1
00:00:38,280 --> 00:00:39,440
Şimdi de dikkatlerinizi...
2
00:00:39,480 --> 00:00:42,080
...Britanya Kütüphanesi'nin en nadide
hazinelerinden birine...
3
00:00:42,081 --> 00:00:43,920
...vermenizi rica ediyorum.
4
00:00:43,960 --> 00:00:45,560
Magna Carta.
5
00:00:57,440 --> 00:00:58,680
Burada da...
6
00:00:59,360 --> 00:01:03,840
...batı dünyasının, insan eliyle ilk yaptığı
sanat eserlerinden birisi yaşatılıyor.
7
00:01:04,560 --> 00:01:06,280
Torino Kefeni.
8
00:01:24,600 --> 00:01:25,760
İmparatorluk Kılıcı!
9
00:01:33,800 --> 00:01:37,520
FRANSIZ HÜKÜMET BİNASI
10
00:01:37,880 --> 00:01:40,840
Başmüfettiş Dreyfus geldi efendim.
11
00:01:40,920 --> 00:01:42,680
- Başmüfettiş.
- Efendim.
12
00:01:43,440 --> 00:01:45,560
Buraya niçin çağrıldığını biliyorsun.
13
00:01:45,640 --> 00:01:48,960
İngiliz, İtalyan ve Japonlar...
14
00:01:49,040 --> 00:01:51,040
...Tornado'nun izini sürmek için...
15
00:01:51,120 --> 00:01:55,920
...en iyi dedektiflerinden oluşan
seçkin bir Rüya Takımı topluyorlar.
16
00:01:56,000 --> 00:01:59,320
- Fransa da temsil edilecek mi?
- Elbette.
17
00:02:00,080 --> 00:02:03,160
Onur duydum, ama çok da şaşırmadım.
18
00:02:03,200 --> 00:02:06,280
Kariyerimin doruk noktası olacak.
19
00:02:07,480 --> 00:02:09,720
Hayatım boyunca beklediğim an
geldi çattı.
20
00:02:09,800 --> 00:02:11,960
- Hayır, hayır.
- Tamam, hayatım boyunca demeyelim...
21
00:02:12,000 --> 00:02:13,800
- Hayır, hayır.
- Hayır. Bununla birlikte...
22
00:02:13,880 --> 00:02:17,880
Clouseau'yu istiyorlar, ne de olsa dünyanın
bir numaralı dedektifi kabul ediliyor.
23
00:02:17,920 --> 00:02:22,120
Clouseau'nun Rüya Takıma katılmaya
müsait olup olmadığını sordular.
24
00:02:22,200 --> 00:02:24,560
- Clouseau mu?
- Evet.
25
00:02:29,640 --> 00:02:32,760
- Bir sorun mu var?
- Yok, yok, katiyen yok.
26
00:02:32,800 --> 00:02:35,680
Lavabonuzu kullanabilir miyim acaba?
27
00:02:35,760 --> 00:02:37,560
- Buyurun.
- Teşekkür ederim.
28
00:02:42,360 --> 00:02:43,640
Clouseau.
29
00:03:00,000 --> 00:03:03,200
Efendim, maalesef
Clouseau şu anda meşgul.
30
00:03:03,280 --> 00:03:04,840
- Ne?
- Kendisini ülkemiz için...
31
00:03:04,920 --> 00:03:06,080
...çok önemli bir göreve atadım...
32
00:03:06,160 --> 00:03:10,320
...bu görevden alınırsa,
ulusal güvenliğimiz tehlikeye girebilir.
33
00:03:27,480 --> 00:03:29,240
Açık bir biçimde ihlal söz konusu.
34
00:03:30,880 --> 00:03:32,400
Park cezası mı?
35
00:03:33,560 --> 00:03:34,840
Neden peki?
36
00:03:34,880 --> 00:03:39,160
Kaldırıma mesafe 31 santimetre,
sınırı dokuz santimetre aşmışsınız.
37
00:03:40,120 --> 00:03:44,920
Savunmasız bölgeye
dokuz santimetrelik ihlalde bulundunuz.
38
00:03:58,840 --> 00:04:01,840
- Alın şu makbuzu. Alın.
- Asla!
39
00:04:02,480 --> 00:04:04,400
Alın şu makbuzu.
40
00:04:12,960 --> 00:04:15,480
Emniyet kemerini de takmadınız.
41
00:04:15,520 --> 00:04:18,400
Tekrar ehliyet kursuna
gitmek durumunda kalacaksınız.
42
00:04:26,000 --> 00:04:27,320
Özür dilerim.
43
00:04:29,160 --> 00:04:32,000
- Aracı derhal durdurun.
- Olur.
44
00:05:06,880 --> 00:05:10,000
PEMBE PANTER
45
00:05:10,040 --> 00:05:11,400
PEMBE PANTER 2
46
00:07:27,000 --> 00:07:32,760
Çeviri: alihsans ve Nazım
"27.05.2009 "
47
00:07:32,761 --> 00:07:38,520
İyi seyirler dileriz.
48
00:07:40,960 --> 00:07:42,600
Peki.
49
00:07:42,680 --> 00:07:45,080
- İşiniz hala bitmedi mi?
- Bitti, kullanıma hazır.
50
00:07:45,160 --> 00:07:48,520
Başmüfettiş, bu yeni sistemle...
51
00:07:48,600 --> 00:07:50,960
...odanızdaki her ses
ve hareket kaydedilecek.
52
00:07:51,040 --> 00:07:53,040
Birisi zorla içeri girmeye
kalkarsa ne olacak peki?
53
00:07:53,200 --> 00:07:55,320
Ofisiniz, Siyah Berelilerle
doğrudan bağlantılı.
54
00:07:55,440 --> 00:07:56,960
Birkaç saniye içinde burada olurlar.
55
00:07:57,600 --> 00:08:00,440
Efendim, Müfettiş Clouseau geldi.
56
00:08:01,920 --> 00:08:03,640
- İçeri alın.
- Clouseau mu?
57
00:08:03,680 --> 00:08:06,320
Rüya Takımda
görevlendirmek zorunda kaldım.
58
00:08:06,360 --> 00:08:09,080
- Clouseau'yu mu?
- Sakın sorayım deme, sakın...
59
00:08:09,160 --> 00:08:12,560
İyi günler Başmüfettiş.
Raporumu hazırladım.
60
00:08:13,840 --> 00:08:15,200
Lanet olası onur madalyası.
61
00:08:15,280 --> 00:08:17,800
Hiç kazanamadığınız için kendinizi
çok şanslı saymalısınız Başmüfettişim.
62
00:08:17,880 --> 00:08:22,640
Hiç onur olmadan, ne kadar da
düzenli bir dekor oluşuyor.
63
00:08:22,720 --> 00:08:26,320
Gömleğinin içinden taksan da
kimse görmese.
64
00:08:26,360 --> 00:08:30,240
Harika fikir Başmüfettişim. Böylelikle
sağa sola çarpıp ses de çıkarmaz.
65
00:08:30,760 --> 00:08:33,280
Park cezası olayına gelelim.
66
00:08:33,360 --> 00:08:37,080
Son altı hafta içerisinde,
yaklaşık dört tane ceza kestim.
67
00:08:37,160 --> 00:08:39,080
Bir tanesi müze önünde
park süresi aşımından.
68
00:08:39,160 --> 00:08:41,280
Bir tanesi, siz de hatırlarsınız,
cezayı size kesmiştim...
69
00:08:41,320 --> 00:08:44,120
...plakanın eğilmiş olması nedeniyleydi.
70
00:08:44,240 --> 00:08:46,640
- Evet, hatırladım.
- Tamamı raporumda yazılı.
71
00:08:46,720 --> 00:08:49,480
Büyüleyici. Bunu okuyarak
zaman kaybetmeye gerek yok.
72
00:08:49,560 --> 00:08:53,840
Her ihtimale karşı, görevim esnasında
karşılaştığım bütün suçları...
73
00:08:53,880 --> 00:08:56,600
...teker teker numaralandırıp,
kara kaplı defterime itinayla işledim.
74
00:08:56,680 --> 00:09:02,080
Pekala Clouseau, seni park cezası için
görevlendirdiğim anı hatırlıyorsundur...
75
00:09:02,160 --> 00:09:04,960
Evet, üst düzey bir atama
olduğunu söylemiştiniz.
76
00:09:05,040 --> 00:09:09,520
Ayrıca, birisi seni bu çok önemli göreve
benim atayıp atamadığımı...
77
00:09:09,560 --> 00:09:13,120
...soracak olursa,
aksi görüş bildirecektin.
78
00:09:13,200 --> 00:09:18,560
Başmüfettişim, söylediklerinizden
bir şey anladıysam Arap olayım.
79
00:09:19,720 --> 00:09:21,120
Aferin Clouseau.
80
00:09:21,200 --> 00:09:26,960
Şimdi işimize bakalım.
Seni başka bir göreve atamam için...
81
00:09:29,880 --> 00:09:31,120
Clouseau?
82
00:09:34,320 --> 00:09:35,600
Clouseau.
83
00:09:48,320 --> 00:09:50,200
Bizi kaydediyorlarmış.
84
00:09:54,160 --> 00:09:57,880
- Siyah Bereliler.
- Parola. Parolayı söyleyin!
85
00:09:57,920 --> 00:10:00,120
- Bilmiyorum.
- Dört, üç...
86
00:10:00,160 --> 00:10:02,520
- Parola bize söylenmedi.
- ...iki, bir.
87
00:10:03,160 --> 00:10:04,880
Hambağga.
88
00:10:05,240 --> 00:10:07,480
Sağ olun efendim. İyi günler.
89
00:10:12,080 --> 00:10:15,280
- Parola "hamburger" miydi?
- Hayır, "hambağga".
90
00:10:15,320 --> 00:10:18,640
- Ben de "hamburger" dedim zaten.
- Hayır, siz "embağgar" dediniz.
91
00:10:18,680 --> 00:10:20,600
- Embağgar mı?
- Hambağgır.
92
00:10:21,720 --> 00:10:24,400
Bizi kaydettiklerini nasıl anladın?
93
00:10:24,440 --> 00:10:26,040
Çok kolay oldu Müfettiş.
94
00:10:26,120 --> 00:10:30,000
Bu kalem, mikrodalga ışınlarını alınca
biplemeye başlıyor.
95
00:10:30,080 --> 00:10:32,560
- RadioShack mağazasından. 12 dolar.
- Ne?
96
00:10:32,640 --> 00:10:34,320
Peki parolayı nasıl bildin?
97
00:10:34,880 --> 00:10:37,600
Bu küçük göstergeli çip
parolaları deşifre ediyor.
98
00:10:37,680 --> 00:10:40,600
Onur madalyamın arkasına yapıştırmıştım.
99
00:10:41,080 --> 00:10:44,880
- Onu da mı RadioShack'ten aldın?
- EBay'den. Bunu da oradan aldım.
100
00:10:47,160 --> 00:10:50,040
- Sizce elimdeki şey ne?
- Ses kaydedici?
101
00:10:50,840 --> 00:10:53,560
Hayır.
Sadece görünüşü öyle.
102
00:10:53,640 --> 00:10:55,440
Aslında, bir kalem.
103
00:10:58,840 --> 00:11:01,200
Yani bu cihazla yazabiliyorsun,
ama kimse fark etmiyor.
104
00:11:01,280 --> 00:11:02,720
Tam isabet!
105
00:11:04,640 --> 00:11:06,120
Bir şey söylüyordunuz Müfettiş.
106
00:11:06,720 --> 00:11:09,680
- Başka bir göreve atandın.
- Durun tahmin edeyim.
107
00:11:09,760 --> 00:11:13,080
Tornado iş başında, benden
Pembe Panter'i korumamı isteyeceksiniz.
108
00:11:13,160 --> 00:11:14,160
- Hayır.
- Hayır mı?
109
00:11:14,240 --> 00:11:16,240
Pembe Panter'i korumak benim görevim.
110
00:11:16,320 --> 00:11:19,320
Sen sadece Rüya Takıma
atandın o kadar.
111
00:11:21,400 --> 00:11:23,160
Şeref duyarım...
112
00:11:23,200 --> 00:11:25,640
- ...ama kabul edemem.
- Ne?
113
00:11:25,720 --> 00:11:27,520
Müfettiş Clouseau,
Fransa'dan ayrılacak olursa...
114
00:11:27,600 --> 00:11:29,760
...Tornado, anında
Pembe Panter'i çalacaktır.
115
00:11:29,840 --> 00:11:31,800
- Onu ben koruyorum!
- Fakat...
116
00:11:31,880 --> 00:11:34,440
Benimle tartışma.
Sabahleyin Kyoto'ya uçuyorsun.
117
00:11:34,520 --> 00:11:36,040
Ama ben uçamam ki.
118
00:11:37,000 --> 00:11:38,800
Uçakla diyorum!
119
00:11:39,160 --> 00:11:41,280
- Yine de...
- Bu bir emirdir.
120
00:11:48,760 --> 00:11:49,920
Nicole.
121
00:11:54,680 --> 00:11:56,240
Yolculuğa mı çıkıyorsunuz?
122
00:11:56,320 --> 00:12:00,680
Müfettiş Dreyfus,
beni tehlikeli bir göreve atadı.
123
00:12:00,760 --> 00:12:04,840
- Ne kadarlığına? Dönüş ne zaman?
- Suçlu yakalandığı zaman döneceğim.
124
00:12:04,920 --> 00:12:08,720
Belki bir ay, belki bir yıl.
Bu işleri bilirsin Nicole.
125
00:12:09,120 --> 00:12:12,920
- Evet, evet bilirim.
- Tabii ki ayrılmak zorunda kalacağız.
126
00:12:13,000 --> 00:12:17,080
Diyelim ki suçlu seni kaçırdı,
benim üzerimde hakimiyet kuracaktır.
127
00:12:17,920 --> 00:12:20,280
Niye üzerinizde hakimiyet kursun ki?
128
00:12:21,720 --> 00:12:26,480
Çünkü, ben...
129
00:12:27,760 --> 00:12:29,880
...seni erkek kardeşim gibi görürüm.
