00
00:00:25,319 --> 00:00:35,513
Phụ đề được dịch bởi Phong
0
00:00:39,319 --> 00:00:40,513
Mời quý vị hướng sự chú ý của mình đến
1
00:00:40,587 --> 00:00:45,183
một trong những kho báu kì khôi nhất
trong toàn bộ bộ sưu tập của Thư viện Anh Quốc.
2
00:00:45,258 --> 00:00:46,919
The Magna Carta.
3
00:00:59,306 --> 00:01:00,568
Và bây giờ, ở ngay đây,
4
00:01:01,308 --> 00:01:05,972
tạo tác cổ đại được yêu mến nhất trong thế giới phương Tây.
5
00:01:06,713 --> 00:01:08,510
The Shroud of Turin.
6
00:01:27,601 --> 00:01:28,829
The ImperiaI Sword!
7
00:01:41,481 --> 00:01:44,541
Trưởng thanh tra Dreyfus đã có mặt để gặp ngài.
8
00:01:44,618 --> 00:01:46,483
-Ngài trưởng thanh tra.
-Thưa ngài.
9
00:01:47,254 --> 00:01:49,484
Tôi chắc là ông biết vì sao ông lại đang ở đây.
10
00:01:49,556 --> 00:01:53,014
Anh, Italia,và Nhật Bản
đang tập hợp những đội đặc nhiệm
11
00:01:53,093 --> 00:01:55,186
với những thám tử giỏi nhất của họ,
12
00:01:55,262 --> 00:02:00,290
một mạng lưới quốc tế Dream Team
để tóm cổ gã Tornado này.
13
00:02:00,367 --> 00:02:03,825
-Và nước Pháp sẽ tham gia vào?
-Chính xác.
14
00:02:04,604 --> 00:02:07,801
Tôi thấy vinh dự, nhưng không ngạc nhiên.
15
00:02:07,874 --> 00:02:11,071
Đây là đỉnh cao trong nghề của tôi.
16
00:02:12,312 --> 00:02:14,678
Khoảnh khắc
tôi đã chờ đợi suốt cuộc đời mình.
17
00:02:14,748 --> 00:02:16,978
-Ko, ko, ko.
-Ờ, không hẳn là suốt đời, có lẽ...
18
00:02:17,050 --> 00:02:18,915
-Ko, ko.
-Ko. Tuy thế mà...
19
00:02:18,985 --> 00:02:23,149
Họ muốn CIouseau, vì ông ta
được đánh giá là thám tử hàng đầu thế giới
20
00:02:23,223 --> 00:02:27,592
Chúng tôi đã hỏi liệu CIouseau
có sẵn sàng để lãnh đạo the Dream Team ko.
21
00:02:27,661 --> 00:02:30,129
-CIouseau?
-Phải, phải.
22
00:02:35,435 --> 00:02:38,666
-Có gì không ổn không?
-Ko, Ko, hoàn toàn không.
23
00:02:38,738 --> 00:02:41,730
Ngài không phiền nếu tôi sử dụng nhà tắm
một lát chứ?
24
00:02:41,808 --> 00:02:43,673
-Cứ tự nhiên.
-Cảm ơn.
25
00:02:48,715 --> 00:02:50,046
CIouseau.
26
00:03:07,100 --> 00:03:10,433
Thưa ngài, tôi sợ rằng
CIouseau hiện đang bận rộn.
27
00:03:10,504 --> 00:03:12,131
-Cái gì?
-Tôi vừa giao cho ông ấy một nhiệm vụ
28
00:03:12,205 --> 00:03:13,433
rất quan trọng với nước nhà
29
00:03:13,507 --> 00:03:17,841
nên tôi rất là lo cho an ninh quốc gia
nếu ông ta bỏ nó.
30
00:03:35,762 --> 00:03:37,559
Một vi phạm trắng trợn.
31
00:03:39,299 --> 00:03:40,857
Vé phạt.
32
00:03:42,068 --> 00:03:43,399
Cho cái gì?
33
00:03:43,470 --> 00:03:47,907
Cách lề đường 31 centimet,
vượt quá 9 centimet.
34
00:03:48,942 --> 00:03:53,936
9 centimet
trong mặt trái của điểm yếu đen tối của tội phạm.
35
00:04:08,461 --> 00:04:11,555
-Anh phải nhận vé phạt. Nhận lấy nó.
-Còn lâu!
36
00:04:12,232 --> 00:04:14,223
Anh phải nhận vé phạt.
37
00:04:23,143 --> 00:04:25,771
Anh không thắt dây an toàn.
38
00:04:25,845 --> 00:04:28,837
Anh phải đi học lại
luật giao thông.
39
00:04:36,756 --> 00:04:38,155
Tôi xin lỗi.
40
00:04:40,060 --> 00:04:43,029
-Dừng chiếc xe này lại ngay lập tức.
-Okay.
41
00:08:00,059 --> 00:08:01,754
Phải.
42
00:08:01,828 --> 00:08:04,353
-Các anh xong chưa?
-Hoàn thành và bắt đầu hoạt động.
43
00:08:04,430 --> 00:08:07,922
Ngài Trưởng thanh tra,
hệ thống mới của ông sẽ giám sát và ghi lại
44
00:08:08,001 --> 00:08:10,492
từng lời nói, từng cử động
trong phòng này.
45
00:08:10,570 --> 00:08:12,629
Vậy, nếu có ai đó đột nhập,
chuyện gì sẽ xảy ra?
46
00:08:12,705 --> 00:08:17,335
Văn phòng của ông được kết nối vơi đội Black Berets giỏi nhất
Họ sẽ có mặt ngay lập tức.
47
00:08:17,410 --> 00:08:20,345
Thưa ngài. Thanh tra Clouseau đã có mặt để gặp ngài.
48
00:08:21,915 --> 00:08:23,007
Cho ông ta vào.
49
00:08:23,082 --> 00:08:26,449
-CIouseau?
-Tôi đã bổ nhiệm ông ta với Dream Team.
50
00:08:26,519 --> 00:08:29,386
-CIouseau?
-Đừng hỏi gì hết, đủng...
51
00:08:29,455 --> 00:08:33,016
Xin chào, Trưởng thanh tra.
Tôi có mặt cùng với bản báo cáo.
52
00:08:34,327 --> 00:08:35,760
Cái Huy chương Danh Dự này.
53
00:08:35,829 --> 00:08:38,457
Ông thật may mắn
Ngài chưa có một cái, Thanh tra trưởng.
54
00:08:38,531 --> 00:08:43,525
Ngài nhìn thật là gọn gàng sạch sẽ
ko có cái gì ghi nhận danh dự hay danh hiệu gì.
55
00:08:43,603 --> 00:08:47,334
Sao ông ko đeo nó ở dưới áo của ông,
Ông biết đấy, khuất mắt đi?
56
00:08:47,407 --> 00:08:51,434
Ý tưởng thông minh, Thanh tra trưởng.
Cách đó nó sẽ hết leng keng nữa.
57
00:08:51,978 --> 00:08:54,606
Bây giờ, tình hình vé phạt đậu xe.
58
00:08:54,681 --> 00:08:58,583
Qua sáu tuần gần đây,
Tôi đã viết gần như bốn vé phạt.
59
00:08:58,651 --> 00:09:00,642
Một cái tại musee. Quá giờ quy định.
60
00:09:00,720 --> 00:09:05,919
Và một cái, ông sẽ triệu tập, tới ông,
về sự vi phạm luật biển-số-xe-bị-cong.
61
00:09:05,992 --> 00:09:08,552
-Phải, Tôi sẽ triệu tập.
-Tất cả đều trong bản báo cáo.
62
00:09:08,628 --> 00:09:11,495
Thật lôi cuốn.
Được rồi, Tôi sẽ dành thời gian đọc nó.
63
00:09:11,564 --> 00:09:16,024
Và để đề phòng, Tôi đã khéo léo phân loại,
đánh số thứ tự và tham khảo
64
00:09:16,102 --> 00:09:18,935
từng tội ở đây trong cuốn sổ đen nhỏ của tôi.
65
00:09:19,005 --> 00:09:24,637
Bây giờ, CIouseau, anh có nhớ lần đầu tiên
tôi giao cho anh vị trí phạt đậu xe...
66
00:09:24,711 --> 00:09:27,646
Có, ông đã giải thích
đó là nhiệm vụ cấp cao.
67
00:09:27,714 --> 00:09:32,378
Và nếu có ai đó từng hỏi anh
rằng tôi là người đã bổ nhiệm anh
68
00:09:32,452 --> 00:09:36,149
nhiệm vụ cực kì quan trọng này,
Anh phải phủ nhận điều đó.
69
00:09:36,222 --> 00:09:41,819
Trưởng thanh tra, tôi thậm chí ko biết
ông đang nói về chuyện gì nữa.
70
00:09:43,029 --> 00:09:44,496
Tốt lắm, CIouseau.
71
00:09:44,564 --> 00:09:50,628
Giờ, vào công việc.
Tôi vừa được chỉ đạo để tái bổ nhiệm anh...
72
00:09:53,606 --> 00:09:54,903
CIouseau?
73
00:09:58,244 --> 00:09:59,575
CIouseau.
74
00:10:12,859 --> 00:10:14,793
Chúng ta đang bị nghe lén.
75
00:10:18,932 --> 00:10:22,800
-Đội BIack Berets.
-Mật khẩu. Mật khẩu là gì?
76
00:10:22,869 --> 00:10:25,133
-Tôi không biết.
-Bốn, ba...
77
00:10:25,204 --> 00:10:27,638
-Chúng tôi chưa được nói cho biết.
-...hai, một.
78
00:10:28,541 --> 00:10:30,406
Hamburger.
79
00:10:30,476 --> 00:10:32,808
Cảm ơn, ngài. Chúc một ngày tốt lành.
80
00:10:37,617 --> 00:10:40,950
-Mật khẩu là ''hamburger''?
-Ko, ''hamburger.''
81
00:10:41,020 --> 00:10:44,456
-Tôi đã nói ''hamburger''.
-Ko, ông nói ''amburger.''
82
00:10:44,524 --> 00:10:46,515
-Hamburger?
-..amburger.
83
00:10:47,694 --> 00:10:50,458
Làm sao mà ông biết được là
Chúng ta đang bị nghe lén?
84
00:10:50,530 --> 00:10:52,191
Dễ thôi, Thanh tra.
85
00:10:52,265 --> 00:10:56,326
Cây bút này sẽ phát ra một tiếng bíp nhỏ
khi nào nó nhận ra sóng siêu âm.
86
00:10:56,402 --> 00:10:58,996
-RadioShack. $12.
-Cái gì?
87
00:10:59,072 --> 00:11:04,237
-Thế làm sao mà ông biết được mật khẩu?
-Con chip LED nho nhỏ này giải mã được mật khẩu.
88
00:11:04,310 --> 00:11:07,768
Tôi gắn nó vào mặt sau
của Huy chương Danh Dự.
89
00:11:07,847 --> 00:11:11,840
-RadioShack?
-eBay. cái này tôi cũng mua ở đó.
90
00:11:14,220 --> 00:11:17,189
-Theo ông nghĩ đây là cái gì?
-Một cái máy ghi âm?
91
00:11:18,024 --> 00:11:22,825
Ko. Nó chỉ nhìn giống như một cái máy ghi âm thôi.
Nó thật ra là một cây bút.
92
00:11:26,366 --> 00:11:28,857
Nên ông có thể dùng nó để viết
và ko ai sẽ biết được.
93
00:11:28,935 --> 00:11:30,425
Bingo!
94
00:11:30,503 --> 00:11:33,961
Giờ, ông đang nói gì? Thanh tra.
95
00:11:34,607 --> 00:11:37,701
-Anh được tái bổ nhiệm.
-Để tôi đọc suy nghĩ của ông nhé.
96
00:11:37,777 --> 00:11:41,235
Vụ Tornado là một vụ lớn, và ông muốn tôi
bảo vệ viên Pink Panther.
97
00:11:41,314 --> 00:11:42,372
-Ko.
-Ko?
98
00:11:42,448 --> 00:11:44,541
Bảo vệ viên Pink Panther là công việc của tôi.
99
00:11:44,617 --> 00:11:47,745
Ông hiển nhiên được tái bổ nhiệm
tới đội Dream Team.
100
00:11:49,922 --> 00:11:51,719
Đó thật là một vinh dự,
101
00:11:51,791 --> 00:11:54,316
-nhưng tôi ko thể nhận.
-cái gì?
102
00:11:54,394 --> 00:11:56,294
Nếu thanh tra CIouseau
rời khỏi Pháp,
103
00:11:56,362 --> 00:11:58,626
Bọn Tornado chắc chắn sẽ đụng vô
viên Pink Panther.
104
00:11:58,698 --> 00:12:00,757
-Tôi đang canh giữ nó!
-Nhưng...
105
00:12:00,833 --> 00:12:03,495
Không tranh cãi gì hết.
Sáng mai anh sẽ bay tới Kyoto.
106
00:12:03,569 --> 00:12:05,161
Nhưng tôi không biết bay ^^.
107
00:12:06,172 --> 00:12:08,333
Bằng máy bay >_ 00:12:10,638
-Nhưng còn...
-Đó là mệnh lệnh.
109
00:12:18,451 --> 00:12:19,645
NicoIe.
110
00:12:24,624 --> 00:12:26,251
Ông đi du lịch à?
111
00:12:26,325 --> 00:12:30,853
Phải, Thanh tra Dreyfus giao cho tôi
một sứ mệnh rất nguy hiểm.
112
00:12:30,930 --> 00:12:35,196
-Trong bao lâu? Khi nào ông quay về?
-Tôi sẽ quay về khi tội phạm bị bắt.
113
00:12:35,268 --> 00:12:39,227
Có thể là một tháng, Có thể là một năm.
Em hiểu mà, NicoIe.
114
00:12:39,672 --> 00:12:43,631
-vâng, vâng, đương nhiên rồi.
-Dĩ nhiên, chúng ta sẽ phải xa nhau.
115
00:12:43,709 --> 00:12:47,975
Nếu mà bọn tội phạm, chỉ là nói thôi, bắt cóc em,
Chúng sẽ gây áp lực với tôi.
116
00:12:48,848 --> 00:12:51,282
Tại sao hắn lại gây áp lực với ông?
117
00:12:52,785 --> 00:12:57,745
À, bởi vì, ờ,
118
00:12:59,092 --> 00:13:01,287
Em giống như một cười anh em đối với tôi.
119
00:13:03,663 --> 00:13:06,393
Một người anh em nóng bỏng, sexy trong một chiếc váy.
120
00:13:08,067 --> 00:13:12,731
NicoIe, Tôi hi vọng em tha thứ cho tôi
về đêm đó.
121
00:13:12,805 --> 00:13:15,330
Vâng, thưa Thanh tra, Em quên nó rồi.
122
00:13:15,408 --> 00:13:18,172
-Tôi vẫn chưa quên được.
-Em cũng chưa.
123
00:13:25,151 --> 00:13:29,485
Vậy, mặc dù, theo nguyên tắc,
chúng ta đang làm nhiệm vụ,
124
00:13:29,555 --> 00:13:33,389
em có nghĩ sẽ ổn nếu chúng ta
dùng một chai rượu chứ ^^?
