1 00:00:38,280 --> 00:00:39,440 Şimdi de dikkatlerinizi... 2 00:00:39,480 --> 00:00:42,080 ...Britanya Kütüphanesi'nin en nadide hazinelerinden birine... 3 00:00:42,081 --> 00:00:43,920 ...vermenizi rica ediyorum. 4 00:00:43,960 --> 00:00:45,560 Magna Carta. 5 00:00:57,440 --> 00:00:58,680 Burada da... 6 00:00:59,360 --> 00:01:03,840 ...batı dünyasının, insan eliyle ilk yaptığı sanat eserlerinden birisi yaşatılıyor. 7 00:01:04,560 --> 00:01:06,280 Torino Kefeni. 8 00:01:24,600 --> 00:01:25,760 İmparatorluk Kılıcı! 9 00:01:33,800 --> 00:01:37,520 FRANSIZ HÜKÜMET BİNASI 10 00:01:37,880 --> 00:01:40,840 Başmüfettiş Dreyfus geldi efendim. 11 00:01:40,920 --> 00:01:42,680 - Başmüfettiş. - Efendim. 12 00:01:43,440 --> 00:01:45,560 Buraya niçin çağrıldığını biliyorsun. 13 00:01:45,640 --> 00:01:48,960 İngiliz, İtalyan ve Japonlar... 14 00:01:49,040 --> 00:01:51,040 ...Tornado'nun izini sürmek için... 15 00:01:51,120 --> 00:01:55,920 ...en iyi dedektiflerinden oluşan seçkin bir Rüya Takımı topluyorlar. 16 00:01:56,000 --> 00:01:59,320 - Fransa da temsil edilecek mi? - Elbette. 17 00:02:00,080 --> 00:02:03,160 Onur duydum, ama çok da şaşırmadım. 18 00:02:03,200 --> 00:02:06,280 Kariyerimin doruk noktası olacak. 19 00:02:07,480 --> 00:02:09,720 Hayatım boyunca beklediğim an geldi çattı. 20 00:02:09,800 --> 00:02:11,960 - Hayır, hayır. - Tamam, hayatım boyunca demeyelim... 21 00:02:12,000 --> 00:02:13,800 - Hayır, hayır. - Hayır. Bununla birlikte... 22 00:02:13,880 --> 00:02:17,880 Clouseau'yu istiyorlar, ne de olsa dünyanın bir numaralı dedektifi kabul ediliyor. 23 00:02:17,920 --> 00:02:22,120 Clouseau'nun Rüya Takıma katılmaya müsait olup olmadığını sordular. 24 00:02:22,200 --> 00:02:24,560 - Clouseau mu? - Evet. 25 00:02:29,640 --> 00:02:32,760 - Bir sorun mu var? - Yok, yok, katiyen yok. 26 00:02:32,800 --> 00:02:35,680 Lavabonuzu kullanabilir miyim acaba? 27 00:02:35,760 --> 00:02:37,560 - Buyurun. - Teşekkür ederim. 28 00:02:42,360 --> 00:02:43,640 Clouseau. 29 00:03:00,000 --> 00:03:03,200 Efendim, maalesef Clouseau şu anda meşgul. 30 00:03:03,280 --> 00:03:04,840 - Ne? - Kendisini ülkemiz için... 31 00:03:04,920 --> 00:03:06,080 ...çok önemli bir göreve atadım... 32 00:03:06,160 --> 00:03:10,320 ...bu görevden alınırsa, ulusal güvenliğimiz tehlikeye girebilir. 33 00:03:27,480 --> 00:03:29,240 Açık bir biçimde ihlal söz konusu. 34 00:03:30,880 --> 00:03:32,400 Park cezası mı? 35 00:03:33,560 --> 00:03:34,840 Neden peki? 36 00:03:34,880 --> 00:03:39,160 Kaldırıma mesafe 31 santimetre, sınırı dokuz santimetre aşmışsınız. 37 00:03:40,120 --> 00:03:44,920 Savunmasız bölgeye dokuz santimetrelik ihlalde bulundunuz. 38 00:03:58,840 --> 00:04:01,840 - Alın şu makbuzu. Alın. - Asla! 39 00:04:02,480 --> 00:04:04,400 Alın şu makbuzu. 40 00:04:12,960 --> 00:04:15,480 Emniyet kemerini de takmadınız. 41 00:04:15,520 --> 00:04:18,400 Tekrar ehliyet kursuna gitmek durumunda kalacaksınız. 42 00:04:26,000 --> 00:04:27,320 Özür dilerim. 43 00:04:29,160 --> 00:04:32,000 - Aracı derhal durdurun. - Olur. 44 00:05:06,880 --> 00:05:10,000 PEMBE PANTER 45 00:05:10,040 --> 00:05:11,400 PEMBE PANTER 2 46 00:07:27,000 --> 00:07:32,760 Çeviri: alihsans ve Nazım "27.05.2009 " 47 00:07:32,761 --> 00:07:38,520 İyi seyirler dileriz. 48 00:07:40,960 --> 00:07:42,600 Peki. 49 00:07:42,680 --> 00:07:45,080 - İşiniz hala bitmedi mi? - Bitti, kullanıma hazır. 50 00:07:45,160 --> 00:07:48,520 Başmüfettiş, bu yeni sistemle... 51 00:07:48,600 --> 00:07:50,960 ...odanızdaki her ses ve hareket kaydedilecek. 52 00:07:51,040 --> 00:07:53,040 Birisi zorla içeri girmeye kalkarsa ne olacak peki? 53 00:07:53,200 --> 00:07:55,320 Ofisiniz, Siyah Berelilerle doğrudan bağlantılı. 54 00:07:55,440 --> 00:07:56,960 Birkaç saniye içinde burada olurlar. 55 00:07:57,600 --> 00:08:00,440 Efendim, Müfettiş Clouseau geldi. 56 00:08:01,920 --> 00:08:03,640 - İçeri alın. - Clouseau mu? 57 00:08:03,680 --> 00:08:06,320 Rüya Takımda görevlendirmek zorunda kaldım. 58 00:08:06,360 --> 00:08:09,080 - Clouseau'yu mu? - Sakın sorayım deme, sakın... 59 00:08:09,160 --> 00:08:12,560 İyi günler Başmüfettiş. Raporumu hazırladım. 60 00:08:13,840 --> 00:08:15,200 Lanet olası onur madalyası. 61 00:08:15,280 --> 00:08:17,800 Hiç kazanamadığınız için kendinizi çok şanslı saymalısınız Başmüfettişim. 62 00:08:17,880 --> 00:08:22,640 Hiç onur olmadan, ne kadar da düzenli bir dekor oluşuyor. 63 00:08:22,720 --> 00:08:26,320 Gömleğinin içinden taksan da kimse görmese. 64 00:08:26,360 --> 00:08:30,240 Harika fikir Başmüfettişim. Böylelikle sağa sola çarpıp ses de çıkarmaz. 65 00:08:30,760 --> 00:08:33,280 Park cezası olayına gelelim. 66 00:08:33,360 --> 00:08:37,080 Son altı hafta içerisinde, yaklaşık dört tane ceza kestim. 67 00:08:37,160 --> 00:08:39,080 Bir tanesi müze önünde park süresi aşımından. 68 00:08:39,160 --> 00:08:41,280 Bir tanesi, siz de hatırlarsınız, cezayı size kesmiştim... 69 00:08:41,320 --> 00:08:44,120 ...plakanın eğilmiş olması nedeniyleydi. 70 00:08:44,240 --> 00:08:46,640 - Evet, hatırladım. - Tamamı raporumda yazılı. 71 00:08:46,720 --> 00:08:49,480 Büyüleyici. Bunu okuyarak zaman kaybetmeye gerek yok. 72 00:08:49,560 --> 00:08:53,840 Her ihtimale karşı, görevim esnasında karşılaştığım bütün suçları... 73 00:08:53,880 --> 00:08:56,600 ...teker teker numaralandırıp, kara kaplı defterime itinayla işledim. 74 00:08:56,680 --> 00:09:02,080 Pekala Clouseau, seni park cezası için görevlendirdiğim anı hatırlıyorsundur... 75 00:09:02,160 --> 00:09:04,960 Evet, üst düzey bir atama olduğunu söylemiştiniz. 76 00:09:05,040 --> 00:09:09,520 Ayrıca, birisi seni bu çok önemli göreve benim atayıp atamadığımı... 77 00:09:09,560 --> 00:09:13,120 ...soracak olursa, aksi görüş bildirecektin. 78 00:09:13,200 --> 00:09:18,560 Başmüfettişim, söylediklerinizden bir şey anladıysam Arap olayım. 79 00:09:19,720 --> 00:09:21,120 Aferin Clouseau. 80 00:09:21,200 --> 00:09:26,960 Şimdi işimize bakalım. Seni başka bir göreve atamam için... 81 00:09:29,880 --> 00:09:31,120 Clouseau? 82 00:09:34,320 --> 00:09:35,600 Clouseau. 83 00:09:48,320 --> 00:09:50,200 Bizi kaydediyorlarmış. 84 00:09:54,160 --> 00:09:57,880 - Siyah Bereliler. - Parola. Parolayı söyleyin! 85 00:09:57,920 --> 00:10:00,120 - Bilmiyorum. - Dört, üç... 86 00:10:00,160 --> 00:10:02,520 - Parola bize söylenmedi. - ...iki, bir. 87 00:10:03,160 --> 00:10:04,880 Hambağga. 88 00:10:05,240 --> 00:10:07,480 Sağ olun efendim. İyi günler. 89 00:10:12,080 --> 00:10:15,280 - Parola "hamburger" miydi? - Hayır, "hambağga". 90 00:10:15,320 --> 00:10:18,640 - Ben de "hamburger" dedim zaten. - Hayır, siz "embağgar" dediniz. 91 00:10:18,680 --> 00:10:20,600 - Embağgar mı? - Hambağgır. 92 00:10:21,720 --> 00:10:24,400 Bizi kaydettiklerini nasıl anladın? 93 00:10:24,440 --> 00:10:26,040 Çok kolay oldu Müfettiş. 94 00:10:26,120 --> 00:10:30,000 Bu kalem, mikrodalga ışınlarını alınca biplemeye başlıyor. 95 00:10:30,080 --> 00:10:32,560 - RadioShack mağazasından. 12 dolar. - Ne? 96 00:10:32,640 --> 00:10:34,320 Peki parolayı nasıl bildin? 97 00:10:34,880 --> 00:10:37,600 Bu küçük göstergeli çip parolaları deşifre ediyor. 98 00:10:37,680 --> 00:10:40,600 Onur madalyamın arkasına yapıştırmıştım. 99 00:10:41,080 --> 00:10:44,880 - Onu da mı RadioShack'ten aldın? - EBay'den. Bunu da oradan aldım. 100 00:10:47,160 --> 00:10:50,040 - Sizce elimdeki şey ne? - Ses kaydedici? 101 00:10:50,840 --> 00:10:53,560 Hayır. Sadece görünüşü öyle. 102 00:10:53,640 --> 00:10:55,440 Aslında, bir kalem. 103 00:10:58,840 --> 00:11:01,200 Yani bu cihazla yazabiliyorsun, ama kimse fark etmiyor. 104 00:11:01,280 --> 00:11:02,720 Tam isabet! 105 00:11:04,640 --> 00:11:06,120 Bir şey söylüyordunuz Müfettiş. 106 00:11:06,720 --> 00:11:09,680 - Başka bir göreve atandın. - Durun tahmin edeyim. 107 00:11:09,760 --> 00:11:13,080 Tornado iş başında, benden Pembe Panter'i korumamı isteyeceksiniz. 108 00:11:13,160 --> 00:11:14,160 - Hayır. - Hayır mı? 109 00:11:14,240 --> 00:11:16,240 Pembe Panter'i korumak benim görevim. 110 00:11:16,320 --> 00:11:19,320 Sen sadece Rüya Takıma atandın o kadar. 111 00:11:21,400 --> 00:11:23,160 Şeref duyarım... 112 00:11:23,200 --> 00:11:25,640 - ...ama kabul edemem. - Ne? 113 00:11:25,720 --> 00:11:27,520 Müfettiş Clouseau, Fransa'dan ayrılacak olursa... 114 00:11:27,600 --> 00:11:29,760 ...Tornado, anında Pembe Panter'i çalacaktır. 115 00:11:29,840 --> 00:11:31,800 - Onu ben koruyorum! - Fakat... 116 00:11:31,880 --> 00:11:34,440 Benimle tartışma. Sabahleyin Kyoto'ya uçuyorsun. 117 00:11:34,520 --> 00:11:36,040 Ama ben uçamam ki. 118 00:11:37,000 --> 00:11:38,800 Uçakla diyorum! 119 00:11:39,160 --> 00:11:41,280 - Yine de... - Bu bir emirdir. 120 00:11:48,760 --> 00:11:49,920 Nicole. 121 00:11:54,680 --> 00:11:56,240 Yolculuğa mı çıkıyorsunuz? 122 00:11:56,320 --> 00:12:00,680 Müfettiş Dreyfus, beni tehlikeli bir göreve atadı. 123 00:12:00,760 --> 00:12:04,840 - Ne kadarlığına? Dönüş ne zaman? - Suçlu yakalandığı zaman döneceğim. 124 00:12:04,920 --> 00:12:08,720 Belki bir ay, belki bir yıl. Bu işleri bilirsin Nicole. 125 00:12:09,120 --> 00:12:12,920 - Evet, evet bilirim. - Tabii ki ayrılmak zorunda kalacağız. 126 00:12:13,000 --> 00:12:17,080 Diyelim ki suçlu seni kaçırdı, benim üzerimde hakimiyet kuracaktır. 127 00:12:17,920 --> 00:12:20,280 Niye üzerinizde hakimiyet kursun ki? 128 00:12:21,720 --> 00:12:26,480 Çünkü, ben... 129 00:12:27,760 --> 00:12:29,880 ...seni erkek kardeşim gibi görürüm. 130 00:12:32,120 --> 00:12:34,760 Şehvetli, seksi erkek kardeş kılığında. 