00 00:00:25,319 --> 00:00:35,513 Phụ đề được dịch bởi Phong 0 00:00:39,319 --> 00:00:40,513 Mời quý vị hướng sự chú ý của mình đến 1 00:00:40,587 --> 00:00:45,183 một trong những kho báu kì khôi nhất trong toàn bộ bộ sưu tập của Thư viện Anh Quốc. 2 00:00:45,258 --> 00:00:46,919 The Magna Carta. 3 00:00:59,306 --> 00:01:00,568 Và bây giờ, ở ngay đây, 4 00:01:01,308 --> 00:01:05,972 tạo tác cổ đại được yêu mến nhất trong thế giới phương Tây. 5 00:01:06,713 --> 00:01:08,510 The Shroud of Turin. 6 00:01:27,601 --> 00:01:28,829 The ImperiaI Sword! 7 00:01:41,481 --> 00:01:44,541 Trưởng thanh tra Dreyfus đã có mặt để gặp ngài. 8 00:01:44,618 --> 00:01:46,483 -Ngài trưởng thanh tra. -Thưa ngài. 9 00:01:47,254 --> 00:01:49,484 Tôi chắc là ông biết vì sao ông lại đang ở đây. 10 00:01:49,556 --> 00:01:53,014 Anh, Italia,và Nhật Bản đang tập hợp những đội đặc nhiệm 11 00:01:53,093 --> 00:01:55,186 với những thám tử giỏi nhất của họ, 12 00:01:55,262 --> 00:02:00,290 một mạng lưới quốc tế Dream Team để tóm cổ gã Tornado này. 13 00:02:00,367 --> 00:02:03,825 -Và nước Pháp sẽ tham gia vào? -Chính xác. 14 00:02:04,604 --> 00:02:07,801 Tôi thấy vinh dự, nhưng không ngạc nhiên. 15 00:02:07,874 --> 00:02:11,071 Đây là đỉnh cao trong nghề của tôi. 16 00:02:12,312 --> 00:02:14,678 Khoảnh khắc tôi đã chờ đợi suốt cuộc đời mình. 17 00:02:14,748 --> 00:02:16,978 -Ko, ko, ko. -Ờ, không hẳn là suốt đời, có lẽ... 18 00:02:17,050 --> 00:02:18,915 -Ko, ko. -Ko. Tuy thế mà... 19 00:02:18,985 --> 00:02:23,149 Họ muốn CIouseau, vì ông ta được đánh giá là thám tử hàng đầu thế giới 20 00:02:23,223 --> 00:02:27,592 Chúng tôi đã hỏi liệu CIouseau có sẵn sàng để lãnh đạo the Dream Team ko. 21 00:02:27,661 --> 00:02:30,129 -CIouseau? -Phải, phải. 22 00:02:35,435 --> 00:02:38,666 -Có gì không ổn không? -Ko, Ko, hoàn toàn không. 23 00:02:38,738 --> 00:02:41,730 Ngài không phiền nếu tôi sử dụng nhà tắm một lát chứ? 24 00:02:41,808 --> 00:02:43,673 -Cứ tự nhiên. -Cảm ơn. 25 00:02:48,715 --> 00:02:50,046 CIouseau. 26 00:03:07,100 --> 00:03:10,433 Thưa ngài, tôi sợ rằng CIouseau hiện đang bận rộn. 27 00:03:10,504 --> 00:03:12,131 -Cái gì? -Tôi vừa giao cho ông ấy một nhiệm vụ 28 00:03:12,205 --> 00:03:13,433 rất quan trọng với nước nhà 29 00:03:13,507 --> 00:03:17,841 nên tôi rất là lo cho an ninh quốc gia nếu ông ta bỏ nó. 30 00:03:35,762 --> 00:03:37,559 Một vi phạm trắng trợn. 31 00:03:39,299 --> 00:03:40,857 Vé phạt. 32 00:03:42,068 --> 00:03:43,399 Cho cái gì? 33 00:03:43,470 --> 00:03:47,907 Cách lề đường 31 centimet, vượt quá 9 centimet. 34 00:03:48,942 --> 00:03:53,936 9 centimet trong mặt trái của điểm yếu đen tối của tội phạm. 35 00:04:08,461 --> 00:04:11,555 -Anh phải nhận vé phạt. Nhận lấy nó. -Còn lâu! 36 00:04:12,232 --> 00:04:14,223 Anh phải nhận vé phạt. 37 00:04:23,143 --> 00:04:25,771 Anh không thắt dây an toàn. 38 00:04:25,845 --> 00:04:28,837 Anh phải đi học lại luật giao thông. 