125
00:13:33,459 --> 00:13:35,552
Em nghĩ là ổn.
126
00:13:35,628 --> 00:13:39,223
Thế tôi sẽ chọn rượu nhé.
Đó là một trong những chuyên môn của tôi.
127
00:13:43,402 --> 00:13:46,235
Tôi muốn chọn loại rươu riêng của mình.
128
00:13:46,305 --> 00:13:49,763
Và tiện thể,
Tôi là thanh tra Jacques CIouseau.
129
00:13:49,842 --> 00:13:51,639
Nhớ khuôn mặt này nhé.
130
00:14:52,205 --> 00:14:55,572
-Đây là một chai rất đặc biệt.
-Tuyệt lắm.
131
00:15:08,221 --> 00:15:10,655
Một vài chuyện về việc
thiêu trụi một nhà hàng
132
00:15:10,723 --> 00:15:14,591
Cái này cháy lan cái khác. Lan ra. Bốc lửa.
133
00:15:18,297 --> 00:15:23,291
-Tôi rất xin lỗi về chuyện đó.
-Em cũng vậy. Cực kì ân hận.
134
00:15:23,369 --> 00:15:26,861
Đó là một đêm đáng NHỚ
mà chúng ta phải QUÊN.
135
00:15:26,939 --> 00:15:29,169
chúng ta phải không bao giờ quên là không được nhớ nó.
136
00:15:29,242 --> 00:15:32,803
Và nếu chúng ta có nhớ nó,
Chúng ta phải lập tức quên nó đi.
137
00:15:33,846 --> 00:15:37,043
Giờ, Ôm tạm biệt một cái thật sành điệu nào.
138
00:15:42,688 --> 00:15:46,351
Tôi tới liền.
Tôi sẽ gặp em sau vài tháng nữa.
139
00:15:46,425 --> 00:15:50,691
-Ko thành vấn đề.
-Và tôi hi vọng việc nghe của em có cải thiện.
140
00:15:57,937 --> 00:16:01,202
Ponton,
Tôi lo lắng việc mình rời khỏi nước Pháp.
141
00:16:01,274 --> 00:16:04,903
Tên Tornado đang hoành hành.
Viên Pink Panther quả là một sự quyến rũ,
142
00:16:04,977 --> 00:16:07,343
Và ko có CIouseau để bảo vệ nó.
143
00:16:07,413 --> 00:16:11,179
Nhưng anh đã tự mình đến viện bảo tàng,
Anh đã kiểm tra an ninh.
144
00:16:11,250 --> 00:16:14,811
-Nó sẽ ổn thôi.
-Phải, Tôi cho là anh đúng.
145
00:16:15,655 --> 00:16:19,352
-Ông sẽ lái hả?
-Tôi thích luôn thực hành.
146
00:16:27,066 --> 00:16:29,296
-Okay.
-Nhắc cho tôi phanh là ở chỗ nào.
147
00:16:29,368 --> 00:16:30,960
Ở đây. Phải.
-Đó?
148
00:16:31,037 --> 00:16:32,868
-Vâng.
-Và rồi ông bật cái này.
149
00:16:32,938 --> 00:16:34,030
-Phải rồi.
-Được rồi.
150
00:16:34,106 --> 00:16:35,164
-và bật cái này.
-Yeah.
151
00:16:35,241 --> 00:16:36,868
Okay, đi thôi.
152
00:16:41,814 --> 00:16:43,213
-Ponton.
-Vâng?
153
00:16:43,282 --> 00:16:47,241
-Vụ này rất là lạ.
-Như thế nào, thưa Thanh tra?
154
00:16:47,320 --> 00:16:49,811
Trong 10 năm,
tên Tornado khủng bố cả Châu Âu,
155
00:16:49,889 --> 00:16:53,381
Ăn cắp các tuyệt tác có giá trị hơn 1/4 tỉ đô la.
156
00:16:53,459 --> 00:16:56,155
Rồi, Vô cớ, hắn đột nhiên ngừng lại.
157
00:16:56,962 --> 00:16:59,396
Có thể tên Tornado nghĩ
hắn đã có đử tiền.
158
00:16:59,465 --> 00:17:04,232
Nếu hắn đã có đử tiền, Vậy tại sao,
sau 10 năm im hơi lặng tiếng,
159
00:17:04,303 --> 00:17:06,771
hắn lại đột nhiên nổi lên hoạt động như vậy?
160
00:17:06,839 --> 00:17:10,206
London, Cuốn Magna Carta.
ItaIy, the sacred Shroud.
161
00:17:12,111 --> 00:17:17,378
The ImperiaI Sword. Tại sao là bây giờ?
Tại sao đột ngột như vậy? Tại sao? Tại sao?
162
00:17:25,491 --> 00:17:27,391
Anh cần phải bình tĩnh.
163
00:17:38,504 --> 00:17:39,596
Hey!
164
00:17:46,512 --> 00:17:50,539
Có chuyện gì vậy, Ponton?
Hôm nay anh dường như ko vui.
165
00:17:51,517 --> 00:17:54,111
-Lại là vợ anh nữa hả?
-Vâng.
166
00:17:54,954 --> 00:17:57,889
Cô ấy vẫn nghĩ nghề của tôi
tốn nhiều thời gian của tôi.
167
00:17:58,657 --> 00:18:00,591
Lại chuyện cũ đó.
168
00:18:00,659 --> 00:18:05,392
Tuần tới là kỷ niệm 10 năm ngày cưới của chúng tôi.
Cô ấy nghĩ chúng tôi nên đi đâu xa cùng nhau.
169
00:18:05,464 --> 00:18:08,262
Ponton, anh có muốn tôi
nói chuyện với cô ấy không?
170
00:18:08,334 --> 00:18:09,392
Ko.
171
00:18:10,436 --> 00:18:13,803
Ý tôi là, Vấn đề này phải được trao đổi
giữa vợ và chồng.
172
00:18:13,873 --> 00:18:17,934
Được rồi, anh phải giải thích cho cô ấy hiểu rằng
chúng ta là những con người của luật pháp.
173
00:18:18,010 --> 00:18:20,205
Luôn sống trong những cái bóng.
174
00:18:23,749 --> 00:18:24,977
Đồ ngu.
175
00:18:26,952 --> 00:18:29,045
Tôi sẽ nhớ ông, Thanh tra.
176
00:18:30,156 --> 00:18:32,386
Tôi cũng sẽ nhớ anh, Ponton.
177
00:18:33,325 --> 00:18:35,156
-Và, Ponton.
-Vâng?
178
00:18:35,227 --> 00:18:37,923
Tôi lấy làm tiếc anh không thể làm thỏa mãn vợ anh.
179
00:18:42,301 --> 00:18:44,462
''Giờ đây tôi đang rời khỏi nước Pháp.''
180
00:18:45,237 --> 00:18:47,000
Thiệt là một ý tồi.
181
00:18:51,310 --> 00:18:54,837
Viên kim cương Pink Panther truyền thuyết
đã bị đánh cắp.
182
00:18:54,914 --> 00:18:57,747
kẻ tình tình nghi thực hiện vụ trôm này
là gã Tornado ko tiếng tăm.
183
00:18:57,817 --> 00:18:59,546
Tôi đã nói với anh mà?
184
00:18:59,785 --> 00:19:04,119
Vụ trộm viên Pink Panther sẽ là
tội phạm cấp bốn...
185
00:19:04,890 --> 00:19:07,882
Oh, lạy Chúa! Ông ta đã đúng.
186
00:19:09,528 --> 00:19:14,056
Đội Dream Team được cho là đã bắt đầu
những cuộc điều tra của mình ở Kyoto, Nhật Bản,
187
00:19:14,133 --> 00:19:16,795
nhưng mọi sự chú ý đều hướng về Paris.
188
00:19:16,869 --> 00:19:17,927
France đang trong cơn shock.
189
00:19:18,003 --> 00:19:21,598
Mạng lưới quốc tế Dream Team
với những thám tử sẽ bắt đầu...
190
00:19:22,842 --> 00:19:27,506
Tôi đang đứng bên ngoài của Grand PaIais
nơi mà viên Pink Panther đã bị đánh cắp.
191
00:19:34,386 --> 00:19:37,287
Sao họ lại háo hức như vậy?
Đây quả là một bi kịch của quốc gia.
192
00:19:37,356 --> 00:19:41,053
Chúng ta sống trong thời đại truyền thông mà
Ông phải học cách thích nghi thôi.
193
00:19:41,126 --> 00:19:42,957
vậy thì tôi sẽ thích nghi.
194
00:19:52,505 --> 00:19:56,407
-Ông nghĩ ai đã làm việc này, thưa Thanh Tra?
-Thưa Thanh tra, ông có bình luận gì không?
195
00:19:58,043 --> 00:20:00,603
Tornado, ta sẽ đến bắt ngươi.
196
00:20:01,514 --> 00:20:02,811
Một lần nữa.
197
00:20:03,949 --> 00:20:07,942
Tornado, ta sẽ đến bắt ngươi.
Thế đó.
198
00:20:11,223 --> 00:20:15,319
Xin chào, Thanh tra.
Những thám tử khác đã đến.
199
00:20:15,394 --> 00:20:17,419
Họ đang chờ ngài.
200
00:20:18,364 --> 00:20:21,356
-Xin lỗi, Tôi không nhớ tên cô.
-Gì cơ?
201
00:20:24,436 --> 00:20:31,365
-Vâng. Tôi là NicoIe.
-Vâng, rất vui được gặp lại cô.
202
00:20:31,443 --> 00:20:33,206
Tôi cũng vậy, thưa Thanh tra.
203
00:20:34,446 --> 00:20:38,143
Được rồi, Chào hỏi như vật là đủ.
Những thám tử khác đang ở đâu rồi?
204
00:20:38,217 --> 00:20:40,378
Vâng, họ đang chờ ở bên trong.
205
00:20:41,854 --> 00:20:43,913
Tôi hi vọng chưa có ai
động vào hiện trường vụ trộm.
206
00:20:43,989 --> 00:20:45,547
Hiện trường giống như là một mật mã.
207
00:20:45,624 --> 00:20:48,684
Bạn giải mã nó,
và nó sẽ dẫn bạn thẳng tới tên tội phạm.
208
00:20:48,761 --> 00:20:52,288
Vì thế nên nó phải luôn được giữ
trong điều kiện nguyên vẹn nhất.
209
00:21:03,475 --> 00:21:07,605
Ngày tốt lành. Tôi là thanh tra Jacques CIouseau
thuộc Cảnh sát Pháp.
210
00:21:07,980 --> 00:21:11,677
Vicenzo Roccara
SquarciaIupi BrancaIeone.
211
00:21:11,750 --> 00:21:13,240
Và tên của anh là?
212
00:21:15,120 --> 00:21:17,918
Vicenzo Roccara
SquarciaIupi BrancaIeone.
213
00:21:17,990 --> 00:21:22,324
Đó là tên của anh. Tôi nghĩ anh nhận đươc
lệnh từ Italia. Một lần nữa.
214
00:21:24,897 --> 00:21:29,163
Vicenzo Roccara
SquarciaIupi BrancaIeone.
215
00:21:31,503 --> 00:21:33,164
Don CorIeone.
216
00:21:34,106 --> 00:21:35,266
Tôi là Kenji Mazuto.
217
00:21:35,341 --> 00:21:37,070
Kenji MazeI Tov.
218
00:21:37,142 --> 00:21:38,905
RandaII Pepperidge.
219
00:21:40,312 --> 00:21:44,146
Và đây là cộng sự của tôi GiIbert Ponton,
và đây là NicoIe.
220
00:21:44,216 --> 00:21:46,013
NicoIe ở đây là để phục vụ nhu cầu của các ông,
221
00:21:46,085 --> 00:21:49,020
vậy nên cứ tự do sử dụng cô ấy
bằng bất cứ cách nào các anh muốn.
222
00:21:51,557 --> 00:21:54,287
Và bây giờ có một hiện trường phạm tội đang chờ.
223
00:21:56,662 --> 00:21:59,722
Xin lỗi. ''EI sceno de crimo.''
224
00:22:01,934 --> 00:22:07,634
-Đó ko phải là tiếng ý, và tôi nói tiếng Anh.
-Thật sao? Chứng minh nó đi.
225
00:22:08,173 --> 00:22:12,337
các ngài, trước hết chúng ta phải chỉ ra
Cách hung thủ phạm tội như thế nào.
226
00:22:12,411 --> 00:22:15,278
Và vì tôi là một chuyên gia về suy luận...
227
00:22:15,347 --> 00:22:18,214
-Anh là chuyên gia về suy luận?
-Đó là lĩnh vực của tôi.
228
00:22:18,283 --> 00:22:23,653
Tôi tin rằng suy luận là lĩnh vực của tôi
và vì anh đang bị đau hông...
229
00:22:23,722 --> 00:22:25,087
Làm sao mà ông biết được?
230
00:22:25,157 --> 00:22:27,751
Đế giày một bên của ông
mòn hơn chiếc bên kia.
231
00:22:27,826 --> 00:22:30,158
Ông đi nghiêng về chân phải.
232
00:22:30,229 --> 00:22:34,188
Nói tôi biết, sáng nay ông có
thưởng thức cà phê của mình không?
233
00:22:34,266 --> 00:22:36,757
-Làm sao anh...
-Đồng tử mắt của ông giãn ra một cách đáng chú ý.
234
00:22:36,835 --> 00:22:39,804
Và anh sẽ chuyển ra khỏi Khách sạn Montmartre?
235
00:22:39,872 --> 00:22:42,170
Người ta đang thi công xây dựng
ban đên xung quanh Montmartre
236
00:22:42,241 --> 00:22:44,573
để không ảnh hưởng tới giao thông ban ngày.
237
00:22:44,643 --> 00:22:48,409
Từ đôi mắt sưng húp của anh,
tôi suy ra là anh đã bị mất ngủ.
238
00:22:49,148 --> 00:22:52,584
Nói về giao thông,
ông có thích chiếc xe hơi Smart của mình không?
239
00:22:53,485 --> 00:22:55,385
Quần của ông bị nhăn
phía bên dưới đầu gối.
240
00:22:55,454 --> 00:22:59,481
Và anh có nghĩ đội bóng yêu thích của mình,
ArsenaI, sẽ chiến thắng vào năm nay?
241
00:22:59,558 --> 00:23:01,890
Cái hộp diêm đó chỉ có
tại một quán bar duy nhất ở Paris
242
00:23:01,960 --> 00:23:03,894
chiếu bóng đá Anh.
243
00:23:03,962 --> 00:23:06,089
Ông bỏ giấy mềm vô trong giày
để làm ông nhìn có vẻ cao hơn.
244
00:23:06,165 --> 00:23:09,293
Đến 14 tuổi anh mới biết cách ăn dưa lê.
245
00:23:09,368 --> 00:23:13,202
Nói tôi biết, sáng nay ông đến phi trường có vui ko?
246
00:23:13,272 --> 00:23:15,900
Bây giờ, làm sao mà ông biết được chuyện đó?
