:39,616 Olette pidätetty Pierre Fuquetten murhasta. 17 00:02:39,699 --> 00:02:41,201 Pierre Fuquette? 18 00:02:42,369 --> 00:02:44,454 Tapaus on ratkennut. 19 00:02:46,373 --> 00:02:53,129 Clouseau ei tietenkään edennyt urallaan millään tavalla. 20 00:02:53,213 --> 00:02:56,633 En uskonut, että minulla olisi hänelle käyttöä- 21 00:02:56,716 --> 00:02:59,344 -ennen sitä kohtalokasta päivää. 22 00:03:00,512 --> 00:03:04,516 Päivä oli täydellinen murhalle. 23 00:03:04,599 --> 00:03:09,688 Ranska kohtasi Kiinan. Voittaja pääsi loppuotteluun. 24 00:03:09,771 --> 00:03:14,442 Minut oli kutsuttu, koska olin ylitarkastaja- 25 00:03:14,526 --> 00:03:18,530 -ja koska olin ehdolla kunniamerkin saajaksi. 26 00:03:18,613 --> 00:03:22,325 Olin ollut ehdolla seitsemän kertaa. 27 00:03:22,409 --> 00:03:24,619 En ole koskaan voittanut. 28 00:03:24,703 --> 00:03:31,042 Silti seitsemän ehdokkuutta on sekin jotakin. 29 00:03:31,126 --> 00:03:36,089 Ranskan joukkueen valmentaja Yves Gluant- 30 00:03:36,173 --> 00:03:39,676 -tuli taas kerran esiin suosionosoituksia varten. 31 00:03:42,012 --> 00:03:45,223 Hän kohotti nyrkkinsä yleisölle. 32 00:03:45,307 --> 00:03:48,768 Siinä oli Vaaleanpunainen pantteri-timantti. 33 00:03:54,065 --> 00:03:58,695 Se oli ylpeyden ja voiton symboli Ranskan joukkueelle. 34 00:03:59,654 --> 00:04:06,244 Gluantin silloinen tyttöystävä oli Xania, kansainvälinen poptähti. 35 00:04:06,328 --> 00:04:09,539 Heidän suhteensa oli ollut myrskyinen. 36 00:04:37,359 --> 00:04:40,612 Tilanne oli tasan peliajan lopussa- 37 00:04:40,695 --> 00:04:44,783 -ja nyt pelattiin äkkikuolema-periaatteella. 38 00:04:44,866 --> 00:04:48,286 Isänmaalliselle ranskalaiselle ja kannattajalle- 39 00:04:48,370 --> 00:04:52,749 -tilanne oli lähes uskomattoman jännittävä. 40 00:04:52,832 --> 00:04:56,962 Sitten tapahtui ihme. 41 00:05:42,132 --> 00:05:47,053 Silloin, täynnä olevan stadionin edessä- 42 00:05:47,137 --> 00:05:51,391 -Gluant kaatui maahan kuolleena. 43 00:05:52,267 --> 00:05:56,229 Hänen kaulassaan oli myrkkynuoli. 44 00:05:56,313 --> 00:05:59,649 Vaaleanpunainen pantteri-timantti... 45 00:06:01,401 --> 00:06:04,154 ...oli kadonnut. 46 00:08:47,067 --> 00:08:49,361 KADONNUT 47 00:09:14,386 --> 00:09:18,014 Sanomalehdet riehaantuivat Gluantin murhasta. 48 00:09:18,098 --> 00:09:20,684 Niille maailma oli pysähtynyt. 49 00:09:20,767 --> 00:09:26,398 Minulle taas tarjoutui tilaisuus saavuttaa suurin voittoni. 50 00:09:28,859 --> 00:09:34,239 Tiedän, mitä tarvitsemme Gluantin tapaukseen. Jonkun kyvyttömän- 51 00:09:34,322 --> 00:09:39,244 -mielikuvituksettoman, sääntöihin takertuvan, epäpätevän henkilön- 52 00:09:39,327 --> 00:09:42,539 -joka ei edisty lainkaan- 53 00:09:42,622 --> 00:09:45,292 -median seuratessa joka askelta. 54 00:09:45,375 --> 00:09:47,669 Sillä aikaa, kun hän ei edisty- 55 00:09:47,752 --> 00:09:50,922 -minä kokoan Ranskan parhaat rikostutkijat- 56 00:09:51,006 --> 00:09:54,342 -ja me etsimme tappajan ja timantin- 57 00:09:54,426 --> 00:09:58,096 -ja minä saan kunniamerkin. 58 00:09:58,180 --> 00:10:00,849 Kuka tämä kyvytön on? 59 00:10:00,932 --> 00:10:06,062 Minä tiedän juuri sopivan miehen siihen tehtävään. 60 00:10:06,146 --> 00:10:10,984 Etsikää hänet ja tuokaa Pariisiin. 61 00:10:11,067 --> 00:10:14,404 Hänen nimensä on Clouseau. 62 00:11:32,107 --> 00:11:34,276 Huomenta, mademoiselle. 63 00:11:34,359 --> 00:11:36,778 Tulen aivan pian. 64 00:11:40,365 --> 00:11:43,285 Oikeusministeri lähetti kuvansa- 65 00:11:43,368 --> 00:11:46,162 -mutta se oli Dreyfusin kuvaa isompi. 66 00:11:46,246 --> 00:11:48,540 Niinpä ylitarkastaja teetti isomman. 67 00:11:48,623 --> 00:11:52,210 Pariisi on erittäin poliittinen paikka. 68 00:11:52,294 --> 00:11:56,339 Politiikassa ahneus naamioituu moraaliksi. 69 00:11:56,423 --> 00:11:59,176 Tekö noin sanoitte? 70 00:12:02,179 --> 00:12:03,388 Kyllä. 71 00:12:05,015 --> 00:12:07,184 -Auttaisitteko minut alas? -Toki. 72 00:12:11,021 --> 00:12:14,232 Aivan. Ehkäpä... 73 00:12:14,316 --> 00:12:16,318 -Minä... -No niin. 74 00:12:16,401 --> 00:12:18,653 Odottakaa. 75 00:12:18,737 --> 00:12:22,073 Älkää hypätkö. Noin on hyvä. 76 00:12:22,157 --> 00:12:25,493 Jos laitatte säärenne tähän... 77 00:12:25,577 --> 00:12:28,330 -Hyvä on. -Selvä. 78 00:12:29,831 --> 00:12:31,333 Niin. 79 00:12:32,959 --> 00:12:35,462 -En näe mitään. -Mennään tuonne. 80 00:12:35,545 --> 00:12:37,714 Selvä on. 81 00:12:37,797 --> 00:12:39,841 Tuonne päin. 82 00:12:45,180 --> 00:12:47,974 Ylitarkastaja ottaa teidät vastaan. 83 00:12:48,058 --> 00:12:50,352 Hän tulee pian. 84 00:12:53,855 --> 00:12:57,609 -Clouseau. Clouseau. -Hän tulee. 85 00:12:58,818 --> 00:13:00,195 Hyvä. 86 00:13:04,366 --> 00:13:07,577 Santarmikonstaapeli Jacques Clouseau. 87 00:13:18,255 --> 00:13:22,634 -Tuo sattui takuulla. -Ei lainkaan. 88 00:13:22,717 --> 00:13:25,679 Pyysimme teitä tulemaan... 89 00:13:25,762 --> 00:13:29,808 Sää on kerrassaan upea. 90 00:13:29,891 --> 00:13:35,146 Toivottavasti kaunis sää jatkuu. 91 00:13:41,903 --> 00:13:45,782 -Alue on varmistettu. -Kiitos. 92 00:13:45,866 --> 00:13:49,035 Luettuani ansioluettelonne uskon- 93 00:13:49,119 --> 00:13:54,791 -että teidänlaisenne kyvykäs mies ansaitsee vastuullisempia tehtäviä. 94 00:13:54,875 --> 00:13:58,211 Päätin ylentää teidät tarkastajaksi- 95 00:13:58,295 --> 00:14:01,840 -maan korkea-arvoisimmaksi konstaapeliksi. 96 00:14:01,923 --> 00:14:03,592 -Tarkastajako? -Aivan. 97 00:14:03,675 --> 00:14:06,428 Tutkitte ensin Gluantin murhaa- 98 00:14:06,511 --> 00:14:09,097 -ja Vaaleanpunainen pantteri-timantin varkautta. 99 00:14:09,181 --> 00:14:10,974 Se on suuri kunnia. 100 00:14:11,057 --> 00:14:18,315 Jacques Clouseau, nimitän teidät täydeksi tarkastajaksi- 101 00:14:18,398 --> 00:14:20,317 -kaikkine... 102 00:14:27,365 --> 00:14:30,702 Olisitteko ystävällinen? 103 00:14:31,661 --> 00:14:32,954 Ottakaa kynäni. 104 00:14:34,289 --> 00:14:36,625 Kiitos. 105 00:14:36,708 --> 00:14:42,047 Perinteisiä ranskalaisia täytekyniä ei näe usein. 106 00:14:46,635 --> 00:14:49,763 Vaalin tätä loppuikäni. 107 00:14:49,846 --> 00:14:56,102 Se ei ole lahja. Sain sen Pariisin pormestarilta. 108 00:14:56,186 --> 00:14:59,147 Siinä tapauksessa en voi ottaa tätä. 109 00:15:01,942 --> 00:15:03,443 Lehdistötilaisuus. 110 00:15:04,444 --> 00:15:10,408 Aivan. Muutaman minuutin kuluttua alkaa lehdistötilaisuus- 111 00:15:10,492 --> 00:15:14,704 -jossa teidät esitellään medialle. Clouseau? 112 00:15:14,788 --> 00:15:16,915 Niin? 113 00:15:16,998 --> 00:15:18,375 Onnea. 114 00:15:18,458 --> 00:15:23,505 Onnea teillekin. Missä lehdistötilaisuus on? 115 00:15:23,588 --> 00:15:28,093 Menkää kaaren ali, ovesta oikealle ja käytävää pitkin. 116 00:15:31,096 --> 00:15:32,514 Tuota... 117 00:15:37,394 --> 00:15:40,105 Alue on yhä varmistettu. 118 00:15:41,523 --> 00:15:43,233 Kiitos. 119 00:15:46,528 --> 00:15:48,238 Hän on täydellinen. 120 00:15:49,197 --> 00:15:52,534 Löysimme ehdottomasti oikean miehen. 121 00:15:52,617 --> 00:15:55,036 Miksi olen märkä? 122 00:15:55,120 --> 00:16:00,417 Rikoksen ainutlaatuisuuden vuoksi sitä tutkii juuri sopiva mies: 123 00:16:00,500 --> 00:16:03,420 Tarkastaja Jacques Clouseau. 124 00:16:09,134 --> 00:16:12,262 Tarkastaja! 125 00:16:13,555 --> 00:16:16,725 -Niin? -Mikä on lähtökohtanne? 126 00:16:16,808 --> 00:16:18,935 Gluant ei halunnut kuolla. 127 00:16:19,019 --> 00:16:25,233 Loppu seuraa kuin nestemäinen elohopea... 128 00:16:25,317 --> 00:16:28,486 ...kaltevalla jutulla. 129 00:16:28,570 --> 00:16:31,323 Kauanko tappajan löytäminen kestää? 130 00:16:31,406 --> 00:16:35,160 Tappajan ympärille kiristyy verkko päättelyä- 131 00:16:35,243 --> 00:16:38,496 -rikospaikkatutkimusta ja huipputeknologiaa- 132 00:16:38,580 --> 00:16:42,459 -kuten radiopuhelimet ja sähköposti. 133 00:16:42,542 --> 00:16:47,088 Määrätkää autonkuljettajaksi mies, joka ilmoittaa Clouseaun liikkeistä. 