131 00:12:36,360 --> 00:12:40,840 Nicole, umarım o akşam olanlardan dolayı beni affedebilmişsindir. 132 00:12:40,920 --> 00:12:43,320 Evet Müfettiş, unuttum bile. 133 00:12:43,400 --> 00:12:46,040 - Ben unutmadım. - Ben de. 134 00:12:48,560 --> 00:12:51,400 ROMA - ÜÇ AY ÖNCE 135 00:12:54,240 --> 00:12:56,920 Her ne kadar teknik olarak, görev başında olsak da... 136 00:12:56,960 --> 00:13:00,640 ...bir şişe şarap içmemizin bir mahsuru olur mu dersiniz? 137 00:13:00,720 --> 00:13:02,720 Bence mahsuru yok. 138 00:13:02,800 --> 00:13:06,240 Öyleyse şarabı seçeyim. Uzmanlık alanıma giren konulardan biridir. 139 00:13:10,240 --> 00:13:12,960 Şarabı bizzat kendim seçmek istiyorum. 140 00:13:13,040 --> 00:13:16,360 Bu arada bendeniz, Müfettiş Clouseau'yum. 141 00:13:16,440 --> 00:13:18,160 Bu simayı unutmayın. 142 00:14:16,240 --> 00:14:19,480 - Çok özel bir şaraptır. - Çok nefis. 143 00:14:31,600 --> 00:14:33,920 Bir restoran yanıp kül olurken... 144 00:14:34,000 --> 00:14:37,720 ...başka bir yasak ilişkinin alevleri yükseliyordu. 145 00:14:41,240 --> 00:14:46,040 - Bundan dolayı çok üzgünüm. - Ben de öyle. Çok ama çok pişmanım. 146 00:14:46,120 --> 00:14:49,480 Unutmamız gerektiğini unutmamamız gereken bir geceydi. 147 00:14:49,560 --> 00:14:51,680 Unutmamız gerektiğini asla unutmamalıyız. 148 00:14:51,760 --> 00:14:55,160 Hatırlayacak olursak da, anında unutmalıyız. 149 00:14:56,160 --> 00:14:59,240 Pekala, profesyonelce bir kucaklaşmaya ne dersin? 150 00:15:04,640 --> 00:15:08,160 Hemen geliyorum. Birkaç ay içinde tekrar görüşeceğiz. 151 00:15:08,240 --> 00:15:12,320 - Önemli değil. - Umarım kulağın da iyileşir. 152 00:15:19,280 --> 00:15:22,400 Ponton, Fransa'dan ayrılacağım ama içimde kötü bir his var. 153 00:15:22,480 --> 00:15:25,960 Tornado coşmuş durumda. Pembe Panter insanı şeytana uydurur... 154 00:15:26,040 --> 00:15:28,280 ...onu koruyacak olan Clouseau ise buralarda olmayacak. 155 00:15:28,360 --> 00:15:31,960 Müzeyi bizzat ziyaret edip, güvenlik durumunu kontrol ettiniz. 156 00:15:32,040 --> 00:15:35,440 - Her şey yolunda gidecek. - Umarım haklısındır. 157 00:15:36,280 --> 00:15:39,800 - Siz mi kullanacaksınız? - Körelmek istemem. 158 00:15:47,200 --> 00:15:49,360 - Peki. - Frenler neredeydi? 159 00:15:49,400 --> 00:15:50,960 - Şurada. Evet. - Şu mu? 160 00:15:51,000 --> 00:15:52,760 - Evet. - Şunu çeviriyorsunuz. 161 00:15:52,840 --> 00:15:53,880 - Tamamdır. - Peki. 162 00:15:53,960 --> 00:15:54,960 - Bu da döndürüyordu. - Evet. 163 00:15:55,040 --> 00:15:56,600 Pekala, gidiyoruz. 164 00:16:01,360 --> 00:16:02,680 - Ponton. - Efendim. 165 00:16:02,760 --> 00:16:06,560 - Bu davada bir tuhaflık var. - Nasıl yani Müfettiş? 166 00:16:06,640 --> 00:16:09,040 Tornado, 10 yıl boyunca Avrupa'ya dehşet saçtı... 167 00:16:09,080 --> 00:16:12,440 ...çeyrek milyar dolarlık sanat eseri çaldı. 168 00:16:12,520 --> 00:16:15,120 Ardından sebepsiz yere, birden duruverdi. 169 00:16:15,880 --> 00:16:18,200 Belki de Tornado yeterince para kazandığını düşünmüştür. 170 00:16:18,280 --> 00:16:22,840 Yeterince kazandıysa, 10 yıllık suskunluktan sonra... 171 00:16:22,920 --> 00:16:25,280 ...niçin birden eylemlere başlasın? 172 00:16:25,360 --> 00:16:28,600 Londra, Magna Carta. İtalya, kutsal kefen. 173 00:16:30,400 --> 00:16:35,480 İmparatorluk Kılıcı. Neden? Neden birden başladı? Neden? Neden? 174 00:16:43,240 --> 00:16:45,080 Biraz sakinleşmelisin. 175 00:17:03,400 --> 00:17:07,280 Neyin var Ponton? Bugün pek bir neşesizsin. 176 00:17:08,200 --> 00:17:10,680 - Yine karın mı yoksa? - Evet. 177 00:17:11,480 --> 00:17:14,320 Hala zamanımın çoğunu işime ayırdığımı düşünüyor. 178 00:17:15,040 --> 00:17:16,920 Hep aynı hikaye. 179 00:17:16,960 --> 00:17:18,960 Haftaya 10. evlilik yıldönümümüz var. 180 00:17:19,080 --> 00:17:21,520 Beraber uzaklara gitmemiz gerektiğini söylüyor. 181 00:17:21,560 --> 00:17:24,280 Ponton, onunla konuşmamı ister misin? 182 00:17:24,320 --> 00:17:25,360 Hayır. 183 00:17:26,360 --> 00:17:29,560 Bu, karı koca arasında halledilmesi gereken bir mesele demek istedim. 184 00:17:29,640 --> 00:17:33,520 Kendisine, kanun adamları olduğumuzu anlatmalısın. 185 00:17:33,600 --> 00:17:35,720 Hep gölgelerde gezeriz. 186 00:17:39,120 --> 00:17:40,280 Gerzek. 187 00:17:42,200 --> 00:17:44,200 Sizi özleyeceğim Müfettiş. 188 00:17:45,240 --> 00:17:47,400 Ben de seni Ponton. 189 00:17:48,280 --> 00:17:50,040 - Ponton, ayrıca. - Buyurun? 190 00:17:50,120 --> 00:17:52,720 Karını memnun edememene çok üzüldüm. 191 00:17:56,920 --> 00:17:58,960 "Fransa'dan ayrılıyorum". 192 00:17:59,720 --> 00:18:01,400 Kötü bir fikir. 193 00:18:05,560 --> 00:18:08,920 Efsanevi Pembe Panter elması çalındı. 194 00:18:09,000 --> 00:18:11,720 Görevliler suçlunun Tornado olduğundan şüpheleniyor. 195 00:18:11,800 --> 00:18:13,440 Dememiş miydim? 196 00:18:13,680 --> 00:18:17,240 Pembe Panter hırsızı, tekrar sahalara döndüğünden beri... 197 00:18:17,280 --> 00:18:18,480 ...dördüncü büyük vurgununu... 198 00:18:18,560 --> 00:18:21,440 Aman Tanrım! Haklıymış. 199 00:18:23,000 --> 00:18:27,360 Rüya Takım soruşturmasına Japonya'nın Kyoto kentinde başlayacaktı... 200 00:18:27,440 --> 00:18:30,000 ...fakat soruşturma, ani bir kararla Paris'e yönlendirildi. 201 00:18:30,040 --> 00:18:31,080 Fransa şokta. 202 00:18:31,160 --> 00:18:34,600 Dedektiflerden oluşan uluslararası Rüya Takım... 203 00:18:35,800 --> 00:18:40,280 Pembe Panter'in çalındığı Grand Palais'in hemen önündeyim. 204 00:18:46,840 --> 00:18:49,640 Bunlar neden bağrışıyor? Bu ulusal bir trajedi. 205 00:18:49,720 --> 00:18:53,240 Medya çağındayız. Buna ayak uydurmak zorundasınız. 206 00:18:53,320 --> 00:18:55,080 Öyleyse ben de ayak uydururum. 207 00:19:04,240 --> 00:19:07,960 - Sizce neden yaptı Sayın Müfettiş? - Müfettiş, yorum yapacak mısınız? 208 00:19:09,560 --> 00:19:12,000 Tornado, seni yakalayacağım. 209 00:19:12,880 --> 00:19:14,120 Bir kez daha. 210 00:19:15,200 --> 00:19:19,040 Tornado, seni yakalayacağım. İşte bunu kullanın. 211 00:19:22,200 --> 00:19:26,120 İyi günler Müfettiş. Diğer dedektifler de geldiler. 212 00:19:26,200 --> 00:19:28,120 Sizi bekliyorlar. 213 00:19:29,040 --> 00:19:31,920 - Kusura bakmayın, isminizi hatırlayamadım. - Ne? 214 00:19:34,840 --> 00:19:38,480 Tabii ya. İsmim Nicole. 215 00:19:38,560 --> 00:19:41,520 Doğru ya, sizi tekrar görmek ne güzel. 216 00:19:41,560 --> 00:19:43,280 Sizi de öyle Müfettiş. 217 00:19:44,440 --> 00:19:48,000 Pekala, yeterince oyalandık. Diğer detektifler nerede? 218 00:19:48,080 --> 00:19:50,160 İçerideler. 219 00:19:51,560 --> 00:19:53,520 Umarım kimse suç mahallini tahrif etmemiştir. 220 00:19:53,600 --> 00:19:55,120 Suç mahalli bir nevi şifredir. 221 00:19:55,160 --> 00:19:58,120 Şifreyi çözersiniz, sizi anında suçluya götürür. 222 00:19:58,200 --> 00:20:01,560 Bu nedenle de ilk hali asla bozulmamalıdır. 223 00:20:12,280 --> 00:20:16,240 İyi günler. Fransız Polis Teşkilatı'ndan Müfettiş Jacques Clouseau. 224 00:20:16,600 --> 00:20:20,160 Vicenzo Roccara Squarcialupi Brancaleone. 225 00:20:20,240 --> 00:20:21,680 Peki isminiz? 226 00:20:23,480 --> 00:20:26,160 Vicenzo Roccara Squarcialupi Brancaleone. 227 00:20:26,200 --> 00:20:30,360 Demek isminiz bu. İtalyanca bir emir verdiniz sandım. Tekrar alalım. 228 00:20:32,840 --> 00:20:36,920 Vicenzo Roccara Squarcialupi Brancaleone. 229 00:20:39,160 --> 00:20:40,760 Don Corleone. 230 00:20:41,680 --> 00:20:42,800 İsmim Kenji Mazuto. 231 00:20:42,840 --> 00:20:44,520 Kenji Mazel Tov. 232 00:20:44,600 --> 00:20:46,280 Randall Pepperidge. 233 00:20:47,640 --> 00:20:51,320 Bu bey de ortağım Gilbert Ponton ve Nicole. 234 00:20:51,360 --> 00:20:53,080 Nicole ihtiyaçlarınızı karşılamak için burada bulunuyor... 235 00:20:53,160 --> 00:20:55,960 ...yani kendisini dilediğiniz şekilde kullanabilirsiniz. 236 00:20:58,400 --> 00:21:01,040 Bizi bekleyen bir suç mahalli var. 237 00:21:03,320 --> 00:21:06,240 Müsaadenizle. "El sceno de crimo". 238 00:21:08,360 --> 00:21:11,200 Söylediğiniz şey İtalyanca değildi, ayrıca benim İngilizcem de vardır. 239 00:21:11,520 --> 00:21:13,840 Sahi mi? İspatlayın öyleyse. 240 00:21:14,360 --> 00:21:18,320 Beyler, öncelikle suçun nasıl işlendiğine karar vermeliyiz. 241 00:21:18,400 --> 00:21:21,160 Sonuç çıkarmada uzman olduğuma göre... 242 00:21:21,240 --> 00:21:23,960 - Demek sonuç çıkarmada uzmansınız. - Uzmanlık alanım olur. 243 00:21:24,040 --> 00:21:26,440 Kalça eklemlerinden ağrı çektiğinizi göz önüne alırsak... 244 00:21:26,520 --> 00:21:29,200 ...sonuç çıkarma bana kalsın derim. 245 00:21:29,240 --> 00:21:30,560 Nasıl anladınız? 246 00:21:30,640 --> 00:21:33,120 Ayakkabılarınızdan birinin tabanı diğerine göre daha çok aşınmış. 247 00:21:33,200 --> 00:21:35,440 Sağ bacağınıza çok yüklenmiyorsunuz. 248 00:21:35,480 --> 00:21:39,280 Peki siz söyleyin, bu sabah içtiğiniz duble kahveyi beğendiniz mi? 249 00:21:39,360 --> 00:21:41,760 - Nasıl... - Gözbebeklerin iyice büyümüş. 250 00:21:41,840 --> 00:21:44,680 Montmartre Otelinden ayrılmayı düşünüyor musunuz? 251 00:21:44,760 --> 00:21:46,960 Gündüzleri trafiğe mani olmamak için... 252 00:21:47,000 --> 00:21:49,240 ...geceleri Montmartre yakınlarında inşaat çalışmaları yapılıyor. 253 00:21:49,320 --> 00:21:52,920 Şişkin gözlerinize bakılırsa, gece boyunca gözünüze uyku girmemiş. 254 00:21:53,640 --> 00:21:56,920 Trafik demişken, Smart marka arabanızı seviyor musunuz? 255 00:21:57,800 --> 00:21:59,640 Pantolonunuz dizinizin arkasından kırışmış. 256 00:21:59,680 --> 00:22:03,560 Peki tuttuğunuz takım olan Arsenal, bu yılı nasıl geçirecek dersiniz? 