247
00:23:16,442 --> 00:23:19,741
-Có lẽ một trong các ông nên bắt đầu.
-Phải rồi, chuyện này thật vớ vẩn.
248
00:23:19,812 --> 00:23:21,143
Ông vừa mới mất cái bàn mài pho mát yêu thích.
249
00:23:21,213 --> 00:23:23,010
Anh có ác cảm với mấy cái chuông đeo cổ bò.
250
00:23:23,082 --> 00:23:25,607
Dừng chuyện ngu ngốc này lại và nhìn đây.
251
00:23:26,885 --> 00:23:29,979
Gã Tornado không cẩn thận như hắn nghĩ.
252
00:23:34,226 --> 00:23:38,890
Dấu vân tay. với mảnh kính nhỏ này,
vụ án thực tế được giải quyết.
253
00:23:40,833 --> 00:23:42,960
Cái này có một dấu vân tay.
254
00:23:45,104 --> 00:23:47,470
Cái này cũng có dấu vân tay.
255
00:23:47,539 --> 00:23:49,439
Cái này có một dấu vân tay.
256
00:23:49,508 --> 00:23:53,342
Ông không cần nó đâu.
Ông có nhiều bằng chứng dấu vân tay rồi đó.
257
00:23:56,648 --> 00:23:58,047
Canh giữ nó.
258
00:24:00,419 --> 00:24:03,388
Chúng ta biết gì về thằng này nào,
gã Tornado này.
259
00:24:04,556 --> 00:24:08,014
À, ta biết hắn là một gã da trắng
tuổi từ 50 tới 65,
260
00:24:08,093 --> 00:24:11,153
Có một vết sẹo do đạn bắn
phía sau vai phải.
261
00:24:11,230 --> 00:24:16,224
Năm 1996, tên Tornado đã bị bắn ngay tại đây
ở Pháp khi đang cố đánh cắp một cái lọ bằng vàng.
262
00:24:16,301 --> 00:24:21,204
Máu được tìm thấy, và kết quả là,
DNA đã được lưu vào hồ sơ hơn 10 năm qua
263
00:24:21,940 --> 00:24:23,532
mà không khớp với bất cứ ai.
264
00:24:26,712 --> 00:24:30,011
Xin lỗi tôi đến hơi muộn.
Chuyến bay của tôi bị hoãn.
265
00:24:30,082 --> 00:24:32,482
Ông là Jacques CIouseau.
266
00:24:35,721 --> 00:24:39,589
Ngài thám tử của Pink Panther.
Thật là một sự sung sướng.
267
00:24:40,659 --> 00:24:43,856
-Và thế là cô là ai?
-Tôi là Sonia SoIandres.
268
00:24:44,396 --> 00:24:48,492
-Đã có ai nói với ông rằng...
-Có. Tôi đã được thông báo.
269
00:24:48,567 --> 00:24:51,502
-Một bổ sung vào phút cuối cho đội của chúng ta.
-Đúng vậy.
270
00:24:51,570 --> 00:24:54,004
Tôi có viết một cuốn sách
về những lần phạm tội của Tornado,
271
00:24:54,072 --> 00:24:56,973
nhưng tôi không chắc là
liệu tôi có thực sự giúp được gì nhiều ở đây.
272
00:24:57,042 --> 00:25:00,341
Nói về chuyên môn,
tôi không thật sự là một thám tử.
273
00:25:00,412 --> 00:25:03,313
Chào mừng.
Chúng ta luôn có thể sử dung trí tuệ phụ mà.
274
00:25:03,382 --> 00:25:06,442
Giờ, để tôi giúp cô theo kịp vụ án.
Chúng ta chưa biết gì hết T_T.
275
00:25:06,518 --> 00:25:07,917
Giờ cô theo kịp rồi đấy ^^.
276
00:25:14,393 --> 00:25:16,020
Tin tức thế giới hôm nay.
277
00:25:16,094 --> 00:25:20,622
các thành viên của đội Dream Team đã quy tụ lần đầu tiên
ở trước Grand Palais
278
00:25:20,699 --> 00:25:24,100
để tiến hành cuộc điều tra của mình
trong vụ trộm bởi Tornado.
279
00:25:24,169 --> 00:25:27,138
Thanh tra Clouseau đã tuyên bố.
280
00:25:27,206 --> 00:25:31,370
Tornado. ta sẽ đến bắt ngươi.
Thế đấy.
281
00:25:34,947 --> 00:25:37,780
Tôi đã khám phá ra tên Tornado này
đã tấn công hệ thống an ninh
282
00:25:37,850 --> 00:25:42,253
từ bên ngoài và tắt hết
tất cả báo động và thiết bị giám sát.
283
00:25:42,321 --> 00:25:45,813
-Cậu có thể truy ra nguồn không?
-Được, nhưng sẽ mất một ít thời gian.
284
00:25:48,193 --> 00:25:52,129
-Bà là người mới ở đây?
-Vâng, xin chào. Tôi là Berenger.
285
00:25:52,197 --> 00:25:54,859
-Tôi biết ông là ai đấy, thưa Thanh tra.
-Thật sao?
286
00:25:54,933 --> 00:25:57,800
Do những phương tiện điên cuồng
xoay quanh vụ này,
287
00:25:57,870 --> 00:26:02,569
Tôi vừa được bổ nhiệm để hướng dẫn các nhân viên
về sự đúng đắn trong chính trị và xã hội.
288
00:26:03,108 --> 00:26:05,941
Luôn luôn tốt
khi có một người phụ nữ sexy
289
00:26:06,011 --> 00:26:08,878
mang giày cao gót lượn lờ quanh toà nhà.
290
00:26:12,150 --> 00:26:17,452
-Ông ko bao giờ được nói một người phụ nữ là sexy.
-Nhưng tôi đang khen ngợi bà.
291
00:26:17,522 --> 00:26:21,458
Ko, Thanh tra, ông không được bình phẩm
về cơ thể người phụ nữ.
292
00:26:22,527 --> 00:26:26,725
-Tôi hiểu. Tôi hiểu rồi. Tôi sẽ giữ nó cho riêng mình...
-Phải.
293
00:26:26,798 --> 00:26:31,292
-...khi tôi nghĩ đến...
-Thanh tra.
294
00:26:33,472 --> 00:26:36,737
Đây sẽ là một bài tập nhỏ
và tôi muốn ông phải tập trung.
295
00:26:36,808 --> 00:26:41,336
và bất cứ những gì tôi nói,
tôi muốn ông giữ được biểu hiện bình tĩnh.
296
00:26:41,413 --> 00:26:43,142
Sẽ dễ thôi.
297
00:26:43,649 --> 00:26:45,776
Ông đang ở trong hành lang
tại nơi làm việc của mình,
298
00:26:45,851 --> 00:26:48,911
và ông thấy một người phụ nữ trẻ xinh đẹp
đang bước về phía ông,
299
00:26:48,987 --> 00:26:52,946
áo của cô ta rất bó sát
và có vẻ sắp bung nút áo ra,
300
00:26:53,025 --> 00:26:54,515
rồi cô ta làm rơi bút chì của mình,
301
00:26:54,593 --> 00:26:57,960
và khi cô ta cúi xuống để nhặt nó,
áo cô ta rách toạc,
302
00:26:58,030 --> 00:27:01,761
lộ ra khe hở
của đôi gò mềm mại, tròn trịa, trắng trẻo của mình.
303
00:27:01,833 --> 00:27:05,098
và rồi cây bút chì lại lăn đi
và cô ta lại cúi xuống,
304
00:27:05,170 --> 00:27:08,628
Và đôi mông gợn sóng của cô
làm cho chiếc váy ngắn bị kéo lên
305
00:27:08,707 --> 00:27:11,608
và thẹn thùng vì một góc nhỏ có khe hở.
306
00:27:15,881 --> 00:27:20,841
Tôi thích bà, Mrs. Berenger. Tôi rất là thích bà.
307
00:27:21,420 --> 00:27:24,685
Vậy, tôi đã đặt ăn trưa
tại bốn nhà hàng khác nhau,
308
00:27:24,756 --> 00:27:27,782
tùy vào ai muốn ăn ở đó.
309
00:27:27,859 --> 00:27:32,853
Cô biết không,
Tôi không thể quyết định được là cái nào đẹp hơn.
310
00:27:33,632 --> 00:27:35,896
Paris hay là em.
311
00:27:43,775 --> 00:27:46,266
Tôi có thể nói vài lời riêng tư không?
312
00:27:48,447 --> 00:27:54,750
Tôi e rằng dòng máu Italia nóng bỏng của anh
có thể làm anh hớ hênh quá đấy.
313
00:27:55,220 --> 00:27:56,244
Thật sao?
314
00:27:56,321 --> 00:28:01,054
Phải, những sự chú ý
anh đang dành cho NicoIe.
315
00:28:01,126 --> 00:28:02,218
Gì cơ?
316
00:28:04,796 --> 00:28:07,162
Tôi biết rồi. ông và cô ấy, ông thích cái...
317
00:28:07,232 --> 00:28:10,633
Oh, ko, ko, ko.
Cô ấy và tôi là cộng sự, ko hơn ko kém.
318
00:28:10,702 --> 00:28:12,169
Vậy tôi sẽ không e dè gì nữa.
319
00:28:12,237 --> 00:28:15,400
Anh có thể mà, vì cô ấy và tôi
hoàn toàn không có cảm giác gì với nhau.
320
00:28:15,474 --> 00:28:19,274
Tốt, vì tôi thấy cô ấy cực kì quyến rũ.
321
00:28:19,344 --> 00:28:24,782
Ko. Ko. với một người như anh, cô ấy quá nhếch nhác.
322
00:28:25,384 --> 00:28:29,946
-Nhếch nhác?
-và cô ấy kinh tởm.
323
00:28:30,022 --> 00:28:32,786
-Kinh tởm?
-Yeah, Cô ấy nhếch nhác vè ghê tởm.
324
00:28:32,858 --> 00:28:34,450
Tôi nghĩ là ông đã sai, CIouseau.
325
00:28:34,526 --> 00:28:37,825
Ông thấy không, ông và tôi,
chúng ta là nam nhi trên đời, ko phải sao?
326
00:28:37,896 --> 00:28:41,195
và chúng ta có tất cả
những phụ nữ đẹp quyến rũ và sexy, phải không?
327
00:28:42,467 --> 00:28:46,130
Vâng, nói thật, tôi tin ông đã
chinh phục được của riêng mình
328
00:28:47,506 --> 00:28:49,201
đối với cô SoIandres.
329
00:28:54,980 --> 00:28:57,005
CIouseau, ông là một người đang iu ^^.
330
00:28:57,883 --> 00:29:02,582
Và NicoIe là một phụ nữ tri kỷ,
một phụ nữ để cùng nhau có con cái.
331
00:29:02,654 --> 00:29:06,112
-Để có con cái?
-Phải, nhiều thật nhiều con.
332
00:29:07,359 --> 00:29:09,418
Cả ngày dài với những đứa con.
333
00:29:11,430 --> 00:29:13,489
Cả ngày dài với những đứa con?
334
00:29:14,800 --> 00:29:16,062
Ponton.
335
00:29:17,636 --> 00:29:20,571
Gã người Ý đó và tôi sắp đối đầu nhau.
336
00:29:20,639 --> 00:29:24,097
như là hai con nai hung dữ
đang húc vào mặt đất.
337
00:29:24,176 --> 00:29:25,768
Chúng ta quyết định ăn trưa chưa nhỉ?
338
00:29:25,844 --> 00:29:30,008
Được, tôi cho rằng anh sẽ muốn ăn sushi,
anh bạn nhỏ bé da vàng?
339
00:29:32,818 --> 00:29:33,876
Sao thế?
340
00:29:35,387 --> 00:29:40,984
Thanh tra, Chúng ta không bao giờ đề cập đến người Nhật
như là ''những người bạn da vàng bé nhỏ.''
341
00:29:41,059 --> 00:29:43,994
-Nhưng tại sao?
-Vì đó là một sự kì thị.
342
00:29:45,197 --> 00:29:47,757
Thanh tra, Ông có định kiến với người châu Á phải không?
343
00:29:47,833 --> 00:29:51,064
À, đương nhiên là không.
Trừ trường hợp họ lái xe.
344
00:29:51,136 --> 00:29:52,398
Bà đã thấy họ lái xe bao giờ chưa?
345
00:29:52,471 --> 00:29:54,598
Họ hầu như không thể nhìn qua được tay lái.
346
00:29:54,673 --> 00:29:58,131
-Thanh tra.
-À, Tôi xin lỗi, Bà Berenger.
347
00:29:58,210 --> 00:30:02,044
Tôi cho là tôi chỉ là một tóc vàng hoe ^^
ngờ nghệch về chuyện này.
348
00:30:02,114 --> 00:30:05,743
-Cái gì?
-Ông không bao giở được nói vê tóc vàng hoe với cái kiểu đó.
349
00:30:05,817 --> 00:30:08,479
-Nhưng họ rất là ngố.
-Oh, lạy Chúa.
350
00:30:12,858 --> 00:30:14,758
Có phải ông vừa liếc nhìn cô ấy không?
351
00:30:14,826 --> 00:30:17,056
-Không.
-Có, ông có.
352
00:30:17,129 --> 00:30:19,222
Tôi không có mà.
353
00:30:19,297 --> 00:30:21,527
-Ông có.
-Tôi ko có.
354
00:30:22,200 --> 00:30:24,031
-Ông lại liếc nữa kìa.
-Ko, Tôi ko có.
355
00:30:24,102 --> 00:30:25,729
-Có, ông cios. Tôi thấy mà.
-Tôi ko có liếc.
356
00:30:25,804 --> 00:30:27,965
-Ko, bà ko thấy.
-Ông có liếc.
357
00:30:29,975 --> 00:30:31,374
-Ông lại liếc nữa!
-Ko, tôi ko có.
358
00:30:31,443 --> 00:30:32,467
-Có, ông cs.
-Ko có mà.
359
00:30:32,544 --> 00:30:34,478
-Có, ông có liếc.
-Oh, lạy chúa, nhìn kìa!
360
00:30:34,546 --> 00:30:36,070
Oh, lạy chúa...
361
00:30:50,829 --> 00:30:52,091
Ponton?
362
00:30:52,464 --> 00:30:54,864
Tôi đã nói hết với vợ tôi rồi.
363
00:30:54,933 --> 00:30:57,993
Tôi nói cô ấy ko được hỏi
tôi về công việc,
364
00:30:58,069 --> 00:31:02,130
và cuộc sống gia đình phải đứng
thứ hai sau nghề nghiệp của tôi.
365
00:31:02,207 --> 00:31:06,644
Tốt cho anh đấy. Xin chúc mừng!
Giờ anh là một người đàn ông thực thụ rồi đó.
366
00:31:06,711 --> 00:31:08,906
Vậy, thì, tôi có thể ở đây với ông ko?
367
00:31:08,980 --> 00:31:11,881
-Gì cơ?
-Tôi có thể ở lại đây ko? Tôi bị đá ra ngoài đường.
368
00:31:13,185 --> 00:31:17,952
-Được, tôi nghĩ là được. Một cách tạm thời.