134 00:16:47,172 --> 00:16:49,257 Millainen mies? 135 00:16:49,341 --> 00:16:53,845 Mies, joka noudattaa määräyksiä eikä kysele. 136 00:16:53,929 --> 00:16:57,265 Tiedättekö, oliko tappaja mies tai nainen? 137 00:16:57,349 --> 00:17:01,228 Tietysti tiedän. Mikä muukaan? Kissanpentuko? 138 00:17:01,311 --> 00:17:05,607 Onko mahdollista, että tappaja katselee teitä nyt? 139 00:17:05,690 --> 00:17:10,904 Jos minä olisin tappaja, katselisin ja ehkä nauhoittaisinkin tämän- 140 00:17:10,987 --> 00:17:15,492 -koska on makeaa, kun itsestä puhutaan televisiossa. 141 00:17:15,575 --> 00:17:18,036 Minulla on viesti tappajalle. 142 00:17:18,119 --> 00:17:20,372 Et pääse pakoon. 143 00:17:20,455 --> 00:17:23,458 Et pääse piiloon. 144 00:17:23,542 --> 00:17:26,586 Tappaja, minä löydän sinut- 145 00:17:26,670 --> 00:17:29,130 -koska olen kansakunnan palvelija- 146 00:17:29,214 --> 00:17:31,675 -koska oikeus on oikeutta- 147 00:17:31,758 --> 00:17:35,846 -ja koska Ranska on Ranska. 148 00:17:49,734 --> 00:17:54,781 -Bonjour, Nicole. -Huomenta. Tervetuloa toimistoonne. 149 00:17:54,865 --> 00:17:57,617 Teidän kannattaa lukea nämä paperit. 150 00:17:59,786 --> 00:18:04,124 Sää on kerrassaan upea. 151 00:18:06,751 --> 00:18:11,882 Toivon, että sää pysyy näin leutona. 152 00:18:21,433 --> 00:18:25,187 Jos sää pysyy tällaisena- 153 00:18:25,270 --> 00:18:31,109 -odotettavissa on ihana kesä. 154 00:18:36,448 --> 00:18:38,033 Alue on varmistettu. 155 00:18:38,116 --> 00:18:40,994 -Oletteko kunnossa? -Tietenkin. 156 00:18:41,077 --> 00:18:43,121 Mikä tuo on? 157 00:18:43,205 --> 00:18:46,499 -Mikä? -Ei mikään. 158 00:18:46,583 --> 00:18:51,087 Teidän kannattaa lukea nämä paperit. Teidän pitää... 159 00:19:01,056 --> 00:19:03,558 Se murskasi sääreni! 160 00:19:13,193 --> 00:19:18,865 Tarvitsette uusia vaatteita. Otan mittanne ja tilaan jotakin. 161 00:19:18,949 --> 00:19:22,369 -Riisukaa takkinne. -Kyllä. 162 00:19:23,245 --> 00:19:26,831 -Asutteko yksin, tarkastaja? -Kyllä. 163 00:19:27,749 --> 00:19:31,503 -Oletteko yksinäinen? -En Internetin tulon jälkeen. 164 00:19:31,586 --> 00:19:36,883 -Valmista on. Tervetuloa Pariisiin. -Kiitos. 165 00:19:36,967 --> 00:19:38,927 Huomenta, monsieur. 166 00:19:39,010 --> 00:19:40,762 Te olette...? 167 00:19:40,846 --> 00:19:45,267 Rikosetsivä Gilbert Ponton. Olen alaisenne. 168 00:19:45,350 --> 00:19:47,686 Oletteko pätevä poliisiksi? 169 00:19:47,769 --> 00:19:50,522 Suvussa on ollut poliiseja yhdeksän sukupolvea. 170 00:19:50,605 --> 00:19:54,150 -Entä sitä ennen? -Olemme olleet poliiseja 200 vuotta. 171 00:19:54,234 --> 00:19:57,028 -Entä sitä ennen? -Siirtolaisia Euroopasta. 172 00:19:57,112 --> 00:19:59,281 -Kaikki poliiseja. -Entä sitä ennen? 173 00:19:59,364 --> 00:20:00,991 Maanviljelijöitä. 174 00:20:02,158 --> 00:20:06,788 Olette karitsa, joka tuli Clouseaulle oppipojaksi. 175 00:20:06,872 --> 00:20:11,459 Gilbert Ponton, opetan teille kaiken, mitä tiedän poliisin työstä. 176 00:20:11,543 --> 00:20:16,047 Yhdessä me nappaamme tappajan. 177 00:20:19,176 --> 00:20:20,468 Tuossa! 178 00:20:20,552 --> 00:20:24,389 Kiinan VIP-aitiosta pystyisi ampumaan. 179 00:20:24,472 --> 00:20:28,727 Myrkky oli kiinalaista. Kävikö Gluant Kiinassa? 180 00:20:28,810 --> 00:20:33,481 Kolme vuotta sitten hän vei tähtiä näytösotteluihin. 181 00:20:33,565 --> 00:20:38,069 Gluant oli Kiinassa. Myrkky on Kiinasta. 182 00:20:38,153 --> 00:20:40,447 Kiinalaiset ovat Kiinasta. 183 00:20:40,530 --> 00:20:45,619 Vielä ei voida olla varmoja, mutta uskon, että tappaja on kiinalainen. 184 00:20:45,702 --> 00:20:48,121 Corbeille, lentäkää Beijingiin. 185 00:20:48,205 --> 00:20:51,791 Selvittäkää, mitä Gluant teki siellä. 186 00:20:51,875 --> 00:20:55,462 Pacquette, haluan tiedot kaikista aition kiinalaisista. 187 00:20:55,545 --> 00:20:56,796 Vauhtia! 188 00:21:04,387 --> 00:21:06,598 On kovin myöhä ja... 189 00:21:06,681 --> 00:21:09,351 Tutkin vain rikospaikkakuvia. 190 00:21:09,434 --> 00:21:13,021 -Ettekö tarvitse lepoa? -Rikos ei lepää. 191 00:21:13,104 --> 00:21:14,523 Se on totta. 192 00:21:14,606 --> 00:21:19,486 Olen kauan odottanut tilaisuutta osoittaa kykyni. 193 00:21:19,569 --> 00:21:22,531 Sain elämäni tilaisuuden. 194 00:21:22,614 --> 00:21:29,412 Aion näyttää, kuka olen ja mihin pystyn. En saa epäonnistua. 195 00:21:30,622 --> 00:21:35,377 -Tiedän, että niin ei käy. -Kiitos, Nicole. 196 00:21:38,880 --> 00:21:41,174 -Nicole. -Niin? 197 00:21:41,258 --> 00:21:45,387 -Saanko puhua suoraan? -Tietenkin. 198 00:21:45,470 --> 00:21:48,181 Olet lihonut valtavasti. 199 00:21:48,265 --> 00:21:50,892 Kun minun painoni nousee hieman... 200 00:21:53,270 --> 00:21:55,272 Ei mitään. 201 00:21:55,355 --> 00:21:57,774 Haluatteko, että jään auttamaan? 202 00:22:00,026 --> 00:22:02,195 Tarjous on ystävällinen- 203 00:22:02,279 --> 00:22:05,949 -mutta olen tarkka sukupuolikysymyksistä töissä. 204 00:22:06,032 --> 00:22:12,414 Nykyisin pieninkin ele voidaan tulkita seksuaaliseksi ahdisteluksi. 205 00:22:12,497 --> 00:22:16,710 On myöhä, enkä haluaisi sinun tai minun- 206 00:22:16,793 --> 00:22:19,838 -joutuvan siihen tilanteeseen. 207 00:22:19,921 --> 00:22:23,091 -Oletko samaa mieltä? -Olen. 208 00:22:23,175 --> 00:22:26,761 Anna suukko. Minä palaan työhön. 209 00:22:28,847 --> 00:22:32,726 Puhun suoraan. Koska olet pelkkä rikosetsivä- 210 00:22:32,809 --> 00:22:35,020 -aistisi eivät ehkä ole terävät. 211 00:22:35,103 --> 00:22:37,689 En halua tylsää työtoveria- 212 00:22:37,772 --> 00:22:41,443 -joten aion pitää sinut mahdollisimman terävänä. 213 00:22:41,526 --> 00:22:43,320 Miten? 214 00:22:43,403 --> 00:22:50,243 Hyökkään kimppuusi varoittamatta, milloin sitä vähiten odotat. 215 00:22:50,327 --> 00:22:54,623 Pidän sinut valppaana ja valmiina. Sopiiko? 216 00:22:54,706 --> 00:22:56,041 Kyllä. 217 00:22:57,918 --> 00:23:00,545 -Se meni hyvin. -Kiitos. 218 00:23:01,838 --> 00:23:03,340 Perillä ollaan. 219 00:23:09,221 --> 00:23:11,932 "Älä avaa ovea valon välkkyessä." 220 00:23:31,034 --> 00:23:32,911 Anteeksi. 221 00:23:32,994 --> 00:23:35,455 Tehkää tilaa. Kiitos. 222 00:23:45,465 --> 00:23:47,300 Mahdoitteko...? 223 00:23:47,384 --> 00:23:50,929 Mahdoitteko nähdä kenenkään huutavan? 224 00:23:51,012 --> 00:23:54,057 Seis! Seis! 225 00:23:55,600 --> 00:23:57,936 Mitä pirua te teette? 226 00:23:58,019 --> 00:24:01,022 -Kuulustelen. -Koppi on äänieristetty. 227 00:24:01,106 --> 00:24:06,319 Hän ei kuule. Pilasitte äänityksen. Häipykää! 228 00:24:06,403 --> 00:24:10,949 Jollette halua syytettä, annatte minun kuulustella mademoiselle Xaniaa. 229 00:24:11,032 --> 00:24:15,704 Ei se haittaa, Roland. Hei, tarkastaja. Olen Xania. 230 00:24:15,787 --> 00:24:19,583 Olen tutustunut työhönne läheisesti. 231 00:24:20,542 --> 00:24:22,502 Olette ystävällinen. 232 00:24:25,046 --> 00:24:29,259 -Onko koppi siis äänieristetty? -Kyllä. 233 00:24:49,613 --> 00:24:53,241 Olitteko lähellä, kun Gluant tapettiin? 234 00:24:53,325 --> 00:24:56,036 Juoksin hänen luokseen, kun joukkue voitti. 235 00:24:56,119 --> 00:25:00,165 Tietenkin. Pari tuntia ennen murhaa- 236 00:25:00,248 --> 00:25:04,336 -kuusi todistajaa näki teidän huutavan Gluantille... 237 00:25:04,419 --> 00:25:05,837 Mitä se olikaan? 238 00:25:05,921 --> 00:25:08,840 "Tapan sinut. Tapan sinut." 239 00:25:08,924 --> 00:25:12,469 Olin vihainen. Hän oli toisen naisen kanssa. 240 00:25:12,552 --> 00:25:14,888 Hän väitti rakastavansa minua. 241 00:25:14,971 --> 00:25:17,057 Pikku enkeli parka. 242 00:25:18,016 --> 00:25:23,104 Sen jälkeen, kun hän petti minua, vihasin häntä. 243 00:25:23,188 --> 00:25:25,524 -En tappanut häntä. -Ette tietenkään. 244 00:25:25,607 --> 00:25:28,360 -Esiinnyitte Kiinassa... -Älä painosta. 245 00:25:28,443 --> 00:25:30,946 Etkö näe, että hän on seksikäs? 246 00:25:32,322 --> 00:25:34,366 Kolme kuukautta sitten Shanghaissa. 