130
00:12:32,120 --> 00:12:34,760
Şehvetli, seksi erkek kardeş kılığında.
131
00:12:36,360 --> 00:12:40,840
Nicole, umarım o akşam olanlardan
dolayı beni affedebilmişsindir.
132
00:12:40,920 --> 00:12:43,320
Evet Müfettiş, unuttum bile.
133
00:12:43,400 --> 00:12:46,040
- Ben unutmadım.
- Ben de.
134
00:12:48,560 --> 00:12:51,400
ROMA - ÜÇ AY ÖNCE
135
00:12:54,240 --> 00:12:56,920
Her ne kadar teknik olarak,
görev başında olsak da...
136
00:12:56,960 --> 00:13:00,640
...bir şişe şarap içmemizin
bir mahsuru olur mu dersiniz?
137
00:13:00,720 --> 00:13:02,720
Bence mahsuru yok.
138
00:13:02,800 --> 00:13:06,240
Öyleyse şarabı seçeyim. Uzmanlık
alanıma giren konulardan biridir.
139
00:13:10,240 --> 00:13:12,960
Şarabı bizzat kendim seçmek istiyorum.
140
00:13:13,040 --> 00:13:16,360
Bu arada bendeniz,
Müfettiş Clouseau'yum.
141
00:13:16,440 --> 00:13:18,160
Bu simayı unutmayın.
142
00:14:16,240 --> 00:14:19,480
- Çok özel bir şaraptır.
- Çok nefis.
143
00:14:31,600 --> 00:14:33,920
Bir restoran yanıp kül olurken...
144
00:14:34,000 --> 00:14:37,720
...başka bir yasak ilişkinin
alevleri yükseliyordu.
145
00:14:41,240 --> 00:14:46,040
- Bundan dolayı çok üzgünüm.
- Ben de öyle. Çok ama çok pişmanım.
146
00:14:46,120 --> 00:14:49,480
Unutmamız gerektiğini
unutmamamız gereken bir geceydi.
147
00:14:49,560 --> 00:14:51,680
Unutmamız gerektiğini
asla unutmamalıyız.
148
00:14:51,760 --> 00:14:55,160
Hatırlayacak olursak da,
anında unutmalıyız.
149
00:14:56,160 --> 00:14:59,240
Pekala, profesyonelce
bir kucaklaşmaya ne dersin?
150
00:15:04,640 --> 00:15:08,160
Hemen geliyorum.
Birkaç ay içinde tekrar görüşeceğiz.
151
00:15:08,240 --> 00:15:12,320
- Önemli değil.
- Umarım kulağın da iyileşir.
152
00:15:19,280 --> 00:15:22,400
Ponton, Fransa'dan ayrılacağım ama
içimde kötü bir his var.
153
00:15:22,480 --> 00:15:25,960
Tornado coşmuş durumda.
Pembe Panter insanı şeytana uydurur...
154
00:15:26,040 --> 00:15:28,280
...onu koruyacak olan Clouseau ise
buralarda olmayacak.
155
00:15:28,360 --> 00:15:31,960
Müzeyi bizzat ziyaret edip,
güvenlik durumunu kontrol ettiniz.
156
00:15:32,040 --> 00:15:35,440
- Her şey yolunda gidecek.
- Umarım haklısındır.
157
00:15:36,280 --> 00:15:39,800
- Siz mi kullanacaksınız?
- Körelmek istemem.
158
00:15:47,200 --> 00:15:49,360
- Peki.
- Frenler neredeydi?
159
00:15:49,400 --> 00:15:50,960
- Şurada. Evet.
- Şu mu?
160
00:15:51,000 --> 00:15:52,760
- Evet.
- Şunu çeviriyorsunuz.
161
00:15:52,840 --> 00:15:53,880
- Tamamdır.
- Peki.
162
00:15:53,960 --> 00:15:54,960
- Bu da döndürüyordu.
- Evet.
163
00:15:55,040 --> 00:15:56,600
Pekala, gidiyoruz.
164
00:16:01,360 --> 00:16:02,680
- Ponton.
- Efendim.
165
00:16:02,760 --> 00:16:06,560
- Bu davada bir tuhaflık var.
- Nasıl yani Müfettiş?
166
00:16:06,640 --> 00:16:09,040
Tornado, 10 yıl boyunca
Avrupa'ya dehşet saçtı...
167
00:16:09,080 --> 00:16:12,440
...çeyrek milyar dolarlık
sanat eseri çaldı.
168
00:16:12,520 --> 00:16:15,120
Ardından sebepsiz yere,
birden duruverdi.
169
00:16:15,880 --> 00:16:18,200
Belki de Tornado yeterince
para kazandığını düşünmüştür.
170
00:16:18,280 --> 00:16:22,840
Yeterince kazandıysa,
10 yıllık suskunluktan sonra...
171
00:16:22,920 --> 00:16:25,280
...niçin birden eylemlere başlasın?
172
00:16:25,360 --> 00:16:28,600
Londra, Magna Carta.
İtalya, kutsal kefen.
173
00:16:30,400 --> 00:16:35,480
İmparatorluk Kılıcı. Neden?
Neden birden başladı? Neden? Neden?
174
00:16:43,240 --> 00:16:45,080
Biraz sakinleşmelisin.
175
00:17:03,400 --> 00:17:07,280
Neyin var Ponton?
Bugün pek bir neşesizsin.
176
00:17:08,200 --> 00:17:10,680
- Yine karın mı yoksa?
- Evet.
177
00:17:11,480 --> 00:17:14,320
Hala zamanımın çoğunu
işime ayırdığımı düşünüyor.
178
00:17:15,040 --> 00:17:16,920
Hep aynı hikaye.
179
00:17:16,960 --> 00:17:18,960
Haftaya 10. evlilik yıldönümümüz var.
180
00:17:19,080 --> 00:17:21,520
Beraber uzaklara
gitmemiz gerektiğini söylüyor.
181
00:17:21,560 --> 00:17:24,280
Ponton, onunla konuşmamı ister misin?
182
00:17:24,320 --> 00:17:25,360
Hayır.
183
00:17:26,360 --> 00:17:29,560
Bu, karı koca arasında halledilmesi
gereken bir mesele demek istedim.
184
00:17:29,640 --> 00:17:33,520
Kendisine, kanun adamları
olduğumuzu anlatmalısın.
185
00:17:33,600 --> 00:17:35,720
Hep gölgelerde gezeriz.
186
00:17:39,120 --> 00:17:40,280
Gerzek.
187
00:17:42,200 --> 00:17:44,200
Sizi özleyeceğim Müfettiş.
188
00:17:45,240 --> 00:17:47,400
Ben de seni Ponton.
189
00:17:48,280 --> 00:17:50,040
- Ponton, ayrıca.
- Buyurun?
190
00:17:50,120 --> 00:17:52,720
Karını memnun edememene çok üzüldüm.
191
00:17:56,920 --> 00:17:58,960
"Fransa'dan ayrılıyorum".
192
00:17:59,720 --> 00:18:01,400
Kötü bir fikir.
193
00:18:05,560 --> 00:18:08,920
Efsanevi Pembe Panter elması çalındı.
194
00:18:09,000 --> 00:18:11,720
Görevliler suçlunun Tornado
olduğundan şüpheleniyor.
195
00:18:11,800 --> 00:18:13,440
Dememiş miydim?
196
00:18:13,680 --> 00:18:17,240
Pembe Panter hırsızı, tekrar
sahalara döndüğünden beri...
197
00:18:17,280 --> 00:18:18,480
...dördüncü büyük vurgununu...
198
00:18:18,560 --> 00:18:21,440
Aman Tanrım! Haklıymış.
199
00:18:23,000 --> 00:18:27,360
Rüya Takım soruşturmasına Japonya'nın
Kyoto kentinde başlayacaktı...
200
00:18:27,440 --> 00:18:30,000
...fakat soruşturma,
ani bir kararla Paris'e yönlendirildi.
201
00:18:30,040 --> 00:18:31,080
Fransa şokta.
202
00:18:31,160 --> 00:18:34,600
Dedektiflerden oluşan
uluslararası Rüya Takım...
203
00:18:35,800 --> 00:18:40,280
Pembe Panter'in çalındığı
Grand Palais'in hemen önündeyim.
204
00:18:46,840 --> 00:18:49,640
Bunlar neden bağrışıyor?
Bu ulusal bir trajedi.
205
00:18:49,720 --> 00:18:53,240
Medya çağındayız.
Buna ayak uydurmak zorundasınız.
206
00:18:53,320 --> 00:18:55,080
Öyleyse ben de ayak uydururum.
207
00:19:04,240 --> 00:19:07,960
- Sizce neden yaptı Sayın Müfettiş?
- Müfettiş, yorum yapacak mısınız?
208
00:19:09,560 --> 00:19:12,000
Tornado, seni yakalayacağım.
209
00:19:12,880 --> 00:19:14,120
Bir kez daha.
210
00:19:15,200 --> 00:19:19,040
Tornado, seni yakalayacağım.
İşte bunu kullanın.
211
00:19:22,200 --> 00:19:26,120
İyi günler Müfettiş.
Diğer dedektifler de geldiler.
212
00:19:26,200 --> 00:19:28,120
Sizi bekliyorlar.
213
00:19:29,040 --> 00:19:31,920
- Kusura bakmayın, isminizi hatırlayamadım.
- Ne?
214
00:19:34,840 --> 00:19:38,480
Tabii ya. İsmim Nicole.
215
00:19:38,560 --> 00:19:41,520
Doğru ya, sizi tekrar görmek ne güzel.
216
00:19:41,560 --> 00:19:43,280
Sizi de öyle Müfettiş.
217
00:19:44,440 --> 00:19:48,000
Pekala, yeterince oyalandık.
Diğer detektifler nerede?
218
00:19:48,080 --> 00:19:50,160
İçerideler.
219
00:19:51,560 --> 00:19:53,520
Umarım kimse
suç mahallini tahrif etmemiştir.
220
00:19:53,600 --> 00:19:55,120
Suç mahalli bir nevi şifredir.
221
00:19:55,160 --> 00:19:58,120
Şifreyi çözersiniz,
sizi anında suçluya götürür.
222
00:19:58,200 --> 00:20:01,560
Bu nedenle de ilk hali
asla bozulmamalıdır.
223
00:20:12,280 --> 00:20:16,240
İyi günler. Fransız Polis Teşkilatı'ndan
Müfettiş Jacques Clouseau.
224
00:20:16,600 --> 00:20:20,160
Vicenzo Roccara
Squarcialupi Brancaleone.
225
00:20:20,240 --> 00:20:21,680
Peki isminiz?
226
00:20:23,480 --> 00:20:26,160
Vicenzo Roccara
Squarcialupi Brancaleone.
227
00:20:26,200 --> 00:20:30,360
Demek isminiz bu. İtalyanca bir emir
verdiniz sandım. Tekrar alalım.
228
00:20:32,840 --> 00:20:36,920
Vicenzo Roccara
Squarcialupi Brancaleone.
229
00:20:39,160 --> 00:20:40,760
Don Corleone.
230
00:20:41,680 --> 00:20:42,800
İsmim Kenji Mazuto.
231
00:20:42,840 --> 00:20:44,520
Kenji Mazel Tov.
232
00:20:44,600 --> 00:20:46,280
Randall Pepperidge.
233
00:20:47,640 --> 00:20:51,320
Bu bey de ortağım
Gilbert Ponton ve Nicole.
234
00:20:51,360 --> 00:20:53,080
Nicole ihtiyaçlarınızı karşılamak
için burada bulunuyor...
235
00:20:53,160 --> 00:20:55,960
...yani kendisini
dilediğiniz şekilde kullanabilirsiniz.
236
00:20:58,400 --> 00:21:01,040
Bizi bekleyen bir suç mahalli var.
237
00:21:03,320 --> 00:21:06,240
Müsaadenizle.
"El sceno de crimo".
238
00:21:08,360 --> 00:21:11,200
Söylediğiniz şey İtalyanca değildi,
ayrıca benim İngilizcem de vardır.
239
00:21:11,520 --> 00:21:13,840
Sahi mi? İspatlayın öyleyse.
240
00:21:14,360 --> 00:21:18,320
Beyler, öncelikle suçun nasıl
işlendiğine karar vermeliyiz.
241
00:21:18,400 --> 00:21:21,160
Sonuç çıkarmada uzman olduğuma göre...
242
00:21:21,240 --> 00:21:23,960
- Demek sonuç çıkarmada uzmansınız.
- Uzmanlık alanım olur.
243
00:21:24,040 --> 00:21:26,440
Kalça eklemlerinden ağrı çektiğinizi
göz önüne alırsak...
244
00:21:26,520 --> 00:21:29,200
...sonuç çıkarma bana kalsın derim.
245
00:21:29,240 --> 00:21:30,560
Nasıl anladınız?
246
00:21:30,640 --> 00:21:33,120
Ayakkabılarınızdan birinin tabanı
diğerine göre daha çok aşınmış.
247
00:21:33,200 --> 00:21:35,440
Sağ bacağınıza çok yüklenmiyorsunuz.
248
00:21:35,480 --> 00:21:39,280
Peki siz söyleyin, bu sabah içtiğiniz
duble kahveyi beğendiniz mi?
249
00:21:39,360 --> 00:21:41,760
- Nasıl...
- Gözbebeklerin iyice büyümüş.
250
00:21:41,840 --> 00:21:44,680
Montmartre Otelinden ayrılmayı
düşünüyor musunuz?
251
00:21:44,760 --> 00:21:46,960
Gündüzleri trafiğe mani olmamak için...
252
00:21:47,000 --> 00:21:49,240
...geceleri Montmartre yakınlarında
inşaat çalışmaları yapılıyor.
253
00:21:49,320 --> 00:21:52,920
Şişkin gözlerinize bakılırsa,
gece boyunca gözünüze uyku girmemiş.
254
00:21:53,640 --> 00:21:56,920
Trafik demişken, Smart marka
arabanızı seviyor musunuz?
255
00:21:57,800 --> 00:21:59,640
Pantolonunuz dizinizin
arkasından kırışmış.