-Cảm ơn ông.
369
00:31:18,023 --> 00:31:19,615
Ổn rồi,các chàng trai.
370
00:31:22,427 --> 00:31:23,951
Mấy cái gì thế này?
371
00:31:26,264 --> 00:31:27,253
Ponton?
372
00:31:27,332 --> 00:31:31,860
Chúng là con tôi, Louis và Antoine.
Chúng về phe tôi khi cãi nhau.
373
00:31:31,937 --> 00:31:33,427
Và đây là Jacques.
374
00:31:33,505 --> 00:31:36,440
Chúng đặt tên nó theo tên ông.
Chúng thần tượng ông đấy.
375
00:31:43,848 --> 00:31:46,180
Bác Jacques, Đó là cái gì vậy?
376
00:31:48,019 --> 00:31:51,546
Đó là một phần thưởng ta nhận được
từ Tổng thống Pháp.
377
00:31:52,724 --> 00:31:53,986
Tự nhiên.
378
00:31:56,561 --> 00:32:00,361
-Nó có phải là viên Pink Panther ko?
-Ko, Nó chỉ là một bản sao thôi.
379
00:32:00,432 --> 00:32:03,833
Một bản sao được tặng cho ta
nhờ việc tìm lại được viên kim cương thật
380
00:32:03,902 --> 00:32:05,665
Và trả nó về nước Pháp.
381
00:32:05,737 --> 00:32:08,365
Hãy cho bác Jacques thấy chúng ta đã thắng cái gì nào.
382
00:32:09,975 --> 00:32:13,240
Chúng cháu giành được cái này trong
một cuộc thi karate ở trường.
383
00:32:13,311 --> 00:32:15,370
Cái đó dễ thương quá.
384
00:32:17,916 --> 00:32:20,510
Giờ, để ta cho các cháu xe một chiến công thực sực nhé.
385
00:32:23,054 --> 00:32:26,285
Cái bác giành được ở một cuộc thi karate
mới gần đây thôi.
386
00:32:27,659 --> 00:32:29,251
Wow!
387
00:32:29,327 --> 00:32:31,557
-Chác cháu thích karate ko?
-Chúng cháu rất yêu thích ạ.
388
00:32:32,397 --> 00:32:33,830
Các chàng trai, hãy nhớ.
389
00:32:33,898 --> 00:32:40,394
Bí mật của một đòn tấn công karate thành công
là yếu tố bất ngờ.
390
00:32:49,214 --> 00:32:51,011
-Tốt lắm.
-Cảm ơn.
391
00:32:55,086 --> 00:32:59,216
Để tìm ra được Tornado,
Chúng ta phải xem xét động cơ của hắn.
392
00:32:59,291 --> 00:33:03,159
Tôi e là ngay lúc này đây,
tên trộm đang cố gắng bán những món đồ.
393
00:33:03,228 --> 00:33:04,525
Phải.
394
00:33:04,596 --> 00:33:07,724
''Này, anh bạn, anh có muốn mua
tấm Shroud of Turin?''
395
00:33:07,799 --> 00:33:11,462
Ko. Những vật này quá nổi tiếng để đem ra bán.
396
00:33:11,536 --> 00:33:15,597
Chỉ có viên Pink Panther là có thể bị cắt nhỏ ra
và bán như những viên đá quý nhỏ.
397
00:33:15,674 --> 00:33:18,199
Tôi nghi ngờ đó là điều hắn ta muốn.
398
00:33:18,276 --> 00:33:19,937
Tôi có cái này.
399
00:33:21,513 --> 00:33:27,611
Ở đây nói rằng máy tính đã tấn công vào
viện bảo tàng được xác định là ở Rome.
400
00:33:27,986 --> 00:33:31,149
-Rome?
-Vâng. Có gì ko ổn sao?
401
00:33:32,023 --> 00:33:35,151
Ko. Ko. Rome ko có ý nghĩa gì với tôi cả.
402
00:33:37,329 --> 00:33:38,762
Ý tôi là...
403
00:33:45,470 --> 00:33:48,064
Rome? Ông có biết ai sống ở Rome ko?
404
00:33:48,139 --> 00:33:51,370
-AIonso AveIIaneda !
-Tay buôn tác phẩm nghệ thuật ngoài chợ đen.
405
00:33:51,443 --> 00:33:54,241
Người được đồn đại là
người tàn trữ đồ ăn cắp của Tornado.
406
00:34:12,697 --> 00:34:13,891
Luôn có một nghi vấn là
407
00:34:13,965 --> 00:34:17,492
gã AveIIaneda ko chỉ là kẻ chứa chấp Tornado
mà chính hắn mới là Tornado.
408
00:34:17,569 --> 00:34:18,695
Hắn ta cùng cỡ tuổi ấy.
409
00:34:18,770 --> 00:34:21,000
Chúng ta có mẫu DNA của hắn ko?
410
00:34:21,072 --> 00:34:24,530
Chưa, nhưng chúng ta sẽ đến Rome
trong một giờ nữa.
411
00:34:24,609 --> 00:34:26,474
Thế phi công của chúng ta đâu?
412
00:34:26,544 --> 00:34:30,002
Tôi ko tin tưởng giao cho bất kì phi công nào
lái máy bay của tôi ngoài trừ chính tôi.
413
00:34:30,882 --> 00:34:32,315
Máy bay của anh.
414
00:34:33,418 --> 00:34:36,353
NicoIetta,
em có thích làm cơ phó của tôi ko?
415
00:34:40,058 --> 00:34:42,219
-Đến đây.
-Okay.
416
00:34:55,407 --> 00:34:59,776
-Nếu tôi ngồi đây sẽ làm phiền ông chứ?
-Ko, ko. Phiền cũng ko sao.
417
00:35:04,749 --> 00:35:07,650
Tôi đã nghĩ rất nhiều
về những gì ông nói ở ngoài viện bảo tàng,
418
00:35:07,719 --> 00:35:10,381
Về tâm lý tội phạm.
419
00:35:11,189 --> 00:35:12,554
Về ''Tại sao?''
420
00:35:14,559 --> 00:35:17,824
Có lẽ là một sự thất vọng đầy lãng mạn.
421
00:35:18,596 --> 00:35:23,659
Một phụ nữ khờ khạo
rời bỏ một người đàn ông để đến với một anh chàng trẻ hơn.
422
00:35:25,036 --> 00:35:27,027
Điều đó ko bao giờ xảy ra.
423
00:35:27,472 --> 00:35:29,201
Nhưng đương nhiên.
424
00:35:29,274 --> 00:35:31,333
Điều một người đàn ông như thế nên làm
425
00:35:31,409 --> 00:35:36,506
Là bắt đầu một sự lãng mạn mới
với ai đó xứng đáng hơn.
426
00:35:42,654 --> 00:35:47,023
Cái đó vui thật đấy.
''Bắt đầu một sự lãng mạn mới.''
427
00:35:47,559 --> 00:35:51,586
Tôi ko hoàn toàn chắc ý cô là gì,
nhưng mà cái đó vui quá.
428
00:35:56,534 --> 00:36:01,403
Dường như là Thanh tra CIouseau
ko thấy cô SoIandres nhếch nhác.
429
00:36:06,144 --> 00:36:07,168
''Nhếch nhác''?
430
00:36:07,245 --> 00:36:10,146
Từ ngữ sâu sắc
mà ông ấy dùng để miêu tả cô.
431
00:36:10,949 --> 00:36:13,509
-Ông ấy nói tôi nhếch nhác?
-và ghê tởm.
432
00:36:14,652 --> 00:36:16,017
Ghê tởm?
433
00:36:18,690 --> 00:36:20,021
Cảm ơn.
434
00:36:35,406 --> 00:36:38,341
Hey, Ponton.
Kể tôi nghe thêm về thanh tra CIouseau đi.
435
00:36:38,409 --> 00:36:42,106
Ông ấy là một người thông minh, ko chính thống, có cách làm việc riêng.
436
00:36:42,780 --> 00:36:44,873
Nhưng tôi có thể nói với ông
với sự tin tưởng tuyệt đối,
437
00:36:44,949 --> 00:36:47,645
Ông ấy sẽ là người phá được vụ này.
438
00:36:47,719 --> 00:36:50,483
Ponton-san, Anh điên rồi.
439
00:36:52,991 --> 00:36:55,824
Nếu CIouseau phá được vụ này,
Tôi sẵn sàng chạy vòng quanh
440
00:36:55,894 --> 00:36:59,193
như một thằng ngu mông trần
ko mặc gì ngoài một cái váy xòe.
441
00:37:01,432 --> 00:37:03,559
Được rồi, hãy nói về AveIIaneda.
442
00:37:03,635 --> 00:37:07,298
-Khuynh hướng của hắn ta là gì?
-Hắn ta là một người sành sỏi về nghệ thuật,
443
00:37:07,372 --> 00:37:08,999
nhưng vì những giao dịch đáng ngờ của hắn,
444
00:37:09,073 --> 00:37:11,803
Hắn ta bị đuổi khỏi Tây Ban Nha
và phải sống ở đây.
445
00:37:11,876 --> 00:37:15,107
Cô thấy ko?
Hắn đã phí phạm danh tiếng của mình,
446
00:37:15,179 --> 00:37:17,943
và hắn buộc phỉa sống trong rừng
như một con thú
447
00:37:18,016 --> 00:37:20,075
với nỗi hổ thẹn là một tội phạm.
448
00:37:20,151 --> 00:37:24,952
Nếu có một chân lý tuyệt đối trên thế giới này,
đó là tội ác ko trả giá.
449
00:37:34,899 --> 00:37:37,424
Cô nói lỗ đạn ở
sau vai phải của hắn phải không?
450
00:37:37,502 --> 00:37:38,526
Phải.
451
00:37:38,603 --> 00:37:43,131
Và tất cả những gì ta phải làm là tìm cách
là cho hắn cởi áo ra.
452
00:37:51,950 --> 00:37:54,009
Tôi đã hơi mong đợi các người.
453
00:37:54,719 --> 00:37:57,085
Các người có phải đc gọi là ''Dream Team'' ko?
454
00:37:57,155 --> 00:37:59,919
Thế ai đang tò mò chúng tôi hỏi chúng tôi là ai đấy?
455
00:37:59,991 --> 00:38:04,655
Tôi là AIonso AveIIaneda.
Lại đến vì mấy chuyện tào lao của tên Tornado hả?
456
00:38:04,729 --> 00:38:07,755
Rồi chúng ta sẽ thấy ai là kẻ
sẽ nói những chuyện tào lao
457
00:38:07,832 --> 00:38:10,164
đó là mấy chuyện tào lao.
458
00:38:15,073 --> 00:38:19,066
Được rồi, tôi cho là tôi phải chấp nhận
chuyện ko thể tránh được này thôi.
459
00:38:19,143 --> 00:38:22,237
Xin mời vào trong.
Tôi sẽ quay lại với các người ngay.
460
00:38:32,857 --> 00:38:34,256
NicoIe.
461
00:38:34,325 --> 00:38:39,422
Trong khi đội Dream Team chơi trò chơi nhỏ của họ,
Tôi sẽ đi do thám xung quanh.
462
00:38:44,736 --> 00:38:46,135
Ai quan tâm chứ?
463
00:38:49,741 --> 00:38:55,111
Vậy, quý ông quý bà,
hãy tự nhiên như ở nhà.
464
00:38:56,347 --> 00:38:58,212
Giờ, Tôi có thể giúp gì được cho các người nào?
465
00:38:58,282 --> 00:39:02,048
Senor AveIIaneda,
Tối thứ Sáu vừa rồi ông đã ở đâu?
466
00:39:02,120 --> 00:39:04,816
Ăn tối với con gái và vợ cũ của tôi.
467
00:39:06,157 --> 00:39:07,624
Ko tin tôi, cứ gọi cho họ đi.
468
00:39:07,692 --> 00:39:09,250
Gọi họ để làm gì?
469
00:39:09,327 --> 00:39:13,195
Họ đã nói dối giúp ông
trong suốt 10 năm qua rồi.
470
00:39:13,264 --> 00:39:15,129
Tôi không phải là Tornado.
471
00:39:15,199 --> 00:39:17,895
Ông có phiền nếu tôi
kiểm tra hệ thống máy tính của ông không?
472
00:39:17,969 --> 00:39:20,096
Đừng khách sao. Tôi chẳng có gì phải giấu cả.
473
00:39:20,171 --> 00:39:22,833
Đôi khi nơi cất giấu nguy hiểm lại là nơi an toàn nhất.
474
00:39:28,346 --> 00:39:30,109
Đó là hệ thống an ninh của tôi.
475
00:39:42,660 --> 00:39:44,685
Hãy trả lời câu hỏi này.
476
00:39:44,762 --> 00:39:48,528
Trước đây, ông đã thừa nhận là có
giao dịch với gã Tornado?
477
00:39:48,599 --> 00:39:51,090
Phải, nhưng đó là 10 năm trước rồi.
478
00:39:51,169 --> 00:39:54,400
Ngoài ra, tôi chưa bao giờ thấy mặt hắn.
479
00:39:54,472 --> 00:39:57,771
Làm sao mà ông có thể tiến hành những giao dịch này
nếu như ông chưa bao giờ thấy mặt hắn?
480
00:39:57,842 --> 00:40:01,505
Hắn cải trang.
Hắn luôn mang một chiếc mặt nạ.
481
00:40:01,579 --> 00:40:04,571
Thế ông có gọi hắn là Zorro?
hay là Power Ranger?
482
00:40:04,649 --> 00:40:07,174
Thôi nào, senor AveIIaneda,
ông mong chúng tôi tin rằng
483
00:40:07,251 --> 00:40:10,049
hai người đàn ông trưởng thành
làm ăn hàng triệu Đô la
484
00:40:10,121 --> 00:40:12,021
với nhau
và ông chưa bao giờ thấy mặt hắn?
485
00:40:12,090 --> 00:40:13,682
Có lẽ tôi thấy mặt hắn một lần.
486
00:40:13,758 --> 00:40:17,353
Hắn có giống như thế này không?
hay thế này? Thế này thì sao?
487
00:40:17,428 --> 00:40:21,296
Ko, tôi đã nói với các người rồi.
Tôi không phải là Tornado.
488
00:40:21,365 --> 00:40:23,162
Ông trả tiền cho hắn bằng cách nào?
489
00:40:24,001 --> 00:40:26,902
gửi tiền vào tài khoản ngân hàng Thụy Sĩ.
490
00:40:26,971 --> 00:40:29,303
Được mã hóa. Ko thể dò ra được.
491
00:40:31,175 --> 00:40:33,075
Tôi hiểu.
492
00:40:33,144 --> 00:40:37,342
Thấy đó, Tôi biết những câu trả lời của tôi
chưa đủ để các người hài lòng.
493
00:40:38,449 --> 00:40:40,417
Tôi nhận ra điều đó.
494
00:40:40,485 --> 00:40:42,851
Có phải điều này có nghĩa là
tôi phải sống suốt quãng đời còn lại
495
00:40:42,920 --> 00:40:44,615
trong một sự nghi ngờ bao phủ?