257 00:22:03,640 --> 00:22:05,880 Paris'te İngiliz futbol yayınlarını gösteren bir tane bar var... 258 00:22:05,920 --> 00:22:07,800 ...kibrit kutunuz da o bardan alınmış. 259 00:22:07,840 --> 00:22:09,880 Daha uzun görünmek için ayakkabılarınızın içine kağıt peçete koymuşsunuz. 260 00:22:09,960 --> 00:22:12,960 14 yaşınıza kadar avokadoyu ağzınıza bile sürmemiştiniz. 261 00:22:13,040 --> 00:22:16,720 Bu sabah ki havaalanı yolculuğunuz nasıl geçti? 262 00:22:16,760 --> 00:22:19,280 Bunu nasıl anlamış olabilirsiniz ki? 263 00:22:19,800 --> 00:22:23,000 - Biriniz başlasanız artık. - Evet, bu tartışma çok saçma. 264 00:22:23,040 --> 00:22:24,320 Yakın zamanda peynir rendenizi kaybettiniz. 265 00:22:24,400 --> 00:22:26,120 İnek çanlarından hiç hoşlanmazsınız. 266 00:22:26,200 --> 00:22:28,600 Şu saçmalığa bir son verin de şuna bakın. 267 00:22:29,840 --> 00:22:32,800 Tornado sandığı kadar da dikkatli değilmiş. 268 00:22:36,880 --> 00:22:41,360 Parmak izi. Bu küçük cam parçasıyla dava hemen hemen çözülmüş oldu. 269 00:22:43,200 --> 00:22:45,240 Bunda parmak izi var. 270 00:22:47,320 --> 00:22:49,560 Bunda da parmak izi var. 271 00:22:49,640 --> 00:22:51,480 Bunda parmak izi var. 272 00:22:51,520 --> 00:22:55,200 Ona gerek kalmadı. Hayli parmak izi delili topladık zaten. 273 00:22:58,360 --> 00:22:59,720 Şunu muhafaza et. 274 00:23:02,000 --> 00:23:04,840 Tornado denen bu adam hakkında ne biliyoruz? 275 00:23:05,960 --> 00:23:09,280 50 ile 65 yaşları arasında beyaz bir erkek olduğunu... 276 00:23:09,360 --> 00:23:12,280 ...sağ omzunda kurşun yarasının bıraktığı bir iz olduğunu biliyoruz. 277 00:23:12,360 --> 00:23:17,160 1996'da Tornado, Fransa'da altın bir vazoyu çalmaya çalışırken vuruldu. 278 00:23:17,240 --> 00:23:21,920 Kanına ulaşıldı, sonuçta DNA testleri 10 yıldır dosyasında tutuluyor... 279 00:23:22,640 --> 00:23:24,160 ...ama hiçbir eşleşme bulunamadı. 280 00:23:27,200 --> 00:23:30,360 Kusura bakmayın biraz geciktim. Uçuşum ertelendi de. 281 00:23:30,440 --> 00:23:32,760 Siz Jacques Clouseau'sunuz. 282 00:23:35,840 --> 00:23:39,560 Pembe Panter detektifi. Çok heyecan verici. 283 00:23:40,600 --> 00:23:43,640 - Peki siz kim oluyorsunuz? - İsmim Sonia Solandres. 284 00:23:44,160 --> 00:23:48,080 - Size kimse söylemedi... - Evet. Bana bildirilmişti. 285 00:23:48,160 --> 00:23:51,000 - Takımımıza son anda eklendiniz. - Evet doğru. 286 00:23:51,040 --> 00:23:53,400 Tornado'nun eski suçları hakkında bir kitap yazmıştım... 287 00:23:53,440 --> 00:23:56,240 ...ama sizlere yardımcı olup olamayacağım hakkında pek bir fikrim yok. 288 00:23:56,280 --> 00:23:59,480 Teknik olarak, dedektif olduğum söylenemez. 289 00:23:59,520 --> 00:24:02,320 Hoş geldiniz. Fazladan bir beyine her zaman ihtiyaç duyabiliriz. 290 00:24:02,360 --> 00:24:05,320 Bilgilenmeniz için size kısa bir özet geçeyim. Bildiğimiz hiçbir şey yok. 291 00:24:05,400 --> 00:24:06,720 Yeterince bilgilendiniz sayılır. 292 00:24:07,240 --> 00:24:11,960 TURKS & CAiCOS ADALARI - BAHAMA 293 00:24:12,920 --> 00:24:14,480 Dünyadan gelişmelerde bugün... 294 00:24:14,560 --> 00:24:18,920 ...Rüya Takım, Tornado soruşturmasına başlamak üzere... 295 00:24:19,000 --> 00:24:22,240 ...bugün ilk defa Grand Palais'de bir araya geldi. 296 00:24:22,320 --> 00:24:25,160 Müfettiş Clouseau'nun söyleyecekleri vardı. 297 00:24:25,240 --> 00:24:29,240 Tornado, seni yakalayacağım. İşte bunu kullanın. 298 00:24:32,640 --> 00:24:35,360 Tornado'nun uzak bir noktadan güvenlik sistemine sızıp... 299 00:24:35,440 --> 00:24:39,640 ...bütün alarm ve tarayıcı sistemlerini etkisiz hale getirdiğini fark ettim. 300 00:24:39,720 --> 00:24:43,080 - Kaynağa ulaşabilir misin? - Ulaşabilirim, fakat biraz zaman alacaktır. 301 00:24:45,360 --> 00:24:49,120 - Burada yeni misiniz? - Evet, merhaba. İsmim Berenger. 302 00:24:49,200 --> 00:24:51,760 - Kim olduğunuzu biliyorum Müfettiş. - Öyle mi? 303 00:24:51,800 --> 00:24:54,560 Medyanın bu davaya aşırı ilgisinden dolayı... 304 00:24:54,640 --> 00:24:59,160 ...buradaki çalışanlara politik ve sosyal dürüstlüğü öğretmek adına görevlendirildim. 305 00:24:59,640 --> 00:25:02,360 Çok seksi bir bayanın, binada yüksek topuklu ayakkabılarla... 306 00:25:02,440 --> 00:25:05,200 ...ses çıkararak yürümesi her daim hoş bir şey olmuştur. 307 00:25:08,320 --> 00:25:11,440 Bir bayana asla seksi diye hitap etmemelisiniz. 308 00:25:11,441 --> 00:25:13,400 İltifat etmeye çalışıyordum. 309 00:25:13,480 --> 00:25:17,240 Olmaz Müfettiş, bir bayanın vücudu hakkında yorum yapmamalısınız. 310 00:25:18,280 --> 00:25:22,320 - Anladım. Kendime saklamalıyım... - Evet. 311 00:25:22,360 --> 00:25:26,680 - ...her ne kadar içimden... - Müfettiş. 312 00:25:28,760 --> 00:25:31,920 Bir alıştırma yapacağız, sizden konsantre olmanızı istiyorum. 313 00:25:31,960 --> 00:25:36,320 Ne söylersem söyleyeyim, yüz ifadenizin doğal halinde kalmasını istiyorum. 314 00:25:36,400 --> 00:25:38,040 Kolay olacak. 315 00:25:38,520 --> 00:25:40,560 İşyerinizin koridorundasınız... 316 00:25:40,640 --> 00:25:43,600 ...size doğru yaklaşan çok hoş bir bayan görüyorsunuz... 317 00:25:43,640 --> 00:25:47,440 ...bluzu o kadar sıkı ki, neredeyse düğmeleri patlayacak... 318 00:25:47,520 --> 00:25:48,960 ...kalemini yere düşürüyor... 319 00:25:49,040 --> 00:25:52,280 ...almak için eğildiğinde bluzu kayıyor... 320 00:25:52,320 --> 00:25:55,920 ...göğüs arası görünüyor ve yumuşak, yusyuvarlak ikizler meydana çıkıyor. 321 00:25:55,960 --> 00:25:59,120 Sonra kalem yuvarlanıyor ve bayan tekrar eğiliyor... 322 00:25:59,160 --> 00:26:02,480 ...şekilli kalçası nedeniyle mini eteği sıyrılıyor... 323 00:26:02,560 --> 00:26:05,360 ...kuytu yerlerinin açığa çıkması nedeniyle yüzü kızarıyor. 324 00:26:09,440 --> 00:26:14,200 Sizi sevdim Bayan Berenger. Hem de çok sevdim. 325 00:26:14,760 --> 00:26:17,880 Ben de, kim nerede yemek ister bilmediğim için... 326 00:26:17,960 --> 00:26:20,880 ...dört farklı restoranda yer ayırttım. 327 00:26:20,920 --> 00:26:25,720 Hangisi daha güzel bir türlü karar veremedim. 328 00:26:26,480 --> 00:26:28,640 Paris mi yoksa siz mi? 329 00:26:36,200 --> 00:26:38,600 Sizinle yalnız konuşabilir miyiz? 330 00:26:40,680 --> 00:26:46,440 Heyecanlı İtalyan kanınız nedeniyle boşboğazlık ettiğinizi düşünmeye başladım. 331 00:26:47,160 --> 00:26:48,160 Sahiden mi? 332 00:26:48,240 --> 00:26:52,760 Evet, Nicole’e karşı olan ilginiz. 333 00:26:52,840 --> 00:26:53,880 Ne olmuş? 334 00:26:56,360 --> 00:26:58,640 Anladım. Siz ikiniz, yoksa... 335 00:26:58,680 --> 00:27:01,960 Hayır, hayır. Aramızda iş ilişkisinden başka bir şey yok. 336 00:27:02,040 --> 00:27:03,440 Yani sevgililerin arasına girmiyorum. 337 00:27:03,480 --> 00:27:06,520 O nasıl söz, birbirimize karşı özel hislerimiz yok ki. 338 00:27:06,600 --> 00:27:10,240 Güzel, çünkü onu oldukça çekici buluyorum. 339 00:27:10,320 --> 00:27:15,520 Olmaz. Sizin gibi bir beye öyle pis bir kadın hiç yakışmaz. 340 00:27:16,120 --> 00:27:20,480 - Pis mi? - Ayrıca iğrençtir. 341 00:27:20,560 --> 00:27:23,200 - İğrenç mi? - Evet, kendisi pis ve iğrençtir. 342 00:27:23,280 --> 00:27:24,800 Bence yanılıyorsunuz Clouseau. 343 00:27:24,880 --> 00:27:28,040 Sizinle ben görmüş geçirmiş insanlarız, haksız mıyım? 344 00:27:28,120 --> 00:27:31,280 Hep seksi ve büyüleyici kadınlarla birlikte olmadık mı? 345 00:27:32,480 --> 00:27:36,000 Bana kalırsa, sizin kalbinizi zaten birisi kazandı... 346 00:27:37,320 --> 00:27:38,960 ...Bayan Solandres. 347 00:27:44,480 --> 00:27:46,440 Clouseau, siz aşk adamısınız. 348 00:27:47,280 --> 00:27:51,800 Nicole ise ömürlük bir kadın, çocuk yapacak türden bir bayan. 349 00:27:51,840 --> 00:27:55,160 - Çocuk yapacak türden mi? - Evet, bir sürü çocuk. 350 00:27:56,360 --> 00:27:58,320 Gün boyu çocuklarla. 351 00:28:00,280 --> 00:28:02,240 Gün boyu çocuklarla mı? 352 00:28:03,480 --> 00:28:04,720 Ponton. 353 00:28:06,200 --> 00:28:09,040 Şu İtalyan'la boynuzları birbirimize geçirdik. 354 00:28:09,080 --> 00:28:12,400 Toprağı eşeleyen iki kızgın geyik gibiyiz. 355 00:28:12,480 --> 00:28:14,000 Yemeğe karar verdik mi? 356 00:28:14,080 --> 00:28:18,080 Bana kalırsa sen suşi yemek istersin, benim küçük sarı dostum. 357 00:28:20,760 --> 00:28:21,800 Ne oldu? 358 00:28:23,240 --> 00:28:28,600 Müfettiş, Japonlara asla "benim küçük sarı dostum" diye hitap etmemeliyiz. 359 00:28:28,680 --> 00:28:31,480 - Niçin? - Çünkü insanları kalıplaştırmamalıyız. 360 00:28:32,640 --> 00:28:35,120 Müfettiş, Asyalılara karşı önyargılı mısınız? 361 00:28:35,160 --> 00:28:38,280 Tabii ki hayır. Araba sürmelerini saymazsak tabii. 362 00:28:38,360 --> 00:28:39,560 Araba sürüşlerini gördünüz mü hiç? 363 00:28:39,640 --> 00:28:41,680 Boyları direksiyona bile yetişmez. 364 00:28:41,720 --> 00:28:45,040 - Müfettiş. - Özür dilerim Bayan Berenger. 365 00:28:45,120 --> 00:28:48,520 Sanırım bu konuda biraz aptal sarışınlık yaptım. 366 00:28:48,880 --> 00:28:52,360 - Ne? - Sarışınlara asla bu şekilde hitap etmemelisiniz. 367 00:28:52,440 --> 00:28:54,960 - Ama öyle aptallar ki. - Tanrım. 368 00:28:59,160 --> 00:29:01,000 Bayanı mı süzüyordunuz? 369 00:29:01,080 --> 00:29:03,200 - Hayır. - Evet süzüyordunuz. 370 00:29:03,280 --> 00:29:05,280 Süzmedim. 371 00:29:05,360 --> 00:29:07,480 - Süzdünüz. - Süzmedim. 372 00:29:08,120 --> 00:29:09,880 - Yine süzdünüz. - Hayır süzmedim. 373 00:29:09,960 --> 00:29:11,520 - Evet süzdünüz. Gördüm. - Süzmedim. 374 00:29:11,600 --> 00:29:13,680 - Hayır görmediniz. - Süzdünüz. 375 00:29:15,600 --> 00:29:16,920 - Yine yaptınız! - Hayır yapmadım. 376 00:29:17,000 --> 00:29:18,000 - Evet yaptınız. - Yapmadım. 