256
00:21:59,680 --> 00:22:03,560
Peki tuttuğunuz takım olan Arsenal,
bu yılı nasıl geçirecek dersiniz?
257
00:22:03,640 --> 00:22:05,880
Paris'te İngiliz futbol yayınlarını
gösteren bir tane bar var...
258
00:22:05,920 --> 00:22:07,800
...kibrit kutunuz da o bardan alınmış.
259
00:22:07,840 --> 00:22:09,880
Daha uzun görünmek için ayakkabılarınızın
içine kağıt peçete koymuşsunuz.
260
00:22:09,960 --> 00:22:12,960
14 yaşınıza kadar avokadoyu
ağzınıza bile sürmemiştiniz.
261
00:22:13,040 --> 00:22:16,720
Bu sabah ki havaalanı
yolculuğunuz nasıl geçti?
262
00:22:16,760 --> 00:22:19,280
Bunu nasıl anlamış olabilirsiniz ki?
263
00:22:19,800 --> 00:22:23,000
- Biriniz başlasanız artık.
- Evet, bu tartışma çok saçma.
264
00:22:23,040 --> 00:22:24,320
Yakın zamanda peynir
rendenizi kaybettiniz.
265
00:22:24,400 --> 00:22:26,120
İnek çanlarından hiç hoşlanmazsınız.
266
00:22:26,200 --> 00:22:28,600
Şu saçmalığa
bir son verin de şuna bakın.
267
00:22:29,840 --> 00:22:32,800
Tornado sandığı kadar da
dikkatli değilmiş.
268
00:22:36,880 --> 00:22:41,360
Parmak izi. Bu küçük cam parçasıyla
dava hemen hemen çözülmüş oldu.
269
00:22:43,200 --> 00:22:45,240
Bunda parmak izi var.
270
00:22:47,320 --> 00:22:49,560
Bunda da parmak izi var.
271
00:22:49,640 --> 00:22:51,480
Bunda parmak izi var.
272
00:22:51,520 --> 00:22:55,200
Ona gerek kalmadı.
Hayli parmak izi delili topladık zaten.
273
00:22:58,360 --> 00:22:59,720
Şunu muhafaza et.
274
00:23:02,000 --> 00:23:04,840
Tornado denen
bu adam hakkında ne biliyoruz?
275
00:23:05,960 --> 00:23:09,280
50 ile 65 yaşları arasında
beyaz bir erkek olduğunu...
276
00:23:09,360 --> 00:23:12,280
...sağ omzunda kurşun yarasının
bıraktığı bir iz olduğunu biliyoruz.
277
00:23:12,360 --> 00:23:17,160
1996'da Tornado, Fransa'da altın bir
vazoyu çalmaya çalışırken vuruldu.
278
00:23:17,240 --> 00:23:21,920
Kanına ulaşıldı, sonuçta DNA testleri
10 yıldır dosyasında tutuluyor...
279
00:23:22,640 --> 00:23:24,160
...ama hiçbir eşleşme bulunamadı.
280
00:23:27,200 --> 00:23:30,360
Kusura bakmayın biraz geciktim.
Uçuşum ertelendi de.
281
00:23:30,440 --> 00:23:32,760
Siz Jacques Clouseau'sunuz.
282
00:23:35,840 --> 00:23:39,560
Pembe Panter detektifi.
Çok heyecan verici.
283
00:23:40,600 --> 00:23:43,640
- Peki siz kim oluyorsunuz?
- İsmim Sonia Solandres.
284
00:23:44,160 --> 00:23:48,080
- Size kimse söylemedi...
- Evet. Bana bildirilmişti.
285
00:23:48,160 --> 00:23:51,000
- Takımımıza son anda eklendiniz.
- Evet doğru.
286
00:23:51,040 --> 00:23:53,400
Tornado'nun eski suçları hakkında
bir kitap yazmıştım...
287
00:23:53,440 --> 00:23:56,240
...ama sizlere yardımcı olup olamayacağım
hakkında pek bir fikrim yok.
288
00:23:56,280 --> 00:23:59,480
Teknik olarak,
dedektif olduğum söylenemez.
289
00:23:59,520 --> 00:24:02,320
Hoş geldiniz. Fazladan bir beyine
her zaman ihtiyaç duyabiliriz.
290
00:24:02,360 --> 00:24:05,320
Bilgilenmeniz için size kısa bir
özet geçeyim. Bildiğimiz hiçbir şey yok.
291
00:24:05,400 --> 00:24:06,720
Yeterince bilgilendiniz sayılır.
292
00:24:07,240 --> 00:24:11,960
TURKS & CAiCOS ADALARI - BAHAMA
293
00:24:12,920 --> 00:24:14,480
Dünyadan gelişmelerde bugün...
294
00:24:14,560 --> 00:24:18,920
...Rüya Takım, Tornado
soruşturmasına başlamak üzere...
295
00:24:19,000 --> 00:24:22,240
...bugün ilk defa
Grand Palais'de bir araya geldi.
296
00:24:22,320 --> 00:24:25,160
Müfettiş Clouseau'nun
söyleyecekleri vardı.
297
00:24:25,240 --> 00:24:29,240
Tornado, seni yakalayacağım.
İşte bunu kullanın.
298
00:24:32,640 --> 00:24:35,360
Tornado'nun uzak bir noktadan
güvenlik sistemine sızıp...
299
00:24:35,440 --> 00:24:39,640
...bütün alarm ve tarayıcı sistemlerini
etkisiz hale getirdiğini fark ettim.
300
00:24:39,720 --> 00:24:43,080
- Kaynağa ulaşabilir misin?
- Ulaşabilirim, fakat biraz zaman alacaktır.
301
00:24:45,360 --> 00:24:49,120
- Burada yeni misiniz?
- Evet, merhaba. İsmim Berenger.
302
00:24:49,200 --> 00:24:51,760
- Kim olduğunuzu biliyorum Müfettiş.
- Öyle mi?
303
00:24:51,800 --> 00:24:54,560
Medyanın bu davaya aşırı
ilgisinden dolayı...
304
00:24:54,640 --> 00:24:59,160
...buradaki çalışanlara politik ve sosyal
dürüstlüğü öğretmek adına görevlendirildim.
305
00:24:59,640 --> 00:25:02,360
Çok seksi bir bayanın,
binada yüksek topuklu ayakkabılarla...
306
00:25:02,440 --> 00:25:05,200
...ses çıkararak yürümesi
her daim hoş bir şey olmuştur.
307
00:25:08,320 --> 00:25:11,440
Bir bayana asla seksi diye
hitap etmemelisiniz.
308
00:25:11,441 --> 00:25:13,400
İltifat etmeye çalışıyordum.
309
00:25:13,480 --> 00:25:17,240
Olmaz Müfettiş, bir bayanın vücudu
hakkında yorum yapmamalısınız.
310
00:25:18,280 --> 00:25:22,320
- Anladım. Kendime saklamalıyım...
- Evet.
311
00:25:22,360 --> 00:25:26,680
- ...her ne kadar içimden...
- Müfettiş.
312
00:25:28,760 --> 00:25:31,920
Bir alıştırma yapacağız, sizden
konsantre olmanızı istiyorum.
313
00:25:31,960 --> 00:25:36,320
Ne söylersem söyleyeyim, yüz ifadenizin
doğal halinde kalmasını istiyorum.
314
00:25:36,400 --> 00:25:38,040
Kolay olacak.
315
00:25:38,520 --> 00:25:40,560
İşyerinizin koridorundasınız...
316
00:25:40,640 --> 00:25:43,600
...size doğru yaklaşan
çok hoş bir bayan görüyorsunuz...
317
00:25:43,640 --> 00:25:47,440
...bluzu o kadar sıkı ki,
neredeyse düğmeleri patlayacak...
318
00:25:47,520 --> 00:25:48,960
...kalemini yere düşürüyor...
319
00:25:49,040 --> 00:25:52,280
...almak için eğildiğinde
bluzu kayıyor...
320
00:25:52,320 --> 00:25:55,920
...göğüs arası görünüyor ve yumuşak,
yusyuvarlak ikizler meydana çıkıyor.
321
00:25:55,960 --> 00:25:59,120
Sonra kalem yuvarlanıyor
ve bayan tekrar eğiliyor...
322
00:25:59,160 --> 00:26:02,480
...şekilli kalçası nedeniyle
mini eteği sıyrılıyor...
323
00:26:02,560 --> 00:26:05,360
...kuytu yerlerinin açığa çıkması
nedeniyle yüzü kızarıyor.
324
00:26:09,440 --> 00:26:14,200
Sizi sevdim Bayan Berenger.
Hem de çok sevdim.
325
00:26:14,760 --> 00:26:17,880
Ben de, kim nerede yemek
ister bilmediğim için...
326
00:26:17,960 --> 00:26:20,880
...dört farklı restoranda yer ayırttım.
327
00:26:20,920 --> 00:26:25,720
Hangisi daha güzel
bir türlü karar veremedim.
328
00:26:26,480 --> 00:26:28,640
Paris mi yoksa siz mi?
329
00:26:36,200 --> 00:26:38,600
Sizinle yalnız konuşabilir miyiz?
330
00:26:40,680 --> 00:26:46,440
Heyecanlı İtalyan kanınız nedeniyle
boşboğazlık ettiğinizi düşünmeye başladım.
331
00:26:47,160 --> 00:26:48,160
Sahiden mi?
332
00:26:48,240 --> 00:26:52,760
Evet, Nicole’e karşı olan ilginiz.
333
00:26:52,840 --> 00:26:53,880
Ne olmuş?
334
00:26:56,360 --> 00:26:58,640
Anladım. Siz ikiniz, yoksa...
335
00:26:58,680 --> 00:27:01,960
Hayır, hayır. Aramızda iş
ilişkisinden başka bir şey yok.
336
00:27:02,040 --> 00:27:03,440
Yani sevgililerin arasına girmiyorum.
337
00:27:03,480 --> 00:27:06,520
O nasıl söz, birbirimize karşı
özel hislerimiz yok ki.
338
00:27:06,600 --> 00:27:10,240
Güzel, çünkü onu
oldukça çekici buluyorum.
339
00:27:10,320 --> 00:27:15,520
Olmaz. Sizin gibi bir beye
öyle pis bir kadın hiç yakışmaz.
340
00:27:16,120 --> 00:27:20,480
- Pis mi?
- Ayrıca iğrençtir.
341
00:27:20,560 --> 00:27:23,200
- İğrenç mi?
- Evet, kendisi pis ve iğrençtir.
342
00:27:23,280 --> 00:27:24,800
Bence yanılıyorsunuz Clouseau.
343
00:27:24,880 --> 00:27:28,040
Sizinle ben görmüş geçirmiş
insanlarız, haksız mıyım?
344
00:27:28,120 --> 00:27:31,280
Hep seksi ve büyüleyici
kadınlarla birlikte olmadık mı?
345
00:27:32,480 --> 00:27:36,000
Bana kalırsa,
sizin kalbinizi zaten birisi kazandı...
346
00:27:37,320 --> 00:27:38,960
...Bayan Solandres.
347
00:27:44,480 --> 00:27:46,440
Clouseau, siz aşk adamısınız.
348
00:27:47,280 --> 00:27:51,800
Nicole ise ömürlük bir kadın,
çocuk yapacak türden bir bayan.
349
00:27:51,840 --> 00:27:55,160
- Çocuk yapacak türden mi?
- Evet, bir sürü çocuk.
350
00:27:56,360 --> 00:27:58,320
Gün boyu çocuklarla.
351
00:28:00,280 --> 00:28:02,240
Gün boyu çocuklarla mı?
352
00:28:03,480 --> 00:28:04,720
Ponton.
353
00:28:06,200 --> 00:28:09,040
Şu İtalyan'la
boynuzları birbirimize geçirdik.
354
00:28:09,080 --> 00:28:12,400
Toprağı eşeleyen
iki kızgın geyik gibiyiz.
355
00:28:12,480 --> 00:28:14,000
Yemeğe karar verdik mi?
356
00:28:14,080 --> 00:28:18,080
Bana kalırsa sen suşi yemek istersin,
benim küçük sarı dostum.
357
00:28:20,760 --> 00:28:21,800
Ne oldu?
358
00:28:23,240 --> 00:28:28,600
Müfettiş, Japonlara asla "benim küçük
sarı dostum" diye hitap etmemeliyiz.
359
00:28:28,680 --> 00:28:31,480
- Niçin?
- Çünkü insanları kalıplaştırmamalıyız.
360
00:28:32,640 --> 00:28:35,120
Müfettiş, Asyalılara
karşı önyargılı mısınız?
361
00:28:35,160 --> 00:28:38,280
Tabii ki hayır.
Araba sürmelerini saymazsak tabii.
362
00:28:38,360 --> 00:28:39,560
Araba sürüşlerini gördünüz mü hiç?
363
00:28:39,640 --> 00:28:41,680
Boyları direksiyona bile yetişmez.
364
00:28:41,720 --> 00:28:45,040
- Müfettiş.
- Özür dilerim Bayan Berenger.
365
00:28:45,120 --> 00:28:48,520
Sanırım bu konuda biraz
aptal sarışınlık yaptım.
366
00:28:48,880 --> 00:28:52,360
- Ne? - Sarışınlara asla
bu şekilde hitap etmemelisiniz.
367
00:28:52,440 --> 00:28:54,960
- Ama öyle aptallar ki.
- Tanrım.
368
00:28:59,160 --> 00:29:01,000
Bayanı mı süzüyordunuz?
369
00:29:01,080 --> 00:29:03,200
- Hayır.
- Evet süzüyordunuz.
370
00:29:03,280 --> 00:29:05,280
Süzmedim.
371
00:29:05,360 --> 00:29:07,480
- Süzdünüz.
- Süzmedim.
372
00:29:08,120 --> 00:29:09,880
- Yine süzdünüz.
- Hayır süzmedim.
373
00:29:09,960 --> 00:29:11,520
- Evet süzdünüz. Gördüm.
- Süzmedim.
374
00:29:11,600 --> 00:29:13,680
- Hayır görmediniz.
- Süzdünüz.
375
00:29:15,600 --> 00:29:16,920
- Yine yaptınız!
- Hayır yapmadım.