247 00:25:34,449 --> 00:25:37,994 Kuka muu saattoi vihata Gluantia? 248 00:25:38,078 --> 00:25:41,164 -Bizu. -Jalkapallotähtikö? 249 00:25:41,248 --> 00:25:44,751 Tapailin Bizua, kun tapasin Gluantin. 250 00:25:44,835 --> 00:25:47,921 Bizusta Gluant oli paha ihminen. 251 00:25:48,004 --> 00:25:51,633 -He molemmat... -Pysykää kaupungissa. 252 00:25:51,716 --> 00:25:54,261 Lennän Montserratiin äänittämään... 253 00:25:54,344 --> 00:25:57,639 Ette lähde. Haluan ehkä kysellä lisää. 254 00:25:57,722 --> 00:25:59,558 En tiedä mitään. 255 00:25:59,641 --> 00:26:04,563 Niin, elämästä ja rakkaudesta, senkin märkä pentu. 256 00:26:04,646 --> 00:26:07,023 Rikoksesta voitte tietää paljon. 257 00:26:07,107 --> 00:26:11,778 Tarkastaja... pitääkö minun pysyä Pariisissa? 258 00:26:11,862 --> 00:26:17,284 Minun pitää ensi viikolla tehdä jotakin epämääräistä New Yorkissa. 259 00:26:17,367 --> 00:26:21,913 Jos teidän ehdottomasti pitää, menkää, minne haluatte. 260 00:26:41,808 --> 00:26:48,273 Vien teidät apulaisvalmentaja monsieur Vainqueurin luo. 261 00:26:48,356 --> 00:26:51,193 Hän taitaakin olla nyt päävalmentaja. 262 00:26:52,068 --> 00:26:55,071 -Halusitte tavata. -Oletteko Vainqueur? 263 00:26:55,155 --> 00:26:57,657 Olen. Kuka te olette? 264 00:26:57,741 --> 00:27:00,785 Tarkastaja Clouseau. Nimi voi olla tuttu. 265 00:27:00,869 --> 00:27:02,954 Ei ole. 266 00:27:03,038 --> 00:27:04,206 Älä sitä kirjoita. 267 00:27:05,832 --> 00:27:09,377 -Mitä haluatte? -Bizu vihasi Gluantia. 268 00:27:09,461 --> 00:27:11,963 Moni vihasi Gluantia. 269 00:27:12,047 --> 00:27:13,840 Vihasitteko te? 270 00:27:13,924 --> 00:27:17,719 Hän haukkui minua joka päivä kuuden vuoden ajan. 271 00:27:17,802 --> 00:27:19,888 En ollut Yves Gluantin ihailija. 272 00:27:19,971 --> 00:27:24,017 Nyt hän on kuollut, ja saitte hänen työpaikkansa. 273 00:27:24,100 --> 00:27:25,769 Miten ironista. 274 00:27:25,852 --> 00:27:27,979 Jokainen kuolema ei ole tragedia. 275 00:27:28,063 --> 00:27:32,359 -Mikä oli...? -Askeleita. 276 00:27:32,442 --> 00:27:36,363 Se on nuori nainen, 30-35-vuotias- 277 00:27:36,446 --> 00:27:39,699 -157-162-senttinen, ruskeaverikkö. 278 00:27:39,783 --> 00:27:45,372 Hänellä on korkokengät. Ne ovat turhan juhlavat iltapäivällä. 279 00:27:45,455 --> 00:27:50,627 Hänellä on Chanel viitosta. 280 00:27:56,925 --> 00:27:59,636 -Onko kanssanne joku? -Ei. 281 00:27:59,719 --> 00:28:02,138 Onko kassissa korkokengät? 282 00:28:02,222 --> 00:28:05,892 -Ei. -Eikö edes avokkaita? 283 00:28:05,976 --> 00:28:07,894 -Ei. -Kuka olette? 284 00:28:07,978 --> 00:28:10,188 Olen Yuri, valmentaja. 285 00:28:10,272 --> 00:28:12,941 Mitä teette täällä, valmentaja Yuri? 286 00:28:13,984 --> 00:28:15,318 Valmennan. 287 00:28:15,402 --> 00:28:18,280 Olette Yuri, valmentaja, joka valmentaa. 288 00:28:23,243 --> 00:28:24,536 Pysykää Euroopassa. 289 00:28:25,453 --> 00:28:27,914 Minun pitää mennä Aasiaan. 290 00:28:27,998 --> 00:28:31,168 Hyvä on. Pysykää Euroopassa tai Aasiassa. 291 00:28:32,752 --> 00:28:35,505 Meillä on yksi ottelu Brasiliassa. 292 00:28:35,589 --> 00:28:40,427 Hyvä on. Pysykää Euroopassa, Aasiassa tai Amerikassa. 293 00:28:42,137 --> 00:28:45,390 -Hyvä on. -Missä kuuluisa pelaaja on? 294 00:28:45,473 --> 00:28:48,685 Ulkona harjoituskentällä. 295 00:28:48,768 --> 00:28:52,189 Otamme selvää mr Bizusta. 296 00:29:01,114 --> 00:29:04,492 -Bizu on kuulusteluhuoneessa. -Mikä on suunnitelma? 297 00:29:04,576 --> 00:29:07,913 Esitän hyvää poliisia ja pahaa poliisia. 298 00:29:09,706 --> 00:29:11,750 Oletteko jalkapalloilija Bizu? 299 00:29:11,833 --> 00:29:15,128 -Olen. -Tunsitteko Yves Gluantin? 300 00:29:15,212 --> 00:29:19,466 -Onneksi hän työntää koiranputkea. -Eikä työnnä. 301 00:29:19,549 --> 00:29:20,842 Hän on kuollut. 302 00:29:21,843 --> 00:29:23,136 Se on idiomi. 303 00:29:23,220 --> 00:29:26,848 Te olette idiomi. 304 00:29:26,932 --> 00:29:30,227 Jollette halua loppuiäksenne vankilaan- 305 00:29:30,310 --> 00:29:34,147 -kertokaa, tapoitteko hänet. 306 00:29:34,231 --> 00:29:36,942 Toivon, että olisin tappanut. 307 00:29:38,235 --> 00:29:41,738 Joku onnekas ehti ensin. 308 00:29:41,821 --> 00:29:44,616 Te inhotatte minua. 309 00:29:44,699 --> 00:29:46,952 Palaan pian. 310 00:29:51,957 --> 00:29:57,754 -Saako olla savuke? -Ei. Kiitos. 311 00:29:57,838 --> 00:29:59,381 Se on hyvä. 312 00:30:06,221 --> 00:30:07,764 Tiedän, että et tehnyt sitä. 313 00:30:07,848 --> 00:30:10,892 Joku yrittää lavastaa sinut syylliseksi. 314 00:30:10,976 --> 00:30:14,729 -Autatteko minua? -Tietenkin. 315 00:30:14,813 --> 00:30:19,025 Osaatko sanoa, kuka teki tämän kauhean teon? 316 00:30:19,109 --> 00:30:23,071 Gluantin ravintolabisneskumppani Larocque. 317 00:30:23,154 --> 00:30:26,032 Raymond Larocque, kasinonomistaja. 318 00:30:26,116 --> 00:30:29,411 Gluant varasti ravintoloiden rahaa pelaamiseen. 319 00:30:29,494 --> 00:30:33,790 Luulen, että Larocque kyllästyi ja tapatti hänet. 320 00:30:33,874 --> 00:30:38,545 Bizu, minä pidän sinusta. Aion auttaa sinua. 321 00:30:38,628 --> 00:30:41,923 Meistä tulee hyvä tiimi. 322 00:30:48,513 --> 00:30:51,349 Hyvä poliisi-paha poliisi toimii hyvin. 323 00:30:51,433 --> 00:30:54,895 Yleensä kaksi poliisia tekee sen. 324 00:31:14,206 --> 00:31:18,668 Arvatkaa, mitä teemme vangeille, jotka eivät puhu. 325 00:31:18,752 --> 00:31:20,962 Kytkemme heidät laatikoon. 326 00:31:22,923 --> 00:31:25,884 Mikä laatikko se on? 327 00:31:25,967 --> 00:31:31,932 Idiootti. Otan toisen elektrodin ja laitan sen tänne. 328 00:31:33,808 --> 00:31:37,479 Otan toisen ja laitan sen... 329 00:31:50,867 --> 00:31:55,872 -Mitä mieltä olette? -Bizu on syytön. 330 00:31:55,956 --> 00:31:57,791 Miten niin? 331 00:31:57,874 --> 00:32:01,086 Gluant pisti Bizun penkille ja vei naisen. 332 00:32:01,169 --> 00:32:07,175 Olisin tappanut hänet saman tien. Juuri niin Bizu teki. 333 00:32:07,259 --> 00:32:11,012 Ponton, rikos on kuin palapeli. 334 00:32:11,096 --> 00:32:13,598 On oltava pala ja peli. 335 00:32:13,682 --> 00:32:17,435 Sinulla on pala mutta ei peliä. Missä pelisi on? 336 00:32:17,519 --> 00:32:22,232 "Herra tuomari, minulla on pelkkä pala. Riittääkö se?" 337 00:32:26,111 --> 00:32:27,946 Mitä? 338 00:32:28,029 --> 00:32:29,364 Ei mitään. 339 00:32:29,447 --> 00:32:30,907 Luulin, että sanoit... 340 00:32:33,827 --> 00:32:35,245 En. 341 00:32:44,004 --> 00:32:45,922 Kummallista. 342 00:33:00,979 --> 00:33:03,023 Se olettekin te. 343 00:34:13,260 --> 00:34:18,640 Eihän haittaa, että tulin sisään vara-avaimella? Katsokaa. 344 00:34:20,392 --> 00:34:22,519 Hain housunne räätäliltä. 345 00:34:22,602 --> 00:34:25,313 -Toin toisenkin parin. -Hyvä. 346 00:34:25,397 --> 00:34:28,191 -Haluaisitteko vettä? -Kyllä, kiitos. 347 00:34:30,360 --> 00:34:35,949 Nicole, tämä rikos pakottaa minut käyttämään kaikkia tietojani. 348 00:34:36,032 --> 00:34:40,829 Kaikki, mitä olen työssäni oppinut, tulee käyttöön. 349 00:34:40,912 --> 00:34:45,834 -Saisinko syödä näitä? -Ole hyvä vain. 350 00:34:45,917 --> 00:34:50,547 Mieleeni tulee asioita, joita en tajunnut edes tietäväni. 351 00:34:50,630 --> 00:34:52,174 Kuitenkin... 352 00:34:52,257 --> 00:34:54,885 Voi luoja! Heimlichin ote! 353 00:35:12,777 --> 00:35:15,322 Voitko paremmin? 354 00:35:15,405 --> 00:35:18,617 Kyllä. Kiitos. Missä opitte tuon? 355 00:35:18,700 --> 00:35:21,494 Harjoittelin nukeilla ja tyynyillä- 356 00:35:21,578 --> 00:35:26,082 -mutta ilmeesi kertoi, että tarvitsit sitä. 357 00:35:26,166 --> 00:35:28,877 Ponton, mitä kerrottavaa sinulla on? 358 00:35:28,960 --> 00:35:35,509 Olitte oikeassa Bizusta. Hänet löydettiin kuolleena pukuhuoneesta. 359 00:35:35,592 --> 00:35:38,303 -Häntä oli ammuttu päähän. -Kuolettavastiko? 360 00:35:38,386 --> 00:35:40,680 -Kyllä. -Kuinka kuolettavasti? 361 00:35:41,556 --> 00:35:43,099 Täysin. 