377 00:29:18,040 --> 00:29:19,920 - Evet yaptınız. - Aman Tanrım, şuna bak! 378 00:29:19,960 --> 00:29:21,440 Tanrım... 379 00:29:35,600 --> 00:29:36,800 Ponton. 380 00:29:37,160 --> 00:29:39,480 Karımla anlaşamadım. 381 00:29:39,520 --> 00:29:42,480 Ona, işimi sorgulamamasını... 382 00:29:42,520 --> 00:29:46,440 ...ve ev hayatımın, kariyerimde ikinci sırada gelmesi gerektiğini söyledim. 383 00:29:46,520 --> 00:29:50,760 İyi etmişsin. Tebrikler! Şimdi gerçek bir adam oldun işte. 384 00:29:50,840 --> 00:29:52,920 O halde, yanında kalabilir miyim? 385 00:29:53,000 --> 00:29:55,800 - Ne? - Burada kalabilir miyim? Evden kovuldum. 386 00:29:57,040 --> 00:30:01,600 - Evet, olabilir. Geçici olarak. - Teşekkür ederim. 387 00:30:01,680 --> 00:30:03,200 Tamamdır çocuklar. 388 00:30:05,880 --> 00:30:07,360 Bunlar da ne? 389 00:30:09,560 --> 00:30:10,520 Ponton? 390 00:30:10,600 --> 00:30:14,960 Oğullarım, Louis ile Antoine. Tartışmada benim tarafımı tuttular. 391 00:30:15,000 --> 00:30:16,440 Bu da Jacques. 392 00:30:16,520 --> 00:30:19,320 Çocuklar sizin adınızı vermiş. Size tapıyorlar. 393 00:30:26,440 --> 00:30:28,680 Jacques amca, bu nedir? 394 00:30:30,440 --> 00:30:33,840 Fransa Cumhurbaşkanı tarafından bana verilen bir ödül. 395 00:30:34,960 --> 00:30:36,160 Al bakalım. 396 00:30:38,640 --> 00:30:42,280 - Şimdi bu Pembe Panter mi? - Hayır, bir kopyası. 397 00:30:42,360 --> 00:30:45,600 Gerçek elması koruyup Fransa'ya getirmem nedeniyle... 398 00:30:45,680 --> 00:30:47,360 ...bir kopyasını hediye ettiler. 399 00:30:47,440 --> 00:30:49,480 Jacques amcaya ne kazandığımızı gösterelim. 400 00:30:51,480 --> 00:30:54,640 Bunu karate okulundaki yarışmada kazandık. 401 00:30:54,680 --> 00:30:56,680 Çok hoş. 402 00:30:59,120 --> 00:31:01,600 Şimdi size gerçek bir kupa göstereceğim. 403 00:31:04,040 --> 00:31:07,160 Yakın zamanda bir karate müsabakasında kazandığım bir kupa. 404 00:31:10,040 --> 00:31:12,200 - Karateyi sever misiniz? - Bayılırız. 405 00:31:13,000 --> 00:31:14,360 Unutmayın çocuklar. 406 00:31:14,440 --> 00:31:20,200 Karatede başarılı olmanın sırrı, sürpriz saldırı yapmaktan geçer. 407 00:31:29,120 --> 00:31:30,840 - İyiydi. - Teşekkür ederim. 408 00:31:34,760 --> 00:31:38,720 Tornado'yu bulmak için, onun güdülerini göz önünde bulundurmalıyız. 409 00:31:38,800 --> 00:31:42,520 Tahminimce, hırsız şu an malları elden çıkarmaya çalışıyordur. 410 00:31:42,560 --> 00:31:43,800 Haklısın. 411 00:31:43,880 --> 00:31:46,880 "Hey dostum, Torino Kefenini satın almak ister misin?" 412 00:31:46,960 --> 00:31:50,480 Hayır. Bu parçalar satılamayacak derecede meşhurlar. 413 00:31:50,520 --> 00:31:54,440 Yalnızca Pembe Panter kesilip küçük taşlar halinde elden çıkarılabilir. 414 00:31:54,520 --> 00:31:56,920 İstediğinin de bu olduğu hakkında şüphelerim var. 415 00:31:57,000 --> 00:31:58,600 Bir şey buldum. 416 00:32:00,120 --> 00:32:05,840 Müzeye sızan bilgisayarın Roma'da olduğunu söylüyor. 417 00:32:06,320 --> 00:32:09,360 - Roma mı? - Evet. Bir terslik mi var? 418 00:32:10,200 --> 00:32:13,200 Hayır. Hayır. Roma benim için hiçbir şey ifade etmiyor. 419 00:32:15,280 --> 00:32:16,640 Yani, ediyor... 420 00:32:23,080 --> 00:32:25,560 Roma mı? Roma'da kim oturuyor biliyor musunuz? 421 00:32:25,640 --> 00:32:28,760 - Alonso Avellaneda! - Karaborsa sanat eserleri satıcısı. 422 00:32:28,800 --> 00:32:31,480 Tornado'nun çaldığı eserleri sattığı söylenen adam. 423 00:32:37,320 --> 00:32:41,440 ÖZEL HAVAALANI - PARİS YAKINLARI 424 00:32:49,200 --> 00:32:50,320 Her zaman Avellaneda'nın, Tornadonun çaldığı eserleri... 425 00:32:50,400 --> 00:32:53,800 ...sattığı kişi değil de, Tornado'nun ta kendisi olduğu hakkında şüpheler olmuştur. 426 00:32:53,880 --> 00:32:54,960 Yaşları uyuyor. 427 00:32:55,000 --> 00:32:57,160 Elimizde DNA'sının örneği var mı? 428 00:32:57,240 --> 00:33:00,560 Henüz yok, ama bir saat içinde Roma'da olmalıyız. 429 00:33:00,600 --> 00:33:02,400 Pilotumuz nerede? 430 00:33:02,480 --> 00:33:05,800 Uçağımda kendim hariç hiçbir pilota güvenmem. 431 00:33:06,640 --> 00:33:08,000 Uçağınız. 432 00:33:09,080 --> 00:33:11,880 Nicoletta, yardımcı pilotum olmak ister misin? 433 00:33:15,440 --> 00:33:17,520 - Gelsene. - Olur. 434 00:33:30,160 --> 00:33:32,040 Size katılsam rahatsız etmiş olur muyum? 435 00:33:32,041 --> 00:33:34,040 Hayır, hayır. Lütfen rahatsız edin. 436 00:33:39,120 --> 00:33:41,880 Müzenin dışarısında, suçlunun psikolojisi hakkında... 437 00:33:41,960 --> 00:33:44,520 ...söyledikleriniz üzerine çok düşündüm. 438 00:33:45,280 --> 00:33:46,600 "Neden" mi? 439 00:33:48,520 --> 00:33:51,640 Belki de nedeni romantik bir hüsrandır. 440 00:33:52,400 --> 00:33:57,240 Erkeğini daha genç bir erkek için bırakan aptal kadın. 441 00:33:58,560 --> 00:34:00,480 Bu asla olmamalı. 442 00:34:00,920 --> 00:34:02,560 Tabii ki. 443 00:34:02,640 --> 00:34:04,600 Öyle bir adamın yapması gereken de... 444 00:34:04,680 --> 00:34:09,560 ...kıymet bilen başka biriyle yeni bir romantik ilişkiye başlamaktır. 445 00:34:15,480 --> 00:34:19,640 Çok komik. "Yeni bir romantik ilişki." 446 00:34:20,160 --> 00:34:24,040 Ne demek istediğinizi tam olarak anlamadım, ama yine de komikti. 447 00:34:28,760 --> 00:34:33,440 Müfettiş Clouseau, Bayan Solandres'i pek pis bulmamış gibi. 448 00:34:38,000 --> 00:34:38,960 "Pis" mi? 449 00:34:39,040 --> 00:34:41,840 Senin için tam olarak bu kelimeyi kullanmıştı. 450 00:34:42,600 --> 00:34:45,040 - Bana pis mi dedi? - Ayrıca iğrenç. 451 00:34:46,160 --> 00:34:47,480 İğrenç mi? 452 00:34:50,040 --> 00:34:51,320 Teşekkür ederim. 453 00:35:01,600 --> 00:35:06,120 İTALYA KIRSALI - ROMA YAKINLARI 454 00:35:06,160 --> 00:35:08,880 Ponton. Müfettiş Clouseau'dan biraz daha bahseder misin? 455 00:35:08,920 --> 00:35:12,480 Çok zekidir, sıra dışıdır, dolambaçlı yolları tercih eder. 456 00:35:13,120 --> 00:35:15,120 Ama size mutlak bir inançla şöyle söyleyebilirim... 457 00:35:15,200 --> 00:35:17,800 ...bu davayı çözecek kişi o olacaktır. 458 00:35:17,880 --> 00:35:20,520 Ponton-san, sen çıldırmışsın. 459 00:35:22,920 --> 00:35:25,640 Clouseau bu davayı çözsün, balerin eteği giyip... 460 00:35:25,720 --> 00:35:28,880 ...insanların içine çıkmazsam ben de adam değilim. 461 00:35:31,000 --> 00:35:33,040 Biraz da Avellaneda hakkında konuşalım. 462 00:35:33,120 --> 00:35:36,640 - Nelerle uğraşır? - Sanat uzmanıdır... 463 00:35:36,720 --> 00:35:38,280 ...fakat kuşkulu ilişkileri nedeniyle... 464 00:35:38,360 --> 00:35:40,960 ...İspanya'dan sınır dışı edildi, burada yaşamak durumunda kaldı. 465 00:35:41,040 --> 00:35:44,120 Gördünüz mü? Şöhretini boşa harcamış... 466 00:35:44,200 --> 00:35:46,840 ...suçlu olmanın utancıyla da... 467 00:35:46,920 --> 00:35:48,880 ...hayvanlar gibi ormanda yaşamaya zorlanmış. 468 00:35:48,960 --> 00:35:53,560 Dünyada tek bir doğru varsa o da, suçlu er ya da geç yakayı ele verir. 469 00:36:03,120 --> 00:36:05,520 Kurşun deliği sağ omzunun arkasında mı demiştiniz? 470 00:36:05,600 --> 00:36:06,600 Evet. 471 00:36:06,680 --> 00:36:11,000 O halde tek yapmamız gereken, gömleğini çıkartmanın bir yolunu bulmak olacak. 472 00:36:19,480 --> 00:36:21,440 Geleceğinizi tahmin etmiştim. 473 00:36:22,120 --> 00:36:24,400 Namı diğer "Rüya Takım" sizsiniz demek? 474 00:36:24,440 --> 00:36:27,120 Peki bizim kim olduğumuzu soruşturan kişi kim oluyor? 475 00:36:27,160 --> 00:36:31,640 Alonso Avellaneda. Yine Tornado saçmalığıyla mı ilgili? 476 00:36:31,720 --> 00:36:34,640 Saçmalıklarla ilgili saçmalıklar... 477 00:36:34,680 --> 00:36:36,920 ...kimin ağzından çıkacak göreceğiz. 478 00:36:41,640 --> 00:36:45,480 Görünen o ki, başka çarem yok boyun eğeceğim. 479 00:36:45,560 --> 00:36:48,520 İçeri buyurun lütfen. Ben de hemen geliyorum. 480 00:36:58,680 --> 00:37:00,040 Nicole. 481 00:37:00,120 --> 00:37:05,000 Rüya Takım kendi küçük oyunlarını oynarken, ben de biraz hafiyelik yapayım. 482 00:37:10,080 --> 00:37:11,440 Kimin umurunda ki? 483 00:37:16,120 --> 00:37:20,040 Baylar ve bayanlar, lütfen rahatınıza bakın. 484 00:37:21,240 --> 00:37:23,000 Size nasıl yardımcı olabilirim? 485 00:37:23,080 --> 00:37:26,680 Sinyor Avellaneda, geçen cuma akşamı neredeydiniz? 486 00:37:26,760 --> 00:37:29,360 Kızım ve eski karımla yemekteydim. 487 00:37:30,640 --> 00:37:32,040 Bana inanmıyorsanız kendilerini arayın. 488 00:37:32,120 --> 00:37:33,600 Niye arayalım ki? 489 00:37:33,680 --> 00:37:37,400 Senin için 10 yıl önce mahkemede yalan söylemişlerdi. 490 00:37:37,440 --> 00:37:39,240 Ben Tornado değilim. 491 00:37:39,320 --> 00:37:41,880 Bilgisayar sisteminizi incelememde bir sakınca var mı? 492 00:37:41,960 --> 00:37:44,000 Buyurun. Saklayacak bir şeyim yok. 493 00:37:44,080 --> 00:37:46,640 Bazen burnumuzun dibindekileri göremeyiz. 494 00:37:51,920 --> 00:37:53,600 Güvenlik sistemim. 495 00:38:05,640 --> 00:38:07,600 Şu sorumu cevaplayın. 496 00:38:07,640 --> 00:38:11,280 Geçmişte Tornado ile alışverişte bulunduğunuzu kabul etmiştiniz. 497 00:38:11,320 --> 00:38:13,360 Öyle ama o 10 yıl önceydi. 498 00:38:13,800 --> 00:38:16,920 Ayrıca, yüzünü hiç görmedim. 499 00:38:16,960 --> 00:38:20,120 Yüzünü hiç görmediyseniz, bu alım satım işlemlerini nasıl yürüttünüz? 500 00:38:20,200 --> 00:38:23,720 Tebdili kıyafetle gezinirdi. Her zaman maske takardı. 501 00:38:23,800 --> 00:38:26,640 Ona Zorro mu derdiniz? Yoksa Power Ranger mı? 502 00:38:26,720 --> 00:38:29,160 Yapmayın Sinyor Avellaneda, bizden... 503 00:38:29,240 --> 00:38:31,920 ...iki yetişkin adamın aralarında milyon dolarlık işler çevirip... 504 00:38:31,960 --> 00:38:33,800 ...birbirlerini görmediğine inanmamızı mı bekliyorsunuz? 