39 00:04:36,756 --> 00:04:38,155 Tôi xin lỗi. 40 00:04:40,060 --> 00:04:43,029 -Dừng chiếc xe này lại ngay lập tức. -Okay. 41 00:08:00,059 --> 00:08:01,754 Phải. 42 00:08:01,828 --> 00:08:04,353 -Các anh xong chưa? -Hoàn thành và bắt đầu hoạt động. 43 00:08:04,430 --> 00:08:07,922 Ngài Trưởng thanh tra, hệ thống mới của ông sẽ giám sát và ghi lại 44 00:08:08,001 --> 00:08:10,492 từng lời nói, từng cử động trong phòng này. 45 00:08:10,570 --> 00:08:12,629 Vậy, nếu có ai đó đột nhập, chuyện gì sẽ xảy ra? 46 00:08:12,705 --> 00:08:17,335 Văn phòng của ông được kết nối vơi đội Black Berets giỏi nhất Họ sẽ có mặt ngay lập tức. 47 00:08:17,410 --> 00:08:20,345 Thưa ngài. Thanh tra Clouseau đã có mặt để gặp ngài. 48 00:08:21,915 --> 00:08:23,007 Cho ông ta vào. 49 00:08:23,082 --> 00:08:26,449 -CIouseau? -Tôi đã bổ nhiệm ông ta với Dream Team. 50 00:08:26,519 --> 00:08:29,386 -CIouseau? -Đừng hỏi gì hết, đủng... 51 00:08:29,455 --> 00:08:33,016 Xin chào, Trưởng thanh tra. Tôi có mặt cùng với bản báo cáo. 52 00:08:34,327 --> 00:08:35,760 Cái Huy chương Danh Dự này. 53 00:08:35,829 --> 00:08:38,457 Ông thật may mắn Ngài chưa có một cái, Thanh tra trưởng. 54 00:08:38,531 --> 00:08:43,525 Ngài nhìn thật là gọn gàng sạch sẽ ko có cái gì ghi nhận danh dự hay danh hiệu gì. 55 00:08:43,603 --> 00:08:47,334 Sao ông ko đeo nó ở dưới áo của ông, Ông biết đấy, khuất mắt đi? 56 00:08:47,407 --> 00:08:51,434 Ý tưởng thông minh, Thanh tra trưởng. Cách đó nó sẽ hết leng keng nữa. 57 00:08:51,978 --> 00:08:54,606 Bây giờ, tình hình vé phạt đậu xe. 58 00:08:54,681 --> 00:08:58,583 Qua sáu tuần gần đây, Tôi đã viết gần như bốn vé phạt. 59 00:08:58,651 --> 00:09:00,642 Một cái tại musee. Quá giờ quy định. 60 00:09:00,720 --> 00:09:05,919 Và một cái, ông sẽ triệu tập, tới ông, về sự vi phạm luật biển-số-xe-bị-cong. 61 00:09:05,992 --> 00:09:08,552 -Phải, Tôi sẽ triệu tập. -Tất cả đều trong bản báo cáo. 62 00:09:08,628 --> 00:09:11,495 Thật lôi cuốn. Được rồi, Tôi sẽ dành thời gian đọc nó. 63 00:09:11,564 --> 00:09:16,024 Và để đề phòng, Tôi đã khéo léo phân loại, đánh số thứ tự và tham khảo 64 00:09:16,102 --> 00:09:18,935 từng tội ở đây trong cuốn sổ đen nhỏ của tôi. 65 00:09:19,005 --> 00:09:24,637 Bây giờ, CIouseau, anh có nhớ lần đầu tiên tôi giao cho anh vị trí phạt đậu xe... 66 00:09:24,711 --> 00:09:27,646 Có, ông đã giải thích đó là nhiệm vụ cấp cao. 67 00:09:27,714 --> 00:09:32,378 Và nếu có ai đó từng hỏi anh rằng tôi là người đã bổ nhiệm anh 68 00:09:32,452 --> 00:09:36,149 nhiệm vụ cực kì quan trọng này, Anh phải phủ nhận điều đó. 69 00:09:36,222 --> 00:09:41,819 Trưởng thanh tra, tôi thậm chí ko biết ông đang nói về chuyện gì nữa. 70 00:09:43,029 --> 00:09:44,496 Tốt lắm, CIouseau. 