376
00:29:17,000 --> 00:29:18,000
- Evet yaptınız.
- Yapmadım.
377
00:29:18,040 --> 00:29:19,920
- Evet yaptınız.
- Aman Tanrım, şuna bak!
378
00:29:19,960 --> 00:29:21,440
Tanrım...
379
00:29:35,600 --> 00:29:36,800
Ponton.
380
00:29:37,160 --> 00:29:39,480
Karımla anlaşamadım.
381
00:29:39,520 --> 00:29:42,480
Ona, işimi sorgulamamasını...
382
00:29:42,520 --> 00:29:46,440
...ve ev hayatımın, kariyerimde ikinci
sırada gelmesi gerektiğini söyledim.
383
00:29:46,520 --> 00:29:50,760
İyi etmişsin. Tebrikler!
Şimdi gerçek bir adam oldun işte.
384
00:29:50,840 --> 00:29:52,920
O halde, yanında kalabilir miyim?
385
00:29:53,000 --> 00:29:55,800
- Ne?
- Burada kalabilir miyim? Evden kovuldum.
386
00:29:57,040 --> 00:30:01,600
- Evet, olabilir. Geçici olarak.
- Teşekkür ederim.
387
00:30:01,680 --> 00:30:03,200
Tamamdır çocuklar.
388
00:30:05,880 --> 00:30:07,360
Bunlar da ne?
389
00:30:09,560 --> 00:30:10,520
Ponton?
390
00:30:10,600 --> 00:30:14,960
Oğullarım, Louis ile Antoine.
Tartışmada benim tarafımı tuttular.
391
00:30:15,000 --> 00:30:16,440
Bu da Jacques.
392
00:30:16,520 --> 00:30:19,320
Çocuklar sizin adınızı vermiş.
Size tapıyorlar.
393
00:30:26,440 --> 00:30:28,680
Jacques amca, bu nedir?
394
00:30:30,440 --> 00:30:33,840
Fransa Cumhurbaşkanı tarafından
bana verilen bir ödül.
395
00:30:34,960 --> 00:30:36,160
Al bakalım.
396
00:30:38,640 --> 00:30:42,280
- Şimdi bu Pembe Panter mi?
- Hayır, bir kopyası.
397
00:30:42,360 --> 00:30:45,600
Gerçek elması koruyup
Fransa'ya getirmem nedeniyle...
398
00:30:45,680 --> 00:30:47,360
...bir kopyasını hediye ettiler.
399
00:30:47,440 --> 00:30:49,480
Jacques amcaya ne
kazandığımızı gösterelim.
400
00:30:51,480 --> 00:30:54,640
Bunu karate okulundaki
yarışmada kazandık.
401
00:30:54,680 --> 00:30:56,680
Çok hoş.
402
00:30:59,120 --> 00:31:01,600
Şimdi size gerçek bir kupa göstereceğim.
403
00:31:04,040 --> 00:31:07,160
Yakın zamanda bir karate
müsabakasında kazandığım bir kupa.
404
00:31:10,040 --> 00:31:12,200
- Karateyi sever misiniz?
- Bayılırız.
405
00:31:13,000 --> 00:31:14,360
Unutmayın çocuklar.
406
00:31:14,440 --> 00:31:20,200
Karatede başarılı olmanın sırrı,
sürpriz saldırı yapmaktan geçer.
407
00:31:29,120 --> 00:31:30,840
- İyiydi.
- Teşekkür ederim.
408
00:31:34,760 --> 00:31:38,720
Tornado'yu bulmak için, onun
güdülerini göz önünde bulundurmalıyız.
409
00:31:38,800 --> 00:31:42,520
Tahminimce, hırsız şu an
malları elden çıkarmaya çalışıyordur.
410
00:31:42,560 --> 00:31:43,800
Haklısın.
411
00:31:43,880 --> 00:31:46,880
"Hey dostum, Torino Kefenini
satın almak ister misin?"
412
00:31:46,960 --> 00:31:50,480
Hayır. Bu parçalar
satılamayacak derecede meşhurlar.
413
00:31:50,520 --> 00:31:54,440
Yalnızca Pembe Panter kesilip küçük
taşlar halinde elden çıkarılabilir.
414
00:31:54,520 --> 00:31:56,920
İstediğinin de bu olduğu
hakkında şüphelerim var.
415
00:31:57,000 --> 00:31:58,600
Bir şey buldum.
416
00:32:00,120 --> 00:32:05,840
Müzeye sızan bilgisayarın
Roma'da olduğunu söylüyor.
417
00:32:06,320 --> 00:32:09,360
- Roma mı?
- Evet. Bir terslik mi var?
418
00:32:10,200 --> 00:32:13,200
Hayır. Hayır. Roma benim için
hiçbir şey ifade etmiyor.
419
00:32:15,280 --> 00:32:16,640
Yani, ediyor...
420
00:32:23,080 --> 00:32:25,560
Roma mı? Roma'da kim
oturuyor biliyor musunuz?
421
00:32:25,640 --> 00:32:28,760
- Alonso Avellaneda!
- Karaborsa sanat eserleri satıcısı.
422
00:32:28,800 --> 00:32:31,480
Tornado'nun çaldığı eserleri
sattığı söylenen adam.
423
00:32:37,320 --> 00:32:41,440
ÖZEL HAVAALANI - PARİS YAKINLARI
424
00:32:49,200 --> 00:32:50,320
Her zaman Avellaneda'nın,
Tornadonun çaldığı eserleri...
425
00:32:50,400 --> 00:32:53,800
...sattığı kişi değil de, Tornado'nun ta
kendisi olduğu hakkında şüpheler olmuştur.
426
00:32:53,880 --> 00:32:54,960
Yaşları uyuyor.
427
00:32:55,000 --> 00:32:57,160
Elimizde DNA'sının örneği var mı?
428
00:32:57,240 --> 00:33:00,560
Henüz yok, ama bir saat
içinde Roma'da olmalıyız.
429
00:33:00,600 --> 00:33:02,400
Pilotumuz nerede?
430
00:33:02,480 --> 00:33:05,800
Uçağımda kendim hariç
hiçbir pilota güvenmem.
431
00:33:06,640 --> 00:33:08,000
Uçağınız.
432
00:33:09,080 --> 00:33:11,880
Nicoletta, yardımcı
pilotum olmak ister misin?
433
00:33:15,440 --> 00:33:17,520
- Gelsene.
- Olur.
434
00:33:30,160 --> 00:33:32,040
Size katılsam rahatsız etmiş olur muyum?
435
00:33:32,041 --> 00:33:34,040
Hayır, hayır.
Lütfen rahatsız edin.
436
00:33:39,120 --> 00:33:41,880
Müzenin dışarısında,
suçlunun psikolojisi hakkında...
437
00:33:41,960 --> 00:33:44,520
...söyledikleriniz üzerine çok düşündüm.
438
00:33:45,280 --> 00:33:46,600
"Neden" mi?
439
00:33:48,520 --> 00:33:51,640
Belki de nedeni romantik bir hüsrandır.
440
00:33:52,400 --> 00:33:57,240
Erkeğini daha genç bir erkek için
bırakan aptal kadın.
441
00:33:58,560 --> 00:34:00,480
Bu asla olmamalı.
442
00:34:00,920 --> 00:34:02,560
Tabii ki.
443
00:34:02,640 --> 00:34:04,600
Öyle bir adamın yapması gereken de...
444
00:34:04,680 --> 00:34:09,560
...kıymet bilen başka biriyle
yeni bir romantik ilişkiye başlamaktır.
445
00:34:15,480 --> 00:34:19,640
Çok komik.
"Yeni bir romantik ilişki."
446
00:34:20,160 --> 00:34:24,040
Ne demek istediğinizi tam olarak
anlamadım, ama yine de komikti.
447
00:34:28,760 --> 00:34:33,440
Müfettiş Clouseau, Bayan Solandres'i
pek pis bulmamış gibi.
448
00:34:38,000 --> 00:34:38,960
"Pis" mi?
449
00:34:39,040 --> 00:34:41,840
Senin için tam olarak
bu kelimeyi kullanmıştı.
450
00:34:42,600 --> 00:34:45,040
- Bana pis mi dedi?
- Ayrıca iğrenç.
451
00:34:46,160 --> 00:34:47,480
İğrenç mi?
452
00:34:50,040 --> 00:34:51,320
Teşekkür ederim.
453
00:35:01,600 --> 00:35:06,120
İTALYA KIRSALI - ROMA YAKINLARI
454
00:35:06,160 --> 00:35:08,880
Ponton. Müfettiş Clouseau'dan
biraz daha bahseder misin?
455
00:35:08,920 --> 00:35:12,480
Çok zekidir, sıra dışıdır,
dolambaçlı yolları tercih eder.
456
00:35:13,120 --> 00:35:15,120
Ama size mutlak bir inançla
şöyle söyleyebilirim...
457
00:35:15,200 --> 00:35:17,800
...bu davayı çözecek kişi o olacaktır.
458
00:35:17,880 --> 00:35:20,520
Ponton-san, sen çıldırmışsın.
459
00:35:22,920 --> 00:35:25,640
Clouseau bu davayı çözsün,
balerin eteği giyip...
460
00:35:25,720 --> 00:35:28,880
...insanların içine çıkmazsam
ben de adam değilim.
461
00:35:31,000 --> 00:35:33,040
Biraz da Avellaneda hakkında konuşalım.
462
00:35:33,120 --> 00:35:36,640
- Nelerle uğraşır?
- Sanat uzmanıdır...
463
00:35:36,720 --> 00:35:38,280
...fakat kuşkulu ilişkileri nedeniyle...
464
00:35:38,360 --> 00:35:40,960
...İspanya'dan sınır dışı edildi,
burada yaşamak durumunda kaldı.
465
00:35:41,040 --> 00:35:44,120
Gördünüz mü?
Şöhretini boşa harcamış...
466
00:35:44,200 --> 00:35:46,840
...suçlu olmanın utancıyla da...
467
00:35:46,920 --> 00:35:48,880
...hayvanlar gibi
ormanda yaşamaya zorlanmış.
468
00:35:48,960 --> 00:35:53,560
Dünyada tek bir doğru varsa o da,
suçlu er ya da geç yakayı ele verir.
469
00:36:03,120 --> 00:36:05,520
Kurşun deliği sağ omzunun
arkasında mı demiştiniz?
470
00:36:05,600 --> 00:36:06,600
Evet.
471
00:36:06,680 --> 00:36:11,000
O halde tek yapmamız gereken, gömleğini
çıkartmanın bir yolunu bulmak olacak.
472
00:36:19,480 --> 00:36:21,440
Geleceğinizi tahmin etmiştim.
473
00:36:22,120 --> 00:36:24,400
Namı diğer "Rüya Takım"
sizsiniz demek?
474
00:36:24,440 --> 00:36:27,120
Peki bizim kim olduğumuzu
soruşturan kişi kim oluyor?
475
00:36:27,160 --> 00:36:31,640
Alonso Avellaneda.
Yine Tornado saçmalığıyla mı ilgili?
476
00:36:31,720 --> 00:36:34,640
Saçmalıklarla ilgili saçmalıklar...
477
00:36:34,680 --> 00:36:36,920
...kimin ağzından çıkacak göreceğiz.
478
00:36:41,640 --> 00:36:45,480
Görünen o ki, başka çarem yok
boyun eğeceğim.
479
00:36:45,560 --> 00:36:48,520
İçeri buyurun lütfen.
Ben de hemen geliyorum.
480
00:36:58,680 --> 00:37:00,040
Nicole.
481
00:37:00,120 --> 00:37:05,000
Rüya Takım kendi küçük oyunlarını
oynarken, ben de biraz hafiyelik yapayım.
482
00:37:10,080 --> 00:37:11,440
Kimin umurunda ki?
483
00:37:16,120 --> 00:37:20,040
Baylar ve bayanlar,
lütfen rahatınıza bakın.
484
00:37:21,240 --> 00:37:23,000
Size nasıl yardımcı olabilirim?
485
00:37:23,080 --> 00:37:26,680
Sinyor Avellaneda,
geçen cuma akşamı neredeydiniz?
486
00:37:26,760 --> 00:37:29,360
Kızım ve eski karımla yemekteydim.
487
00:37:30,640 --> 00:37:32,040
Bana inanmıyorsanız
kendilerini arayın.
488
00:37:32,120 --> 00:37:33,600
Niye arayalım ki?
489
00:37:33,680 --> 00:37:37,400
Senin için 10 yıl önce
mahkemede yalan söylemişlerdi.
490
00:37:37,440 --> 00:37:39,240
Ben Tornado değilim.
491
00:37:39,320 --> 00:37:41,880
Bilgisayar sisteminizi
incelememde bir sakınca var mı?
492
00:37:41,960 --> 00:37:44,000
Buyurun. Saklayacak bir şeyim yok.
493
00:37:44,080 --> 00:37:46,640
Bazen burnumuzun
dibindekileri göremeyiz.
494
00:37:51,920 --> 00:37:53,600
Güvenlik sistemim.
495
00:38:05,640 --> 00:38:07,600
Şu sorumu cevaplayın.
496
00:38:07,640 --> 00:38:11,280
Geçmişte Tornado ile alışverişte
bulunduğunuzu kabul etmiştiniz.
497
00:38:11,320 --> 00:38:13,360
Öyle ama o 10 yıl önceydi.
498
00:38:13,800 --> 00:38:16,920
Ayrıca, yüzünü hiç görmedim.
499
00:38:16,960 --> 00:38:20,120
Yüzünü hiç görmediyseniz, bu
alım satım işlemlerini nasıl yürüttünüz?
500
00:38:20,200 --> 00:38:23,720
Tebdili kıyafetle gezinirdi.
Her zaman maske takardı.
501
00:38:23,800 --> 00:38:26,640
Ona Zorro mu derdiniz?
Yoksa Power Ranger mı?
502
00:38:26,720 --> 00:38:29,160
Yapmayın Sinyor Avellaneda, bizden...
503
00:38:29,240 --> 00:38:31,920
...iki yetişkin adamın aralarında
milyon dolarlık işler çevirip...