505 00:38:33,880 --> 00:38:35,400 Bir kereliğine görmüş olabilirim. 506 00:38:35,480 --> 00:38:38,920 Buna benziyor muydu peki? Ya da buna? Belki de buna? 507 00:38:39,000 --> 00:38:42,680 Hayır, söyledim ya. Ben Tornado değilim. 508 00:38:42,760 --> 00:38:44,480 Ödemeleri nasıl yapıyordunuz? 509 00:38:45,280 --> 00:38:48,080 İsviçre'deki mevduat hesabına. 510 00:38:48,120 --> 00:38:50,360 Sınırlı. İzi sürülemez. 511 00:38:52,160 --> 00:38:54,000 Sizi anlıyorum. 512 00:38:54,040 --> 00:38:58,080 Bakın, cevaplarımın size tatmin edici gelmediğini de biliyorum. 513 00:38:59,160 --> 00:39:01,040 Bunun farkındayım. 514 00:39:01,080 --> 00:39:03,360 Hayatımın geri kalanını bir şüphe bulutu altında geçireceğim... 515 00:39:03,440 --> 00:39:05,040 ...anlamına mı geliyor? 516 00:39:05,120 --> 00:39:07,640 - Sözünüzü böldüğüm için bağışlayın. - Efendim. 517 00:39:07,720 --> 00:39:10,200 Suçsuzluğunuzu ispatlamanız için bir yol var. 518 00:39:10,280 --> 00:39:12,200 1996'da suçu işlerken... 519 00:39:12,280 --> 00:39:15,760 Evet, evet. Omzunda kurşun yarası kaldı. 520 00:39:17,680 --> 00:39:19,640 Olay buraya kadar mı geldi? 521 00:39:20,840 --> 00:39:24,360 Yani kendi evimde... 522 00:39:24,440 --> 00:39:26,480 ...yeni tanıştığım birkaç insana, suçsuzluğumu kanıtlamak için... 523 00:39:26,560 --> 00:39:30,840 ...üstümü çıkarıp soyunmamı mı istiyorsunuz? 524 00:39:30,880 --> 00:39:32,720 Size bir zararı olmaz. 525 00:39:34,200 --> 00:39:36,680 Pekala. O halde bitirelim şu işi. 526 00:39:48,480 --> 00:39:50,920 Sağ omuzda olduğunu duymuştum. 527 00:39:59,240 --> 00:40:04,080 Umarım Tornado olmadığımı açıkça ispatlamış oldum. 528 00:40:04,120 --> 00:40:06,560 Sizi rahat bırakmak durumunda kalıyoruz. 529 00:40:32,320 --> 00:40:35,640 Omuzlarını zaten göstermişti. Yara izi yok. 530 00:40:37,360 --> 00:40:38,600 Gösterdi mi? 531 00:40:41,600 --> 00:40:43,960 - Bu adam suçlu. - Ortada somut bir kanıt yok. 532 00:40:44,000 --> 00:40:45,120 Clouseau! 533 00:40:45,200 --> 00:40:48,240 Gömleğini iki kere çıkardı, kurşun izi yoktu. 534 00:40:48,280 --> 00:40:51,080 Estetik ameliyat diye bir şey duymadın mı sen? 535 00:40:53,400 --> 00:40:55,800 Tabii ya. Duymamış olabilir misin! 536 00:41:01,560 --> 00:41:05,560 Clouseau Müfettişim, bütün bilgisayarları kontrol ettim. 537 00:41:05,640 --> 00:41:07,840 Hiçbirisi müzeye sızmak için kullanılmamış. 538 00:41:07,920 --> 00:41:09,120 Yine de... 539 00:41:09,720 --> 00:41:12,800 Clouseau, burnunun dibindeki şeyi göremiyor musun? 540 00:41:12,880 --> 00:41:15,440 Amansız inatçılığın insanı delirtiyor. 541 00:41:15,520 --> 00:41:20,120 Ben de size, hislerime dayanarak Tornado bu evde diyorum. 542 00:41:28,720 --> 00:41:30,640 Hiçbir şey bilmiyorlar. 543 00:41:31,840 --> 00:41:34,840 Lanet kurşun yarası. O benim izim. 544 00:41:37,200 --> 00:41:39,000 Günün birinde beni bulacaklar. 545 00:41:39,080 --> 00:41:41,080 Tehlikede değilsin Laurence. 546 00:41:41,160 --> 00:41:43,120 Olup biten şeyler bana biraz tuhaf geliyor. 547 00:41:44,280 --> 00:41:46,200 İçlerinden birini tanıyorum. 548 00:41:46,840 --> 00:41:48,040 Öyle mi? 549 00:41:49,640 --> 00:41:51,560 - Hangisini? - Beni bilirsin. 550 00:41:53,200 --> 00:41:54,800 Yeterince açık değil mi? 551 00:42:00,960 --> 00:42:02,840 Müfettiş, izninizle. 552 00:42:02,880 --> 00:42:07,680 Burada, yani Roma'daki La Plata de Nada adlı restoran size tanıdık geliyor mu? 553 00:42:07,760 --> 00:42:09,840 Tanıdık da ne demek? Orayı yerle bir ettim. 554 00:42:09,920 --> 00:42:13,720 Bunu kağıt öğütücüsünde buldum. 555 00:42:14,200 --> 00:42:17,760 Bu akşam saat 8:00'de. La Plata de Nada yeniden açılıyor. 556 00:42:17,840 --> 00:42:19,760 Düşündüm de, "Avellaneda... 557 00:42:19,800 --> 00:42:23,360 ...yemek saatini hatırlatan basit bir kağıdı neden parçalasın?" 558 00:42:23,440 --> 00:42:25,200 İyi iş çıkardın Ponton. 559 00:42:26,080 --> 00:42:29,200 - Peki ne yapıyoruz? - Görevimizi Ponton. 560 00:42:29,240 --> 00:42:34,120 Kiminle yemek yiyeceğini araştıracağız. Belki de Tornado'yla yiyecektir. 561 00:42:35,200 --> 00:42:36,240 Siz devam edin. 562 00:42:36,320 --> 00:42:40,280 Ponton'la ben taksi tutup biraz etrafı gezeceğiz. 563 00:42:48,600 --> 00:42:54,040 Bu gözetleme işi iyi fikirdi Ponton. Neyse ki dudak okumada uzmanım. 564 00:42:54,120 --> 00:42:59,880 "Islak bir piyanoyu asla akort etme" diyor. 565 00:43:00,080 --> 00:43:01,040 Niye böyle bir şey diyor ki? 566 00:43:01,120 --> 00:43:04,520 Hayır, "Karım pazara kadar İtalya'ya dönmeyecek" diyor. 567 00:43:04,600 --> 00:43:08,200 - Kağıdı parçalamış olmasına şaşmamalı. - Bu da ne böyle? 568 00:43:08,280 --> 00:43:10,360 Restoran açılmadan, gizlice içeri girdim... 569 00:43:10,440 --> 00:43:13,720 ...hangi masayı ayırttığını öğrenip, dinleme aygıtı yerleştirdim. 570 00:43:13,760 --> 00:43:17,400 İyi de hangi masaya oturacaklarını nerden öğrendin? 571 00:43:18,920 --> 00:43:21,280 Parmaklarını ovuşturdun demek. 572 00:43:21,840 --> 00:43:23,480 İşte bu şaşırtıcı. 573 00:43:27,920 --> 00:43:30,400 İkisi burada ne yapıyor? 574 00:43:33,280 --> 00:43:35,040 Üzgünüm Müfettiş. 575 00:43:35,520 --> 00:43:37,240 Ne konuştuklarını öğrenmeliyiz. 576 00:43:37,320 --> 00:43:38,680 Neden? 577 00:43:38,760 --> 00:43:42,080 Dinleme aygıtını o masadan alıp diğer masaya yerleştirmeliyiz. 578 00:43:42,160 --> 00:43:45,160 - Nasıl? - O işi bana bırak. 579 00:43:50,040 --> 00:43:52,280 Merhaba. Beni hatırladın mı? 580 00:43:56,400 --> 00:43:58,120 Sakın bir daha geleyim deme 581 00:44:24,560 --> 00:44:26,840 Sorun ne? Bu restoranı sevmedin mi? 582 00:44:26,880 --> 00:44:29,880 Hayır. Buraya bir kere daha gelmiştim. 583 00:44:29,960 --> 00:44:31,440 Çok hoştur. 584 00:46:48,320 --> 00:46:50,600 Al bakalım. Bunu kurtardım. 585 00:47:10,840 --> 00:47:14,520 VATİKAN - AYNI GECE 586 00:47:47,640 --> 00:47:51,200 Papa'nın yüzüğünün çalındığını bildiriyoruz. 587 00:47:51,280 --> 00:47:55,480 Rüya Takım'ın Roma'dan 8 km uzakta olması da oldukça ironik. 588 00:47:55,560 --> 00:47:59,760 Burunlarının dibinde Tornado'nun bu olayı gerçekleştirmiş olması da... 589 00:47:59,800 --> 00:48:01,560 ...İtalyan halkının gururunu zedeledi. 590 00:48:11,520 --> 00:48:12,560 Bay Clouseau. 591 00:48:12,600 --> 00:48:15,240 Bay Pepperidge, dün gece ki hırsızlık esnasında Rüya Takım uyuyor muydu? 592 00:48:15,320 --> 00:48:16,240 Yorum yok. 593 00:48:16,320 --> 00:48:18,800 Yüzüğü bulabileceklerine hiç ihtimal veriyor musunuz? 594 00:48:18,840 --> 00:48:21,120 Yorum yok dedikten sonra yorum yapsaydım... 595 00:48:21,200 --> 00:48:23,600 ...tamamen aptal durumuna düşerdim, değil mi? 596 00:48:58,680 --> 00:49:01,760 Hiç merak etmeyin. Vicenzo Roccara Squarcialupi Brancaleone... 597 00:49:01,840 --> 00:49:03,520 ...size, St. Peter yüzüğünün... 598 00:49:03,600 --> 00:49:06,960 ...kiliseye geri getirileceği üzerine yemin ediyor. 599 00:49:07,000 --> 00:49:09,040 Lütfen oturun. 600 00:49:11,040 --> 00:49:12,400 Şimdi, Bay Papa... 601 00:49:12,440 --> 00:49:16,040 ...şu an şapkanızın hangi konumda olduğunu biliyor musunuz? 602 00:49:17,960 --> 00:49:20,880 - Şapkam mı? - Evet, şu büyük, sivri şapkanız. 603 00:49:20,960 --> 00:49:22,520 Hayır bilmiyorum. 604 00:49:23,840 --> 00:49:28,920 O halde muhtemelen üstünde oturuyorum. Şöyle bir şey hissettim de... 605 00:49:34,480 --> 00:49:36,080 Düzeltilebilir. 606 00:49:39,000 --> 00:49:40,440 Yeni gibi oldu. 607 00:49:41,360 --> 00:49:42,480 Şimdi, müsaadenizle... 608 00:49:45,360 --> 00:49:47,240 Yüzüğü sizin çalıp sigorta parasından... 609 00:49:47,320 --> 00:49:50,040 ...faydalanmak istemediğinizi nereden bileceğiz? 610 00:49:50,080 --> 00:49:53,320 - Ben Papa'yım. - Bağışlayın beni, Bay Papa... 611 00:49:54,400 --> 00:49:56,880 ...bazen sert konuştuğumda... 612 00:49:56,920 --> 00:50:01,240 ...insanlar anında açık veriyor da. Yüzüğün sigortası var mıydı? 613 00:50:01,840 --> 00:50:04,080 Yüzük paha biçilmezdir. Dolayısıyla sigortalanamaz. 614 00:50:04,120 --> 00:50:07,440 - O halde yüzüğü çalmanız için bir sebep yok. - Yüzük zaten benim. 615 00:50:07,520 --> 00:50:12,040 Yüzüğü satıp büyük, gösterişli bir evde yaşamak istemiş olamaz mısınız? 616 00:50:12,640 --> 00:50:14,120 Zaten öyle bir yerdeyim. 617 00:50:17,160 --> 00:50:21,960 Şimdi, izninizle olayı tekrar canlandırayım. Odaya ne zaman geldiniz? 618 00:50:22,040 --> 00:50:24,440 - Saat 9:00'da. - İlk olarak ne yaptınız? 619 00:50:24,520 --> 00:50:28,200 Tanrı'nın eserine hayran kalmak için balkona çıktım. 620 00:50:28,280 --> 00:50:32,720 O gece ki ay o kadar güzeldi ki. Beni Tanrı'ya yaklaştırdı. 621 00:50:32,760 --> 00:50:37,680 Bir şeyler toplamaya başlıyorum. Dinine çok düşkün bir adamsınız, değil mi? 622 00:50:38,680 --> 00:50:43,400 İnsanları okumak işimin bir parçası. Bu konuda da iyi olduğumu düşünüyorum. 623 00:50:44,960 --> 00:50:47,440 - Peki daha sonra ne yaptınız? - Cüppemi çıkardım. 624 00:50:47,480 --> 00:50:49,720 - Ve... - Dolaba yerleştirdim. 625 00:50:49,760 --> 00:50:51,400 - Bakabilir miyim? - Tabii ki. 626 00:50:54,920 --> 00:50:56,960 Giysilerinizi renklerine göre düzenlerseniz... 627 00:50:57,040 --> 00:50:59,400 ...sabahları işe giderken zaman kaybetmenizi engeller. 628 00:50:59,480 --> 00:51:01,960 Ben öyle yapıyorum, bana zaman kazandırıyor. 629 00:51:02,040 --> 00:51:04,040 Şimdi, olayı daha iyi canlandırmak için... 630 00:51:04,120 --> 00:51:07,280 ...kendimi sizin yerinize koyacağım. 631 00:51:07,320 --> 00:51:09,680 - İzninizle. - Elbette. 632 00:51:27,000 --> 00:51:32,160 Pekala, eve geldim, saat 9:00. "Sanırım gidip aya bir bakacağım." 