362 00:35:43,183 --> 00:35:46,603 -Haluan puhua hänelle. -Hän on kuollut. 363 00:35:52,567 --> 00:35:54,444 Te siellä, seis. 364 00:35:56,738 --> 00:35:58,907 Olette Yuri, valmentaja, joka valmentaa. 365 00:35:58,990 --> 00:36:00,408 Niin olen. 366 00:36:00,492 --> 00:36:04,120 Etsin ruumista. Tiedätte ehkä, missä se on. 367 00:36:04,204 --> 00:36:06,915 Kuulin, että se on pukuhuoneessa. 368 00:36:06,998 --> 00:36:10,961 Menkää käytävän päästä oikealle ja sitten vasemmalle. 369 00:36:14,214 --> 00:36:16,550 Onko tässä jotakin huvittavaa? 370 00:36:16,633 --> 00:36:20,679 Sanon suoraan, että korostuksenne on hassu. 371 00:36:20,762 --> 00:36:23,765 -Mistä olette kotoisin? -Venäjältä. 372 00:36:23,849 --> 00:36:27,018 Gluant palkkasi minut armeijan kuntosalilta. 373 00:36:29,604 --> 00:36:31,398 Hiokaa korostustanne. 374 00:36:31,481 --> 00:36:33,233 -Mitä? -Mitä? 375 00:36:33,316 --> 00:36:35,151 -Mitä? -Mitä? 376 00:36:35,235 --> 00:36:38,280 -Mitä? -Minun on ratkaistava murha. 377 00:36:42,450 --> 00:36:44,786 Kertokaa, mitä näitte. 378 00:36:44,870 --> 00:36:48,081 En nähnyt mitään. 379 00:36:48,164 --> 00:36:53,044 Kuljin pukuhuoneen ohi. Siellä ei pitänyt enää olla ketään. 380 00:36:53,128 --> 00:36:56,298 Kuulin liikettä oven takaa. 381 00:36:56,381 --> 00:37:02,554 Kuulin Bizun sanovan: "Se olettekin te." 382 00:37:02,637 --> 00:37:05,307 Sitten kuulin ammuntaa. 383 00:37:05,390 --> 00:37:08,226 Ponton, tutki tietokantaasi. 384 00:37:08,310 --> 00:37:12,898 Kuulustelen jokaista Te-nimistä Pariisissa. 385 00:37:13,982 --> 00:37:18,069 Ponton, eikö ole melkoinen sattuma- 386 00:37:18,153 --> 00:37:22,824 -että ruumis kaatui lattian liituviivan sisäpuolelle? 387 00:37:22,908 --> 00:37:26,703 Viiva on piirretty jälkikäteen. 388 00:37:26,786 --> 00:37:30,332 Murhaaja on jonkinlainen nero. 389 00:37:30,415 --> 00:37:36,087 Haluan kuulustella Larocquea. Missä hänen kasinonsa on? 390 00:37:47,432 --> 00:37:51,520 Pysäköi lähelle, ellet halua tietää, mikä muu on sinulle hyväksi. 391 00:37:52,812 --> 00:37:54,689 Yllätätte minut jatkuvasti. 392 00:37:54,773 --> 00:37:59,611 Totu siihen. Kanssani yllätykset ovat harvoin odottamattomia. 393 00:38:02,614 --> 00:38:06,618 Sää on todella kaunis. Toivottavasti se jatkuu. 394 00:38:06,701 --> 00:38:08,995 Ponton, etsi vartija. 395 00:38:09,079 --> 00:38:12,624 Haluan keskustella mr Raymond Larocquen kanssa. 396 00:38:12,707 --> 00:38:16,294 -Ettekö tule mukaan? -Huomasin erään asian. 397 00:38:16,378 --> 00:38:21,007 Meillä on hyvät oltavat, jos sää pysyy näin leutona. 398 00:38:21,091 --> 00:38:26,179 -Asettakaa panoksenne. -Minäkin olen lainvalvoja. 399 00:38:26,263 --> 00:38:32,394 -Näkyykö se niin selvästi? -Ei. Minulla on vain tarkka korva. 400 00:38:32,477 --> 00:38:34,980 Mojitonne, olkaa hyvä. 401 00:38:35,063 --> 00:38:37,732 -Liekitä se. -Ei enää panoksia. 402 00:38:41,945 --> 00:38:45,866 Vaikuttavaa. Minä pistän tuon mieleen. 403 00:38:46,908 --> 00:38:50,871 Olen tarkastaja Clouseau. Tutkin tärkeää tapausta. 404 00:38:50,954 --> 00:38:53,999 Boswell. Nigel Boswell, agentti 006. 405 00:38:54,082 --> 00:38:57,878 -Tiedättekö, mitä se tarkoittaa? -Olette yhtä vaille huipulla. 406 00:38:59,629 --> 00:39:01,840 Minäkin tutkin tärkeää tapausta. 407 00:39:01,923 --> 00:39:06,595 Ymmärrätte, että kukaan ei saa tietää, että olen täällä. 408 00:39:06,678 --> 00:39:09,306 Sujautin puhelinnumeroni taskuunne. 409 00:39:11,433 --> 00:39:15,937 -Soittakaa, jos tarvitsette apua. -Teen sen, tarkastaja. 410 00:39:27,657 --> 00:39:31,995 Monet... Erittäin vaikuttavaa, monsieur Larocque. 411 00:39:32,078 --> 00:39:36,333 Vaikuttavaa, tarkastaja Clouseau. Istukaa. Miten voin auttaa? 412 00:39:36,416 --> 00:39:39,628 Tutkin Yves Gluantin murhaa. 413 00:39:39,711 --> 00:39:43,340 Yves oli kiehtova mies. 414 00:39:43,423 --> 00:39:47,302 Mitä hän maksoi Vaaleanpunaisesta pantterista? 415 00:39:47,385 --> 00:39:51,723 -Ei mitään. Hän peri sen. -Se maksoi hänelle hänen henkensä. 416 00:39:54,226 --> 00:39:56,728 Haluaisin tutkia kapineitanne. 417 00:39:57,687 --> 00:40:00,482 -Mitä? -Kapineitanne. 418 00:40:00,565 --> 00:40:04,736 Haluaisin katsoa lähemmin isoja kapineitanne. 419 00:40:08,448 --> 00:40:11,076 -Hyvä on. -Kiitos. 420 00:40:13,453 --> 00:40:18,124 -Han-dynastia. Hyvin harvinainen. -Teillä on silmää antiikille. 421 00:40:18,208 --> 00:40:22,879 Täällä on aitoja ja jäljennöksiä. Te varmasti erotatte ne. 422 00:40:22,963 --> 00:40:26,091 Tämä on 100-luvulta ja harvinainen. 423 00:40:26,174 --> 00:40:29,386 Maljakoihin pitää tarttua sisäpuolelta. 424 00:40:29,469 --> 00:40:33,473 Muuten käsien rasva voi tuhota patinan. 425 00:40:34,975 --> 00:40:38,603 Puhdasta alabasteria. Ihastuttava. 426 00:40:44,734 --> 00:40:48,905 Kummallista. Tein näin, ja sitten... 427 00:40:56,371 --> 00:40:58,790 Tämä on outoa. 428 00:41:01,793 --> 00:41:04,921 Miksi otitte Gluantille henkivakuutuksen? 429 00:41:05,005 --> 00:41:08,842 Vakuutusyhtiö ei maksa, ellei murhaajaa saada kiinni. 430 00:41:08,925 --> 00:41:14,347 Jos se olen minä, yhtiö ei maksa lainkaan. 431 00:41:14,431 --> 00:41:17,475 Te hyödyitte Gluantin kuolemasta. 432 00:41:17,559 --> 00:41:20,228 Mitä minä hyötyisin? 433 00:41:20,312 --> 00:41:22,939 Gluantin osuuden ravintoloista. 434 00:41:23,023 --> 00:41:25,525 Ravintolat olivat katastrofi. 435 00:41:25,609 --> 00:41:28,820 Gluant imi rahaa nopeammin kuin sitä tuli. 436 00:41:28,904 --> 00:41:32,824 Onneksi hän hävisi rahat kasinollani. 437 00:41:32,908 --> 00:41:39,080 Hän alkoi hävitä lopulta niin paljon, että lupasi sormuksen vakuudeksi. 438 00:41:39,164 --> 00:41:43,585 Joku riiteli Gluantin kanssa murhaa edeltävänä iltana. 439 00:41:43,668 --> 00:41:46,713 -Ettekö riidellytkin? -En. 440 00:41:46,796 --> 00:41:51,343 Ettekö uhannut katkaista hänen jalkansa ja murskata hänet? 441 00:41:51,426 --> 00:41:52,594 En. 442 00:41:53,762 --> 00:41:55,597 Se taisi olla televisiossa. 443 00:41:57,849 --> 00:41:59,518 ÄLÄ TYÖNNÄ KÄSIÄ MALJAKOIHIN 444 00:42:00,560 --> 00:42:03,813 Keksin tälle paremmankin paikan. 445 00:42:08,318 --> 00:42:10,987 Tuo on matkapuhelimeni soittoääni. 446 00:42:17,619 --> 00:42:20,997 Haloo? Kyllä, täällä tarkastaja... 447 00:42:21,081 --> 00:42:25,752 Kyllä. Voin tulla ravintolaan. Tietenkin. Tulen heti. 448 00:42:25,836 --> 00:42:29,548 Jotakin on tapahtunut. Suokaa anteeksi. 449 00:42:29,631 --> 00:42:32,717 Onko tämä maljakko kovin arvokas? 450 00:42:32,801 --> 00:42:34,761 Se on arvoton kopio. 451 00:42:34,845 --> 00:42:36,388 Hyvä. 452 00:42:39,015 --> 00:42:42,561 Kirjoituspöytä oli korvaamaton. 453 00:42:48,900 --> 00:42:53,780 Clouseau, tarvitsen apuanne. Pysykää rauhallisena... 454 00:42:53,864 --> 00:42:56,783 -...älkääkä kääntykö. -En käänny. 455 00:42:56,867 --> 00:42:59,828 Kaasunaamarirosvot ovat takananne. 456 00:42:59,911 --> 00:43:02,539 Voi luoja! Kaasunaamarirosvot! 457 00:43:03,540 --> 00:43:05,667 -Kaikki etsivät heitä. -Miten voin auttaa? 458 00:43:05,750 --> 00:43:08,753 -Antakaa takkinne. -Miksi? 459 00:43:08,837 --> 00:43:12,924 En saisi olla täällä, mutta en voi päästää rosvoja karkuun. 460 00:43:37,199 --> 00:43:38,200 NUKUTUSNUOLIA 461 00:43:52,297 --> 00:43:56,009 -Pukekaa tämä yllenne. -Kyllä, mutta miksi? 462 00:43:56,092 --> 00:43:58,887 En saisi olla täällä. 463 00:44:00,472 --> 00:44:01,932 Tarkastaja... 464 00:44:03,433 --> 00:44:05,602 Se oli suurenmoista. 465 00:44:12,984 --> 00:44:16,154 Järjestikö Clouseau ansan rosvoille? 466 00:44:16,238 --> 00:44:19,324 Onko rosvoilla yhteys timanttiin? 467 00:44:19,407 --> 00:44:21,243 Ylennetäänkö Clouseau? 468 00:44:21,326 --> 00:44:25,664 En voi kommentoida kesken olevia tutkimuksia. 469 00:44:25,747 --> 00:44:26,957 Aja. 470 00:44:28,750 --> 00:44:32,003 Tarkastaja? Clouseau? 471 00:44:35,841 --> 00:44:39,052 -Se meni hyvin. -Kiitos. 472 00:44:39,135 --> 00:44:41,179 Mitä voit kertoa? 