504
00:38:31,960 --> 00:38:33,800
...birbirlerini görmediğine
inanmamızı mı bekliyorsunuz?
505
00:38:33,880 --> 00:38:35,400
Bir kereliğine görmüş olabilirim.
506
00:38:35,480 --> 00:38:38,920
Buna benziyor muydu peki?
Ya da buna? Belki de buna?
507
00:38:39,000 --> 00:38:42,680
Hayır, söyledim ya.
Ben Tornado değilim.
508
00:38:42,760 --> 00:38:44,480
Ödemeleri nasıl yapıyordunuz?
509
00:38:45,280 --> 00:38:48,080
İsviçre'deki mevduat hesabına.
510
00:38:48,120 --> 00:38:50,360
Sınırlı. İzi sürülemez.
511
00:38:52,160 --> 00:38:54,000
Sizi anlıyorum.
512
00:38:54,040 --> 00:38:58,080
Bakın, cevaplarımın size
tatmin edici gelmediğini de biliyorum.
513
00:38:59,160 --> 00:39:01,040
Bunun farkındayım.
514
00:39:01,080 --> 00:39:03,360
Hayatımın geri kalanını
bir şüphe bulutu altında geçireceğim...
515
00:39:03,440 --> 00:39:05,040
...anlamına mı geliyor?
516
00:39:05,120 --> 00:39:07,640
- Sözünüzü böldüğüm için bağışlayın.
- Efendim.
517
00:39:07,720 --> 00:39:10,200
Suçsuzluğunuzu ispatlamanız
için bir yol var.
518
00:39:10,280 --> 00:39:12,200
1996'da suçu işlerken...
519
00:39:12,280 --> 00:39:15,760
Evet, evet.
Omzunda kurşun yarası kaldı.
520
00:39:17,680 --> 00:39:19,640
Olay buraya kadar mı geldi?
521
00:39:20,840 --> 00:39:24,360
Yani kendi evimde...
522
00:39:24,440 --> 00:39:26,480
...yeni tanıştığım birkaç insana,
suçsuzluğumu kanıtlamak için...
523
00:39:26,560 --> 00:39:30,840
...üstümü çıkarıp
soyunmamı mı istiyorsunuz?
524
00:39:30,880 --> 00:39:32,720
Size bir zararı olmaz.
525
00:39:34,200 --> 00:39:36,680
Pekala. O halde bitirelim şu işi.
526
00:39:48,480 --> 00:39:50,920
Sağ omuzda olduğunu duymuştum.
527
00:39:59,240 --> 00:40:04,080
Umarım Tornado olmadığımı
açıkça ispatlamış oldum.
528
00:40:04,120 --> 00:40:06,560
Sizi rahat bırakmak
durumunda kalıyoruz.
529
00:40:32,320 --> 00:40:35,640
Omuzlarını zaten göstermişti.
Yara izi yok.
530
00:40:37,360 --> 00:40:38,600
Gösterdi mi?
531
00:40:41,600 --> 00:40:43,960
- Bu adam suçlu.
- Ortada somut bir kanıt yok.
532
00:40:44,000 --> 00:40:45,120
Clouseau!
533
00:40:45,200 --> 00:40:48,240
Gömleğini iki kere çıkardı,
kurşun izi yoktu.
534
00:40:48,280 --> 00:40:51,080
Estetik ameliyat diye
bir şey duymadın mı sen?
535
00:40:53,400 --> 00:40:55,800
Tabii ya. Duymamış olabilir misin!
536
00:41:01,560 --> 00:41:05,560
Clouseau Müfettişim, bütün
bilgisayarları kontrol ettim.
537
00:41:05,640 --> 00:41:07,840
Hiçbirisi müzeye sızmak
için kullanılmamış.
538
00:41:07,920 --> 00:41:09,120
Yine de...
539
00:41:09,720 --> 00:41:12,800
Clouseau, burnunun dibindeki
şeyi göremiyor musun?
540
00:41:12,880 --> 00:41:15,440
Amansız inatçılığın insanı delirtiyor.
541
00:41:15,520 --> 00:41:20,120
Ben de size, hislerime dayanarak
Tornado bu evde diyorum.
542
00:41:28,720 --> 00:41:30,640
Hiçbir şey bilmiyorlar.
543
00:41:31,840 --> 00:41:34,840
Lanet kurşun yarası.
O benim izim.
544
00:41:37,200 --> 00:41:39,000
Günün birinde beni bulacaklar.
545
00:41:39,080 --> 00:41:41,080
Tehlikede değilsin Laurence.
546
00:41:41,160 --> 00:41:43,120
Olup biten şeyler
bana biraz tuhaf geliyor.
547
00:41:44,280 --> 00:41:46,200
İçlerinden birini tanıyorum.
548
00:41:46,840 --> 00:41:48,040
Öyle mi?
549
00:41:49,640 --> 00:41:51,560
- Hangisini?
- Beni bilirsin.
550
00:41:53,200 --> 00:41:54,800
Yeterince açık değil mi?
551
00:42:00,960 --> 00:42:02,840
Müfettiş, izninizle.
552
00:42:02,880 --> 00:42:07,680
Burada, yani Roma'daki La Plata de Nada
adlı restoran size tanıdık geliyor mu?
553
00:42:07,760 --> 00:42:09,840
Tanıdık da ne demek?
Orayı yerle bir ettim.
554
00:42:09,920 --> 00:42:13,720
Bunu kağıt öğütücüsünde buldum.
555
00:42:14,200 --> 00:42:17,760
Bu akşam saat 8:00'de.
La Plata de Nada yeniden açılıyor.
556
00:42:17,840 --> 00:42:19,760
Düşündüm de, "Avellaneda...
557
00:42:19,800 --> 00:42:23,360
...yemek saatini hatırlatan
basit bir kağıdı neden parçalasın?"
558
00:42:23,440 --> 00:42:25,200
İyi iş çıkardın Ponton.
559
00:42:26,080 --> 00:42:29,200
- Peki ne yapıyoruz?
- Görevimizi Ponton.
560
00:42:29,240 --> 00:42:34,120
Kiminle yemek yiyeceğini araştıracağız.
Belki de Tornado'yla yiyecektir.
561
00:42:35,200 --> 00:42:36,240
Siz devam edin.
562
00:42:36,320 --> 00:42:40,280
Ponton'la ben taksi tutup
biraz etrafı gezeceğiz.
563
00:42:48,600 --> 00:42:54,040
Bu gözetleme işi iyi fikirdi Ponton.
Neyse ki dudak okumada uzmanım.
564
00:42:54,120 --> 00:42:59,880
"Islak bir piyanoyu
asla akort etme" diyor.
565
00:43:00,080 --> 00:43:01,040
Niye böyle bir şey diyor ki?
566
00:43:01,120 --> 00:43:04,520
Hayır, "Karım pazara kadar
İtalya'ya dönmeyecek" diyor.
567
00:43:04,600 --> 00:43:08,200
- Kağıdı parçalamış olmasına şaşmamalı.
- Bu da ne böyle?
568
00:43:08,280 --> 00:43:10,360
Restoran açılmadan,
gizlice içeri girdim...
569
00:43:10,440 --> 00:43:13,720
...hangi masayı ayırttığını öğrenip,
dinleme aygıtı yerleştirdim.
570
00:43:13,760 --> 00:43:17,400
İyi de hangi masaya
oturacaklarını nerden öğrendin?
571
00:43:18,920 --> 00:43:21,280
Parmaklarını ovuşturdun demek.
572
00:43:21,840 --> 00:43:23,480
İşte bu şaşırtıcı.
573
00:43:27,920 --> 00:43:30,400
İkisi burada ne yapıyor?
574
00:43:33,280 --> 00:43:35,040
Üzgünüm Müfettiş.
575
00:43:35,520 --> 00:43:37,240
Ne konuştuklarını öğrenmeliyiz.
576
00:43:37,320 --> 00:43:38,680
Neden?
577
00:43:38,760 --> 00:43:42,080
Dinleme aygıtını o masadan alıp
diğer masaya yerleştirmeliyiz.
578
00:43:42,160 --> 00:43:45,160
- Nasıl?
- O işi bana bırak.
579
00:43:50,040 --> 00:43:52,280
Merhaba. Beni hatırladın mı?
580
00:43:56,400 --> 00:43:58,120
Sakın bir daha geleyim deme
581
00:44:24,560 --> 00:44:26,840
Sorun ne?
Bu restoranı sevmedin mi?
582
00:44:26,880 --> 00:44:29,880
Hayır. Buraya
bir kere daha gelmiştim.
583
00:44:29,960 --> 00:44:31,440
Çok hoştur.
584
00:46:48,320 --> 00:46:50,600
Al bakalım. Bunu kurtardım.
585
00:47:10,840 --> 00:47:14,520
VATİKAN - AYNI GECE
586
00:47:47,640 --> 00:47:51,200
Papa'nın yüzüğünün
çalındığını bildiriyoruz.
587
00:47:51,280 --> 00:47:55,480
Rüya Takım'ın Roma'dan 8 km
uzakta olması da oldukça ironik.
588
00:47:55,560 --> 00:47:59,760
Burunlarının dibinde Tornado'nun
bu olayı gerçekleştirmiş olması da...
589
00:47:59,800 --> 00:48:01,560
...İtalyan halkının gururunu zedeledi.
590
00:48:11,520 --> 00:48:12,560
Bay Clouseau.
591
00:48:12,600 --> 00:48:15,240
Bay Pepperidge, dün gece ki hırsızlık
esnasında Rüya Takım uyuyor muydu?
592
00:48:15,320 --> 00:48:16,240
Yorum yok.
593
00:48:16,320 --> 00:48:18,800
Yüzüğü bulabileceklerine
hiç ihtimal veriyor musunuz?
594
00:48:18,840 --> 00:48:21,120
Yorum yok dedikten
sonra yorum yapsaydım...
595
00:48:21,200 --> 00:48:23,600
...tamamen aptal durumuna
düşerdim, değil mi?
596
00:48:58,680 --> 00:49:01,760
Hiç merak etmeyin. Vicenzo Roccara
Squarcialupi Brancaleone...
597
00:49:01,840 --> 00:49:03,520
...size, St. Peter yüzüğünün...
598
00:49:03,600 --> 00:49:06,960
...kiliseye geri getirileceği
üzerine yemin ediyor.
599
00:49:07,000 --> 00:49:09,040
Lütfen oturun.
600
00:49:11,040 --> 00:49:12,400
Şimdi, Bay Papa...
601
00:49:12,440 --> 00:49:16,040
...şu an şapkanızın hangi konumda
olduğunu biliyor musunuz?
602
00:49:17,960 --> 00:49:20,880
- Şapkam mı?
- Evet, şu büyük, sivri şapkanız.
603
00:49:20,960 --> 00:49:22,520
Hayır bilmiyorum.
604
00:49:23,840 --> 00:49:28,920
O halde muhtemelen üstünde oturuyorum.
Şöyle bir şey hissettim de...
605
00:49:34,480 --> 00:49:36,080
Düzeltilebilir.
606
00:49:39,000 --> 00:49:40,440
Yeni gibi oldu.
607
00:49:41,360 --> 00:49:42,480
Şimdi, müsaadenizle...
608
00:49:45,360 --> 00:49:47,240
Yüzüğü sizin çalıp
sigorta parasından...
609
00:49:47,320 --> 00:49:50,040
...faydalanmak istemediğinizi
nereden bileceğiz?
610
00:49:50,080 --> 00:49:53,320
- Ben Papa'yım.
- Bağışlayın beni, Bay Papa...
611
00:49:54,400 --> 00:49:56,880
...bazen sert konuştuğumda...
612
00:49:56,920 --> 00:50:01,240
...insanlar anında açık veriyor da.
Yüzüğün sigortası var mıydı?
613
00:50:01,840 --> 00:50:04,080
Yüzük paha biçilmezdir.
Dolayısıyla sigortalanamaz.
614
00:50:04,120 --> 00:50:07,440
- O halde yüzüğü çalmanız için bir
sebep yok. - Yüzük zaten benim.
615
00:50:07,520 --> 00:50:12,040
Yüzüğü satıp büyük, gösterişli
bir evde yaşamak istemiş olamaz mısınız?
616
00:50:12,640 --> 00:50:14,120
Zaten öyle bir yerdeyim.
617
00:50:17,160 --> 00:50:21,960
Şimdi, izninizle olayı tekrar
canlandırayım. Odaya ne zaman geldiniz?
618
00:50:22,040 --> 00:50:24,440
- Saat 9:00'da.
- İlk olarak ne yaptınız?
619
00:50:24,520 --> 00:50:28,200
Tanrı'nın eserine hayran
kalmak için balkona çıktım.
620
00:50:28,280 --> 00:50:32,720
O gece ki ay o kadar güzeldi ki.
Beni Tanrı'ya yaklaştırdı.
621
00:50:32,760 --> 00:50:37,680
Bir şeyler toplamaya başlıyorum. Dinine
çok düşkün bir adamsınız, değil mi?
622
00:50:38,680 --> 00:50:43,400
İnsanları okumak işimin bir parçası.
Bu konuda da iyi olduğumu düşünüyorum.
623
00:50:44,960 --> 00:50:47,440
- Peki daha sonra ne yaptınız?
- Cüppemi çıkardım.
624
00:50:47,480 --> 00:50:49,720
- Ve...
- Dolaba yerleştirdim.
625
00:50:49,760 --> 00:50:51,400
- Bakabilir miyim?
- Tabii ki.
626
00:50:54,920 --> 00:50:56,960
Giysilerinizi renklerine
göre düzenlerseniz...
627
00:50:57,040 --> 00:50:59,400
...sabahları işe giderken
zaman kaybetmenizi engeller.
628
00:50:59,480 --> 00:51:01,960
Ben öyle yapıyorum,
bana zaman kazandırıyor.
629
00:51:02,040 --> 00:51:04,040
Şimdi, olayı daha iyi
canlandırmak için...
630
00:51:04,120 --> 00:51:07,280
...kendimi sizin yerinize koyacağım.
631
00:51:07,320 --> 00:51:09,680
- İzninizle.
- Elbette.
632
00:51:27,000 --> 00:51:32,160
Pekala, eve geldim, saat 9:00.