633 00:51:32,240 --> 00:51:35,480 Balkona çıkıyorum. 634 00:51:38,040 --> 00:51:41,680 Balkonda ilerliyorum. Şimdi dışarıda, balkondayım. 635 00:51:51,440 --> 00:51:55,440 Aya bakıyorum. Aya bakıyorum. 636 00:51:55,480 --> 00:51:59,760 Kendimi, çok ama çok dindar hissediyorum. İçeri giriyorum. 637 00:52:02,320 --> 00:52:05,240 - Daha sonra ne yaptınız? - İkinci kez dışarı çıktım. 638 00:52:05,320 --> 00:52:08,320 Aya bakmak için ikinci kez dışarı çıktınız. 639 00:52:10,560 --> 00:52:12,080 Papa. 640 00:52:13,840 --> 00:52:17,520 Aya bakarken, 18 saniye geçti bile. 641 00:52:20,200 --> 00:52:23,960 18 saniye, hırsızın kapıya ulaşması için yeter de artar bile. 642 00:52:24,000 --> 00:52:27,200 Şimdi, olayları yeniden canlandırmanın önemini anladınız mı? 643 00:52:27,280 --> 00:52:31,600 Belki de hırsız pervazda ya da bir kuytu köşede saklanıyordu. 644 00:52:31,640 --> 00:52:35,600 Belki de şuranın altındaki bir şeye tutunup tırman... 645 00:52:56,280 --> 00:52:58,600 RÜYA TAKIM UTANDIRDI 646 00:52:58,720 --> 00:53:01,600 Çok şükür Tanrım. Çok şükür. 647 00:53:01,680 --> 00:53:04,600 Başmüfettiş, Joubert sizinle görüşmek istiyor. 648 00:53:04,920 --> 00:53:06,520 Clouseau'nun davadan alınmasını istiyor. 649 00:53:06,600 --> 00:53:07,960 - Hayır! - Hayır mı? 650 00:53:08,040 --> 00:53:11,320 Hayır, iyice utanç verici şeyler yapana kadar bekleyelim. 651 00:53:37,800 --> 00:53:38,960 Evim. 652 00:53:43,080 --> 00:53:44,720 Sürpriz saldırı! 653 00:53:44,760 --> 00:53:48,160 - Şimdi olmaz, moralim bozuk. - Bizim için mükemmel bir avantaj. 654 00:53:51,000 --> 00:53:55,360 Gizlilik, bir saldırının temel unsurudur, hatırladın mı? 655 00:54:21,560 --> 00:54:25,280 Şimdi sana karete ustası kimmiş öğreteceğim. 656 00:54:36,280 --> 00:54:38,920 Başına ne yapacağımı iyi izle. 657 00:54:39,000 --> 00:54:40,520 Şimdi Antoine. 658 00:54:51,360 --> 00:54:53,560 Bunu konuşarak halledelim mi çocuklar? 659 00:55:24,760 --> 00:55:29,080 Gelin ufaklıklar. Hepsini affediyorum. 660 00:55:33,680 --> 00:55:35,920 Ponton, Clouseau'yu görebilir miyiz? 661 00:55:35,960 --> 00:55:37,480 Fransız ahmağı evde mi? 662 00:55:37,560 --> 00:55:39,360 Çıkardığı rezalet hakkında ne düşünüyor? 663 00:55:39,440 --> 00:55:42,160 Müfettiş Clouseau dört dörtlük bir profesyoneldir. 664 00:55:42,200 --> 00:55:44,840 Hep baskı altındayken marifetini sergilemiştir. 665 00:55:46,640 --> 00:55:48,680 Geberin, sizi küçük domuzlar! 666 00:55:53,800 --> 00:55:56,600 YÜZ KARASI CLOUSEAU 667 00:55:57,760 --> 00:56:01,920 Tanrım, bu yaptıklarınızda neyin yanlış olduğunun farkında mısınız? 668 00:56:02,000 --> 00:56:04,320 - Beni aydınlatın. - Çocuklara saldırmamalı... 669 00:56:04,400 --> 00:56:08,720 - ...ve küçük domuzlar dememelisin. - Dünya çok hızlı değişiyor. 670 00:56:08,800 --> 00:56:12,240 Müfettiş, her fırsatta başarısızlığınızı artırdınız. 671 00:56:12,280 --> 00:56:16,360 Şimdiye kadar ki karşılaşmış olduğum en dar görüşlü sersemsiniz. 672 00:56:16,440 --> 00:56:17,880 Daha iyisini yapabileceğime eminim. 673 00:56:18,000 --> 00:56:21,040 Pekala, size bir deneme hakkı daha vereceğiz. 674 00:56:21,800 --> 00:56:25,920 Size bir dizi resimler göstereceğim, bana ne gördüğünüzü söylemenizi istiyorum. 675 00:56:26,000 --> 00:56:29,160 Aklınıza gelen ilk şeyi söyleyin. 676 00:56:29,240 --> 00:56:30,920 Sarhoş bir İrlandalı. 677 00:56:31,640 --> 00:56:33,760 Yamuk dişli bir İngiliz. 678 00:56:34,360 --> 00:56:36,560 San Franciscolu bir nonoş. 679 00:56:37,440 --> 00:56:40,400 Vidanjör kullanan bir Polonyalı ordu mensubu. 680 00:56:40,440 --> 00:56:42,680 Bu kartları nereden buldunuz? 681 00:56:44,120 --> 00:56:47,960 Bütün dünyadaki her gazetede bu var. Hepimizi salakmışız gibi gösteriyorlar. 682 00:56:48,040 --> 00:56:50,760 Hayatımız boyunca kazanılan itibar mahvoldu. 683 00:56:50,840 --> 00:56:53,840 Budistliği bırakmalıyım çünkü içimde çok fazla nefret hissi barındırıyorum. 684 00:56:53,920 --> 00:56:55,720 Papa'nın şapkasının üzerine oturdu! 685 00:56:55,800 --> 00:56:59,960 Bakın, Pembe Panter'i bir kere kurtarmıştı, tekrar yapabileceğine de inanıyorum. 686 00:57:00,000 --> 00:57:03,320 Bu davayı çözerse, 24 saat boyunca üzerime sadece balerin eteği giyerek... 687 00:57:03,400 --> 00:57:07,920 ...elimde kocaman, pembe, tüylü bir çantayla koşmaya razıyım. 688 00:57:07,960 --> 00:57:11,240 Ondan kurtulmak için oylama yapalım diyorum. Kabul edenler? 689 00:57:14,720 --> 00:57:17,480 Her ne ise, beni de hesaba katın. 690 00:57:18,240 --> 00:57:23,320 Clouseau, sen Papa gibi giyinip Papa'nın balkonundan düşerken... 691 00:57:23,640 --> 00:57:26,280 ...ben anahtar bir delil buldum. 692 00:57:26,360 --> 00:57:29,160 Peki neymiş bu anahtar delil? 693 00:57:30,360 --> 00:57:31,440 Bir anahtar. 694 00:57:31,520 --> 00:57:35,440 Bunu Papa'nın yatak odasının zemininde buldum. Gözden kaçırdığın bir şey olacak. 695 00:57:35,480 --> 00:57:37,000 Bir anlamı olabilir. 696 00:57:37,080 --> 00:57:41,200 Fakat bu anahtar gerçekten önemliyse, onu alıp gerektiği şekilde inceleyeceğim. 697 00:57:41,240 --> 00:57:43,040 Müfettiş Clouseau. 698 00:57:44,720 --> 00:57:50,400 Size üzülmeyerek söylemek durumundayım, oybirliğiyle takımdan atıldınız. 699 00:57:52,760 --> 00:57:53,960 Takımdan atılmak mı? 700 00:57:54,040 --> 00:57:56,880 Bundan böyle bu soruşturmanın bir parçası değilsiniz. 701 00:58:00,240 --> 00:58:01,400 Güle güle. 702 00:58:10,840 --> 00:58:11,960 Nicole. 703 00:58:14,800 --> 00:58:16,640 - Nicole? - Müfettiş. 704 00:58:18,760 --> 00:58:20,840 Bir dosyayı geri getirmiştim. 705 00:58:22,160 --> 00:58:25,440 Nicole’ün ofisinde ne yapıyorsunuz? 706 00:58:25,520 --> 00:58:28,760 - Atılınca... - Bunu paylaşabileceğiniz tek kişinin... 707 00:58:28,840 --> 00:58:32,880 - ...Nicole olduğunu düşündünüz. - Birbirimize döndük. 708 00:58:35,160 --> 00:58:37,200 İşte hayatımın hikayesi... 709 00:58:37,280 --> 00:58:41,600 ...sevdim sevilmedim, seveni sevemedim. 710 00:58:41,680 --> 00:58:46,040 Sahi mi? Bütün erkeklerin sizinle ilgileneceğini düşünürdüm. 711 00:58:46,680 --> 00:58:49,320 - Neden böyle söylediniz? - Çünkü... 712 00:58:58,520 --> 00:59:03,280 - ...çok çekicisiniz. - Beş dakika içinde ofisimde olun. 713 00:59:09,560 --> 00:59:11,880 Gerçekten hayatınızda kimse yok mu? 714 00:59:14,480 --> 00:59:18,920 İçtenlikle söylüyorum, hayatımın tek büyük aşkı iyi bir şekilde sonuçlanmadı. 715 00:59:19,000 --> 00:59:20,520 Seni zavallı şey. 716 00:59:24,360 --> 00:59:25,600 Nicole! 717 00:59:26,560 --> 00:59:30,960 Hayır, hayır, hayır, yarıda bırakmayın. Sadece Vicenzo'dan bir mesajım vardı. 718 00:59:31,040 --> 00:59:33,680 İkinizi de derhal bu adreste istiyor. 719 00:59:33,760 --> 00:59:36,520 Benim uzmanlığıma ihtiyaç duyduğu apaçık ortada. 720 00:59:36,600 --> 00:59:38,000 Hayır. Davayı çözdüler. 721 00:59:38,080 --> 00:59:40,480 - Ne? - Davayı çözdüler. 722 00:59:48,960 --> 00:59:51,160 Müfettiş, hoş geldiniz. 723 00:59:51,240 --> 00:59:53,080 Anlaşamadığımız birtakım konular olsa da, Fransa'ya... 724 00:59:53,120 --> 00:59:57,200 ...olan saygımızdan dolayı zaferimizi sizinle paylaşmaya karar verdik. 725 00:59:57,240 --> 00:59:59,760 Pepperidge anahtarı inceledi ve Fransız bir... 726 00:59:59,800 --> 01:00:01,640 ...çilingir tarafından yapıldığını hemen anladı. 727 01:00:01,720 --> 01:00:05,320 Kenji bu markayı satan Paris'teki çilingirlerde araştırma yaptı. 728 01:00:05,400 --> 01:00:09,080 Adreslerin listesini istedik ve bu daireye ulaştık. 729 01:00:09,880 --> 01:00:13,360 Buraya geldiğimizde, ev sahibini halıya kapaklanmış olarak bulduk. 730 01:00:16,040 --> 01:00:18,240 Adı Laurence Milliken. 731 01:00:18,920 --> 01:00:20,680 Peki çalınan parçalar? 732 01:00:27,600 --> 01:00:29,320 Torino Kefeni! 733 01:00:30,400 --> 01:00:33,520 Göndermeden önce kuru temizlemeciye vermeliyiz. 734 01:00:34,440 --> 01:00:37,920 Papa'nın yüzüğü. Karısı bunun geri döndüğüne sevinecektir. 735 01:00:39,760 --> 01:00:43,280 - Peki Pembe Panter nerede? - Ne yazık ki onu bulamadık. 736 01:00:43,320 --> 01:00:44,760 Pembe Panter yok mu? 737 01:00:44,800 --> 01:00:47,800 - İntihar notunda açıklamış. - Evet. 738 01:00:50,000 --> 01:00:52,560 "Hayat çok tatsız ve yavandı. 739 01:00:52,640 --> 01:00:55,400 "Hiçbir şey muhteşem hazineleri çalmanın heyecanına eşdeğer değil... 740 01:00:55,480 --> 01:00:56,720 "...bu nedenle iade ediyorum... 741 01:00:56,760 --> 01:00:59,440 "...fakat çalmanın bile artık bana ilgi çekici gelmediğini fark ettim. 742 01:00:59,480 --> 01:01:02,440 "Amaçsız bir şekilde daha fazla yaşamak istemiyorum. 743 01:01:02,520 --> 01:01:06,680 "Biri hariç diğer hazineleri iade ediyorum. Pembe Panter. 744 01:01:06,760 --> 01:01:08,720 "Birkaç günlüğüne bile olsa elimde olması... 745 01:01:08,760 --> 01:01:11,320 "...onun muhteşem güzelliğinin farkına varmamı sağladı. 746 01:01:11,400 --> 01:01:14,600 "Benden başka hiç kimse ona sahip olmamalı, dolayısıyla onu yok ettim. 747 01:01:14,680 --> 01:01:18,040 "Pembe Panter toz halinde, son intikamım." 748 01:01:18,120 --> 01:01:20,840 "Laurence Milliken, Tornado." 749 01:01:24,440 --> 01:01:26,840 Dört yılımı araştırmaya ve kitabımı yazmaya harcadım. 750 01:01:26,841 --> 01:01:28,480 Onunla yaşarken tanışmayı ummuştum. 751 01:01:28,560 --> 01:01:31,520 Tornado mücevherler ve değerleri konusunda uzman mıydı? 752 01:01:31,600 --> 01:01:33,720 Evet, zaten Milliken bu konu hakkındaki... 753 01:01:33,800 --> 01:01:36,400 ...en güvenilir kitabın yazarıydı. 754 01:01:36,440 --> 01:01:40,960 Bu suçları bu adam işlemedi. Dava henüz çözülmedi. 