473 00:44:41,263 --> 00:44:43,431 Keräsimme koko Pariisista... 474 00:44:43,515 --> 00:44:47,477 -...Te-nimiset ihmiset. -Edistymme vihdoinkin. 475 00:45:02,242 --> 00:45:03,994 Lue se. 476 00:45:08,498 --> 00:45:10,166 Voitte lähteä. 477 00:45:12,335 --> 00:45:16,423 -Osaatteko kiinaa? -Etkö usko, että osaan kiinaa? 478 00:45:16,506 --> 00:45:21,094 Mitä teemme, jos en osaa kiinaa? Siitä varmasti riittää hupia. 479 00:45:21,178 --> 00:45:23,305 "Tarkastaja Clouseau ei osaa kiinaa." 480 00:45:23,388 --> 00:45:25,974 "Viedään hänet lounaalle ja puhutaan kiinaa." 481 00:45:26,057 --> 00:45:30,687 "Hän ei tajua mitään." Onko se hauskaa? 482 00:45:30,770 --> 00:45:33,023 Tietysti osaan kiinaa. 483 00:46:07,182 --> 00:46:09,267 Bonjour, Nicole. 484 00:46:09,351 --> 00:46:11,770 Tulisitko kohta huoneeseeni? 485 00:46:11,853 --> 00:46:14,856 Tulen aivan pian. 486 00:46:42,509 --> 00:46:44,511 Niin, tarkastaja? 487 00:46:44,594 --> 00:46:49,307 Nicole, sää on ollut todella miellyttävä. 488 00:46:49,391 --> 00:46:54,604 Pysyyköhän se sinun mielestäsi näin leutona? 489 00:46:55,772 --> 00:46:58,608 Todella toivon niin. 490 00:47:00,110 --> 00:47:06,157 Uskotko, että sää muuttuu? 491 00:47:06,241 --> 00:47:11,162 Pidetään peukut pystyssä, että se pysyy näin leutona. 492 00:47:12,414 --> 00:47:14,708 Täältä pesee! 493 00:47:16,418 --> 00:47:18,170 Kuka olet? 494 00:47:20,130 --> 00:47:22,591 Hän on "tarkastaja Dreyfus". 495 00:47:22,674 --> 00:47:27,012 Tunkeilijalla on selvästi naamio, mutta se lähtee irti. 496 00:47:28,889 --> 00:47:30,891 Kasvoni! 497 00:47:35,437 --> 00:47:39,691 Hiusrajassa voi olla sauma. Käännän sinut ympäri. 498 00:47:46,823 --> 00:47:50,702 Voitteko paremmin? Olen pahoillani. 499 00:47:50,785 --> 00:47:52,621 Unohdetaan koko juttu. 500 00:47:52,704 --> 00:47:56,208 Ajattelin kertoa, miten tutkimukset edistyvät. 501 00:47:56,291 --> 00:48:02,380 -Minä taidan pysyä täällä. -Aivan. 502 00:48:02,464 --> 00:48:06,885 Tällainen teleskooppikarttakeppi on kätevä. 503 00:48:06,968 --> 00:48:12,224 On alentavaa osoittaa sormella tai pitkällä puukepillä- 504 00:48:12,307 --> 00:48:15,268 -kuin joku primitiivinen köntys. 505 00:48:15,352 --> 00:48:20,398 Tällaisen voi vain napsauttaa auki, ja valmista on. 506 00:48:20,482 --> 00:48:24,986 -Kertokaa tapauksesta, Clouseau. -Aivan. 507 00:48:25,070 --> 00:48:29,074 Tutkimukset sujuvat hyvin. Kokosin luettelon epäillyistä. 508 00:48:30,033 --> 00:48:32,661 Montako epäiltyjä on? 509 00:48:32,744 --> 00:48:35,205 27 683. 510 00:48:36,122 --> 00:48:39,292 Tapaus ratkeaa minä hetkenä hyvänsä. 511 00:48:39,376 --> 00:48:43,255 -Oletteko karsinut yhtään epäiltyjä? -Kyllä. 512 00:48:43,338 --> 00:48:45,048 Yhden. 513 00:48:45,131 --> 00:48:47,217 Kuka se mahtaa olla? 514 00:48:48,176 --> 00:48:49,469 Gluant. 515 00:48:50,637 --> 00:48:53,390 Gluant on uhri. 516 00:48:53,473 --> 00:48:58,311 Erinomaista, tarkastaja. Me ajattelemme samalla tavalla. 517 00:48:58,395 --> 00:49:02,732 Yksi johtolanka johtaa väistämättä seuraavaan. 518 00:49:04,776 --> 00:49:05,986 Antakaa olla. 519 00:49:08,363 --> 00:49:13,702 Minä vakuutan, että rikollinen on pian ajettu nurkkaan kuin... 520 00:49:13,785 --> 00:49:19,833 ...kuin, kuin jokin, joka ajetaan nurkkaan. 521 00:49:19,916 --> 00:49:23,086 -Hyvin sanottu. -Pidätte siis sanaleikeistä. 522 00:49:23,170 --> 00:49:28,925 Käydään lounaalla ja kamppaillaan sanallisesti. 523 00:49:29,009 --> 00:49:31,428 Olette varmasti oikea oraattori. 524 00:49:34,306 --> 00:49:35,640 Niin... 525 00:49:37,142 --> 00:49:39,769 Soitan, niin sovimme lounaasta. 526 00:49:43,773 --> 00:49:47,235 Komitean esityslistalla on vain yksi asia. 527 00:49:47,319 --> 00:49:53,200 Hyväksymme ehdokaslistan korkeimman kunniamerkin saajiksi. 528 00:49:53,283 --> 00:49:57,329 Kaksi ehdokasta ovat Charles Dreyfus... 529 00:50:03,084 --> 00:50:05,295 ...ja sisar Marie-Huguette. 530 00:50:06,296 --> 00:50:11,843 Hänen toimintansa orpojen hyväksi voi olla esimerkkinä kaikille. 531 00:50:11,927 --> 00:50:15,388 Haluaisin lisätä yhden nimen listaan. 532 00:50:15,472 --> 00:50:19,017 Tarkastaja Clouseau tuli pienestä kylästä- 533 00:50:19,100 --> 00:50:21,353 -tutkimaan Yves Gluantin murhaa. 534 00:50:21,436 --> 00:50:24,731 Hän vangitsi eilen kaasunaamarirosvot. 535 00:50:24,814 --> 00:50:28,568 Se on mielenkiintoinen ajatus. 536 00:50:28,652 --> 00:50:30,779 -Tavallinen ranskalainen. -Aivan. 537 00:50:30,862 --> 00:50:32,864 Loistava ajatus. 538 00:50:32,948 --> 00:50:35,242 Kannattavatko kaikki? 539 00:50:35,325 --> 00:50:38,787 Miksi en tiennyt, että Clouseau meni kasinolle? 540 00:50:38,870 --> 00:50:42,541 -Se tapahtui keskiyöllä. -Vai niin. 541 00:50:42,624 --> 00:50:44,876 Etkö halunnut herättää minua? 542 00:50:44,960 --> 00:50:49,506 Ilmoitat kerran tunnissa, missä Clouseau on vuorokauden ympäri. 543 00:50:49,589 --> 00:50:52,259 Saat potkut, jos jätät soitonkin väliin. 544 00:50:52,342 --> 00:50:55,011 -Ymmärrätkö? -Kyllä. 545 00:50:55,095 --> 00:50:57,556 Miksi et ole Clouseaun kanssa? 546 00:50:57,639 --> 00:51:00,976 -Koska olen täällä. -Ulos! 547 00:51:04,104 --> 00:51:09,025 -Clouseau. -Lopetetaan tältä päivältä. 548 00:51:09,109 --> 00:51:12,070 Halusin tietää, miten tutkimukset etenevät. 549 00:51:12,153 --> 00:51:14,656 On hyvä ajatus antaa alitajunnan- 550 00:51:14,739 --> 00:51:17,784 -tehdä työtä nukkuessa. Missä mennään? 551 00:51:17,868 --> 00:51:21,705 Yves Gluant löydettiin semifinaalissa... 552 00:51:21,788 --> 00:51:24,583 -...myrkkynuoli kaulassaan. -Rikos! 553 00:51:24,666 --> 00:51:29,212 -Bizu halusi tappaa hänet ja kuoli. -Mutkistuminen! 554 00:51:29,296 --> 00:51:32,799 -Gluant vei rahaa Larocquelta. -Motiivi! 555 00:51:32,883 --> 00:51:35,302 Xania oli lähellä ruumista. 556 00:51:35,385 --> 00:51:39,431 Xania ei ole tappaja, mutta hän ei kerro kaikkea. 557 00:51:39,514 --> 00:51:42,309 -Missä hän on? -New Yorkissa. 558 00:51:42,392 --> 00:51:46,104 Seurataan häntä ja selvitetään, mitä hän aikoo. 559 00:51:46,188 --> 00:51:50,817 Jos lähden Amerikkaan, minun on opittava virheetön korostus- 560 00:51:50,901 --> 00:51:53,612 -jotta en herätä epäilyksiä. 561 00:51:53,695 --> 00:51:57,824 Etsi maailman paras murreopettaja. 562 00:51:57,908 --> 00:52:00,327 Minä haluaisin ostaa hampurilaisen. 563 00:52:00,410 --> 00:52:03,079 Minä haluaisin ostaa ampuurilaisen. 564 00:52:03,163 --> 00:52:07,083 Minä haluaisin ostaa hampurilaisen. 565 00:52:07,167 --> 00:52:12,005 Minä haluaisin ostaa... amburilaisen. 566 00:52:12,088 --> 00:52:14,216 Ei, ei. Jaetaan lause osiin. 567 00:52:14,299 --> 00:52:17,469 -Minä. -Menä. 568 00:52:17,552 --> 00:52:19,095 -Haluaisin. -Halyaisin. 569 00:52:19,179 --> 00:52:22,182 -Haluaisin. -Hälyaisin. 570 00:52:23,058 --> 00:52:26,978 -Haluaisin. -Heluaisin. 571 00:52:27,062 --> 00:52:29,356 Haluaisin. 572 00:52:29,439 --> 00:52:31,566 Haluaisin. 573 00:52:42,452 --> 00:52:43,745 -Ostaa. -Ostaa. 574 00:52:43,828 --> 00:52:47,666 -Ostaa. -Ostee. Östää. 575 00:52:47,749 --> 00:52:52,420 -Hampurilaisen. -Empurilaisen. 576 00:53:01,221 --> 00:53:05,225 -Minä haluaisin ostaa hampurilaisen. -Minä haluaisin ostaa ämpyriläisen. 577 00:53:06,226 --> 00:53:08,103 Ei "ämpyriläinen". 578 00:53:08,186 --> 00:53:11,439 En sanonut niin, vaan "ämpyriläinen". 579 00:53:11,523 --> 00:53:15,026 -Haluaisin ostaa hampurilaisen. -Haluaisin ostaa ampurilaisen. 580 00:53:15,110 --> 00:53:17,737 -"Hampurilainen." -Haluan ostaa ampurilaisen! 581 00:53:17,821 --> 00:53:21,449 -Lopetetaan tähän. -Emme anna periksi. Vielä! 582 00:54:08,288 --> 00:54:13,960 -Oletteko syönyt hampurilaista? -En. Se on yököttävää ruokaa. 583 00:54:46,868 --> 00:54:49,538 En näe sinua koskaan naisten kanssa. 584 00:54:50,705 --> 00:54:52,332 Olen naimisissa. 585 00:54:53,875 --> 00:54:56,169 Et käytä sormusta. 