71 00:09:44,564 --> 00:09:50,628 Giờ, vào công việc. Tôi vừa được chỉ đạo để tái bổ nhiệm anh... 72 00:09:53,606 --> 00:09:54,903 CIouseau? 73 00:09:58,244 --> 00:09:59,575 CIouseau. 74 00:10:12,859 --> 00:10:14,793 Chúng ta đang bị nghe lén. 75 00:10:18,932 --> 00:10:22,800 -Đội BIack Berets. -Mật khẩu. Mật khẩu là gì? 76 00:10:22,869 --> 00:10:25,133 -Tôi không biết. -Bốn, ba... 77 00:10:25,204 --> 00:10:27,638 -Chúng tôi chưa được nói cho biết. -...hai, một. 78 00:10:28,541 --> 00:10:30,406 Hamburger. 79 00:10:30,476 --> 00:10:32,808 Cảm ơn, ngài. Chúc một ngày tốt lành. 80 00:10:37,617 --> 00:10:40,950 -Mật khẩu là ''hamburger''? -Ko, ''hamburger.'' 81 00:10:41,020 --> 00:10:44,456 -Tôi đã nói ''hamburger''. -Ko, ông nói ''amburger.'' 82 00:10:44,524 --> 00:10:46,515 -Hamburger? -..amburger. 83 00:10:47,694 --> 00:10:50,458 Làm sao mà ông biết được là Chúng ta đang bị nghe lén? 84 00:10:50,530 --> 00:10:52,191 Dễ thôi, Thanh tra. 85 00:10:52,265 --> 00:10:56,326 Cây bút này sẽ phát ra một tiếng bíp nhỏ khi nào nó nhận ra sóng siêu âm. 86 00:10:56,402 --> 00:10:58,996 -RadioShack. $12. -Cái gì? 87 00:10:59,072 --> 00:11:04,237 -Thế làm sao mà ông biết được mật khẩu? -Con chip LED nho nhỏ này giải mã được mật khẩu. 88 00:11:04,310 --> 00:11:07,768 Tôi gắn nó vào mặt sau của Huy chương Danh Dự. 89 00:11:07,847 --> 00:11:11,840 -RadioShack? -eBay. cái này tôi cũng mua ở đó. 90 00:11:14,220 --> 00:11:17,189 -Theo ông nghĩ đây là cái gì? -Một cái máy ghi âm? 91 00:11:18,024 --> 00:11:22,825 Ko. Nó chỉ nhìn giống như một cái máy ghi âm thôi. Nó thật ra là một cây bút. 92 00:11:26,366 --> 00:11:28,857 Nên ông có thể dùng nó để viết và ko ai sẽ biết được. 93 00:11:28,935 --> 00:11:30,425 Bingo! 94 00:11:30,503 --> 00:11:33,961 Giờ, ông đang nói gì? Thanh tra. 95 00:11:34,607 --> 00:11:37,701 -Anh được tái bổ nhiệm. -Để tôi đọc suy nghĩ của ông nhé. 96 00:11:37,777 --> 00:11:41,235 Vụ Tornado là một vụ lớn, và ông muốn tôi bảo vệ viên Pink Panther. 97 00:11:41,314 --> 00:11:42,372 -Ko. -Ko? 98 00:11:42,448 --> 00:11:44,541 Bảo vệ viên Pink Panther là công việc của tôi. 99 00:11:44,617 --> 00:11:47,745 Ông hiển nhiên được tái bổ nhiệm tới đội Dream Team. 100 00:11:49,922 --> 00:11:51,719 Đó thật là một vinh dự, 101 00:11:51,791 --> 00:11:54,316 -nhưng tôi ko thể nhận. -cái gì? 102 00:11:54,394 --> 00:11:56,294 Nếu thanh tra CIouseau rời khỏi Pháp, 103 00:11:56,362 --> 00:11:58,626 Bọn Tornado chắc chắn sẽ đụng vô viên Pink Panther. 104 00:11:58,698 --> 00:12:00,757 -Tôi đang canh giữ nó! -Nhưng... 105 00:12:00,833 --> 00:12:03,495 Không tranh cãi gì hết. Sáng mai anh sẽ bay tới Kyoto. 106 00:12:03,569 --> 00:12:05,161 Nhưng tôi không biết bay ^^. 