755 01:01:41,040 --> 01:01:44,880 Fakat bak, 10 yıl öncesinden kalma yarası var. 756 01:01:44,920 --> 01:01:47,360 - Şöhretim üzerine bahse girerim. - Sanki ne kadar şöhretliyse. 757 01:01:47,440 --> 01:01:49,520 - Basın dışarıda. - Bu davanın... 758 01:01:49,560 --> 01:01:52,360 - ...çözüldüğünü duyuracağım. - Ben olsam duyurmazdım. 759 01:01:53,320 --> 01:01:56,000 - Duyuracağım. - Ben olsam duyurmazdım. 760 01:01:56,640 --> 01:02:00,040 - Duyuracağım. - Duyurmazdım. 761 01:02:05,960 --> 01:02:10,480 Tornado'yu bulduğumuzu duyurmaktan kıvanç duyuyorum. 762 01:02:10,520 --> 01:02:12,720 Dairedeki ölü kişi... 763 01:02:12,760 --> 01:02:15,640 ...bu suçların kesin olarak failidir. 764 01:02:15,720 --> 01:02:19,120 Aslında içimizden biri bu varsayıma katılmıyor. 765 01:02:19,200 --> 01:02:21,960 Hırsızın, Milliken olmadığına eminim. 766 01:02:27,080 --> 01:02:30,600 Bekleyin. DNA örneğinin raporu geldi. 767 01:02:30,680 --> 01:02:34,200 Bugün Laurence Milliken'nin cesedinden alınan DNA ile... 768 01:02:34,280 --> 01:02:37,840 ...10 yıl önce Tornado'nun kanından alınan DNA... 769 01:02:39,040 --> 01:02:41,560 ...%100 uyumlu. 770 01:02:42,840 --> 01:02:45,360 İçerideki adam, Tornado'dur. 771 01:02:51,800 --> 01:02:54,360 Meslektaşlarıma ve özellikle Fransa'dan... 772 01:02:54,440 --> 01:02:57,520 ...içinizden birine teşekkür etmek istiyorum. 773 01:02:57,600 --> 01:03:01,480 Nicoletta'yı canı gönülden takdir ediyorum. 774 01:03:04,320 --> 01:03:07,640 Karanlıklar ormanındaki ışığımsın. 775 01:03:07,680 --> 01:03:13,000 Nicole de hırsız Tornado'dan aşağı kalır değil, çünkü bunu çaldı. 776 01:03:24,320 --> 01:03:25,560 İTALYAN KAHRAMAN 777 01:03:25,800 --> 01:03:26,920 İNGİLİZ DEHA 778 01:03:27,280 --> 01:03:28,440 HARİKA JAPON ÇOCUK 779 01:03:28,760 --> 01:03:32,360 FRANSIZ SERSEM TÜM ULUSU REZİL ETTİ 780 01:03:38,720 --> 01:03:40,320 Anneniz geldi. 781 01:03:41,240 --> 01:03:43,360 Jacques Amca'ya hoşça kal deyin. 782 01:03:43,840 --> 01:03:47,120 - Hoşça kal Jacques Amca. - Seni seviyoruz Jacques Amca. 783 01:03:47,760 --> 01:03:50,840 Siz iki minik domuzcuksunuz. 784 01:03:51,960 --> 01:03:54,000 - Hoşça kal baba. - Güle güle. 785 01:03:54,080 --> 01:03:57,880 - Eve ne zaman geleceksin baba? - Belli olmaz. 786 01:03:57,960 --> 01:03:59,120 Güle güle. 787 01:04:06,200 --> 01:04:10,280 Ponton, dünyanın en heyecan verici şehri Paris'te... 788 01:04:10,360 --> 01:04:12,840 ...iki tane boş, yalnız adamız. 789 01:04:13,720 --> 01:04:15,640 Akşamımızı nasıl geçirelim? 790 01:04:18,520 --> 01:04:21,720 - Bu şampuan neli? - Jojoba. 791 01:04:21,800 --> 01:04:23,480 - Jojoba. - Jojoba. 792 01:04:24,440 --> 01:04:26,320 Şişesini göreyim. 793 01:04:29,560 --> 01:04:33,480 - "Jojoba" diye okunuyor. - "Hohoba" diye telaffuz ediliyor. 794 01:04:33,560 --> 01:04:37,640 "Jojoba" diye okunuyor ama "Hohoba" diye telaffuz ediliyor. 795 01:04:37,720 --> 01:04:40,760 - "Hohoba". - Neden öyle bir şey demişler ki? 796 01:05:12,120 --> 01:05:16,400 Ponton, bence bekarlar gecemiz çok iyi gidiyor. Kimin kadınlara ihtiyacı var ki? 797 01:05:16,440 --> 01:05:18,600 Eve çocuklarımın ve karımın yanına dönüyorum. 798 01:05:18,680 --> 01:05:24,200 - Ne? Bu da nerden çıktı? - Sizden. Bu şekilde ayrılmak, yani... 799 01:05:24,280 --> 01:05:28,040 Ailenin ve aşkın ikinci sırada gelmemesi gerektiğine karar verdim. 800 01:05:28,120 --> 01:05:31,280 İzninizle Müfettiş, bu düşüncelerin sizi ne hale getirdiğine bir bakın. 801 01:05:31,320 --> 01:05:35,320 Ne? Değişik şampuanlarımla yalnız yaşamaktan mutluyum. 802 01:05:35,400 --> 01:05:39,120 Müfettiş, hala dünyadaki en iyi dedektif olduğunuzu düşünüyorum. 803 01:05:39,160 --> 01:05:43,840 Yine de, iş aşka gelince, asla gözünüzün önündekini görmüyorsunuz. 804 01:05:44,560 --> 01:05:48,960 Örneğin Nicole’ü ele alalım. Gözlerinin ne renk olduğunu biliyor musunuz? 805 01:05:49,040 --> 01:05:51,920 Hayvanının adını? En sevdiği şarkıyı? 806 01:05:51,960 --> 01:05:55,800 Fransız suç hukukunun her hükmünün fıkrasını ezberden okuyabilirsiniz... 807 01:05:55,880 --> 01:05:59,760 ...ama sizi seven kadın hakkındaki ilk şeyi bilmiyorsunuz. 808 01:06:03,360 --> 01:06:05,040 Gözleri kahverengi. 809 01:06:07,320 --> 01:06:09,560 Vanilya kokusundan hoşlanır. 810 01:06:11,080 --> 01:06:13,400 Kabuklu deniz ürünlerine alerjisi vardır. 811 01:06:13,440 --> 01:06:17,320 Ayak bileğinde benim neden olduğum bir yara izi var. 812 01:06:18,480 --> 01:06:21,440 Kedilerini sever, Mindy ve Wendy... 813 01:06:22,520 --> 01:06:28,240 ...Cindy, Delores, Frank, Maxime, Caligula ve Louise. 814 01:06:29,720 --> 01:06:32,240 Güzel olmadığını düşünür. 815 01:06:33,000 --> 01:06:35,640 Ben de güzel olduğunu ona hiç söyleyemem. 816 01:06:35,720 --> 01:06:38,160 - Yoksa... - Yoksa ne? 817 01:06:39,800 --> 01:06:45,560 Ne kadar güzel olduğunu bilirse, benden başkasını seçebilir. 818 01:06:47,920 --> 01:06:49,520 - Ponton. - Evet. 819 01:06:51,040 --> 01:06:52,560 Sarılmaya ihtiyacım var. 820 01:06:54,360 --> 01:06:55,400 Tamam. 821 01:06:57,000 --> 01:06:58,840 Şimdi de saçımı durulayalım. 822 01:07:02,080 --> 01:07:06,360 On yıldan uzun bir süreden sonra, ünlü Tornado'nun maskesi sonunda düştü. 823 01:07:06,440 --> 01:07:09,040 Çalışmalarından dolayı uluslararası Rüya Takım'a teşekkür ediyoruz. 824 01:07:09,120 --> 01:07:12,840 Başarıları bu akşam çok özel bir etkinlikle kutlanacak. 825 01:07:12,920 --> 01:07:17,400 Gala'nın yapıldığı Paris'teki Petit Palais'e canlı bağlanıyoruz. 826 01:07:28,720 --> 01:07:30,280 Davadan bahseder misiniz? 827 01:07:30,360 --> 01:07:33,200 Beni gerçekten de çok zorlayan davalardan biri değildi. 828 01:07:33,280 --> 01:07:34,920 Bu kadar uzun sürmesine şaşırdım aslında... 829 01:07:35,000 --> 01:07:37,760 Gözlemlerimin gücü öyle bir hal aldı ki... 830 01:07:37,840 --> 01:07:41,000 ...bir olaya şöyle bir baksam, fikirler sel gibi akıyor. 831 01:07:41,080 --> 01:07:43,520 Modern teknoloji modern suçluları alt eder. 832 01:07:43,600 --> 01:07:45,880 Peki ya Pembe Panter? 833 01:07:49,360 --> 01:07:54,240 - Yok edilmesi çok kötü oldu. - Evet, bunun için üzgünüz. 834 01:07:54,320 --> 01:07:55,800 Dörtte üç hiç fena sayılmaz. 835 01:07:55,880 --> 01:07:57,840 - %75 - Evet, harikulade. 836 01:08:10,200 --> 01:08:12,560 - Müfettiş. - Bayan Solandres. 837 01:08:12,600 --> 01:08:14,560 - Burası arapsaçına dönmüş. - Evet, öyle. 838 01:08:14,640 --> 01:08:18,440 Bir yer açıldı. Oraya geçin. Sizin için saati tutarım. 839 01:08:22,440 --> 01:08:24,400 - Güzel araba. - Kiralık. 840 01:08:24,920 --> 01:08:28,440 Paris'in heyecanlı, romantik bir yer olduğunu fark ettim. 841 01:08:28,520 --> 01:08:30,440 Gece uçuşu ile bu akşam Paris'ten ayrılıyorum. 842 01:08:30,520 --> 01:08:32,280 Yolunuz açık olsun. 843 01:08:32,360 --> 01:08:34,000 Hoşça kalın Müfettiş. 844 01:08:40,840 --> 01:08:42,480 - Bayan Dreyfus'u tanıyor musunuz? - Evet, efendim. 845 01:08:42,560 --> 01:08:45,400 Geldiğinde hemen haberim olsun. 846 01:08:53,040 --> 01:08:54,480 - Nicole. - Evet. 847 01:08:54,560 --> 01:08:57,200 Acıkmış olabileceğinizi düşündüm. 848 01:08:58,200 --> 01:09:01,400 - Çok düşüncelisin. - Hoş araba. 849 01:09:01,480 --> 01:09:03,480 Bayan Solandres'in arabası. 850 01:09:05,560 --> 01:09:08,960 - Burası biraz soğudu... - Nicole. 851 01:09:12,960 --> 01:09:14,800 Çok güzelsin. 852 01:09:15,560 --> 01:09:19,560 Çok garip. Birisinin söylediğine göre ben çok pis ve iğrençmişim. 853 01:09:19,640 --> 01:09:22,400 Aklı başında olan kim sana pis ve iğrenç diyebilir. 854 01:09:22,480 --> 01:09:25,360 Böyle bir şeyi her kim söylediyse... 855 01:09:27,320 --> 01:09:28,400 Ben söylemiştim. 856 01:09:28,440 --> 01:09:30,440 - Sana mı söyledi? - Evet söyledi. 857 01:09:32,320 --> 01:09:36,160 Öyle söyledim, çünkü istemiyordum... 858 01:09:36,240 --> 01:09:37,440 Neyi? 859 01:09:38,880 --> 01:09:40,800 Sana aşık olmasını. 860 01:09:47,040 --> 01:09:49,080 Ne düşüneceğimi bilmiyorum. 861 01:10:25,960 --> 01:10:29,360 - Ponton konuşuyor. - Ponton, senden bir şey yapmanı istiyorum. 862 01:10:32,600 --> 01:10:34,880 Benim komutamda olacak... 863 01:10:34,960 --> 01:10:38,600 ...kalıcı bir uluslararası polis gücü... 864 01:10:38,680 --> 01:10:42,280 ...önermeyi düşünmekteyim. 865 01:10:52,560 --> 01:10:53,880 Müsaadenizle. 866 01:11:00,120 --> 01:11:02,280 - Ne var? - Davayı çözdüm. 867 01:11:03,280 --> 01:11:05,480 - Ne? - Davayı çözdüm. 868 01:11:05,560 --> 01:11:09,600 Dava zaten çözüldü Clouseau. Bu nedenle bir parti veriyoruz... 869 01:11:09,680 --> 01:11:12,280 ...çünkü davayı, biz çözdük. 870 01:11:25,560 --> 01:11:26,880 İyi misiniz Başmüfettiş? 871 01:11:26,960 --> 01:11:30,920 - Yine şu saf Clouseau. - Kendisi burada mı? 872 01:11:31,000 --> 01:11:35,240 Pembe Panter kahramanı unvanına tekrar kavuşmak adına, çaresizce... 873 01:11:35,320 --> 01:11:38,080 ...şu ana dek duyduğum en dahice teori ile karşıma dikiliyor. 874 01:11:38,160 --> 01:11:42,040 - Ne teorisi? - Hırsızın siz olduğunuz teorisi. 875 01:11:42,840 --> 01:11:43,840 Ben mi? 876 01:11:46,520 --> 01:11:49,000 Ayrıca Pembe Panter'in şu anda yanınızda olduğu teorisi. 877 01:11:49,080 --> 01:11:50,960 İşte şu an kendimi suçlu hissettim. 878 01:11:51,040 --> 01:11:54,480 Akli dengesi yerinde olmayan bir adamla itişip duruyormuşum. 879 01:11:54,800 --> 01:11:57,560 İlk olarak, Roma'daki hırsızlığı Sonia nasıl yapmış olabilir? 880 01:11:57,600 --> 01:11:59,640 Hepimiz birlikteydik. 881 01:12:00,160 --> 01:12:03,600 Aslına bakarsanız, geri kalanımız beraberce bardaydı. 882 01:12:03,680 --> 01:12:07,640 Hatırlarsanız, Bayan Solandres baş ağrısı nedeniyle evde kalmıştı. 