586 00:54:56,253 --> 00:55:00,257 Pelkään, että joku roisto uhkailisi vaimoani. 587 00:55:00,340 --> 00:55:04,469 Kerro vaimostasi. 588 00:55:05,720 --> 00:55:09,766 Minusta hän on maailman kaunein nainen. 589 00:55:11,226 --> 00:55:13,311 Entä te? 590 00:55:13,395 --> 00:55:18,400 En pidä itseäni kauniina naisena. 591 00:55:18,483 --> 00:55:21,152 Tarkoitin, onko teillä naista. 592 00:55:21,236 --> 00:55:25,824 Ei. En ole vielä löytänyt rakkautta. 593 00:55:25,907 --> 00:55:29,035 Clouseau ei voi olla tavallisen naisen kanssa. 594 00:55:29,119 --> 00:55:33,373 Naisen pitäisi olla erikoislaatuinen pysyäkseen perässä. 595 00:55:34,291 --> 00:55:35,876 Se on kovaa. 596 00:55:40,130 --> 00:55:44,134 -Mikä? -Oikean naisen löytäminen. 597 00:55:44,217 --> 00:55:46,178 Niin. 598 00:55:47,179 --> 00:55:49,431 Huomenna on tärkeä päivä. 599 00:55:49,514 --> 00:55:54,811 Menemme Xanian hotellille ja selvitämme, mitä hän puuhailee. 600 00:55:54,895 --> 00:55:57,856 -Hyvää yötä, Ponton. -Hyvää yötä, Clouseau. 601 00:55:59,316 --> 00:56:01,526 -Se meni hyvin. -Kiitos. 602 00:56:06,114 --> 00:56:08,200 Hankin tiedot Xanian puheluista. 603 00:56:08,283 --> 00:56:13,205 Hän soitti kahdesti pahamaineiselle timantinhiojalle. 604 00:56:13,288 --> 00:56:15,457 Tuolla hän on. Lehdet! 605 00:56:21,296 --> 00:56:22,964 Lehdet! 606 00:56:25,717 --> 00:56:27,427 Lehdet! 607 00:56:29,429 --> 00:56:30,764 Lehdet! 608 00:56:30,847 --> 00:56:32,432 METRO 609 00:56:50,867 --> 00:56:52,869 12. kerros. 610 00:56:55,705 --> 00:56:58,625 Haistan palaneen käryä. 611 00:57:03,004 --> 00:57:04,881 Voinko auttaa jotenkin? 612 00:57:19,271 --> 00:57:21,398 Se oli hyvää tiimityöskentelyä. 613 00:57:30,240 --> 00:57:33,952 Seis, mitä sitten teettekin! Olette suojaton. 614 00:57:34,035 --> 00:57:37,080 Hoitelimme jo vartijagorillanne. 615 00:57:37,163 --> 00:57:38,915 Minulla ei ole gorilloja. 616 00:57:38,999 --> 00:57:41,001 Eikö? 617 00:57:41,084 --> 00:57:44,838 Ponton, olemme miehille anteeksipyynnön velkaa. 618 00:57:44,921 --> 00:57:47,424 Mitä te hiotte? 619 00:57:47,507 --> 00:57:49,718 Vaaleanpunaista, puhdasta timanttia. 620 00:57:49,801 --> 00:57:53,054 Se ei ole vaaleanpunainen pantteri. 621 00:57:54,389 --> 00:57:57,267 Miksi te hiiviskelette? 622 00:57:58,268 --> 00:58:01,062 Tämä oli Josephine Bakerin laukku. 623 00:58:01,146 --> 00:58:06,193 Se oli hajoamassa, joten siihen kirjailtiin timantteja. 624 00:58:06,276 --> 00:58:09,571 Miksi ette kertonut minulle? 625 00:58:09,654 --> 00:58:14,201 En voi näyttäytyä timantinhiojalla tapahtuneen jälkeen. 626 00:58:16,661 --> 00:58:20,749 Soittaja voi olla salaperäinen asiakkaanne. 627 00:58:20,832 --> 00:58:22,709 Haloo? 628 00:58:22,792 --> 00:58:26,463 Kyllä, minä maksan puhelinlaskun. 629 00:58:26,546 --> 00:58:28,632 Olen melko tyytyväinen liittymääni. 630 00:58:28,715 --> 00:58:33,261 Niin monta minuuttia vuodeksi ja ilmaista puheaikaa! 631 00:58:33,345 --> 00:58:36,431 Kyllä tilaan. Jacques Clouseau. 632 00:58:36,515 --> 00:58:38,850 Luottokorttini numero on... 633 00:58:52,364 --> 00:58:56,076 Kyllä, saatte sähköpostiosoitteeni. 634 00:58:56,993 --> 00:59:00,830 Rynnästohtoriaol.com. 635 00:59:02,123 --> 00:59:06,211 Taisin juuri saada hyvän sopimuksen. 636 00:59:10,131 --> 00:59:13,760 -Milloin lähdette New Yorkista? -Huomenna. 637 00:59:14,845 --> 00:59:18,056 Viettelen Xanian saadakseni hänet puhumaan. 638 00:59:18,139 --> 00:59:20,225 Se kuuluu työhön. 639 00:59:20,308 --> 00:59:23,311 Selvitän, milloin hänen koneensa lähtee. 640 00:59:23,395 --> 00:59:25,939 -Miksi ette kysy? -Liian ilmeistä. 641 00:59:26,022 --> 00:59:28,650 Joudun ehkä lypsämään tietoa. 642 00:59:28,733 --> 00:59:31,528 -Vai niin. -Tarkastaja... 643 00:59:32,529 --> 00:59:36,074 ...syöttekö illallista kanssani Waldorfissa? 644 00:59:36,157 --> 00:59:38,076 Toki, mademoiselle. 645 00:59:38,159 --> 00:59:42,581 -Sanotaanko kello kahdeksalta? -Kello kahdeksalta. 646 00:59:42,664 --> 00:59:46,585 Sanotaanko vaikka huoneessani toisessa kerroksessa? 647 00:59:46,668 --> 00:59:50,589 "Vaikka huoneessani toisessa kerroksessa." 648 00:59:50,672 --> 00:59:52,048 Nähdään sitten. 649 00:59:54,634 --> 00:59:58,638 Tämä voi olla ansa. Mitä siitä? 650 01:00:16,448 --> 01:00:18,909 Tervetuloa huoneeseeni. 651 01:00:20,076 --> 01:00:21,912 Sää on kaunis. 652 01:00:37,594 --> 01:00:41,181 Kyllä, kulta. Kyllä. 653 01:00:50,190 --> 01:00:51,733 Miksi? 654 01:00:52,609 --> 01:00:53,985 Mitä? 655 01:00:54,069 --> 01:01:00,659 -Miksi olit niin pakoileva tänään? -Pelkäsin Larocquea. 656 01:01:00,742 --> 01:01:05,038 -Hän saattaa seurata minua. -Kasinonomistajako? 657 01:01:05,121 --> 01:01:09,167 Hän uhkasi tappaa sen, jolla Vaaleanpunainen pantteri on. 658 01:01:09,251 --> 01:01:11,628 Hänestä se kuuluu hänelle. 659 01:01:11,711 --> 01:01:13,547 Miksi hän seuraisi sinua? 660 01:01:13,630 --> 01:01:18,760 Tulin tapaamaan timantinhiojaa. Hän voi tehdä vääriä päätelmiä. 661 01:01:18,844 --> 01:01:25,892 Mies, joka istuu sviitissäsi- 662 01:01:25,976 --> 01:01:30,772 -näin lähellä sinua voi myös tehdä vääriä päätelmiä. 663 01:01:30,856 --> 01:01:33,817 Tai oikean. 664 01:01:33,900 --> 01:01:36,653 Olen kuullut juttuja teistä. 665 01:01:36,736 --> 01:01:41,199 -Millaisia? -Että osaatte kohdella naista oikein. 666 01:01:47,330 --> 01:01:50,959 Kyllä. 667 01:01:51,042 --> 01:01:53,879 Huvi alkakoon. 668 01:01:55,297 --> 01:01:58,300 Liu'un hetkeksi pois. 669 01:02:12,647 --> 01:02:14,274 Kyllä! 670 01:02:19,654 --> 01:02:21,823 Ei! 671 01:02:22,782 --> 01:02:25,827 Keski-ikäisen miehen ihmepillerini! 672 01:02:36,296 --> 01:02:37,506 Anna se takaisin. 673 01:02:51,603 --> 01:02:53,355 Tarkastaja? 674 01:02:54,689 --> 01:02:59,736 -Onko kaikki hyvin? -Toivottavasti sinä valmistaudut. 675 01:03:05,242 --> 01:03:07,285 Onko kaikki varmasti hyvin? 676 01:03:07,369 --> 01:03:10,580 On. Virittäydyn vain tunnelmaan. 677 01:03:39,901 --> 01:03:42,279 Heipä hei. 678 01:03:50,287 --> 01:03:53,248 Huoneessa 204 tarvitaan pyyhkeitä. 679 01:03:56,459 --> 01:03:59,796 Älä kysele vaan tee se. 680 01:03:59,880 --> 01:04:03,175 Hän lähtee huomenna Kennedyn kentältä. 681 01:04:03,258 --> 01:04:07,596 Hänellä on valkoinen tukka ja ohuet viikset. 682 01:04:07,679 --> 01:04:11,349 Hän huokuu itsevarmuutta ja on aivan pihalla. 683 01:04:20,025 --> 01:04:22,194 -Saitko kaman? -Kyllä. 684 01:04:22,277 --> 01:04:27,949 Hyvä. Anna minulle. Lentokoneruoka on luusereille. 685 01:04:28,033 --> 01:04:31,786 Salakuljetan nämä. Ole ihan pokkana. 686 01:04:38,460 --> 01:04:40,587 Tuolla on Xania! 687 01:04:40,670 --> 01:04:43,131 Hei. Kiitos. 688 01:04:43,215 --> 01:04:45,759 Uskon, että hän salaa jotakin. 689 01:04:45,842 --> 01:04:50,388 -Mitä? -Jos tietäisin, se ei olisi salaisuus. 690 01:04:50,472 --> 01:04:52,599 -Kiitos. -Yksi vielä! 691 01:04:52,682 --> 01:04:54,142 Seuraava. 692 01:04:54,226 --> 01:04:56,394 Ei mitään tullattavaa. 693 01:05:00,190 --> 01:05:03,360 -Tulkaa. -Tutkitaan kakkonen. 694 01:05:04,694 --> 01:05:06,738 -Onko tämä laukkunne? -On. 695 01:05:06,821 --> 01:05:10,033 -Tutkimme sen. -Minulla ei ole salattavaa... 696 01:05:10,116 --> 01:05:11,993 ...laukussani. 697 01:05:12,077 --> 01:05:13,912 Tulkaa mukaani. 698 01:05:15,497 --> 01:05:17,249 Odota siinä. 699 01:05:28,009 --> 01:05:30,470 Se on vaaraton linkkuveitsi. 700 01:05:35,267 --> 01:05:37,769 Se on vaaraton nunchaku. 701 01:05:41,690 --> 01:05:45,193 En omista piikkinuijaa. En tiedä, mistä tuo tuli. 702 01:05:51,408 --> 01:05:53,243 En ole nähnytkään näitä. 703 01:05:56,037 --> 01:05:58,373 Ette tarvitse Jimboa. 704 01:06:01,668 --> 01:06:04,045 -Paikka! -Mitä taskussanne on? 705 01:06:04,129 --> 01:06:06,173 Ei mitään. 706 01:06:06,256 --> 01:06:08,341 -Mitä taskussanne on? -Ei mitään. 707 01:06:09,551 --> 01:06:12,637 Kysyn vielä, mitä taskussanne on. 708 01:06:13,680 --> 01:06:15,182 Hyvä on. 709 01:06:15,265 --> 01:06:21,438 Taskussani on pari ämpyräistä. 