107 00:12:06,172 --> 00:12:08,333 Bằng máy bay >_ 00:12:10,638 -Nhưng còn... -Đó là mệnh lệnh. 109 00:12:18,451 --> 00:12:19,645 NicoIe. 110 00:12:24,624 --> 00:12:26,251 Ông đi du lịch à? 111 00:12:26,325 --> 00:12:30,853 Phải, Thanh tra Dreyfus giao cho tôi một sứ mệnh rất nguy hiểm. 112 00:12:30,930 --> 00:12:35,196 -Trong bao lâu? Khi nào ông quay về? -Tôi sẽ quay về khi tội phạm bị bắt. 113 00:12:35,268 --> 00:12:39,227 Có thể là một tháng, Có thể là một năm. Em hiểu mà, NicoIe. 114 00:12:39,672 --> 00:12:43,631 -vâng, vâng, đương nhiên rồi. -Dĩ nhiên, chúng ta sẽ phải xa nhau. 115 00:12:43,709 --> 00:12:47,975 Nếu mà bọn tội phạm, chỉ là nói thôi, bắt cóc em, Chúng sẽ gây áp lực với tôi. 116 00:12:48,848 --> 00:12:51,282 Tại sao hắn lại gây áp lực với ông? 117 00:12:52,785 --> 00:12:57,745 À, bởi vì, ờ, 118 00:12:59,092 --> 00:13:01,287 Em giống như một cười anh em đối với tôi. 119 00:13:03,663 --> 00:13:06,393 Một người anh em nóng bỏng, sexy trong một chiếc váy. 120 00:13:08,067 --> 00:13:12,731 NicoIe, Tôi hi vọng em tha thứ cho tôi về đêm đó. 121 00:13:12,805 --> 00:13:15,330 Vâng, thưa Thanh tra, Em quên nó rồi. 122 00:13:15,408 --> 00:13:18,172 -Tôi vẫn chưa quên được. -Em cũng chưa. 123 00:13:25,151 --> 00:13:29,485 Vậy, mặc dù, theo nguyên tắc, chúng ta đang làm nhiệm vụ, 124 00:13:29,555 --> 00:13:33,389 em có nghĩ sẽ ổn nếu chúng ta dùng một chai rượu chứ ^^? 125 00:13:33,459 --> 00:13:35,552 Em nghĩ là ổn. 126 00:13:35,628 --> 00:13:39,223 Thế tôi sẽ chọn rượu nhé. Đó là một trong những chuyên môn của tôi. 127 00:13:43,402 --> 00:13:46,235 Tôi muốn chọn loại rươu riêng của mình. 128 00:13:46,305 --> 00:13:49,763 Và tiện thể, Tôi là thanh tra Jacques CIouseau. 129 00:13:49,842 --> 00:13:51,639 Nhớ khuôn mặt này nhé. 130 00:14:52,205 --> 00:14:55,572 -Đây là một chai rất đặc biệt. -Tuyệt lắm. 131 00:15:08,221 --> 00:15:10,655 Một vài chuyện về việc thiêu trụi một nhà hàng 132 00:15:10,723 --> 00:15:14,591 Cái này cháy lan cái khác. Lan ra. Bốc lửa. 133 00:15:18,297 --> 00:15:23,291 -Tôi rất xin lỗi về chuyện đó. -Em cũng vậy. Cực kì ân hận. 134 00:15:23,369 --> 00:15:26,861 Đó là một đêm đáng NHỚ mà chúng ta phải QUÊN. 135 00:15:26,939 --> 00:15:29,169 chúng ta phải không bao giờ quên là không được nhớ nó. 136 00:15:29,242 --> 00:15:32,803 Và nếu chúng ta có nhớ nó, Chúng ta phải lập tức quên nó đi. 137 00:15:33,846 --> 00:15:37,043 Giờ, Ôm tạm biệt một cái thật sành điệu nào. 138 00:15:42,688 --> 00:15:46,351 Tôi tới liền. Tôi sẽ gặp em sau vài tháng nữa. 139 00:15:46,425 --> 00:15:50,691 -Ko thành vấn đề. -Và tôi hi vọng việc nghe của em có cải thiện. 