883 01:12:07,720 --> 01:12:08,720 Haklısın, ama... 884 01:12:08,760 --> 01:12:11,640 Ama bu suçlar üzerine nerede ihtisas yapmış olabilirsiniz ki? 885 01:12:11,720 --> 01:12:15,240 Dünya üzerinde, Tornado hakkında en bilgili kişi kendisi oluyor. 886 01:12:17,600 --> 01:12:22,360 Oyunu devam ettirmek adına, ya bu bilgileri bizzat... 887 01:12:22,440 --> 01:12:24,400 Ya onun kızıysa? 888 01:12:24,440 --> 01:12:26,040 - Hayır, bu olmaz... - Aşığı. 889 01:12:26,120 --> 01:12:29,360 - Evet, aşağılanmış bir aşık. - Daha iyiydi. Devinim artıyor. 890 01:12:29,400 --> 01:12:32,760 Bu durumda, çalınan eşyalarla ilgili şüpheler... 891 01:12:32,840 --> 01:12:35,440 - ...doğrudan doğruya... - Tornado'ya yoğunlaşır. 892 01:12:35,520 --> 01:12:39,600 Böylece adamı saklandığı yerden çıkarıp, suçlu oymuş gibi tuzak kurar. 893 01:12:40,440 --> 01:12:44,440 - Sonra onu öldürür, bir not yazar... - Ve Pembe Panteri saklar... 894 01:12:44,520 --> 01:12:46,920 ...Clouseau'nun dediği gibi, karşı konulamayan parçayı. 895 01:12:47,000 --> 01:12:50,320 Tebrikler beyler, çok yönlü ve renkli bir bulmaca... 896 01:12:50,360 --> 01:12:52,800 ...iki dakika içinde çözüldü. 897 01:12:55,600 --> 01:12:56,720 Bravo. 898 01:12:59,360 --> 01:13:00,920 El çantanızı açın. 899 01:13:02,360 --> 01:13:05,960 Nicoletta, yanlış anladın. Bu bir oyundu, bir alıştırma. 900 01:13:06,040 --> 01:13:09,320 Öyle, ama oyunu tamamlamak adına çantasına bir bakalım. 901 01:13:11,920 --> 01:13:13,840 Uçağa yetişmem gerekiyor. 902 01:13:16,760 --> 01:13:19,000 Ciddi misin? Beyler! 903 01:13:22,680 --> 01:13:26,000 Tamam, şu işi bitirelim öyleyse. 904 01:13:29,920 --> 01:13:31,400 Aman Tanrım! Haklıymış. 905 01:13:35,040 --> 01:13:35,920 Dur! 906 01:13:36,520 --> 01:13:38,960 İstediğin kişi benim, o değil. 907 01:13:39,640 --> 01:13:44,720 Geri kalan hayatını hapiste geçirtecek olan delili elimde bulunduruyorum. 908 01:13:45,000 --> 01:13:47,840 Yani ille de birini vuracaksan, beni vur. 909 01:13:49,000 --> 01:13:50,120 Peki. 910 01:13:51,800 --> 01:13:54,320 Düşünmeden mi konuştum acaba? 911 01:13:58,640 --> 01:13:59,840 Jacques! 912 01:14:01,120 --> 01:14:02,800 Onu kendi ellerimle vurmak isterdim. 913 01:14:04,920 --> 01:14:07,560 Bakın, kurşun onur madalyasına saplanmış. 914 01:14:07,640 --> 01:14:08,720 - Ne? - Pek saplanmış sayılmaz. 915 01:14:08,760 --> 01:14:11,600 Kurşun sekip garsonu öldürdü. 916 01:14:12,240 --> 01:14:14,520 Sonia nerede? 917 01:14:14,600 --> 01:14:17,280 Kaçmamalı. Onu durduracağım. 918 01:14:52,920 --> 01:14:54,160 Yaklaşmayın. 919 01:14:56,200 --> 01:15:00,880 Silah işine yaramaz. Dört kişiyiz, senin de sadece dört mermin kaldı. 920 01:15:02,840 --> 01:15:04,560 Ne anlama geliyor bu? 921 01:15:15,160 --> 01:15:18,040 Pekala, sizi uyarıyorum Bayan Solandres, elimde... 922 01:15:18,080 --> 01:15:19,240 ...kaşık mı var? 923 01:15:19,680 --> 01:15:21,240 Elimde bıçak var. 924 01:15:58,000 --> 01:15:59,920 Durun. Kaçamazsınız. 925 01:16:06,080 --> 01:16:09,920 - Kibritin yok ki. - Haklısın. 926 01:16:12,360 --> 01:16:14,800 Yangın esnasında asla asansörü kullanmamalısınız. 927 01:16:16,880 --> 01:16:18,680 Yangın var. Bana bırakın. 928 01:16:49,440 --> 01:16:52,440 Yüce ülkemiz Fransa kanunları adına... 929 01:16:52,520 --> 01:16:56,560 ...dünyanın en paha biçilmez eşyalarını çaldığınız için tutuk... 930 01:17:03,840 --> 01:17:05,600 Tutuklusunuz! 931 01:17:13,400 --> 01:17:15,840 Gitmeme izin verin, yoksa bunu parçalarım. 932 01:17:15,920 --> 01:17:18,160 - Bırakın gitsin. - Bırakın parçalasın. 933 01:17:18,200 --> 01:17:20,240 Deli misin sen? 934 01:17:39,040 --> 01:17:40,720 Aferin Ponton. 935 01:17:41,160 --> 01:17:44,120 Seni geri zekalı! Seni ahmak! 936 01:17:44,480 --> 01:17:47,600 Sen insanoğlunun yüz karasısın. 937 01:17:47,640 --> 01:17:51,560 Fransa'nın kutsal sembolünü parçaladın. 938 01:17:52,880 --> 01:17:56,880 - Ponton, istediğim şeyi getirdin mi? - Çocuklar. 939 01:18:00,120 --> 01:18:03,200 - Buyurun Jacques amca. - Evet, evet. 940 01:18:04,520 --> 01:18:08,360 Tornado'nun eninde sonunda Pembe Panter'in peşine düşeceğini biliyordum. 941 01:18:08,880 --> 01:18:12,720 O yüzden sade bir planla müzeye gittim. 942 01:18:12,800 --> 01:18:16,120 Gece bekçisi olan, eski dostum Robert'i... 943 01:18:16,200 --> 01:18:20,240 ...Fransa'daki en değerli parçayı kurtarmak için... 944 01:18:20,280 --> 01:18:23,480 ...güvenlik sistemini bir kaç dakikalığına kapatmaya ikna ettim. 945 01:18:23,560 --> 01:18:27,880 Daha sonra Pembe Panter'i evimde bulundurduğum kopyasıyla değiştirdim. 946 01:18:28,560 --> 01:18:30,720 İşte bu gerçek Pembe Panter'dir. 947 01:18:33,000 --> 01:18:35,240 Çalınmış olan sahteydi. 948 01:18:36,480 --> 01:18:39,040 Kabus. Kabus. 949 01:18:40,280 --> 01:18:43,560 Taşların değerleri konusunda uzman olan Tornado... 950 01:18:43,640 --> 01:18:47,240 ...sözde intihar notunda, onun muhteşem güzelliğinden bahsettiğinde... 951 01:18:47,320 --> 01:18:52,040 ...onun hırsız olamayacağını fark ettim. Sahte olduğunu görür görmez anlardı. 952 01:18:53,120 --> 01:18:55,720 Peki Sonia olduğunu nereden anladın? 953 01:18:55,800 --> 01:18:59,320 Son 17 ayımı park görevinde geçirmem nedeniyle anladım. 954 01:19:00,200 --> 01:19:01,360 Ne? 955 01:19:03,680 --> 01:19:07,400 Bugün, Bayan Solandres'in aracının plakasına bakıyordum. 956 01:19:07,480 --> 01:19:12,120 Eşi benzeri olmayan ilişkileme sistemim sayesinde farkına vardım. 957 01:19:13,240 --> 01:19:17,160 Bayan Solandres'in Paris'e geldiğini iddia ettiği günden iki gün önce... 958 01:19:17,240 --> 01:19:21,200 ...aynı araca ceza kestiğimin farkına vardım 959 01:19:22,680 --> 01:19:25,880 Pembe Panter'in çalınmasından bir gün önce. 960 01:19:31,640 --> 01:19:33,800 Talimatlarımı çok güzel izledin Clouseau. 961 01:19:33,880 --> 01:19:37,640 Clouseau'yu park cezası görevine atayan kişi benden başkası değildi. 962 01:19:37,720 --> 01:19:40,080 - Öyle değil mi, Müfettiş? - Hayır. 963 01:19:42,840 --> 01:19:44,480 Ayrıca Avellaneda'nın konağında... 964 01:19:44,560 --> 01:19:47,040 ...Tornado'nun varlığını hissettiğimde... 965 01:19:47,120 --> 01:19:49,040 ...evet kendisi oradaydı. 966 01:19:49,680 --> 01:19:52,800 Ama o erkek değil, bir kadındı! 967 01:20:00,240 --> 01:20:02,920 Clouseau dünyadaki en mükemmel dedektif. 968 01:20:03,000 --> 01:20:05,400 Hepimizin zekasını toplasak, onun kadar etmeyiz. 969 01:20:05,480 --> 01:20:07,920 - Kendisine söyleyelim mi? - Kesinlikle hayır. 970 01:20:19,880 --> 01:20:21,520 Müfettiş Clouseau. 971 01:20:22,280 --> 01:20:25,720 Bir erkek bazen kalbinden konuşma cesaretini gösterebilmeli. 972 01:20:25,800 --> 01:20:28,280 Nicole ile aramda olanları bilmeye hakkınız var. 973 01:20:28,360 --> 01:20:32,240 - Dur. Duymak istemiyorum. - Hiçbir şey olmadı ki. 974 01:20:33,000 --> 01:20:34,920 - Hiçbir şey mi? - Hiçbir şey. 975 01:20:35,520 --> 01:20:39,920 - İtiraf etmek acı ama, olmadı. - Ufak hınzırlıklar bile olmadı mı? 976 01:20:41,360 --> 01:20:45,000 Hiç şans bulamadım, çünkü gözü sadece bir adamı görüyor. 977 01:20:45,560 --> 01:20:46,560 Sizi. 978 01:20:47,360 --> 01:20:50,760 Evet sizi. Şimdi Tanrı aşkına, kendisini öper misiniz? 979 01:20:55,920 --> 01:21:00,280 Nicole, şunu öğrendim... 980 01:21:00,360 --> 01:21:02,120 ...yalnızlık Allah'a mahsustur. 981 01:21:02,840 --> 01:21:08,600 Benimle, muhtemel zararları da göz önünde bulundurarak... 982 01:21:10,120 --> 01:21:11,320 ...evlenir misin? 983 01:21:34,080 --> 01:21:38,040 Müfettiş Dreyfus, töreni yönetmeyi kabul ettiğiniz için tekrar teşekkür ederim. 984 01:21:38,120 --> 01:21:41,040 Bu durum, her şeyi daha da özel yapıyor. 985 01:21:46,360 --> 01:21:50,560 Jacques Clouseau ve Nicole Durant. 986 01:21:50,640 --> 01:21:53,720 Birbirinizi seveceğinize, saygı göstereceğinize, tabi olacağınıza... 987 01:21:53,800 --> 01:21:57,160 Bekleyin! Bir kadın, kocasına tabi olmak zorunda değildir. 988 01:22:00,600 --> 01:22:02,160 Tamam, tabi olmayı sallayalım. 989 01:22:02,161 --> 01:22:04,800 Birbirinizi sevip, saygı göstereceğinize söz veriyor musunuz? 990 01:22:05,200 --> 01:22:06,640 - Veriyorum. - Veriyorum. 991 01:22:06,680 --> 01:22:08,880 Güzel! Bana verilen yetkiyle... 992 01:22:08,920 --> 01:22:11,680 ...13. yerel yönetimin Başmüfettişi olarak... 993 01:22:11,760 --> 01:22:15,280 ...sizleri, karı koca ilan ediyorum. 994 01:22:34,240 --> 01:22:36,840 Huzur ve ahenge içelim. 995 01:22:43,760 --> 01:22:45,640 - Parola? - Hamburger! 996 01:22:45,720 --> 01:22:47,160 Yanlış. 997 01:22:47,680 --> 01:22:50,280 - Hambağga! - Hayır! 998 01:22:50,360 --> 01:22:54,000 Değiştirmişler o zaman. Clouseau, senin şu alet. 999 01:22:54,040 --> 01:22:56,400 Clouseau, yeni parola ne? 1000 01:22:57,400 --> 01:22:59,120 "Pil bitiyor" diyor. 1001 01:22:59,200 --> 01:23:00,840 - Pil bitiyor. - Hayır! 1002 01:23:00,920 --> 01:23:03,280 Bekleyin. Söylediğim şey, pilin bittiği uyarısıymış. 1003 01:23:03,360 --> 01:23:05,680 Benden internete girip üyeliğimi yenilememi istiyor. 1004 01:23:05,720 --> 01:23:09,880 - Tanrı aşkına, Clouseau! - Kenji, lütfen şunu hallet. 1005 01:23:10,880 --> 01:23:12,880 Uçağa yetişmemiz gerekiyor. 1006 01:23:15,360 --> 01:23:17,520 - Güzel miydi? - Çok güzeldi. 1007 01:23:17,560 --> 01:23:19,840 - İşte gözlüğün. - Teşekkür ederim. 1008 01:23:22,000 --> 01:23:23,040 Bekle. 1009 01:23:28,760 --> 01:23:31,400 - Annem de orda mıydı? - Evet, kesinlikle! 1010 01:23:31,480 --> 01:23:34,200 - Çığlıklarını duymuyor musun? - Pek sayılmaz. 1011 01:23:35,480 --> 01:23:41,240 Çeviri: alihsans ve Nazım "27.05.2009 "