710 01:06:21,521 --> 01:06:23,315 Mitä? 711 01:06:24,524 --> 01:06:31,323 Taskussani on pari dolpuriaista. 712 01:06:31,406 --> 01:06:32,699 Mitä? 713 01:06:33,575 --> 01:06:39,748 -Taskussanne on...? -Neljä änhorilaista. 714 01:06:39,831 --> 01:06:41,583 Toistakaa vielä. 715 01:06:43,084 --> 01:06:44,503 Vielä kerran. 716 01:06:44,586 --> 01:06:46,046 Mitä nyt? 717 01:06:48,298 --> 01:06:52,844 -Kärsivällisyyteni alkaa loppua. -Teiltäkö? 718 01:06:52,928 --> 01:06:55,972 Minulla on vain pari dämburgilaista. 719 01:06:56,056 --> 01:06:59,518 Kuutosessa on vaaratilanne! 720 01:06:59,601 --> 01:07:02,395 -Kovat piipussa! -Kädet esiin! 721 01:07:02,479 --> 01:07:04,231 Minä näytän. 722 01:07:05,315 --> 01:07:07,692 -Pysykää tässä. -Päälle, W! 723 01:07:10,695 --> 01:07:12,906 Clouseau häpeäksi Ranskalle 724 01:07:12,989 --> 01:07:15,408 Anteeksipyyntö kansallisesta häpeästä 725 01:07:15,492 --> 01:07:17,077 Ranskalainen pidätettiin 726 01:07:21,873 --> 01:07:25,752 -Hän se on. -Mikä on "dämburgilainen"? 727 01:07:25,836 --> 01:07:29,339 Miltä nyt tuntuu, kun petitte kansanne? 728 01:07:34,928 --> 01:07:39,474 Se sankarillisesta tarkastaja Clouseausta. 729 01:07:41,601 --> 01:07:46,565 Tämä on loistava päivä Ranskalle. 730 01:07:46,648 --> 01:07:48,525 Miten niin? 731 01:07:48,608 --> 01:07:51,486 Typerä idiootti nimeltä Clouseau- 732 01:07:51,570 --> 01:07:55,782 -menettää arvonsa, ja minä otan hänen juttunsa. 733 01:07:55,866 --> 01:07:58,159 Onko toinenkin Clouseau-niminen? 734 01:07:58,243 --> 01:08:01,663 Voi luoja. Poistukaa hetkeksi. 735 01:08:01,746 --> 01:08:08,545 Menkää. Minun on puhuttava kahden tarkastaja Clouseaun kanssa. 736 01:08:08,628 --> 01:08:13,925 En tehnyt teistä tarkastajaa, koska olisin luullut- 737 01:08:14,009 --> 01:08:16,178 -että olette hyvä rikostutkija. 738 01:08:16,261 --> 01:08:21,933 Tein sen, koska olitte mielestäni Ranskan tyhmin poliisi. 739 01:08:22,017 --> 01:08:25,562 Olette toivoton idiootti. 740 01:08:25,645 --> 01:08:28,190 Enkö saanut ylennystä ansioideni vuoksi? 741 01:08:28,273 --> 01:08:31,818 Tein teistä tarkastajan, koska tarvitsin miehen- 742 01:08:31,902 --> 01:08:37,032 -joka ei etenisi mihinkään ennen kuin olin valmis ottamaan jutun itselleni. 743 01:08:37,115 --> 01:08:41,786 -Yritin ottaa tappajan kiinni. -Te yrititte... 744 01:08:43,371 --> 01:08:48,335 Yrititte olla sankari. Teiltä viedään arvonne- 745 01:08:48,418 --> 01:08:52,797 -media nauraa teille ja minä pääsen teistä eroon. 746 01:08:52,881 --> 01:08:57,135 Suokaa anteeksi, entinen tarkastaja. Menen valmistautumaan- 747 01:08:57,219 --> 01:09:00,847 -pidätykseen, joka tuo minulle kunniamerkin- 748 01:09:00,931 --> 01:09:06,561 -sinkoaa minut kansalliskokoukseen ja sen jälkeen, kuka tietää? 749 01:09:06,645 --> 01:09:09,856 -Hyvästi. -Laitammeko hänet lukkojen taakse? 750 01:09:09,940 --> 01:09:15,695 Katsokaa. Hän on mennyttä. Päästäkää hänet kotiin unohduksiin. 751 01:09:25,205 --> 01:09:26,831 Tiesitkö sinä? 752 01:09:49,729 --> 01:09:54,234 Ponton, asiat eivät olleet niin kuin oletin. 753 01:09:55,443 --> 01:10:01,867 Jos sain sinut näyttämään hölmöltä, olen pahoillani. 754 01:10:03,159 --> 01:10:06,788 Oli kunnia palvella teitä. 755 01:10:18,800 --> 01:10:20,635 Se meni hyvin. 756 01:10:44,409 --> 01:10:48,246 Internet... Hei, vanha ystävä. 757 01:10:51,041 --> 01:10:54,961 "Lataa uusi matkapuhelimen soittoääni." 758 01:10:55,045 --> 01:10:59,466 "Paina nappia, jossa lukee 'lataa'." 759 01:10:59,549 --> 01:11:04,429 Otan hiiren ja klikkaan, mutta en raahaa- 760 01:11:04,513 --> 01:11:08,517 -nappia, jossa lukee "lataa". 761 01:11:08,600 --> 01:11:10,769 JÄRJESTELMÄVIRHE 762 01:11:18,944 --> 01:11:21,613 Huomenta, hyvät herrat ja rouva. 763 01:11:21,696 --> 01:11:24,866 Tässä on tohtori Li Hao Pang. 764 01:11:24,950 --> 01:11:28,286 Hän oli VIP-aitiossa, kun Gluant tapettiin. 765 01:11:28,370 --> 01:11:32,290 Pang lähetti Gluantille suuria summia. 766 01:11:32,374 --> 01:11:36,878 Gluantin piti ilmeisesti sijoittaa rahat Pangin puolesta. 767 01:11:36,962 --> 01:11:43,885 Koska Gluant oli peliriippuvainen, hän tuhlasi rahat uhkapeleihin. 768 01:11:43,969 --> 01:11:49,683 Pangilla oli motiivi. Hänellä oli tilaisuus. 769 01:11:49,766 --> 01:11:54,437 Pang tulee tänään Ranskan presidentin tanssiaisiin. 770 01:11:54,521 --> 01:11:58,400 Pidätämme hänet siellä Yves Gluantin murhasta. 771 01:11:58,483 --> 01:12:01,403 Bravo, ylitarkastaja. 772 01:12:01,486 --> 01:12:04,531 Minulla on ilo ilmoittaa, että hoidan itse- 773 01:12:04,614 --> 01:12:08,910 -Vaaleanpunaisen pantterin tutkimuksia ja pidätys on tulossa. 774 01:12:08,994 --> 01:12:13,331 Patologin mukaan Bizun tappoi- 775 01:12:13,415 --> 01:12:16,793 -tarkka osuma oksipitaalilohkoon. Kommentoitteko? 776 01:12:16,877 --> 01:12:19,337 Oksipitaalilohkoonko? 777 01:12:20,255 --> 01:12:22,299 Se on merkityksetöntä. 778 01:12:25,135 --> 01:12:27,554 Oksipitaalilohko? 779 01:12:40,150 --> 01:12:41,568 ARVO VIETIIN 780 01:12:41,651 --> 01:12:43,820 Tämäpä piristi. 781 01:12:47,199 --> 01:12:49,951 "Damburilais-kiista" ihmetyttää 782 01:12:51,536 --> 01:12:53,455 Zoomaa. 783 01:13:01,713 --> 01:13:04,549 Tietenkin. 784 01:13:09,346 --> 01:13:14,684 Ponton, tule heti tänne. Tutkimme taas juttua. 785 01:13:18,063 --> 01:13:22,234 Nicole, sama henkilö tappoi Bizun ja Gluantin. 786 01:13:22,317 --> 01:13:24,653 Tappaja iskee jälleen tänä iltana. 787 01:13:24,736 --> 01:13:27,405 Tavataan presidentin palatsin luona. 788 01:13:27,489 --> 01:13:30,742 Tuo laukkuni, jossa lukee "presidentin palatsi". 789 01:13:30,825 --> 01:13:35,080 Pidä kiirettä. Xania on suuressa vaarassa. 790 01:13:36,873 --> 01:13:41,002 Ponton, ajetaan heti presidentin palatsiin! 791 01:13:41,086 --> 01:13:45,215 -Kiinnittäkää turvavyö. -Katsotaan, mihin kärry pystyy. 792 01:13:53,515 --> 01:13:59,187 Clouseau ei kuulu listalle. Valtion asiat eivät kuulu hänelle. 793 01:13:59,271 --> 01:14:02,941 Hänet on häpäisty ja nöyryytetty. 794 01:14:03,024 --> 01:14:06,194 Entä toimittajat, jotka haluavat sisään? 795 01:14:06,278 --> 01:14:10,407 Anna heidän virrata sisään oikealla hetkellä. 796 01:14:34,055 --> 01:14:36,224 Nimeänne ei ole listalla. 797 01:14:36,308 --> 01:14:38,018 Miten niin? 798 01:14:39,186 --> 01:14:41,521 Dreyfus esti sisäänpääsynne. 799 01:14:54,659 --> 01:14:57,454 -Tässä on laukkunne. -Hienoa, Nicole. 800 01:14:57,537 --> 01:15:00,957 -Mitä tässä on? -Valepuvut. Mennään. 801 01:15:01,041 --> 01:15:05,086 -Nicole, vielä yksi asia. -Niin? 802 01:15:11,218 --> 01:15:15,722 On ilta, ja näytät kauniilta ilman silmälasejasi. 803 01:15:17,098 --> 01:15:19,559 Kiitos, tarkastaja. 804 01:15:45,502 --> 01:15:50,924 Ylitarkastaja, miehemme ovat havainneet Clouseaun. 805 01:15:51,007 --> 01:15:53,009 Clouseaun? 806 01:15:53,093 --> 01:15:57,806 Hän yrittää tehdä pidätyksen itse. 807 01:15:57,889 --> 01:16:02,269 Jos näette Clouseauta, laittakaa hänet käsirautoihin- 808 01:16:02,352 --> 01:16:04,479 -ja kuljettakaa juhlien läpi. 809 01:16:04,563 --> 01:16:08,233 Olkaa valmiina. Pidättäkää hänet ulkona. 810 01:16:14,030 --> 01:16:16,908 Tohtori Pang on saapunut. 811 01:16:19,619 --> 01:16:22,873 Nappaamme hänet ensimmäisen laulun jälkeen. 812 01:17:38,615 --> 01:17:41,159 Hienoa, Ponton. Pääsimme sisään. 813 01:17:42,786 --> 01:17:44,621 Katso! 814 01:17:45,497 --> 01:17:47,707 Se on tappaja. Perään! 815 01:17:47,791 --> 01:17:52,921 -Vaihdetaan asuja. -Seis! Kääntykää ympäri. 816 01:17:53,004 --> 01:17:54,381 Keitä olette? 817 01:17:54,464 --> 01:17:59,636 -Mitä teette täällä? -Olemme kaksi... Olemme... 818 01:17:59,719 --> 01:18:01,805 Kerron, keitä me olemme. 819 01:18:01,888 --> 01:18:06,184 -Olemme... -Olen etsinyt teitä. Missä olitte? 820 01:18:06,268 --> 01:18:08,937 -Tunnetteko heidät? -Tietysti. 