"Sanırım gidip aya bir bakacağım."
633
00:51:32,240 --> 00:51:35,480
Balkona çıkıyorum.
634
00:51:38,040 --> 00:51:41,680
Balkonda ilerliyorum.
Şimdi dışarıda, balkondayım.
635
00:51:51,440 --> 00:51:55,440
Aya bakıyorum.
Aya bakıyorum.
636
00:51:55,480 --> 00:51:59,760
Kendimi, çok ama çok dindar
hissediyorum. İçeri giriyorum.
637
00:52:02,320 --> 00:52:05,240
- Daha sonra ne yaptınız?
- İkinci kez dışarı çıktım.
638
00:52:05,320 --> 00:52:08,320
Aya bakmak için
ikinci kez dışarı çıktınız.
639
00:52:10,560 --> 00:52:12,080
Papa.
640
00:52:13,840 --> 00:52:17,520
Aya bakarken,
18 saniye geçti bile.
641
00:52:20,200 --> 00:52:23,960
18 saniye, hırsızın kapıya
ulaşması için yeter de artar bile.
642
00:52:24,000 --> 00:52:27,200
Şimdi, olayları yeniden canlandırmanın
önemini anladınız mı?
643
00:52:27,280 --> 00:52:31,600
Belki de hırsız pervazda
ya da bir kuytu köşede saklanıyordu.
644
00:52:31,640 --> 00:52:35,600
Belki de şuranın altındaki
bir şeye tutunup tırman...
645
00:52:56,280 --> 00:52:58,600
RÜYA TAKIM UTANDIRDI
646
00:52:58,720 --> 00:53:01,600
Çok şükür Tanrım. Çok şükür.
647
00:53:01,680 --> 00:53:04,600
Başmüfettiş, Joubert
sizinle görüşmek istiyor.
648
00:53:04,920 --> 00:53:06,520
Clouseau'nun davadan alınmasını istiyor.
649
00:53:06,600 --> 00:53:07,960
- Hayır!
- Hayır mı?
650
00:53:08,040 --> 00:53:11,320
Hayır, iyice utanç verici
şeyler yapana kadar bekleyelim.
651
00:53:37,800 --> 00:53:38,960
Evim.
652
00:53:43,080 --> 00:53:44,720
Sürpriz saldırı!
653
00:53:44,760 --> 00:53:48,160
- Şimdi olmaz, moralim bozuk.
- Bizim için mükemmel bir avantaj.
654
00:53:51,000 --> 00:53:55,360
Gizlilik, bir saldırının temel
unsurudur, hatırladın mı?
655
00:54:21,560 --> 00:54:25,280
Şimdi sana karete ustası
kimmiş öğreteceğim.
656
00:54:36,280 --> 00:54:38,920
Başına ne yapacağımı iyi izle.
657
00:54:39,000 --> 00:54:40,520
Şimdi Antoine.
658
00:54:51,360 --> 00:54:53,560
Bunu konuşarak halledelim mi çocuklar?
659
00:55:24,760 --> 00:55:29,080
Gelin ufaklıklar.
Hepsini affediyorum.
660
00:55:33,680 --> 00:55:35,920
Ponton, Clouseau'yu görebilir miyiz?
661
00:55:35,960 --> 00:55:37,480
Fransız ahmağı evde mi?
662
00:55:37,560 --> 00:55:39,360
Çıkardığı rezalet hakkında
ne düşünüyor?
663
00:55:39,440 --> 00:55:42,160
Müfettiş Clouseau
dört dörtlük bir profesyoneldir.
664
00:55:42,200 --> 00:55:44,840
Hep baskı altındayken
marifetini sergilemiştir.
665
00:55:46,640 --> 00:55:48,680
Geberin, sizi küçük domuzlar!
666
00:55:53,800 --> 00:55:56,600
YÜZ KARASI CLOUSEAU
667
00:55:57,760 --> 00:56:01,920
Tanrım, bu yaptıklarınızda neyin
yanlış olduğunun farkında mısınız?
668
00:56:02,000 --> 00:56:04,320
- Beni aydınlatın.
- Çocuklara saldırmamalı...
669
00:56:04,400 --> 00:56:08,720
- ...ve küçük domuzlar dememelisin.
- Dünya çok hızlı değişiyor.
670
00:56:08,800 --> 00:56:12,240
Müfettiş, her fırsatta
başarısızlığınızı artırdınız.
671
00:56:12,280 --> 00:56:16,360
Şimdiye kadar ki karşılaşmış
olduğum en dar görüşlü sersemsiniz.
672
00:56:16,440 --> 00:56:17,880
Daha iyisini yapabileceğime eminim.
673
00:56:18,000 --> 00:56:21,040
Pekala, size bir deneme hakkı
daha vereceğiz.
674
00:56:21,800 --> 00:56:25,920
Size bir dizi resimler göstereceğim,
bana ne gördüğünüzü söylemenizi istiyorum.
675
00:56:26,000 --> 00:56:29,160
Aklınıza gelen ilk şeyi söyleyin.
676
00:56:29,240 --> 00:56:30,920
Sarhoş bir İrlandalı.
677
00:56:31,640 --> 00:56:33,760
Yamuk dişli bir İngiliz.
678
00:56:34,360 --> 00:56:36,560
San Franciscolu bir nonoş.
679
00:56:37,440 --> 00:56:40,400
Vidanjör kullanan
bir Polonyalı ordu mensubu.
680
00:56:40,440 --> 00:56:42,680
Bu kartları nereden buldunuz?
681
00:56:44,120 --> 00:56:47,960
Bütün dünyadaki her gazetede bu var.
Hepimizi salakmışız gibi gösteriyorlar.
682
00:56:48,040 --> 00:56:50,760
Hayatımız boyunca kazanılan
itibar mahvoldu.
683
00:56:50,840 --> 00:56:53,840
Budistliği bırakmalıyım çünkü içimde
çok fazla nefret hissi barındırıyorum.
684
00:56:53,920 --> 00:56:55,720
Papa'nın şapkasının üzerine oturdu!
685
00:56:55,800 --> 00:56:59,960
Bakın, Pembe Panter'i bir kere kurtarmıştı,
tekrar yapabileceğine de inanıyorum.
686
00:57:00,000 --> 00:57:03,320
Bu davayı çözerse, 24 saat boyunca
üzerime sadece balerin eteği giyerek...
687
00:57:03,400 --> 00:57:07,920
...elimde kocaman, pembe,
tüylü bir çantayla koşmaya razıyım.
688
00:57:07,960 --> 00:57:11,240
Ondan kurtulmak için oylama
yapalım diyorum. Kabul edenler?
689
00:57:14,720 --> 00:57:17,480
Her ne ise,
beni de hesaba katın.
690
00:57:18,240 --> 00:57:23,320
Clouseau, sen Papa gibi giyinip
Papa'nın balkonundan düşerken...
691
00:57:23,640 --> 00:57:26,280
...ben anahtar bir delil buldum.
692
00:57:26,360 --> 00:57:29,160
Peki neymiş bu anahtar delil?
693
00:57:30,360 --> 00:57:31,440
Bir anahtar.
694
00:57:31,520 --> 00:57:35,440
Bunu Papa'nın yatak odasının zemininde
buldum. Gözden kaçırdığın bir şey olacak.
695
00:57:35,480 --> 00:57:37,000
Bir anlamı olabilir.
696
00:57:37,080 --> 00:57:41,200
Fakat bu anahtar gerçekten önemliyse,
onu alıp gerektiği şekilde inceleyeceğim.
697
00:57:41,240 --> 00:57:43,040
Müfettiş Clouseau.
698
00:57:44,720 --> 00:57:50,400
Size üzülmeyerek söylemek durumundayım,
oybirliğiyle takımdan atıldınız.
699
00:57:52,760 --> 00:57:53,960
Takımdan atılmak mı?
700
00:57:54,040 --> 00:57:56,880
Bundan böyle bu soruşturmanın
bir parçası değilsiniz.
701
00:58:00,240 --> 00:58:01,400
Güle güle.
702
00:58:10,840 --> 00:58:11,960
Nicole.
703
00:58:14,800 --> 00:58:16,640
- Nicole?
- Müfettiş.
704
00:58:18,760 --> 00:58:20,840
Bir dosyayı geri getirmiştim.
705
00:58:22,160 --> 00:58:25,440
Nicole’ün ofisinde ne yapıyorsunuz?
706
00:58:25,520 --> 00:58:28,760
- Atılınca...
- Bunu paylaşabileceğiniz tek kişinin...
707
00:58:28,840 --> 00:58:32,880
- ...Nicole olduğunu düşündünüz.
- Birbirimize döndük.
708
00:58:35,160 --> 00:58:37,200
İşte hayatımın hikayesi...
709
00:58:37,280 --> 00:58:41,600
...sevdim sevilmedim,
seveni sevemedim.
710
00:58:41,680 --> 00:58:46,040
Sahi mi? Bütün erkeklerin
sizinle ilgileneceğini düşünürdüm.
711
00:58:46,680 --> 00:58:49,320
- Neden böyle söylediniz?
- Çünkü...
712
00:58:58,520 --> 00:59:03,280
- ...çok çekicisiniz.
- Beş dakika içinde ofisimde olun.
713
00:59:09,560 --> 00:59:11,880
Gerçekten hayatınızda kimse yok mu?
714
00:59:14,480 --> 00:59:18,920
İçtenlikle söylüyorum, hayatımın tek
büyük aşkı iyi bir şekilde sonuçlanmadı.
715
00:59:19,000 --> 00:59:20,520
Seni zavallı şey.
716
00:59:24,360 --> 00:59:25,600
Nicole!
717
00:59:26,560 --> 00:59:30,960
Hayır, hayır, hayır, yarıda bırakmayın.
Sadece Vicenzo'dan bir mesajım vardı.
718
00:59:31,040 --> 00:59:33,680
İkinizi de derhal bu adreste istiyor.
719
00:59:33,760 --> 00:59:36,520
Benim uzmanlığıma
ihtiyaç duyduğu apaçık ortada.
720
00:59:36,600 --> 00:59:38,000
Hayır. Davayı çözdüler.
721
00:59:38,080 --> 00:59:40,480
- Ne?
- Davayı çözdüler.
722
00:59:48,960 --> 00:59:51,160
Müfettiş, hoş geldiniz.
723
00:59:51,240 --> 00:59:53,080
Anlaşamadığımız birtakım
konular olsa da, Fransa'ya...
724
00:59:53,120 --> 00:59:57,200
...olan saygımızdan dolayı zaferimizi
sizinle paylaşmaya karar verdik.
725
00:59:57,240 --> 00:59:59,760
Pepperidge anahtarı
inceledi ve Fransız bir...
726
00:59:59,800 --> 01:00:01,640
...çilingir tarafından
yapıldığını hemen anladı.
727
01:00:01,720 --> 01:00:05,320
Kenji bu markayı satan Paris'teki
çilingirlerde araştırma yaptı.
728
01:00:05,400 --> 01:00:09,080
Adreslerin listesini istedik
ve bu daireye ulaştık.
729
01:00:09,880 --> 01:00:13,360
Buraya geldiğimizde, ev sahibini
halıya kapaklanmış olarak bulduk.
730
01:00:16,040 --> 01:00:18,240
Adı Laurence Milliken.
731
01:00:18,920 --> 01:00:20,680
Peki çalınan parçalar?
732
01:00:27,600 --> 01:00:29,320
Torino Kefeni!
733
01:00:30,400 --> 01:00:33,520
Göndermeden önce kuru
temizlemeciye vermeliyiz.
734
01:00:34,440 --> 01:00:37,920
Papa'nın yüzüğü. Karısı
bunun geri döndüğüne sevinecektir.
735
01:00:39,760 --> 01:00:43,280
- Peki Pembe Panter nerede?
- Ne yazık ki onu bulamadık.
736
01:00:43,320 --> 01:00:44,760
Pembe Panter yok mu?
737
01:00:44,800 --> 01:00:47,800
- İntihar notunda açıklamış.
- Evet.
738
01:00:50,000 --> 01:00:52,560
"Hayat çok tatsız ve yavandı.
739
01:00:52,640 --> 01:00:55,400
"Hiçbir şey muhteşem hazineleri
çalmanın heyecanına eşdeğer değil...
740
01:00:55,480 --> 01:00:56,720
"...bu nedenle iade ediyorum...
741
01:00:56,760 --> 01:00:59,440
"...fakat çalmanın bile artık bana
ilgi çekici gelmediğini fark ettim.
742
01:00:59,480 --> 01:01:02,440
"Amaçsız bir şekilde
daha fazla yaşamak istemiyorum.
743
01:01:02,520 --> 01:01:06,680
"Biri hariç diğer hazineleri
iade ediyorum. Pembe Panter.
744
01:01:06,760 --> 01:01:08,720
"Birkaç günlüğüne bile olsa
elimde olması...
745
01:01:08,760 --> 01:01:11,320
"...onun muhteşem güzelliğinin
farkına varmamı sağladı.
746
01:01:11,400 --> 01:01:14,600
"Benden başka hiç kimse ona sahip
olmamalı, dolayısıyla onu yok ettim.
747
01:01:14,680 --> 01:01:18,040
"Pembe Panter toz halinde,
son intikamım."
748
01:01:18,120 --> 01:01:20,840
"Laurence Milliken, Tornado."
749
01:01:24,440 --> 01:01:26,840
Dört yılımı araştırmaya
ve kitabımı yazmaya harcadım.
750
01:01:26,841 --> 01:01:28,480
Onunla yaşarken tanışmayı ummuştum.
751
01:01:28,560 --> 01:01:31,520
Tornado mücevherler ve değerleri
konusunda uzman mıydı?
752
01:01:31,600 --> 01:01:33,720
Evet, zaten Milliken
bu konu hakkındaki...
753
01:01:33,800 --> 01:01:36,400
...en güvenilir kitabın yazarıydı.
754
01:01:36,440 --> 01:01:40,960
Bu suçları bu adam işlemedi.
Dava henüz çözülmedi.
755
01:01:41,040 --> 01:01:44,880
Fakat bak,
10 yıl öncesinden kalma yarası var.