140 00:15:57,937 --> 00:16:01,202 Ponton, Tôi lo lắng việc mình rời khỏi nước Pháp. 141 00:16:01,274 --> 00:16:04,903 Tên Tornado đang hoành hành. Viên Pink Panther quả là một sự quyến rũ, 142 00:16:04,977 --> 00:16:07,343 Và ko có CIouseau để bảo vệ nó. 143 00:16:07,413 --> 00:16:11,179 Nhưng anh đã tự mình đến viện bảo tàng, Anh đã kiểm tra an ninh. 144 00:16:11,250 --> 00:16:14,811 -Nó sẽ ổn thôi. -Phải, Tôi cho là anh đúng. 145 00:16:15,655 --> 00:16:19,352 -Ông sẽ lái hả? -Tôi thích luôn thực hành. 146 00:16:27,066 --> 00:16:29,296 -Okay. -Nhắc cho tôi phanh là ở chỗ nào. 147 00:16:29,368 --> 00:16:30,960 Ở đây. Phải. -Đó? 148 00:16:31,037 --> 00:16:32,868 -Vâng. -Và rồi ông bật cái này. 149 00:16:32,938 --> 00:16:34,030 -Phải rồi. -Được rồi. 150 00:16:34,106 --> 00:16:35,164 -và bật cái này. -Yeah. 151 00:16:35,241 --> 00:16:36,868 Okay, đi thôi. 152 00:16:41,814 --> 00:16:43,213 -Ponton. -Vâng? 153 00:16:43,282 --> 00:16:47,241 -Vụ này rất là lạ. -Như thế nào, thưa Thanh tra? 154 00:16:47,320 --> 00:16:49,811 Trong 10 năm, tên Tornado khủng bố cả Châu Âu, 155 00:16:49,889 --> 00:16:53,381 Ăn cắp các tuyệt tác có giá trị hơn 1/4 tỉ đô la. 156 00:16:53,459 --> 00:16:56,155 Rồi, Vô cớ, hắn đột nhiên ngừng lại. 157 00:16:56,962 --> 00:16:59,396 Có thể tên Tornado nghĩ hắn đã có đử tiền. 158 00:16:59,465 --> 00:17:04,232 Nếu hắn đã có đử tiền, Vậy tại sao, sau 10 năm im hơi lặng tiếng, 159 00:17:04,303 --> 00:17:06,771 hắn lại đột nhiên nổi lên hoạt động như vậy? 160 00:17:06,839 --> 00:17:10,206 London, Cuốn Magna Carta. ItaIy, the sacred Shroud. 161 00:17:12,111 --> 00:17:17,378 The ImperiaI Sword. Tại sao là bây giờ? Tại sao đột ngột như vậy? Tại sao? Tại sao? 162 00:17:25,491 --> 00:17:27,391 Anh cần phải bình tĩnh. 163 00:17:38,504 --> 00:17:39,596 Hey! 164 00:17:46,512 --> 00:17:50,539 Có chuyện gì vậy, Ponton? Hôm nay anh dường như ko vui. 165 00:17:51,517 --> 00:17:54,111 -Lại là vợ anh nữa hả? -Vâng. 166 00:17:54,954 --> 00:17:57,889 Cô ấy vẫn nghĩ nghề của tôi tốn nhiều thời gian của tôi. 167 00:17:58,657 --> 00:18:00,591 Lại chuyện cũ đó. 168 00:18:00,659 --> 00:18:05,392 Tuần tới là kỷ niệm 10 năm ngày cưới của chúng tôi. Cô ấy nghĩ chúng tôi nên đi đâu xa cùng nhau. 169 00:18:05,464 --> 00:18:08,262 Ponton, anh có muốn tôi nói chuyện với cô ấy không? 170 00:18:08,334 --> 00:18:09,392 Ko. 171 00:18:10,436 --> 00:18:13,803 Ý tôi là, Vấn đề này phải được trao đổi giữa vợ và chồng. 172 00:18:13,873 --> 00:18:17,934 Được rồi, anh phải giải thích cho cô ấy hiểu rằng chúng ta là những con người của luật pháp. 173 00:18:18,010 --> 00:18:20,205 Luôn sống trong những cái bóng. 174 00:18:23,749 --> 00:18:24,977 Đồ ngu. 175 00:18:26,952 --> 00:18:29,045 Tôi sẽ nhớ ông, Thanh tra. 176 00:18:30,156 --> 00:18:32,386 Tôi cũng sẽ nhớ anh, Ponton. 