821 01:18:09,020 --> 01:18:14,526 He tanssivat Xanian taustalla komodonvaraanin kanssa. 822 01:18:14,609 --> 01:18:17,070 Miksi he muuten pukeutuisivat noin? 823 01:18:17,153 --> 01:18:19,739 -Todistakaa se. -Meidän ei tarvitse... 824 01:18:57,360 --> 01:19:00,780 Tanssijat ovat uupuneita. Hakekaa heille vettä. 825 01:19:03,033 --> 01:19:05,327 Se oli suurenmoista. 826 01:19:05,410 --> 01:19:11,291 -Oliko? -Olet uskomaton nainen. 827 01:19:15,629 --> 01:19:18,340 Tarkastaja, tappaja. 828 01:19:32,604 --> 01:19:35,941 Olen nyt valmis ottamaan tappajan kiinni. 829 01:19:51,498 --> 01:19:52,916 Seis! 830 01:19:52,999 --> 01:19:55,919 Seis lain nimessä! 831 01:19:56,002 --> 01:19:57,921 Ota kiinni! 832 01:19:58,004 --> 01:20:00,340 Bravo! 833 01:20:02,467 --> 01:20:05,762 Seuraa häntä. Minä menen toista kautta. 834 01:20:08,765 --> 01:20:09,975 Seis! 835 01:20:12,018 --> 01:20:13,645 Käänny. 836 01:20:14,646 --> 01:20:17,566 -Olet pidä... -Olet pidätetty! 837 01:20:17,649 --> 01:20:19,818 Ponton, perään! 838 01:20:19,901 --> 01:20:21,319 Nyt. 839 01:20:22,237 --> 01:20:23,572 Menkää! 840 01:20:23,655 --> 01:20:29,995 Tohtori Pang, mahtavan Ranskan asetusten ja lakien nimissä... 841 01:20:31,663 --> 01:20:35,375 ...pidätän teidät Yves Gluantin murhasta. 842 01:20:40,088 --> 01:20:42,007 Pidättäkää Clouseau. 843 01:20:43,633 --> 01:20:45,427 Kuka hän on? 844 01:20:45,510 --> 01:20:46,761 Hän on tuo. 845 01:20:51,141 --> 01:20:55,103 Mahtavan Ranskan asetusten ja lakien nimissä- 846 01:20:55,187 --> 01:20:57,564 -pidätän teidät Yves Gluantin murhasta- 847 01:20:57,647 --> 01:20:59,900 -valmentaja Yuri, joka valmentaa. 848 01:21:02,319 --> 01:21:04,112 Kuka te olette? 849 01:21:04,196 --> 01:21:07,782 Olen tarkastaja Jacques Clouseau. 850 01:21:07,866 --> 01:21:12,287 Gluant oli mitätön. Minä suunnittelin pelit. 851 01:21:12,370 --> 01:21:15,957 Hän otti kunnian puolustuspelistä- 852 01:21:16,041 --> 01:21:20,212 -ja kohteli minua kuin kuollutta. Nyt hän on kuollut. 853 01:21:21,546 --> 01:21:24,591 Mikä sai teidät epäilemään Yuria? 854 01:21:24,674 --> 01:21:29,888 Ponton, muistele hieman. Sinä olit paikalla. 855 01:21:31,473 --> 01:21:32,641 Miksi vaivaatte? 856 01:21:32,724 --> 01:21:34,309 Olen kiireinen. 857 01:21:35,560 --> 01:21:37,646 Valmentaja tapettiin kiinalaisella myrkyllä. 858 01:21:37,729 --> 01:21:39,356 Epäilkää valmentajaa. 859 01:21:40,982 --> 01:21:45,153 Heiltä vaaditaan kiinalaisten yrttien tuntemusta. 860 01:21:45,237 --> 01:21:47,155 Nainen oli oikeassa. 861 01:21:47,239 --> 01:21:51,243 Asetuksen 87223 mukaan jokaisen valmentajan- 862 01:21:51,326 --> 01:21:53,620 -on tunnettava kiinalaiset yrtit. 863 01:21:53,703 --> 01:21:57,457 Yurin oli helppoa murhata Gluant. 864 01:21:58,375 --> 01:22:00,919 -Entä Bizu? -Helppoa. 865 01:22:01,002 --> 01:22:04,548 Bizu oli kuullut Yurin raivoavan Gluantista. 866 01:22:04,631 --> 01:22:08,093 Bizu kiristi Yuria ja tuli tapetuksi. 867 01:22:08,969 --> 01:22:11,221 Se olettekin te. 868 01:22:14,015 --> 01:22:19,396 Tarkka osuma päähän upposi syvälle oksipitaalilohkoon. 869 01:22:19,479 --> 01:22:23,900 Yuri on jalkapallovalmentaja. Ampuja oli mestariampuja. 870 01:22:23,984 --> 01:22:28,530 Tunnette varmasti Venäjän armeijan asetuksen 611. 871 01:22:28,613 --> 01:22:29,906 Tietenkin. 872 01:22:29,990 --> 01:22:34,452 -Kaikkien on oltava mestariampujia... -...mestariampujia. 873 01:22:34,536 --> 01:22:38,206 ...ja tiedettävä, missä oksipitaalilohko on. 874 01:22:38,290 --> 01:22:40,542 Oksipitaalilohko, tietenkin. 875 01:22:40,625 --> 01:22:43,712 -Totta. -Kyllä, Yuri. 876 01:22:43,795 --> 01:22:46,047 Xania on yhä elossa. 877 01:22:46,131 --> 01:22:50,177 Vihasit häntä. Yritit tappaa hänet. 878 01:22:50,260 --> 01:22:53,180 Hän seurusteli Bizun ja Gluantin kanssa- 879 01:22:53,263 --> 01:22:55,682 -ja kohteli sinua kuin ilmaa. 880 01:22:55,765 --> 01:22:59,603 Unohdit perustotuuden naisista. 881 01:22:59,686 --> 01:23:04,316 Nainen on kuin... 882 01:23:04,399 --> 01:23:05,817 ...artisokka. 883 01:23:07,027 --> 01:23:10,739 Hänen sydämeensä pääsemiseksi on nähtävä vaivaa. 884 01:23:12,657 --> 01:23:15,702 Entä Vaaleanpunainen pantteri? 885 01:23:15,785 --> 01:23:20,707 Kiitos, tarkastaja Clouseau, että noudatitte määräyksiäni. 886 01:23:20,790 --> 01:23:22,417 Anna timantti, Yuri. 887 01:23:22,501 --> 01:23:25,003 En välitä typerästä timantista. 888 01:23:25,086 --> 01:23:26,588 Hänellä ei ole timanttia. 889 01:23:26,671 --> 01:23:29,341 Murhaajallako ei ole timanttia? 890 01:23:29,424 --> 01:23:33,595 -Ei. -Missä se on, tarkastaja Clouseau? 891 01:23:33,678 --> 01:23:36,598 Tuolla! Hänen laukussaan. 892 01:23:38,016 --> 01:23:39,392 Katsotaanpa. 893 01:23:51,571 --> 01:23:54,324 Pahoittelen. Timantti ei ole täällä. 894 01:24:02,624 --> 01:24:04,751 Saisinko laukun? 895 01:24:10,632 --> 01:24:12,342 Pitäisittekö tätä? 896 01:24:23,854 --> 01:24:27,357 Gluant sanoi, että hän ei enää pettäisi minua. 897 01:24:28,358 --> 01:24:30,485 Hän kosi minua. 898 01:24:32,612 --> 01:24:34,990 Hän laittoi sormuksen käsiini. 899 01:24:37,409 --> 01:24:42,539 Ajattelin, että kaikki uskoisivat minun tappaneen hänet. 900 01:24:42,622 --> 01:24:45,208 Jos Gluant antoi sormuksen ennen kuolemaansa- 901 01:24:45,292 --> 01:24:51,548 -asetus 812-914B:n mukaan sinä olet sen laillinen omistaja. 902 01:24:51,631 --> 01:24:54,134 Voit pitää Vaaleanpunaisen pantterin. 903 01:24:59,639 --> 01:25:02,100 Mistä tiesitte, että kivi oli Xanialla? 904 01:25:02,184 --> 01:25:03,768 Helposti. 905 01:25:03,852 --> 01:25:07,105 Katselin kuvaa itsestäni turvatarkastuksessa. 906 01:25:07,189 --> 01:25:09,107 Jokin kiinnitti huomioni. 907 01:25:09,191 --> 01:25:12,819 Xanian laukku oli läpivalaisukoneessa. 908 01:25:12,903 --> 01:25:17,073 Suurensin kuvaa, ja siinä oli... 909 01:25:18,116 --> 01:25:19,451 ...Vaaleanpunainen pantteri. 910 01:25:19,534 --> 01:25:23,163 -Tapaus on ratkennut. -Bravo, Clouseau. 911 01:25:28,919 --> 01:25:30,754 Bravo! 912 01:25:32,339 --> 01:25:35,675 Clouseau! Clouseau! 913 01:25:39,971 --> 01:25:44,726 Kiitän tilaisuudesta selvittää Vaaleanpunainen pantteri-murha. 914 01:25:44,809 --> 01:25:46,978 Jos ette olisi antanut juttua minulle- 915 01:25:47,062 --> 01:25:50,357 -joku muu olisi voittanut kunniamerkin. 916 01:25:50,440 --> 01:25:51,733 Tiedän. 917 01:25:51,816 --> 01:25:56,154 Se on teidän ansiotanne. Ilman teitä olisin mitätön. 918 01:25:56,238 --> 01:26:00,116 -Ehkä olettekin. -Erinomaista sanailua. 919 01:26:00,200 --> 01:26:02,619 Idiootti! Voi ei. 920 01:26:02,702 --> 01:26:05,330 -Kaasua, Ponton! -Ei, Clouseau! 921 01:26:05,413 --> 01:26:07,165 Pysäytä! 922 01:26:07,249 --> 01:26:08,959 Mitä? 923 01:26:09,042 --> 01:26:11,044 Ei mitään. 924 01:26:11,127 --> 01:26:17,133 Etkö sanonut: "Pysäytä. Herran tähden, pysäytä auto!"? 925 01:26:17,217 --> 01:26:18,718 En. 926 01:26:27,394 --> 01:26:29,354 Sattuuko? 927 01:26:34,776 --> 01:26:36,152 Mitä? 928 01:26:37,696 --> 01:26:39,364 En saa selvää. 929 01:26:43,910 --> 01:26:46,413 Hän taitaa haluta makuulle. 930 01:26:46,496 --> 01:26:48,582 Täällä on vipu. 931 01:26:48,665 --> 01:26:50,792 Se onkin toisella puolella. 932 01:26:50,876 --> 01:26:56,047 Se on kaukana. Yletyn kyllä. 933 01:26:56,131 --> 01:26:59,009 Se on täällä. 934 01:27:01,678 --> 01:27:07,976 On oltava helpompi tapa. Kaukosäätimellä voi vain... 935 01:27:08,059 --> 01:27:10,937 Onpa tämä herkkä. Vuode nousee. 936 01:27:15,275 --> 01:27:16,985 Kas niin. 937 01:27:21,156 --> 01:27:24,659 -Ponton... -Niin, tarkastaja? 938 01:27:25,535 --> 01:27:28,580 Tämä on raskasta tarkastaja Dreyfusille. 939 01:27:28,663 --> 01:27:32,125 Meidän on osoitettava myötätuntoa. 940 01:27:32,209 --> 01:27:35,420 Käytetään naurun parantavaa voimaa. 941 01:27:57,567 --> 01:27:59,361 Tuo sattuu. 942 01:28:08,203 --> 01:28:10,497 Ilmavirta tuntuu hyvältä.