496
00:40:44,689 --> 00:40:47,317
-Cho phép tôi cắt ngang.
-Vâng.
497
00:40:47,391 --> 00:40:49,985
Có một cách để chứng minh sự vô tội của ông.
498
00:40:50,061 --> 00:40:52,052
Vào năm 1996, khi đang tiến hành phạm tội...
499
00:40:52,130 --> 00:40:55,759
Phải, phải, phải. Hắn bị một vết thương do đạn trên vai.
500
00:40:57,769 --> 00:40:59,828
Có phải điều tôi phải làm?
501
00:41:01,072 --> 00:41:04,735
là tôi phải lột áo của tôi ra
502
00:41:04,809 --> 00:41:06,970
ngay chính trong ngôi nhà thiêng liêng của mình
503
00:41:07,044 --> 00:41:11,481
trước mặt một lũ người ta mới chỉ vừa gặp
chỉ để chứng minh sự vô tội của mình?
504
00:41:11,549 --> 00:41:13,449
Được rồi, nó sẽ ko đau mà.
505
00:41:15,019 --> 00:41:17,579
Tốt thôi. Cho xong chuyện này cho rồi.
506
00:41:29,901 --> 00:41:32,426
Tôi tin là nó ở bên vai phải.
507
00:41:41,112 --> 00:41:46,140
Vậy tôi hy vọng điều này sẽ chứng minh mọi sự hoài nghi
rằng tôi là gã Tornado.
508
00:41:46,217 --> 00:41:48,742
Chúng ta sẽ phải rời khỏi đây nhẹ nhàng thôi.
509
00:42:15,613 --> 00:42:19,071
Ông ta đã cho chúng tôi xem vai của ổng rồi.
Không có vết thương nào hết.
510
00:42:20,852 --> 00:42:22,149
Ông ta cho sao?
511
00:42:25,289 --> 00:42:27,723
-Ông ta có tội.
-Không có bằng vật chứng nào cả.
512
00:42:27,792 --> 00:42:28,952
CIouseau!
513
00:42:29,026 --> 00:42:32,189
Ông ta đã cởi áo 2 lần,
Và chẳng có vết đạn nào hết.
514
00:42:32,263 --> 00:42:35,164
Thế anh đã từng nghe về
phẫu thuật thẩm mĩ chưa?
515
00:42:37,568 --> 00:42:40,093
Phải. Đương nhiên là anh có nghe rồi.
516
00:42:46,077 --> 00:42:50,275
Thanh tra CIouseau,
thậm chí tôi đã kiểm tra tất cả máy tính trong ngôi nhà.
517
00:42:50,348 --> 00:42:52,646
Không có cái nào trong số chúng được dùng
để tân công vào viện bảo tàng cả.
518
00:42:52,717 --> 00:42:53,979
Còn...
519
00:42:54,585 --> 00:42:57,816
CIouseau, ông có thấy
rõ rành rành trước mặt ông không?
520
00:42:57,889 --> 00:43:00,585
Cái sự cứng đầu ko ngừng của ông
đang phát khùng lên ko.
521
00:43:00,658 --> 00:43:05,425
và tôi đang nói với anh là tô cảm nhận được
sự hiện diện của gã Tornado trong ngôi nhà đó.
522
00:43:14,405 --> 00:43:16,396
Họ không biết gì hết.
523
00:43:17,675 --> 00:43:20,803
Vết đạn nguyền rủa đó. Đó là cái sẹo của tôi.
524
00:43:23,247 --> 00:43:25,147
Một ngày nào đó họ sẽ tìm ra tôi.
525
00:43:25,216 --> 00:43:27,309
Anh không cong gặp nguy hiểm nữa, Laurence.
526
00:43:27,385 --> 00:43:29,410
Tất cả chuyện này rất lạ.
527
00:43:30,655 --> 00:43:32,646
Thậm chí tôi biết một người trong số họ.
528
00:43:33,324 --> 00:43:34,552
Anh biết sao?
529
00:43:36,227 --> 00:43:38,218
-Người nào?
-Anh hiểu tôi mà.
530
00:43:39,931 --> 00:43:41,626
Ko rõ ràng sao?
531
00:43:48,039 --> 00:43:49,973
Thưa thanh tra.
532
00:43:50,041 --> 00:43:55,035
Ông có biết một nhà hàng Tây ban Nha ở Rome
Có tên là La PIata de Nada ko?
533
00:43:55,112 --> 00:43:57,307
Biết nó ko hả? Tôi đã phá hủy nó luôn á ^^.
534
00:43:57,381 --> 00:44:01,317
Tôi tìm thấy cái này dính trong cái máy hủy tài liệu.
535
00:44:01,819 --> 00:44:05,550
8:00 tối nay.
Lế tái khai trương nhà hàng La PIata de Nada.
536
00:44:05,623 --> 00:44:07,614
và tôi nghĩ, ''tại sao AveIIaneda
537
00:44:07,692 --> 00:44:11,389
''lại hủy một nhắc nhở đơn giản về việc hẹn ăn tối?''
538
00:44:11,462 --> 00:44:13,293
Làm tốt lắm, Ponton.
539
00:44:14,231 --> 00:44:17,462
-Vậy chúng ta nên làm gì đây?
-Công việc của chúng ta, Ponton.
540
00:44:17,535 --> 00:44:22,598
Chúng ta điều tra, Xem hắn sẽ ăn tối với ai.
Có lẽ là với tên Tornado.
541
00:44:23,741 --> 00:44:24,833
Các anh hãy tiếp tục.
542
00:44:24,909 --> 00:44:29,039
Ponton và tôi sẽ đón taxi
và đi ngắm cảnh một chút.
543
00:44:37,688 --> 00:44:43,388
Theo dõi như thế này thiệt là một ý hay đó, Ponton.
May thay, tôi là một chuyên gia đọc khẩu hình đấy.
544
00:44:43,461 --> 00:44:49,593
Hắn đang nói, ''Đừng bao giờ lên dây một cây dương cầm ẩm ướt.''
545
00:44:49,667 --> 00:44:50,691
Sao hắn lại nói như thế nhỉ?
546
00:44:50,768 --> 00:44:54,295
Ko, hắn đang nói, ''Vợ tôi sẽ ko quay về
Italia cho đến Chủ nhật.''
547
00:44:54,372 --> 00:44:58,138
-Hèn gì hắn hủy cái tin nhắn đó.
-Mấy cái gì đây thế?
548
00:44:58,209 --> 00:45:00,404
Trước khi họ mở của đêm nay, tôi đã lẻn vào,
549
00:45:00,478 --> 00:45:03,879
tìm cái bàn ông ta đã đặt trước,
và gắn bọ nghe lén.
550
00:45:03,948 --> 00:45:07,748
Nhưng làm sao anh biết được
họ sẽ ngồi ở bàn nào?
551
00:45:09,320 --> 00:45:11,788
Anh xoa ngón tay với nhau à.
552
00:45:12,356 --> 00:45:14,085
Thiệt là ngạc nhiên à nghe ^^.
553
00:45:18,696 --> 00:45:21,290
Cô ấy đang làm gì với hắn ở đây thế nhỉ?
554
00:45:24,301 --> 00:45:26,132
Tôi xin lỗi, thưa thanh tra.
555
00:45:26,637 --> 00:45:28,434
Chúng ta phải biết được
bọn họ đang nói chuyện gì.
556
00:45:28,506 --> 00:45:29,939
Tại sao ạ?
557
00:45:30,007 --> 00:45:33,465
Chúng ta phải chuyển con bọ nghe lén
từ cái bàn đó qua cái bàn kia.
558
00:45:33,544 --> 00:45:36,672
-Bằng cách nào?
-Tôi sẽ lo chuyện đó.
559
00:45:41,752 --> 00:45:44,084
Xin chào. Có còn nhớ tôi ko?
^^(lần trước đốt nhà ông đó hehe)^^
560
00:45:48,392 --> 00:45:50,189
Cấm ông quay lại đây đó.
561
00:46:17,755 --> 00:46:20,121
Có gì sao?
Em ko thích nhà hàng này à?
562
00:46:20,191 --> 00:46:23,319
Oh, ko.
Ko, trước đây tôi đã một lần đến đây.
563
00:46:23,394 --> 00:46:24,952
Nó rất là tốt.
564
00:48:47,671 --> 00:48:50,037
Đó. Xong rồi.
565
00:49:49,533 --> 00:49:53,230
Chúng tôi đã có thể xác nhận rằng
chiếc nhẫn của Đức Giáo Hoàng đã bị đánh cắp.
566
00:49:53,304 --> 00:49:57,707
Mỉa mai thay. Đội Dream Team
lại đang ở cách Rome ít hơn 5 dặm.
567
00:49:57,775 --> 00:50:02,144
Người dân Ý đã bị xúc phạm
Tên Tornado lại có thể gây ra vụ này
568
00:50:02,212 --> 00:50:04,043
ngay dưới mũi của họ.
569
00:50:14,425 --> 00:50:15,483
Ngài CIouseau.
570
00:50:15,559 --> 00:50:18,289
Mr. Pepperidge, có phải đội Dream Team
đã ngủ trong khi vụ trộm xảy ra ko?
571
00:50:18,362 --> 00:50:19,351
Miễn bình luận.
572
00:50:19,430 --> 00:50:21,990
Ông có nghĩ ràng họ sẽ tìm lại được chiếc nhẫn ko?
573
00:50:22,066 --> 00:50:24,432
Nếu tôi có một bình luận sau khhi tôi đã nói,
''Miễn bình luận,''
574
00:50:24,501 --> 00:50:26,992
ko phải tôi sẽ hoàn toàn giống như một cái mông sao?
575
00:51:03,607 --> 00:51:06,804
Xin đừng lo lắng.
Vicenzo Roccara SquarciaIupi BrancaIeone
576
00:51:06,877 --> 00:51:08,640
xin thề với ngài với tất cả sự thiêng liêng,
577
00:51:08,712 --> 00:51:12,204
rằng chiếc nhẫn của Thánh Peter
sẽ được trả lại cho nhà thờ.
578
00:51:12,282 --> 00:51:14,409
Xin mời ngồi.
579
00:51:16,487 --> 00:51:17,886
Bây giờ, thưa ngài Đức Giáo Hoàng,
580
00:51:17,955 --> 00:51:21,686
ngay bây giờ ông có tình cờ biết được
vị trí cái mũ của ngài không?
581
00:51:23,694 --> 00:51:26,754
-Mũ của tôi?
-Vâng, cái mũ nhọn, to của ngài.
582
00:51:26,830 --> 00:51:28,457
Ko, tôi không biết.
583
00:51:29,833 --> 00:51:35,100
Thì có thể là tôi đang ngồi lên nó.
tôi nghĩ tôi cảm thấy một chút...
584
00:51:40,911 --> 00:51:42,606
Cái này sửa được á ^^.
585
00:51:45,616 --> 00:51:47,140
Tốt như mới (hehe).
586
00:51:48,085 --> 00:51:49,279
Giờ...
587
00:51:52,256 --> 00:51:54,224
Làm sao chúng tôi biết được
ông ko phải là người ăn cắp chiếc nhẫn
588
00:51:54,291 --> 00:51:57,124
để ông có thể nhận được tiền bảo hiểm?
589
00:51:57,194 --> 00:52:00,561
-Tôi là Đức Giáo Hoàng.
-Tha thứ cho tôi thưa Đức Giáo Hoàng,
590
00:52:01,698 --> 00:52:04,258
Chỉ là thỉnh thoảng khi tôi
nói một cách mạnh mẽ như vậy,
591
00:52:04,334 --> 00:52:08,828
người ta sẽ bị sơ hở ngay lập tức.
Thế chiêc nhẫn có được mua bảo hiểm không?
592
00:52:09,440 --> 00:52:11,772
Chiếc nhẫn là vô giá. Nó ko thể được bảo hiểm.
593
00:52:11,842 --> 00:52:15,300
-Vậy ngài ko có lý do nào để ăn cắp chiếc nhẫn.
-Tôi sở hữu chiếc nhẫn.
594
00:52:15,379 --> 00:52:20,078
Có lẽ ông muốn bán chiếc nhẫn
để ông có thể sống trong một ngôi nhà to, hoành tráng.
595
00:52:20,717 --> 00:52:22,241
Có lẽ đã thế rồi.
596
00:52:25,422 --> 00:52:30,416
Giờ, để tôi dựng lại tội ác.
Ngài vào trong phòng lúc nào?
597
00:52:30,494 --> 00:52:33,019
-Lúc 9:00.
-và điều đầu tiên ngài làm là gì?
598
00:52:33,096 --> 00:52:36,930
Tôi ra ngoài ban công
để ca tụng công ơn của Đức Chúa trời.
599
00:52:37,000 --> 00:52:41,630
Mặt trăng đêm đó rất đẹp.
làm tôi cảm thấy mình gần gũi với Ngài hơn.
600
00:52:41,705 --> 00:52:46,836
Tôi đang phát hiện ra cái gì đó.
Ngài là một người rất sùng đạo phải ko ạ?
601
00:52:47,878 --> 00:52:52,781
Tìm hiểu người khác là một phần công việc của tôi.
Tôi cũng nghĩ là tôi rất giỏi về chuyện đó.
602
00:52:54,418 --> 00:52:56,978
-Và rồi ngài đã làm gì?
-Tôi cởi áo choàng ra.
603
00:52:57,054 --> 00:52:59,352
-Và ngài để chúng ...
-Trong tủ áo.
604
00:52:59,423 --> 00:53:01,118
-Tôi được phép chứ?
-Tự nhiên.
605
00:53:04,795 --> 00:53:06,922
ngài biết ko,
nếu ngài sắp xếp tủ áo theo màu sắc,
606
00:53:06,997 --> 00:53:09,465
Sẽ tiết kiệm được một khối thời gian
khi ngài chuyển bị để làm việc vào buổi sáng.
607
00:53:09,533 --> 00:53:12,127
Tôi làm như thế mà, và nó đỡ tốn thời gian của tôi.
608
00:53:12,202 --> 00:53:14,295
Bây giờ, Để có cái nhìn tốt hơn về việc phạm tội,
609
00:53:14,371 --> 00:53:17,670
Tôi sẽ đặt mình vào vị trí của ngài.
610
00:53:17,741 --> 00:53:20,175
-Ngài cho phép chứ ạ.
-Đương nhiên.
611
00:53:38,228 --> 00:53:43,632
Vậy, Tôi về nhà, lúc 9:00 p.m.
''Tôi ngĩ là tôi sẽ ra ngắm trăng.''
612
00:53:43,700 --> 00:53:47,067
Tôi ra ngoài ban công.
613
00:53:49,740 --> 00:53:53,540
Tôi bước ra ban công.
Giờ tôi đã ở ngoài ban công.
614
00:54:03,720 --> 00:54:07,884
Tôi đang ngắm nhìn mặt trăng.
Tôi đang ngắm nhìn mặt trăng.
615
00:54:07,958 --> 00:54:12,395
Tôi cảm thấy rất, rất tâm linh.
Tôi quay vào trong.
616
00:54:15,065 --> 00:54:18,125
-Và rồi tiếp theo ngài làm gì?