756
01:01:44,920 --> 01:01:47,360
- Şöhretim üzerine bahse girerim.
- Sanki ne kadar şöhretliyse.
757
01:01:47,440 --> 01:01:49,520
- Basın dışarıda.
- Bu davanın...
758
01:01:49,560 --> 01:01:52,360
- ...çözüldüğünü duyuracağım.
- Ben olsam duyurmazdım.
759
01:01:53,320 --> 01:01:56,000
- Duyuracağım.
- Ben olsam duyurmazdım.
760
01:01:56,640 --> 01:02:00,040
- Duyuracağım.
- Duyurmazdım.
761
01:02:05,960 --> 01:02:10,480
Tornado'yu bulduğumuzu duyurmaktan
kıvanç duyuyorum.
762
01:02:10,520 --> 01:02:12,720
Dairedeki ölü kişi...
763
01:02:12,760 --> 01:02:15,640
...bu suçların kesin olarak failidir.
764
01:02:15,720 --> 01:02:19,120
Aslında içimizden biri
bu varsayıma katılmıyor.
765
01:02:19,200 --> 01:02:21,960
Hırsızın, Milliken olmadığına eminim.
766
01:02:27,080 --> 01:02:30,600
Bekleyin. DNA örneğinin raporu geldi.
767
01:02:30,680 --> 01:02:34,200
Bugün Laurence Milliken'nin
cesedinden alınan DNA ile...
768
01:02:34,280 --> 01:02:37,840
...10 yıl önce Tornado'nun
kanından alınan DNA...
769
01:02:39,040 --> 01:02:41,560
...%100 uyumlu.
770
01:02:42,840 --> 01:02:45,360
İçerideki adam, Tornado'dur.
771
01:02:51,800 --> 01:02:54,360
Meslektaşlarıma ve özellikle Fransa'dan...
772
01:02:54,440 --> 01:02:57,520
...içinizden birine
teşekkür etmek istiyorum.
773
01:02:57,600 --> 01:03:01,480
Nicoletta'yı canı gönülden
takdir ediyorum.
774
01:03:04,320 --> 01:03:07,640
Karanlıklar ormanındaki ışığımsın.
775
01:03:07,680 --> 01:03:13,000
Nicole de hırsız Tornado'dan
aşağı kalır değil, çünkü bunu çaldı.
776
01:03:24,320 --> 01:03:25,560
İTALYAN KAHRAMAN
777
01:03:25,800 --> 01:03:26,920
İNGİLİZ DEHA
778
01:03:27,280 --> 01:03:28,440
HARİKA JAPON ÇOCUK
779
01:03:28,760 --> 01:03:32,360
FRANSIZ SERSEM
TÜM ULUSU REZİL ETTİ
780
01:03:38,720 --> 01:03:40,320
Anneniz geldi.
781
01:03:41,240 --> 01:03:43,360
Jacques Amca'ya hoşça kal deyin.
782
01:03:43,840 --> 01:03:47,120
- Hoşça kal Jacques Amca.
- Seni seviyoruz Jacques Amca.
783
01:03:47,760 --> 01:03:50,840
Siz iki minik domuzcuksunuz.
784
01:03:51,960 --> 01:03:54,000
- Hoşça kal baba.
- Güle güle.
785
01:03:54,080 --> 01:03:57,880
- Eve ne zaman geleceksin baba?
- Belli olmaz.
786
01:03:57,960 --> 01:03:59,120
Güle güle.
787
01:04:06,200 --> 01:04:10,280
Ponton, dünyanın
en heyecan verici şehri Paris'te...
788
01:04:10,360 --> 01:04:12,840
...iki tane boş, yalnız adamız.
789
01:04:13,720 --> 01:04:15,640
Akşamımızı nasıl geçirelim?
790
01:04:18,520 --> 01:04:21,720
- Bu şampuan neli?
- Jojoba.
791
01:04:21,800 --> 01:04:23,480
- Jojoba.
- Jojoba.
792
01:04:24,440 --> 01:04:26,320
Şişesini göreyim.
793
01:04:29,560 --> 01:04:33,480
- "Jojoba" diye okunuyor.
- "Hohoba" diye telaffuz ediliyor.
794
01:04:33,560 --> 01:04:37,640
"Jojoba" diye okunuyor
ama "Hohoba" diye telaffuz ediliyor.
795
01:04:37,720 --> 01:04:40,760
- "Hohoba".
- Neden öyle bir şey demişler ki?
796
01:05:12,120 --> 01:05:16,400
Ponton, bence bekarlar gecemiz çok iyi
gidiyor. Kimin kadınlara ihtiyacı var ki?
797
01:05:16,440 --> 01:05:18,600
Eve çocuklarımın
ve karımın yanına dönüyorum.
798
01:05:18,680 --> 01:05:24,200
- Ne? Bu da nerden çıktı?
- Sizden. Bu şekilde ayrılmak, yani...
799
01:05:24,280 --> 01:05:28,040
Ailenin ve aşkın ikinci sırada
gelmemesi gerektiğine karar verdim.
800
01:05:28,120 --> 01:05:31,280
İzninizle Müfettiş, bu düşüncelerin
sizi ne hale getirdiğine bir bakın.
801
01:05:31,320 --> 01:05:35,320
Ne? Değişik şampuanlarımla
yalnız yaşamaktan mutluyum.
802
01:05:35,400 --> 01:05:39,120
Müfettiş, hala dünyadaki
en iyi dedektif olduğunuzu düşünüyorum.
803
01:05:39,160 --> 01:05:43,840
Yine de, iş aşka gelince, asla
gözünüzün önündekini görmüyorsunuz.
804
01:05:44,560 --> 01:05:48,960
Örneğin Nicole’ü ele alalım. Gözlerinin
ne renk olduğunu biliyor musunuz?
805
01:05:49,040 --> 01:05:51,920
Hayvanının adını?
En sevdiği şarkıyı?
806
01:05:51,960 --> 01:05:55,800
Fransız suç hukukunun her hükmünün
fıkrasını ezberden okuyabilirsiniz...
807
01:05:55,880 --> 01:05:59,760
...ama sizi seven kadın
hakkındaki ilk şeyi bilmiyorsunuz.
808
01:06:03,360 --> 01:06:05,040
Gözleri kahverengi.
809
01:06:07,320 --> 01:06:09,560
Vanilya kokusundan hoşlanır.
810
01:06:11,080 --> 01:06:13,400
Kabuklu deniz ürünlerine
alerjisi vardır.
811
01:06:13,440 --> 01:06:17,320
Ayak bileğinde benim
neden olduğum bir yara izi var.
812
01:06:18,480 --> 01:06:21,440
Kedilerini sever, Mindy ve Wendy...
813
01:06:22,520 --> 01:06:28,240
...Cindy, Delores, Frank,
Maxime, Caligula ve Louise.
814
01:06:29,720 --> 01:06:32,240
Güzel olmadığını düşünür.
815
01:06:33,000 --> 01:06:35,640
Ben de güzel olduğunu
ona hiç söyleyemem.
816
01:06:35,720 --> 01:06:38,160
- Yoksa...
- Yoksa ne?
817
01:06:39,800 --> 01:06:45,560
Ne kadar güzel olduğunu bilirse,
benden başkasını seçebilir.
818
01:06:47,920 --> 01:06:49,520
- Ponton.
- Evet.
819
01:06:51,040 --> 01:06:52,560
Sarılmaya ihtiyacım var.
820
01:06:54,360 --> 01:06:55,400
Tamam.
821
01:06:57,000 --> 01:06:58,840
Şimdi de saçımı durulayalım.
822
01:07:02,080 --> 01:07:06,360
On yıldan uzun bir süreden sonra,
ünlü Tornado'nun maskesi sonunda düştü.
823
01:07:06,440 --> 01:07:09,040
Çalışmalarından dolayı uluslararası
Rüya Takım'a teşekkür ediyoruz.
824
01:07:09,120 --> 01:07:12,840
Başarıları bu akşam
çok özel bir etkinlikle kutlanacak.
825
01:07:12,920 --> 01:07:17,400
Gala'nın yapıldığı Paris'teki
Petit Palais'e canlı bağlanıyoruz.
826
01:07:28,720 --> 01:07:30,280
Davadan bahseder misiniz?
827
01:07:30,360 --> 01:07:33,200
Beni gerçekten de
çok zorlayan davalardan biri değildi.
828
01:07:33,280 --> 01:07:34,920
Bu kadar uzun sürmesine
şaşırdım aslında...
829
01:07:35,000 --> 01:07:37,760
Gözlemlerimin gücü
öyle bir hal aldı ki...
830
01:07:37,840 --> 01:07:41,000
...bir olaya şöyle bir baksam,
fikirler sel gibi akıyor.
831
01:07:41,080 --> 01:07:43,520
Modern teknoloji
modern suçluları alt eder.
832
01:07:43,600 --> 01:07:45,880
Peki ya Pembe Panter?
833
01:07:49,360 --> 01:07:54,240
- Yok edilmesi çok kötü oldu.
- Evet, bunun için üzgünüz.
834
01:07:54,320 --> 01:07:55,800
Dörtte üç hiç fena sayılmaz.
835
01:07:55,880 --> 01:07:57,840
- %75
- Evet, harikulade.
836
01:08:10,200 --> 01:08:12,560
- Müfettiş.
- Bayan Solandres.
837
01:08:12,600 --> 01:08:14,560
- Burası arapsaçına dönmüş.
- Evet, öyle.
838
01:08:14,640 --> 01:08:18,440
Bir yer açıldı. Oraya geçin.
Sizin için saati tutarım.
839
01:08:22,440 --> 01:08:24,400
- Güzel araba.
- Kiralık.
840
01:08:24,920 --> 01:08:28,440
Paris'in heyecanlı, romantik
bir yer olduğunu fark ettim.
841
01:08:28,520 --> 01:08:30,440
Gece uçuşu ile
bu akşam Paris'ten ayrılıyorum.
842
01:08:30,520 --> 01:08:32,280
Yolunuz açık olsun.
843
01:08:32,360 --> 01:08:34,000
Hoşça kalın Müfettiş.
844
01:08:40,840 --> 01:08:42,480
- Bayan Dreyfus'u tanıyor musunuz?
- Evet, efendim.
845
01:08:42,560 --> 01:08:45,400
Geldiğinde hemen haberim olsun.
846
01:08:53,040 --> 01:08:54,480
- Nicole.
- Evet.
847
01:08:54,560 --> 01:08:57,200
Acıkmış olabileceğinizi düşündüm.
848
01:08:58,200 --> 01:09:01,400
- Çok düşüncelisin.
- Hoş araba.
849
01:09:01,480 --> 01:09:03,480
Bayan Solandres'in arabası.
850
01:09:05,560 --> 01:09:08,960
- Burası biraz soğudu...
- Nicole.
851
01:09:12,960 --> 01:09:14,800
Çok güzelsin.
852
01:09:15,560 --> 01:09:19,560
Çok garip. Birisinin söylediğine göre
ben çok pis ve iğrençmişim.
853
01:09:19,640 --> 01:09:22,400
Aklı başında olan kim
sana pis ve iğrenç diyebilir.
854
01:09:22,480 --> 01:09:25,360
Böyle bir şeyi her kim söylediyse...
855
01:09:27,320 --> 01:09:28,400
Ben söylemiştim.
856
01:09:28,440 --> 01:09:30,440
- Sana mı söyledi?
- Evet söyledi.
857
01:09:32,320 --> 01:09:36,160
Öyle söyledim, çünkü istemiyordum...
858
01:09:36,240 --> 01:09:37,440
Neyi?
859
01:09:38,880 --> 01:09:40,800
Sana aşık olmasını.
860
01:09:47,040 --> 01:09:49,080
Ne düşüneceğimi bilmiyorum.
861
01:10:25,960 --> 01:10:29,360
- Ponton konuşuyor.
- Ponton, senden bir şey yapmanı istiyorum.
862
01:10:32,600 --> 01:10:34,880
Benim komutamda olacak...
863
01:10:34,960 --> 01:10:38,600
...kalıcı bir uluslararası polis gücü...
864
01:10:38,680 --> 01:10:42,280
...önermeyi düşünmekteyim.
865
01:10:52,560 --> 01:10:53,880
Müsaadenizle.
866
01:11:00,120 --> 01:11:02,280
- Ne var?
- Davayı çözdüm.
867
01:11:03,280 --> 01:11:05,480
- Ne?
- Davayı çözdüm.
868
01:11:05,560 --> 01:11:09,600
Dava zaten çözüldü Clouseau.
Bu nedenle bir parti veriyoruz...
869
01:11:09,680 --> 01:11:12,280
...çünkü davayı, biz çözdük.
870
01:11:25,560 --> 01:11:26,880
İyi misiniz Başmüfettiş?
871
01:11:26,960 --> 01:11:30,920
- Yine şu saf Clouseau.
- Kendisi burada mı?
872
01:11:31,000 --> 01:11:35,240
Pembe Panter kahramanı unvanına
tekrar kavuşmak adına, çaresizce...
873
01:11:35,320 --> 01:11:38,080
...şu ana dek duyduğum en dahice
teori ile karşıma dikiliyor.
874
01:11:38,160 --> 01:11:42,040
- Ne teorisi?
- Hırsızın siz olduğunuz teorisi.
875
01:11:42,840 --> 01:11:43,840
Ben mi?
876
01:11:46,520 --> 01:11:49,000
Ayrıca Pembe Panter'in şu anda
yanınızda olduğu teorisi.
877
01:11:49,080 --> 01:11:50,960
İşte şu an kendimi suçlu hissettim.
878
01:11:51,040 --> 01:11:54,480
Akli dengesi yerinde olmayan bir
adamla itişip duruyormuşum.
879
01:11:54,800 --> 01:11:57,560
İlk olarak, Roma'daki
hırsızlığı Sonia nasıl yapmış olabilir?
880
01:11:57,600 --> 01:11:59,640
Hepimiz birlikteydik.
881
01:12:00,160 --> 01:12:03,600
Aslına bakarsanız,
geri kalanımız beraberce bardaydı.
882
01:12:03,680 --> 01:12:07,640
Hatırlarsanız, Bayan Solandres
baş ağrısı nedeniyle evde kalmıştı.
883
01:12:07,720 --> 01:12:08,720
Haklısın, ama...
884
01:12:08,760 --> 01:12:11,640
Ama bu suçlar üzerine
nerede ihtisas yapmış olabilirsiniz ki?
885
01:12:11,720 --> 01:12:15,240
Dünya üzerinde, Tornado hakkında
en bilgili kişi kendisi oluyor.
886
01:12:17,600 --> 01:12:22,360
Oyunu devam ettirmek adına,
ya bu bilgileri bizzat...
887
01:12:22,440 --> 01:12:24,400
Ya onun kızıysa?
888
01:12:24,440 --> 01:12:26,040
- Hayır, bu olmaz...
- Aşığı.
889
01:12:26,120 --> 01:12:29,360
- Evet, aşağılanmış bir aşık.
- Daha iyiydi. Devinim artıyor.
890
01:12:29,400 --> 01:12:32,760
Bu durumda,
çalınan eşyalarla ilgili şüpheler...
891
01:12:32,840 --> 01:12:35,440
- ...doğrudan doğruya...
- Tornado'ya yoğunlaşır.
892
01:12:35,520 --> 01:12:39,600
Böylece adamı saklandığı yerden çıkarıp,
suçlu oymuş gibi tuzak kurar.
893
01:12:40,440 --> 01:12:44,440
- Sonra onu öldürür, bir not yazar...
- Ve Pembe Panteri saklar...
894
01:12:44,520 --> 01:12:46,920
...Clouseau'nun dediği gibi,
karşı konulamayan parçayı.
895
01:12:47,000 --> 01:12:50,320
Tebrikler beyler, çok yönlü
ve renkli bir bulmaca...
896
01:12:50,360 --> 01:12:52,800
...iki dakika içinde çözüldü.
897
01:12:55,600 --> 01:12:56,720
Bravo.
898
01:12:59,360 --> 01:13:00,920
El çantanızı açın.
899
01:13:02,360 --> 01:13:05,960
Nicoletta, yanlış anladın.
Bu bir oyundu, bir alıştırma.
900
01:13:06,040 --> 01:13:09,320
Öyle, ama oyunu tamamlamak
adına çantasına bir bakalım.
901
01:13:11,920 --> 01:13:13,840
Uçağa yetişmem gerekiyor.
902
01:13:16,760 --> 01:13:19,000
Ciddi misin? Beyler!
903
01:13:22,680 --> 01:13:26,000
Tamam, şu işi bitirelim öyleyse.
904
01:13:29,920 --> 01:13:31,400
Aman Tanrım! Haklıymış.
905
01:13:35,040 --> 01:13:35,920
Dur!
906
01:13:36,520 --> 01:13:38,960
İstediğin kişi benim, o değil.
907
01:13:39,640 --> 01:13:44,720
Geri kalan hayatını hapiste geçirtecek
olan delili elimde bulunduruyorum.
908
01:13:45,000 --> 01:13:47,840
Yani ille de birini vuracaksan, beni vur.
909
01:13:49,000 --> 01:13:50,120
Peki.
910
01:13:51,800 --> 01:13:54,320
Düşünmeden mi konuştum acaba?
911
01:13:58,640 --> 01:13:59,840
Jacques!
912
01:14:01,120 --> 01:14:02,800
Onu kendi ellerimle vurmak isterdim.
913
01:14:04,920 --> 01:14:07,560
Bakın, kurşun
onur madalyasına saplanmış.
914
01:14:07,640 --> 01:14:08,720
- Ne?
- Pek saplanmış sayılmaz.
915
01:14:08,760 --> 01:14:11,600
Kurşun sekip garsonu öldürdü.
916
01:14:12,240 --> 01:14:14,520
Sonia nerede?
917
01:14:14,600 --> 01:14:17,280
Kaçmamalı. Onu durduracağım.
918
01:14:52,920 --> 01:14:54,160
Yaklaşmayın.
919
01:14:56,200 --> 01:15:00,880
Silah işine yaramaz. Dört kişiyiz,
senin de sadece dört mermin kaldı.
920
01:15:02,840 --> 01:15:04,560
Ne anlama geliyor bu?
921
01:15:15,160 --> 01:15:18,040
Pekala, sizi uyarıyorum
Bayan Solandres, elimde...
922
01:15:18,080 --> 01:15:19,240
...kaşık mı var?
923
01:15:19,680 --> 01:15:21,240
Elimde bıçak var.
924
01:15:58,000 --> 01:15:59,920
Durun. Kaçamazsınız.
925
01:16:06,080 --> 01:16:09,920
- Kibritin yok ki.
- Haklısın.
926
01:16:12,360 --> 01:16:14,800
Yangın esnasında asla
asansörü kullanmamalısınız.
927
01:16:16,880 --> 01:16:18,680
Yangın var.
Bana bırakın.
928
01:16:49,440 --> 01:16:52,440
Yüce ülkemiz Fransa kanunları adına...
929
01:16:52,520 --> 01:16:56,560
...dünyanın en paha biçilmez
eşyalarını çaldığınız için tutuk...
930
01:17:03,840 --> 01:17:05,600
Tutuklusunuz!
931
01:17:13,400 --> 01:17:15,840
Gitmeme izin verin,
yoksa bunu parçalarım.
932
01:17:15,920 --> 01:17:18,160
- Bırakın gitsin.
- Bırakın parçalasın.
933
01:17:18,200 --> 01:17:20,240
Deli misin sen?
934
01:17:39,040 --> 01:17:40,720
Aferin Ponton.
935
01:17:41,160 --> 01:17:44,120
Seni geri zekalı! Seni ahmak!
936
01:17:44,480 --> 01:17:47,600
Sen insanoğlunun yüz karasısın.
937
01:17:47,640 --> 01:17:51,560
Fransa'nın kutsal sembolünü parçaladın.
938
01:17:52,880 --> 01:17:56,880
- Ponton, istediğim şeyi getirdin mi?
- Çocuklar.
939
01:18:00,120 --> 01:18:03,200
- Buyurun Jacques amca.
- Evet, evet.
940
01:18:04,520 --> 01:18:08,360
Tornado'nun eninde sonunda Pembe
Panter'in peşine düşeceğini biliyordum.
941
01:18:08,880 --> 01:18:12,720
O yüzden sade bir planla müzeye gittim.
942
01:18:12,800 --> 01:18:16,120
Gece bekçisi olan,
eski dostum Robert'i...
943
01:18:16,200 --> 01:18:20,240
...Fransa'daki en değerli
parçayı kurtarmak için...
944
01:18:20,280 --> 01:18:23,480
...güvenlik sistemini bir kaç
dakikalığına kapatmaya ikna ettim.
945
01:18:23,560 --> 01:18:27,880
Daha sonra Pembe Panter'i evimde
bulundurduğum kopyasıyla değiştirdim.
946
01:18:28,560 --> 01:18:30,720
İşte bu gerçek Pembe Panter'dir.
947
01:18:33,000 --> 01:18:35,240
Çalınmış olan sahteydi.
948
01:18:36,480 --> 01:18:39,040
Kabus. Kabus.
949
01:18:40,280 --> 01:18:43,560
Taşların değerleri konusunda
uzman olan Tornado...
950
01:18:43,640 --> 01:18:47,240
...sözde intihar notunda, onun
muhteşem güzelliğinden bahsettiğinde...
951
01:18:47,320 --> 01:18:52,040
...onun hırsız olamayacağını fark ettim.
Sahte olduğunu görür görmez anlardı.
952
01:18:53,120 --> 01:18:55,720
Peki Sonia olduğunu nereden anladın?
953
01:18:55,800 --> 01:18:59,320
Son 17 ayımı park görevinde
geçirmem nedeniyle anladım.
954
01:19:00,200 --> 01:19:01,360
Ne?
955
01:19:03,680 --> 01:19:07,400
Bugün, Bayan Solandres'in
aracının plakasına bakıyordum.
956
01:19:07,480 --> 01:19:12,120
Eşi benzeri olmayan ilişkileme sistemim
sayesinde farkına vardım.
957
01:19:13,240 --> 01:19:17,160
Bayan Solandres'in Paris'e geldiğini
iddia ettiği günden iki gün önce...
958
01:19:17,240 --> 01:19:21,200
...aynı araca ceza
kestiğimin farkına vardım
959
01:19:22,680 --> 01:19:25,880
Pembe Panter'in
çalınmasından bir gün önce.
960
01:19:31,640 --> 01:19:33,800
Talimatlarımı çok
güzel izledin Clouseau.
961
01:19:33,880 --> 01:19:37,640
Clouseau'yu park cezası görevine
atayan kişi benden başkası değildi.
962
01:19:37,720 --> 01:19:40,080
- Öyle değil mi, Müfettiş?
- Hayır.
963
01:19:42,840 --> 01:19:44,480
Ayrıca Avellaneda'nın konağında...
964
01:19:44,560 --> 01:19:47,040
...Tornado'nun varlığını hissettiğimde...
965
01:19:47,120 --> 01:19:49,040
...evet kendisi oradaydı.
966
01:19:49,680 --> 01:19:52,800
Ama o erkek değil, bir kadındı!
967
01:20:00,240 --> 01:20:02,920
Clouseau dünyadaki
en mükemmel dedektif.
968
01:20:03,000 --> 01:20:05,400
Hepimizin zekasını toplasak,
onun kadar etmeyiz.
969
01:20:05,480 --> 01:20:07,920
- Kendisine söyleyelim mi?
- Kesinlikle hayır.
970
01:20:19,880 --> 01:20:21,520
Müfettiş Clouseau.
971
01:20:22,280 --> 01:20:25,720
Bir erkek bazen kalbinden
konuşma cesaretini gösterebilmeli.
972
01:20:25,800 --> 01:20:28,280
Nicole ile aramda olanları
bilmeye hakkınız var.
973
01:20:28,360 --> 01:20:32,240
- Dur. Duymak istemiyorum.
- Hiçbir şey olmadı ki.
974
01:20:33,000 --> 01:20:34,920
- Hiçbir şey mi?
- Hiçbir şey.
975
01:20:35,520 --> 01:20:39,920
- İtiraf etmek acı ama, olmadı.
- Ufak hınzırlıklar bile olmadı mı?
976
01:20:41,360 --> 01:20:45,000
Hiç şans bulamadım, çünkü
gözü sadece bir adamı görüyor.
977
01:20:45,560 --> 01:20:46,560
Sizi.
978
01:20:47,360 --> 01:20:50,760
Evet sizi. Şimdi Tanrı aşkına,
kendisini öper misiniz?
979
01:20:55,920 --> 01:21:00,280
Nicole, şunu öğrendim...
980
01:21:00,360 --> 01:21:02,120
...yalnızlık Allah'a mahsustur.
981
01:21:02,840 --> 01:21:08,600
Benimle, muhtemel zararları da
göz önünde bulundurarak...
982
01:21:10,120 --> 01:21:11,320
...evlenir misin?
983
01:21:34,080 --> 01:21:38,040
Müfettiş Dreyfus, töreni yönetmeyi kabul
ettiğiniz için tekrar teşekkür ederim.
984
01:21:38,120 --> 01:21:41,040
Bu durum, her şeyi
daha da özel yapıyor.
985
01:21:46,360 --> 01:21:50,560
Jacques Clouseau ve Nicole Durant.
986
01:21:50,640 --> 01:21:53,720
Birbirinizi seveceğinize, saygı
göstereceğinize, tabi olacağınıza...
987
01:21:53,800 --> 01:21:57,160
Bekleyin! Bir kadın, kocasına
tabi olmak zorunda değildir.
988
01:22:00,600 --> 01:22:02,160
Tamam, tabi olmayı sallayalım.
989
01:22:02,161 --> 01:22:04,800
Birbirinizi sevip, saygı
göstereceğinize söz veriyor musunuz?
990
01:22:05,200 --> 01:22:06,640
- Veriyorum.
- Veriyorum.
991
01:22:06,680 --> 01:22:08,880
Güzel! Bana verilen yetkiyle...
992
01:22:08,920 --> 01:22:11,680
...13. yerel yönetimin
Başmüfettişi olarak...
993
01:22:11,760 --> 01:22:15,280
...sizleri, karı koca ilan ediyorum.
994
01:22:34,240 --> 01:22:36,840
Huzur ve ahenge içelim.
995
01:22:43,760 --> 01:22:45,640
- Parola?
- Hamburger!
996
01:22:45,720 --> 01:22:47,160
Yanlış.
997
01:22:47,680 --> 01:22:50,280
- Hambağga!
- Hayır!
998
01:22:50,360 --> 01:22:54,000
Değiştirmişler o zaman.
Clouseau, senin şu alet.
999
01:22:54,040 --> 01:22:56,400
Clouseau, yeni parola ne?
1000
01:22:57,400 --> 01:22:59,120
"Pil bitiyor" diyor.
1001
01:22:59,200 --> 01:23:00,840
- Pil bitiyor.
- Hayır!
1002
01:23:00,920 --> 01:23:03,280
Bekleyin. Söylediğim şey,
pilin bittiği uyarısıymış.
1003
01:23:03,360 --> 01:23:05,680
Benden internete girip
üyeliğimi yenilememi istiyor.
1004
01:23:05,720 --> 01:23:09,880
- Tanrı aşkına, Clouseau!
- Kenji, lütfen şunu hallet.
1005
01:23:10,880 --> 01:23:12,880
Uçağa yetişmemiz gerekiyor.
1006
01:23:15,360 --> 01:23:17,520
- Güzel miydi?
- Çok güzeldi.
1007
01:23:17,560 --> 01:23:19,840
- İşte gözlüğün.
- Teşekkür ederim.
1008
01:23:22,000 --> 01:23:23,040
Bekle.
1009
01:23:28,760 --> 01:23:31,400
- Annem de orda mıydı?
- Evet, kesinlikle!
1010
01:23:31,480 --> 01:23:34,200
- Çığlıklarını duymuyor musun?
- Pek sayılmaz.
1011
01:23:35,480 --> 01:23:41,240
Çeviri: alihsans ve Nazım
"27.05.2009 "