-I went out for the second time.
617
00:54:18,201 --> 00:54:21,329
Tôi ra ngoài lần thứ hai
để nhìn vào mặt trăng.
618
00:54:23,674 --> 00:54:25,266
Đó là Đức Giáo Hoàng.
619
00:54:27,077 --> 00:54:30,911
Nhìn mặt trăng,
18 giây đã trôi qua.
620
00:54:33,717 --> 00:54:37,619
18 giây là đủ thời gian
cho tên trộm đột nhập vào.
621
00:54:37,688 --> 00:54:41,021
Giờ, các anh đã thấy nó quan trọng thế nào
khi tái hiện lại vụ việc.
622
00:54:41,091 --> 00:54:45,585
hoặc có lẽ tên trộm đã trốn
ở ngoài rìa hay trong một cái hốc tượng nào đó.
623
00:54:45,662 --> 00:54:49,792
hoặc có lẽ hắn đang bám vào
bên dưới cái...
624
00:55:13,890 --> 00:55:16,882
Tạ ơn chúa. Tạ ơn ngài.
625
00:55:16,960 --> 00:55:20,020
Ngài Thanh tra trưởng,
Joubert muốn nói chuyện với ông.
626
00:55:20,330 --> 00:55:22,025
Ông ấy muốn CIouseau ra khỏi vụ này.
627
00:55:22,099 --> 00:55:23,532
-Ko!
-Ko?
628
00:55:23,600 --> 00:55:27,001
Ko, hãy chờ cho đến khi ông ta
làm cái gì đó thật sự rối tung lên.
629
00:55:54,631 --> 00:55:55,825
Nhà.
630
00:56:00,137 --> 00:56:01,832
-Đột kích!
-Đột kích!
631
00:56:01,905 --> 00:56:05,432
-Không phải lúc này, ta đang chán nản.
-Rất thuận lợi cho chúng ta.
632
00:56:08,378 --> 00:56:12,940
Bí mật của tấn công là
yếu tố bất ngờ, nhớ không?
633
00:56:40,243 --> 00:56:44,145
Giờ ta sẽ dạy cho các cháu biết
ai là bậc thầy karate.
634
00:56:55,625 --> 00:56:58,355
Giờ xem cháu sẽ làm gì với đầu của ông đây.
635
00:56:58,428 --> 00:57:00,020
Tiếp đi, Antoine.
636
00:57:11,341 --> 00:57:13,639
Chúng ta hãy nói chuyện, các chàng trai.
637
00:57:46,143 --> 00:57:50,671
Lại đây nào các cưng. Bác tha thứ cho hết đấy.
638
00:57:55,452 --> 00:57:57,784
Ponton, chúng tôi có thể gặp ông CIouseau ko?
639
00:57:57,854 --> 00:57:59,412
Đây có phải là nhà của lão "Người Pháp đần độn" không?
640
00:57:59,489 --> 00:58:01,389
Ông ta cảm thấy thế nào về sự nhục nhã của mình?
641
00:58:01,458 --> 00:58:04,291
Thanh tra CIouseau
là một người chuyên nghiệp tinh thông.
642
00:58:04,361 --> 00:58:07,091
Ông ấy luôn chịu áp lực về việc bày tỏ sự duyên dáng của mình.
643
00:58:08,965 --> 00:58:11,092
Chết đi, mấy thằng heo con!
644
00:58:20,577 --> 00:58:24,911
Lạy chúa, ông có hiểu là
những gì ông vừa làm là sai?
645
00:58:24,981 --> 00:58:27,415
-Thì nhắc cho tôi.
-Ông không được đánh đập trẻ em
646
00:58:27,484 --> 00:58:32,012
-và gọi chúng là heo con.
-Thế giới thay đổi nhanh quá.
647
00:58:32,088 --> 00:58:35,649
Thanh tra, ông đã thất bại khi chứng minh
trong mọi cơ hội.
648
00:58:35,725 --> 00:58:39,957
Ông là người ngu đần có óc như trái nho nhất
mà tôi đã từng gặp.
649
00:58:40,030 --> 00:58:44,831
-Tôi chắc tôi có thể làm tốt hơn.
-Được lắm, chúng tôi sẽ cho ông thử một lần nữa.
650
00:58:45,635 --> 00:58:49,935
Tôi sẽ đưa ra một loạt các tấm hình,
và tôi muốn ông nói tôi biết ông thấy gì.
651
00:58:50,006 --> 00:58:53,305
chỉ nói điều đầu tiên
xuất hiện trong suy nghĩ của ông thôi.
652
00:58:53,376 --> 00:58:55,139
Một thằng Ai len xay xỉn.
653
00:58:55,912 --> 00:58:58,107
Một người Anh với mấy cái trăng hư.
654
00:58:58,748 --> 00:59:01,012
Một thằng nhóc đồng tính San Francisco.
655
00:59:01,952 --> 00:59:05,012
Một tên lính BaLan đang lái chiếc xe tăng chở rác ^^.
656
00:59:05,088 --> 00:59:07,420
Bà lấy mấy cái hình này ở đâu thế?
657
00:59:08,892 --> 00:59:12,919
Trên mọi tờ báo trên cả thế giới.
Chúng ta bị coi giống như mấy thằng đần.
658
00:59:12,996 --> 00:59:15,829
Danh tiếng có được cả đời
hoàn toàn bị hủy hoại.
659
00:59:15,899 --> 00:59:19,062
Tôi đã phải rời khỏi Phật tử
vì tôi cảm thấy quá nhiểu hận hù.
660
00:59:19,135 --> 00:59:21,000
Ông ta ngồi lân cái mũ của Đức Giáo Hoàng!
661
00:59:21,071 --> 00:59:25,405
Này, Ông ta đã một lần tìm lại được viên Pink Panther,
và tôi tih ông ấy sẽ lại làm được một lần nữa.
662
00:59:25,475 --> 00:59:28,933
Nếu ông ta phá được vụ này, Tôi hoàn toàn sẵn sàng
chạy vòng quanh trong 24 tiếng
663
00:59:29,012 --> 00:59:33,711
ko mặc gì ngoài một cái váy vũ nữ
và đeo một cái túi lông lớn màu hồng.
664
00:59:33,783 --> 00:59:37,184
Tôi muốn biểu quyết tẩy chay ông ta.
Ai đồng ý nào?
665
00:59:40,824 --> 00:59:43,691
Dù chuyện gì đi nữa, cứ tin tưởng tôi.
666
00:59:44,494 --> 00:59:48,658
CIouseau, trong lúc ông rơi từ
ban công của Đức Giáo Hoàng
667
00:59:48,732 --> 00:59:52,862
ăn mặc y chang Đức Giáo HOàng,
tôi đã phát hiện ra vật chứng quan trọng.
(chơi chữ : key piece of evidence)
668
00:59:52,936 --> 00:59:55,871
và vật chứng quan trọng này là gì?
669
00:59:57,107 --> 00:59:58,267
Một chiếc chìa khóa.
(key: chìa khóa/quan trọng)
670
00:59:58,341 --> 01:00:02,402
Tôi tìm thấy cái này trên sàn phòng ngủ Đức Giáo Hoàng.
Cái gì đó, đương nhiên rồi, anh đã xem xét nó.
671
01:00:02,479 --> 01:00:04,037
Cái này có ý nghĩa gì đó.
672
01:00:04,114 --> 01:00:08,414
Nhưng nếu chiếc chìa khóa này rất quan trọng,
Tôi sẽ nhận nhiệm vụ xem xét nó.
673
01:00:08,485 --> 01:00:10,350
Thanh tra CIouseau.
674
01:00:12,088 --> 01:00:18,027
Bổn phận ko-tệ-lắm của tôi là thông báo cho ngài biết
rằng ngìa đã bị biểu quyết loại ra khỏi đội.
675
01:00:20,497 --> 01:00:21,725
Rời khỏi đội?
676
01:00:21,798 --> 01:00:24,767
Ông ko còn là một phần của cuộc điều tra này nữa.
677
01:00:28,271 --> 01:00:30,499
Cheerio.
Sayonara.
678
01:00:39,316 --> 01:00:40,510
NicoIe.
679
01:00:43,453 --> 01:00:45,387
-NicoIe?
-Thanh tra.
680
01:00:47,590 --> 01:00:49,751
Tôi đang trả lại một tập hồ sơ.
681
01:00:51,127 --> 01:00:54,563
Ông đang làm gì trong văn phòng của NicoIe vậy.?
682
01:00:54,631 --> 01:00:58,032
-Khi ông bị đuổi ra...
-Ông nghĩ Nicole là người
683
01:00:58,101 --> 01:01:02,299
-ông có thể chia sẻ chuyện đó.
-Ờ, chúng tôi quay lại với nhau.
684
01:01:04,674 --> 01:01:06,835
Câu chuyện của đời tôi,
685
01:01:06,910 --> 01:01:11,404
những người đàn ông tôi thích
không phải là những người thích tôi.
686
01:01:11,481 --> 01:01:16,043
Thật sao? Tôi đã nghĩ là người đàn ông nào
cũng sẽ thích cô.
687
01:01:16,686 --> 01:01:19,450
-Sao ông lại nói chư vậy?
-Vì...
688
01:01:29,032 --> 01:01:33,992
-...Cô rất là hấp dẫn.
-Tôi muốn thấy ông trong văn phòng tôi trong 5 phút nữa.
689
01:01:40,577 --> 01:01:42,977
Nhưng sự thật, ko có ai sao?
690
01:01:45,682 --> 01:01:50,312
Thành thật mà nói, tình yêu lớn trong đời tôi
cung ko có đc kết quả gì.
691
01:01:50,387 --> 01:01:51,979
Cô thật tội nghiệp.
692
01:01:55,992 --> 01:01:57,289
NicoIe!
693
01:01:58,294 --> 01:02:02,890
Ko, ko, ko, đừng để tôi cắt ngang.
tôi chỉ có một ti nhắn từ Vicenzo thôi.
694
01:02:02,966 --> 01:02:05,730
Anh ta muốn hai người đến địa chỉ này,
ngay lập tức.
695
01:02:05,802 --> 01:02:08,669
Thế là anh ta đã quyết định là cần đến chuyện môn của tôi rồi đấy.
696
01:02:08,738 --> 01:02:10,228
Ko. Họ đã phá đc vụ án.
697
01:02:10,306 --> 01:02:12,797
-Gì cơ?
-Họ đã phá được vụ án.
698
01:02:21,651 --> 01:02:23,949
Thanh tra, chào mừng ông.
699
01:02:24,020 --> 01:02:25,920
Mặc dù chúng ta cũng đã có những bất đồng,
700
01:02:25,989 --> 01:02:30,221
Chúng tôi sẵn lòng chia sẻ vinh dự này với ông
thể hiện sự tôn trọng đối với Nước Pháp.
701
01:02:30,293 --> 01:02:32,887
Pepperidge kiểm tra chiếc chìa khóa và biết ngay lập tức
702
01:02:32,962 --> 01:02:34,862
nó được làm ra bởi một thợ khóa người Pháp.
703
01:02:34,931 --> 01:02:38,697
Kenji đã tìm kiếm các thợ khóa
ở Pari đã bán nhãn hiệu này.
704
01:02:38,768 --> 01:02:42,602
Chúng tôi đã yêu cầu một danh sách các địa chỉ
Và chúng tôi tìm thấy căn hộ này.
705
01:02:43,473 --> 01:02:47,102
Khi chúng tôi đến đây,
chúng tôi thấy chủ nhà đã "nằm liếm thảm" mất rồi T_T.
706
01:02:49,879 --> 01:02:52,177
Hắn ta tên là Laurence MiIIiken.
707
01:02:52,882 --> 01:02:54,713
và những vật bị đánh cắp?
708
01:03:01,925 --> 01:03:03,722
Tấm Shroud of Turin!
709
01:03:04,861 --> 01:03:08,126
Chúng ta cần phải giặt khô nó
trước khi chúng ta trả nó.
710
01:03:09,065 --> 01:03:12,694
Chiếc nhẫn của Đức Giáo Hoàng.
Vợ ông ấy hẳn sẽ hạnh phúc khi có lại nó.
711
01:03:14,604 --> 01:03:18,267
-Thế viên Pink Panther đâu?
-Không may, nó ko được tìm thấy.
712
01:03:18,341 --> 01:03:19,808
Ko có viên Pink Panther sao?
713
01:03:19,876 --> 01:03:23,004
-Hắn đã giải thích trong bức thư tuyệt mệnh của mình.
-Phải.
714
01:03:25,281 --> 01:03:27,977
''Cuộc sống đã trở nên cực kì âm u và buồn chán".
715
01:03:28,051 --> 01:03:30,918
''Ko có gì sánh được với niềm vui
lấy đi những báu vật lớn,"
716
01:03:30,987 --> 01:03:32,284
''nên ta đã trở lại,"
717
01:03:32,355 --> 01:03:35,119
''nhưng rồi ta nhận thấy thậm chí
việc ăn cắp báu vật cũng chẳng còn hứng thú nữa".
718
01:03:35,191 --> 01:03:38,251
''Ta ko cần muốn sống ko có mục đích nữa".
719
01:03:38,328 --> 01:03:42,697
''Ta sẽ trả lại tất cả báu vật trừ một thứ.
Viên kim cương Pink Panther".
720
01:03:42,765 --> 01:03:44,790
''Được sở hữu nó trong thậm chí là một vài ngày"
721
01:03:44,868 --> 01:03:47,530
''ta cảm nhận được vể đẹp thấn thoại của nó"
722
01:03:47,604 --> 01:03:50,937
''Ko ai được có nó trừ ta,
nên ta đã phá hủy nó.
723
01:03:51,007 --> 01:03:54,534
''Viên Pink Panther chỉ còn là bụi, một sư trả thù cuối cùng.''
724
01:03:54,611 --> 01:03:57,444
''Laurence MiIIiken, the Tornado.''
725
01:04:01,217 --> 01:04:05,415
Tôi đã mất 4 năm nghiên cứu và viết quyển sách của mình
Tôi đã hi vọng là gặp hắn ta còn sống.
726
01:04:05,488 --> 01:04:08,582
Tên Tornado là một chuyên gia về
đá quý và giá trị của chúng phải không?
727
01:04:08,658 --> 01:04:10,888
Phải, thực tế, MiIIiken là tấc giả
728
01:04:10,960 --> 01:04:13,656
của hầu hết những cuốn sách
am hiểu tường tận về lĩnh vực đó.
729
01:04:13,730 --> 01:04:18,429
Người đàn ông này đã ko phạm những tội đó.
Vụ án vẫn chưa được phá.
730
01:04:18,501 --> 01:04:22,494
Nhưng, nhìn đi, đó là
vết thương từ 10 năm trước.
731
01:04:22,572 --> 01:04:25,097
-Tôi đánh cược danh tiếng của tôi vào chuyện này.
-Ồ, nó thật ko nhiều.
732
01:04:25,175 --> 01:04:27,336
-Phóng viên đang ở bên ngoài.
-Thế thì tôi sẽ đi tuyên bố
733
01:04:27,410 --> 01:04:30,311
-rằng chúng ta đã phá được vụ này.
-Tôi sẽ ko làm vậy đâu.
734
01:04:31,314 --> 01:04:34,112
-Tôi sẽ làm.
-Tôi sẽ ko làm thế đâu.
735
01:04:34,784 --> 01:04:38,311
-Tôi sẽ làm đây.
-Tôi sẽ ko đâu.
736
01:04:44,494 --> 01:04:49,193
Tôi rất vui mừng được tuyên bố
rằng chúng tôi đã tìm ra tên Tornado.
737
01:04:49,265 --> 01:04:51,529
Người đàn ông chết trong căn hộ
738
01:04:51,601 --> 01:04:54,593
rành rành là thủ phạm gây ra những tội ác này.
739
01:04:54,671 --> 01:04:58,232
Thực ra, một trong số chúng tôi
ko đồng ý với giả thiết này.
740
01:04:58,308 --> 01:05:01,175
Tôi chắc chắn rằng MiIIiken ko phải là tên trộm.
741
01:05:06,516 --> 01:05:10,179
Khoan đã. Chúng ta đang nhận đc báo cáo
về bằng chứng DNA.
742
01:05:10,253 --> 01:05:13,950
DNA lấy từ cơ thể tên Laurence MiIIiken ngày hôm nay
743
01:05:14,023 --> 01:05:17,720
và DNA được lấy cách đây 10 năm
từ máu của tên Tornado
744
01:05:17,794 --> 01:05:21,594
là trùng khớp 100%.
745
01:05:22,932 --> 01:05:25,594
Người đàn ông bên trong chính là Tornado.
746
01:05:32,308 --> 01:05:34,970
Tôi muốn cảm ơn những đồng nghiệp của mình
cho sự giúp đỡ của họ,
747
01:05:35,044 --> 01:05:38,275
và đặc biệt, một trong số chúng tôi
ở đây,một người Pháp.
748
01:05:38,348 --> 01:05:42,375
Sự cảm kích chân thành nhất
của tôi đến cô NicoIetta.
749
01:05:45,355 --> 01:05:48,791
Em là ánh sáng dẫn đường
trong khu rừng tăm tối.
750
01:05:48,858 --> 01:05:54,387
NicoIe ko hơn gì một tên trộm như Tornado
vì nàng đã đánh cắp mất cái này ^^.
751
01:06:21,224 --> 01:06:22,885
Mẹ các con đến rồi.
752
01:06:23,826 --> 01:06:26,056
Chào tạm biệt bác Jacques đi.
753
01:06:26,562 --> 01:06:29,963
-Tạm biệt, bác Jacques.
-Chúng cháu yêu bác, bác Jacques.
754
01:06:30,633 --> 01:06:33,864
Hai cháu là những đứa trẻ nhỏ bé, ngoan hiền T_T.
755
01:06:35,038 --> 01:06:37,165
-Tạm biệt, Papa.
-Tạm biệt.
756
01:06:37,240 --> 01:06:41,199
-Khi nào thì Papa sẽ về nhà, Papa?
-Bố cũng không chắc nữa.
757
01:06:41,277 --> 01:06:42,505
Tạm biệt.
758
01:06:49,886 --> 01:06:54,118
Được rồi, Ponton,
chúng ta là 2 kẻ độc thân ở Paris,
759
01:06:54,190 --> 01:06:56,784
thành phố nhộn nhịp nhất trên thế giới.
760
01:06:57,727 --> 01:06:59,695
Buổi tối của chúng ta sẽ thế nào nhỉ?
761
01:07:02,732 --> 01:07:06,065
-Đây là loại dầu gội đầu nào thế?
-Jojoba.
762
01:07:06,135 --> 01:07:07,898
-Jojoba.
-Jojoba.
763
01:07:08,871 --> 01:07:10,839
Cho tôi xen cái chai.
764
01:07:14,243 --> 01:07:18,304
-Nó được đánh vần là ''Jojoba.''
-Nó được phát âm là ''Hohoba.''
765
01:07:18,381 --> 01:07:22,647
Nó được đánh vần là ''Jojoba.''
nhưng nó được phát âm là ''Hohoba.''
766
01:07:22,719 --> 01:07:25,916
-''Hohoba.''
-Sao người ta lại rảnh làm mấy chuyện này nhỉ?
767
01:07:58,621 --> 01:08:03,058
Được rồi, Ponton, Tôi nghỉ đêm độc thân của chúng ta
diễn ra tốt đẹp. Ai cần đến phụ nữ chứ?
768
01:08:03,126 --> 01:08:05,356
Tôi sẽ quay về nhà
Với vợ và con tôi.
769
01:08:05,428 --> 01:08:11,196
-Gì cơ? Cái gì làm anh nghĩ thế?
-Ông. Tôi ko muốn kết thúc... ý tôi...
770
01:08:11,267 --> 01:08:15,203
Tôi đã quyết định là tình yêu và gia đình
không được xếp thứ hai.
771
01:08:15,271 --> 01:08:18,570
Tôi mạn phép, thưa thanh tra,nhìn xem
những suy nghĩ đó đã làm gì với ông.
772
01:08:18,641 --> 01:08:22,805
Cái gì? Tôi sống một mình rất hạnh phúc
với rất nhiều dầu gội đầu.
773
01:08:22,879 --> 01:08:26,747
Thanh tra, Tôi vẫn nghĩ ông là
thám tử giỏi nhất trên thế giới.
774
01:08:26,816 --> 01:08:31,685
Nhưng, khi đó là tình yêu, ông ko bao giờ thấy
cái gì đang bắt đầu trước mặt mình.
775
01:08:32,422 --> 01:08:37,018
Lấy NicoIe làm ví dụ.
Ông có biết màu mắt của cô ấy ko?
776
01:08:37,093 --> 01:08:40,085
Tên vật cưng của cô ấy?
Bài hát yêu thích của cô ấy?
777
01:08:40,163 --> 01:08:44,156
Ông có thể kể lại toàn bộ điều khoản
của từng bộ luật hình sự ở nước Pháp,
778
01:08:44,233 --> 01:08:48,260
nhưng ông không biết điều đầu tiên
về người phụ nữ yêu ông.
779
01:08:52,041 --> 01:08:53,804
Mắt cô ấy màu nâu.
780
01:08:56,179 --> 01:08:58,511
Cô ấy thích mùi vani.
781
01:09:00,082 --> 01:09:02,482
Cô ấy dị ứng với sò hến.
782
01:09:02,552 --> 01:09:06,579
Cô ấy có một cái sẹo nhỏ ở mắt cá chân,
do tôi gây ra.
783
01:09:07,790 --> 01:09:10,884
Cô ấy yêu mèo, Mindy và Wendy,
784
01:09:11,994 --> 01:09:18,263
và Cindy, DeIores, Frank,
Maxime, CaIiguIa và Louise.
785
01:09:19,535 --> 01:09:22,129
Và cô ấy ko nghĩ rằng mình xinh đẹp.
786
01:09:22,939 --> 01:09:25,703
Và tôi ko bao giờ có thể nói với cô ấy
là cô ấy rất xinh đẹp.
787
01:09:25,775 --> 01:09:28,300
-Nếu không thì...
-Nếu không thì sao?
788
01:09:30,046 --> 01:09:36,076
Nếu cô ấy biết cô ấy đẹp như thế nào,
cô ấy có thể đã chọn người đàn ông khác chứ ko phải tôi.
789
01:09:38,488 --> 01:09:40,183
-Ponton.
-Vâng?
790
01:09:41,757 --> 01:09:43,315
Tôi cần một cái ôm.
791
01:09:45,194 --> 01:09:46,286
Okay.
792
01:09:47,964 --> 01:09:49,864
Và bây giờ, máy sấy tóc.
793
01:09:53,269 --> 01:09:57,729
Sau hơn một thập kỉ. tên bỉ ổi
Tornado cuối cùng cũng đã bị lột mặt nạ.
794
01:09:57,807 --> 01:10:00,537
nhờ vào công sức
của đội quốc tế Dream Team.
795
01:10:00,610 --> 01:10:04,478
Việc tuyên dương họ sẽ được tổ chức vào đêm nay
trong một sự kiện cực kỳ trọng đại.
796
01:10:04,547 --> 01:10:09,246
Chúng ta hãy đến với những hình ảnh trực tiếp từ Petit Palais
ở Paris. nơi buổi gala được tổ chức.
797
01:10:21,030 --> 01:10:22,657
Vậy, hãy kể cho chúng tôi nghe về vụ án.
798
01:10:22,732 --> 01:10:25,724
Đây thực sự không phải là
một trong những vụ án đầy thách thức nhất của tôi.
799
01:10:25,801 --> 01:10:27,496
Tôi ngạc nhiên vì nó lại tốn nhiều thời gian đến như vậy...
800
01:10:27,570 --> 01:10:30,471
Năng lực quan sát của tôi
đã rất có ích trong vấn đề này
801
01:10:30,540 --> 01:10:33,839
Chỉ một cái nhìn vào bất cứ tình thế nào,
và thế là các ý tưởng lại lũ lượt kéo đến với tôi ^^.
802
01:10:33,910 --> 01:10:36,470
Công nghệ hiện đại làm cho
tội phạm hiện đại ko chốn nương thân.
803
01:10:36,546 --> 01:10:38,912
và viên Pink Panther thì thế nào ạ?
804
01:10:42,552 --> 01:10:47,649
Thật tệ là nó đã bị phá hủy.
Phải, chúng tôi rất tiếc về chuyện đó.
805
01:10:47,723 --> 01:10:49,281
Ba phần tư cũng ko đến nỗi tồi.
806
01:10:49,358 --> 01:10:51,417
75%.
Phải. Xuất sắc.
807
01:11:04,307 --> 01:11:06,741
-Thanh Tra.
-Cô SoIandres.
808
01:11:06,809 --> 01:11:08,834
-Ở đây thật ầm ĩ.
-Phải, tôi biết chứ.
809
01:11:08,911 --> 01:11:12,870
Buổi lễ mới vừa bắt đầu. Tham dự vui nhé.
Tôi sẽ canh chừng đồng hồ cho cô.
810
01:11:17,053 --> 01:11:19,112
-Xe đẹp lắm.
-Xe thuê thôi mà.
811
01:11:19,655 --> 01:11:23,318
Tôi nhận ra Paris, nhộn nhịp,
lãng mạn, ông biết ko.
812
01:11:23,392 --> 01:11:27,328
-Đêm nay tôi sẽ rời Paris, bay chuyến đêm.
-Thượng lộ bình an.
813
01:11:27,396 --> 01:11:29,125
Tạm biệt, thanh tra.
814
01:11:36,238 --> 01:11:37,967
-Ông biết bà. Dreyfus chứ?
-Vâng, thưa ngài.
815
01:11:38,040 --> 01:11:41,009
Được rồi, báo cho tôi ngay lập tức
khi bà ấy đến nghe.
816
01:11:48,951 --> 01:11:50,475
-NicoIe.
-Vâng.
817
01:11:50,553 --> 01:11:53,317
-Tôi nghĩ có thể là ông đói.
-Được rồi...
818
01:11:54,357 --> 01:11:57,690
-Cô rất là biết suy nghĩ đó.
-Xe dễ thương lắm.
819
01:11:57,760 --> 01:11:59,853
Đó là xe của SoIandres.
820
01:12:01,998 --> 01:12:05,559
-Ờ, ở ngoài này hơi lạnh một chút, nên...
-NicoIe?
821
01:12:09,739 --> 01:12:11,639
Em rất xinh đẹp.
822
01:12:12,441 --> 01:12:16,605
Ồ, lạ thật đấy. Ai đó đã nói
tôi nhếch nhác và ghê tởm mà.
823
01:12:16,679 --> 01:12:19,580
Ờ, Ai mà đầu óc tỉnh táo
lại đi nói em nhếch nhác và ghê tởm nhỉ?
824
01:12:19,649 --> 01:12:22,641
Bất cứ ai mà nói những điều như thế,
sẽ...
825
01:12:24,687 --> 01:12:25,813
Tôi đã nói thế.
826
01:12:25,888 --> 01:12:27,947
-Anh ta kể với em à?
-Phải, anh ta kể.
827
01:12:29,925 --> 01:12:33,918
Tôi chỉ nói thế
bởi vì tôi không muốn anh ta có...
828
01:12:33,996 --> 01:12:35,258
Có cái gì?
829
01:12:36,766 --> 01:12:38,757
Có tình cảm với em.
830
01:12:45,274 --> 01:12:47,401
Tôi ko biết phải nghĩ gì nữa.
831
01:13:25,848 --> 01:13:29,375
Ponton nghe đây.
-Ponton, đây là cái tôi muốn anh làm.
832
01:13:32,788 --> 01:13:35,154
Tôi đang nghĩ về việc giới thiệu
833
01:13:35,224 --> 01:13:39,024
viêc thành lập vĩnh viễn
một lực lượng cảnh sát quốc tế,
834
01:13:39,095 --> 01:13:42,861
mà đương nhiên là,
tôi sẽ phải chuẩn bị để chỉ huy.
835
01:13:53,576 --> 01:13:54,941
Tôi xin phép
836
01:14:01,450 --> 01:14:03,714
-Cái gì?
-Tôi đã phá được vụ án.
837
01:14:04,754 --> 01:14:07,052
-Cái gì cơ?
-Tôi đã phá được vụ án.
838
01:14:07,123 --> 01:14:11,355
Vụ án đã được giải quyết rồi, CIouseau.
Đó là lý do tại sao chúng ta lại có buổi tiệc này,
839
01:14:11,427 --> 01:14:14,157
ông thấy đấy, vì chúng tôi đã phá xong vụ án.
840
01:14:28,010 --> 01:14:29,375
Ông ổn chứ, trưởng thanh tra?
841
01:14:29,445 --> 01:14:33,575
-Lại là lão cIueIess CIouseau ko manh mối.
-Ông ta ở đây à?
842
01:14:33,649 --> 01:14:38,086
Ông ta quá liều lĩnh để đạt được vị trí
như là vị anh hùng của viên Pink Panther
843
01:14:38,154 --> 01:14:41,055
nên ông ta đã đưa ra
giả thiết khéo léo nhất.
844
01:14:41,123 --> 01:14:45,184
-Giả thiết như thế nào?
-Rằng cô là tên trộm.
845
01:14:45,995 --> 01:14:47,053
Tôi ấy à?
846
01:14:49,832 --> 01:14:52,426
Và rằng cô đang mang theo viên Pink Panther.
847
01:14:52,501 --> 01:14:54,492
Giờ thì tôi đang thấy tội lỗi đấy.
848
01:14:54,570 --> 01:14:58,165
Tôi đã gây thù hận với một ngươi đàn ông
khuyết tật về tinh thần.
849
01:14:58,474 --> 01:15:01,341
Ví dụ mootjchuyeenj thôi, làm sao mà Sonia
có thể thông báo cho tên trộm khi ở Rome?
850
01:15:01,410 --> 01:15:03,537
Chúng ta đã cùng nhau ở đó.
851
01:15:04,079 --> 01:15:07,674
Thật ra, Tất cả chúng ta đều ở quán bar.
852
01:15:07,750 --> 01:15:11,880
Nếu nhớ lại thì, cô SoIandres
đã ở nhà vì đau đầu.
853
01:15:11,954 --> 01:15:12,978
Phải, đúng rồi, nhưng...
854
01:15:13,055 --> 01:15:16,047
Nhưng cô đâu phải là chuyện gia trộm cắp đâu nhỉ?
855
01:15:16,125 --> 01:15:19,788
À, Cô ấy là người viết về Tornado nhiều nhất.
856
01:15:22,264 --> 01:15:27,224
Chơi suy luận thử nhé, nếu như
cô ấy có được sự chuyên nghiệp trực tiếp từ...
857
01:15:27,303 --> 01:15:29,328
nếu như cô ấy là con gái hắn ta?
858
01:15ko thể...
-Là tình nhân chăng.
859
01:15:31,140 --> 01:15:34,507
-Phải, một người tình bị khinh rẻ.
-Tốt hơn đấy. Có động cơ.
860
01:15:34,577 --> 01:15:38,069
Điều đó việc trộm cắp những vật ko được bảo vệ
861
01:15:38,147 --> 01:15:40,877
-hướng sự chú ý đến...
-Tên Tornado.
862
01:15:40,950 --> 01:15:45,216
Nên cô ấy có thể lôi hắn ra khỏi nơi ẩn náu
và gán cho hắn là thủ phạm.
863
01:15:46,088 --> 01:15:50,252
-Rôi cô ấy có thể giết hắn, giả mạo một bức thư...
-và giữ lấy viên Pink Panther.
864
01:15:50,326 --> 01:15:52,817
Như CIouseau đã nói, một vật không đc bảo vệ.
865
01:15:52,895 --> 01:15:56,353
Chúc mừng, các quý ông,
một câu đố rất phong phú và vui nhộn
866
01:15:56,432 --> 01:15:58,957
được giải quyết trong 2 phút.
867
01:16:01,871 --> 01:16:03,031
Hoan hô.
868
01:16:05,808 --> 01:16:07,435
Hãy mở bóp của cô ra.
869
01:16:08,944 --> 01:16:12,675
NicoIetta, cô hiểu lầm rồi.
Đây chỉ là một trò chơi, mọt bài tập thôi mà.
870
01:16:12,748 --> 01:16:16,206
Phải, nhưng chỉ để kết thúc trò chơi,
hãy nhìn thử một cái xem nào.
871
01:16:18,888 --> 01:16:20,879
Tôi phải đón máy bay nữa.
872
01:16:23,926 --> 01:16:26,258
Nghiêm túc đó, các quý ông!
873
01:16:30,132 --> 01:16:33,568
Okay, hãy để chuyện này trôi qua và xong với...
874
01:16:37,673 --> 01:16:39,197
Oh, lạy Chúa! Ông ta đã đúng.
875
01:16:43,012 --> 01:16:47,108
Dừng lại! Tôi là người cô muốn, ko phải cô ấy.
876
01:16:47,783 --> 01:16:53,312
Chỉ có tôi là giữ bằng chứng sẽ tống cô
vào từ cho đến suốt đời.
877
01:16:53,389 --> 01:16:56,358
Nên nếu cô định bắn ai đó,
thì bắn tôi đi.
878
01:16:57,559 --> 01:16:58,719
Okay.
879
01:17:00,462 --> 01:17:03,124
Có lẽ tôi đã nghĩ chưa thông.
880
01:17:07,603 --> 01:17:08,865
Jacques!
881
01:17:10,205 --> 01:17:11,968
Tôi ước là tôi đã bắn ổng T_T.
882
01:17:14,176 --> 01:17:16,906
Nhìn này, Cái Huy chương Danh Dự của ông ấy
đã đỡ giùm viên đạn.
883
01:17:16,979 --> 01:17:18,105
-Cái gì?
-Không hẳn vậy đâu.
884
01:17:18,180 --> 01:17:21,115
Viên đạn đã bật ra và giết chết người phục vụ.
885
01:17:21,784 --> 01:17:24,184
Ả Sonia đâu rồi?
886
01:17:24,253 --> 01:17:27,051
Cô ta ko được tẩu thoát. Tôi sẽ chặn cô ta lại.
887
01:18:04,226 --> 01:18:05,488
Quay lại.
888
01:18:07,629 --> 01:18:12,498
Khẩu sứng vô dụng rồi.Chúng tôi có 4 người,
và cô chỉ còn lại có 4 viên.
889
01:18:14,570 --> 01:18:16,333
Nó không có thêm đạn.
890
01:18:27,416 --> 01:18:30,385
Được rồi, Tôi cảnh cáo cô, SoIandres,
Tôi có một cái...
891
01:18:30,452 --> 01:18:31,646
Muỗng à?
892
01:18:32,121 --> 01:18:33,748
Tôi có một con dao.
893
01:19:12,061 --> 01:19:14,052
Đứng lại. Cô ko thể tẩu thoát được đâu.
894
01:19:20,502 --> 01:19:24,495
-Cô không có diêm.
-Đúng thế.
895
01:19:27,042 --> 01:19:29,602
Đừng bao giờ sử dụng thang máy khi có cháy.
896
01:19:31,747 --> 01:19:33,647
Lửa? Để đó cho tôi.
897
01:20:05,714 --> 01:20:08,842
Nhân danh luật pháp của đất nước Pháp vĩ đại,
898
01:20:08,917 --> 01:20:13,115
Cô đã bị bắt, tên trộm của
vật vô giá nhất trên thế giới, viên...
899
01:20:20,729 --> 01:20:22,560
Cô đã bị bắt!
900
01:20:30,672 --> 01:20:33,232
Để tôi đi, hoặc là tôi sẽ phá hủy nó.
901
01:20:33,308 --> 01:20:35,640
-Để cô ta đi đi.
-Để cô ta làm thử đi.
902
01:20:35,711 --> 01:20:37,838
Ông điên rồi hả?
903
01:20:57,432 --> 01:20:59,161
Làm tốt lắm, Ponton.
904
01:20:59,635 --> 01:21:06,336
Đồ ngu! Ông là thằng đù!
Ông là nỗi hổ thẹn cho con người!
905
01:21:06,408 --> 01:21:10,777
Ông vừa phá hủy
biểu tượng thiêng liêng của nước Pháp!
906
01:21:11,847 --> 01:21:16,011
-Ponton, anh có đem theo thứ tôi nhờ ko?
-Các cậu bé.
907
01:21:19,388 --> 01:21:22,619
-Nó đây ạ, thưa bác Jacques.
-Đúng, đúng.
908
01:21:23,992 --> 01:21:27,985
Tôi biết tên Tornado thế nào cũng nhắm viên Pink Panther.
909
01:21:28,530 --> 01:21:32,557
Nên tôi đã tới bảu tàn
với một kế hoạch đơn giản trong đầu.
910
01:21:32,634 --> 01:21:36,092
Tôi đã thuyết phục người bạn già của mình.
Robert, người gác ban đêm.
911
01:21:36,171 --> 01:21:40,369
tắt hệ thống an ninh
một vài phút cần thiết
912
01:21:40,442 --> 01:21:43,775
để cứu lấy vật đẹp đẽ nhất
ở nước Pháp.
913
01:21:43,845 --> 01:21:48,339
Rồi tôi tráo viên Pink Panther
bằng một bản sao mà tôi có ở nhà.
914
01:21:49,051 --> 01:21:51,315
Đây là viên Pink Panther thật.
915
01:21:53,689 --> 01:21:56,021
Viên bị đánh cắp là đồ giả mạo *_~.
916
01:21:57,326 --> 01:21:59,988
Ác mộng. Ác mộng T_T.
917
01:22:01,263 --> 01:22:04,699
và khi gã Tornado,
một chuyên gia về giá trị đá quý,
918
01:22:04,766 --> 01:22:08,532
viết trong bức thư đc cho là tuyệt mệnh của mình
về vẻ đẹp rạng ngời của nó.
919
01:22:08,604 --> 01:22:13,541
Tôi biết ngay hắn không bao giờ có thể là tên trộm.
Hắn ta đã có thể nhận ra nó là giả mạo.
920
01:22:14,676 --> 01:22:17,372
Làm sao ông nhận ra đó là Sonia?
921
01:22:17,446 --> 01:22:21,143
Đó là bởi vì tôi đã trải qua 17 tháng gần đây
làm nhiệm vụ phạt đậu xe trái phép.
922
01:22:22,050 --> 01:22:23,278
Cái gì?
923
01:22:25,687 --> 01:22:29,555
Hôm nay, khi tôi nhìn vào
biển số xe của cô SoIandres.
924
01:22:29,625 --> 01:22:34,494
Tôi nhận ra nó bởi vì
hệ thống tham khảo độc nhất vô nhị của tôi.
925
01:22:35,664 --> 01:22:39,725
Tôi nhớ ra là tôi đã
viết vé phạt cho một chiếc y chang như thế
926
01:22:39,801 --> 01:22:43,965
2 ngày trước khi cô Solandres
nói là cô ta đến Paris.
927
01:22:45,507 --> 01:22:48,840
1 ngày trước khi
viên Pink Panther bị đánh cắp.
928
01:22:54,816 --> 01:22:57,080
Anh đã làm theo hướng dẫn của tôi, CIouseau.
929
01:22:57,152 --> 01:23:01,088
Chính là tôi, đương nhiên, người đã giao cho CIouseau
nhiệm vụ viết vé phạt đỗ xe.
930
01:23:01,156 --> 01:23:03,624
-Phải vậy ko, Thanh tra?
-Không.
931
01:23:06,495 --> 01:23:08,224
Và khi ở trang viên của AveIIaneda,
932
01:23:08,297 --> 01:23:10,891
khi tôi cảm nhận sự hiện diện
của tên Tornado,
933
01:23:10,966 --> 01:23:12,957
gã ta ở đó. phải rồi.
934
01:23:13,635 --> 01:23:16,900
Nhưng đó không phải là một gã, đó là một ả!
935
01:23:24,646 --> 01:23:27,444
CIouseau là thám tử
giỏi nhất trên thế giới.
936
01:23:27,516 --> 01:23:30,041
Đầu óc của ông ấy rất sắc bén
hơn tất cả chúng ta gộp lại.
937
01:23:30,118 --> 01:23:32,678
-Chúng ta nên nói với ông ấy không?
-Hoàn toàn không.
938
01:23:45,133 --> 01:23:46,862
Thanh tra CIouseau.
939
01:23:47,636 --> 01:23:51,231
Đôi khi một người đàn ông phải đủ mạnh dạn
để nói từ tâm can mình.
940
01:23:51,306 --> 01:23:53,900
Ông xứng đáng biết sự thật
về Nicole và tôi.
941
01:23:53,975 --> 01:23:58,002
-Thôi đi. Tôi ko muốn nghe.
-Nhưng ko có chuyện gì xảy ra cả.
942
01:23:58,814 --> 01:24:00,805
-Ko có gì?
-Ko có gì.
943
01:24:01,450 --> 01:24:06,046
-Tôi đau đớn thừa nhận nó, nhưng ko.
-Thậm chí ko có xí xi nào?
944
01:24:07,522 --> 01:24:11,322
Tôi chưa bao giờ có cơ hộ,
vì cô ấy chỉ để mắt tới một người.
945
01:24:11,893 --> 01:24:12,951
Ông.
946
01:24:13,795 --> 01:24:17,322
Phải, là ông. giờ thì làm ơn, vì Chúa,
hun cô ấy một cái đi.
947
01:24:22,704 --> 01:24:27,266
NicoIe, Tôi đã nhận ra rằng
948
01:24:27,342 --> 01:24:29,173
ko có ai là cô đơn cả.
949
01:24:29,945 --> 01:24:36,214
Vậy liệu em,
mặc dù có thể có những tổn thương,
950
01:24:37,519 --> 01:24:38,781
Lấy anh nhé (oh yeah ^^)?
951
01:25:02,511 --> 01:25:06,641
Thanh tra Dreyfus, một lần nữa cám ơn ông
đã đồng ý cử hành buổi lễ này.
952
01:25:06,715 --> 01:25:09,775
Điều đó làm cho mọi thứ
đặc biệt hơn rất nhiều.
953
01:25:15,290 --> 01:25:19,693
Jacques CIouseau và NicoIe Durant.
954
01:25:19,761 --> 01:25:22,992
Hai người có hứa sẽ yêu thương, tôn trọng và phục tùng...
955
01:25:23,064 --> 01:25:26,556
Chờ đã! Vợ tôi ko cần
phải phục tùng chồng cô ấy.
956
01:25:30,172 --> 01:25:34,871
Okay, bỏ ''phục tùng.'' Hai người có hứa
sẽ yêu thương và tôn trọng lẫn nhau?
957
01:25:34,943 --> 01:25:36,433
-Tôi hứa.
-Tôi hứa.
958
01:25:36,511 --> 01:25:38,775
Tốt lắm! Với quyền được giao cho tôi
959
01:25:38,847 --> 01:25:41,714
là Thanh tra trưởng
Của Arrondissement thứ 13,
960
01:25:41,783 --> 01:25:45,446
Tôi tuyên bố hai người là vợ chồng.
961
01:26:05,240 --> 01:26:07,936
Chúc cho sự yên bình và hòa thuận.
962
01:26:15,150 --> 01:26:17,118
-Mật khẩu?
-Hamburger!
963
01:26:17,185 --> 01:26:18,709
Không đúng.
964
01:26:19,254 --> 01:26:20,414
-Hamburger!
-Ko!
965
01:26:20,489 --> 01:26:21,956
-Hamburger!
-Ko!
966
01:26:22,023 --> 01:26:25,823
Chắc họ đã đổi nó.
CIouseau, dụng cụ của ông!
967
01:26:25,894 --> 01:26:28,328
CIouseau, mật khẩu mới là gì?
968
01:26:29,397 --> 01:26:31,194
Nó bảo là ''Pin Yếu.''
969
01:26:31,266 --> 01:26:32,961
-Pin yếu.
-Ko!
970
01:26:33,034 --> 01:26:35,525
Ko, chờ đã. Nó có nghĩa là pin bị yếu rồi.
971
01:26:35,604 --> 01:26:38,004
Nó đòi tôi phải lên mạng
và đăng kí lại hạn dùng.
972
01:26:38,073 --> 01:26:42,407
-Vì Chúa, CIouseau!
-Kenji, Lo chuyện này đi.
973
01:26:43,445 --> 01:26:45,504
Chúng tôi phải đón máy bay.
974
01:26:48,116 --> 01:26:50,346
-Có đẹo không?
-Rất là đẹp.
975
01:26:50,418 --> 01:26:52,784
-Kính của em đây.
-Cám ơn.
976
01:26:55,023 --> 01:26:56,115
Chờ đã.
977
01:27:02,097 --> 01:27:04,827
-Mẹ em có trong đó ko?
-Có, chắc chắn!
978
01:27:04,900 --> 01:27:07,733
-Em có nghe bà ấy la ko?
-Ko hẳn.
979
01:27:08,900 --> 01:30:07,733
Phụ đề được dịch bởi Phong
ngthphong@gmail.com
Cảm ơn đã theo dõi bộ phim này ^^