177 00:18:33,325 --> 00:18:35,156 -Và, Ponton. -Vâng? 178 00:18:35,227 --> 00:18:37,923 Tôi lấy làm tiếc anh không thể làm thỏa mãn vợ anh. 179 00:18:42,301 --> 00:18:44,462 ''Giờ đây tôi đang rời khỏi nước Pháp.'' 180 00:18:45,237 --> 00:18:47,000 Thiệt là một ý tồi. 181 00:18:51,310 --> 00:18:54,837 Viên kim cương Pink Panther truyền thuyết đã bị đánh cắp. 182 00:18:54,914 --> 00:18:57,747 kẻ tình tình nghi thực hiện vụ trôm này là gã Tornado ko tiếng tăm. 183 00:18:57,817 --> 00:18:59,546 Tôi đã nói với anh mà? 184 00:18:59,785 --> 00:19:04,119 Vụ trộm viên Pink Panther sẽ là tội phạm cấp bốn... 185 00:19:04,890 --> 00:19:07,882 Oh, lạy Chúa! Ông ta đã đúng. 186 00:19:09,528 --> 00:19:14,056 Đội Dream Team được cho là đã bắt đầu những cuộc điều tra của mình ở Kyoto, Nhật Bản, 187 00:19:14,133 --> 00:19:16,795 nhưng mọi sự chú ý đều hướng về Paris. 188 00:19:16,869 --> 00:19:17,927 France đang trong cơn shock. 189 00:19:18,003 --> 00:19:21,598 Mạng lưới quốc tế Dream Team với những thám tử sẽ bắt đầu... 190 00:19:22,842 --> 00:19:27,506 Tôi đang đứng bên ngoài của Grand PaIais nơi mà viên Pink Panther đã bị đánh cắp. 191 00:19:34,386 --> 00:19:37,287 Sao họ lại háo hức như vậy? Đây quả là một bi kịch của quốc gia. 192 00:19:37,356 --> 00:19:41,053 Chúng ta sống trong thời đại truyền thông mà Ông phải học cách thích nghi thôi. 193 00:19:41,126 --> 00:19:42,957 vậy thì tôi sẽ thích nghi. 194 00:19:52,505 --> 00:19:56,407 -Ông nghĩ ai đã làm việc này, thưa Thanh Tra? -Thưa Thanh tra, ông có bình luận gì không? 195 00:19:58,043 --> 00:20:00,603 Tornado, ta sẽ đến bắt ngươi. 196 00:20:01,514 --> 00:20:02,811 Một lần nữa. 197 00:20:03,949 --> 00:20:07,942 Tornado, ta sẽ đến bắt ngươi. Thế đó. 198 00:20:11,223 --> 00:20:15,319 Xin chào, Thanh tra. Những thám tử khác đã đến. 199 00:20:15,394 --> 00:20:17,419 Họ đang chờ ngài. 200 00:20:18,364 --> 00:20:21,356 -Xin lỗi, Tôi không nhớ tên cô. -Gì cơ? 201 00:20:24,436 --> 00:20:31,365 -Vâng. Tôi là NicoIe. -Vâng, rất vui được gặp lại cô. 202 00:20:31,443 --> 00:20:33,206 Tôi cũng vậy, thưa Thanh tra. 203 00:20:34,446 --> 00:20:38,143 Được rồi, Chào hỏi như vật là đủ. Những thám tử khác đang ở đâu rồi? 204 00:20:38,217 --> 00:20:40,378 Vâng, họ đang chờ ở bên trong. 205 00:20:41,854 --> 00:20:43,913 Tôi hi vọng chưa có ai động vào hiện trường vụ trộm. 206 00:20:43,989 --> 00:20:45,547 Hiện trường giống như là một mật mã. 207 00:20:45,624 --> 00:20:48,684 Bạn giải mã nó, và nó sẽ dẫn bạn thẳng tới tên tội phạm. 208 00:20:48,761 --> 00:20:52,288 Vì thế nên nó phải luôn được giữ trong điều kiện nguyên vẹn nhất. 209 00:21:03,475 --> 00:21:07,605 Ngày tốt lành. Tôi là thanh tra Jacques CIouseau thuộc Cảnh sát Pháp. 210 00:21:07,980 --> 00:21:11,677 Vicenzo Roccara SquarciaIupi BrancaIeone. 211 00:21:11,750 --> 00:21:13,240 Và tên của anh là? 212 00:21:15,120 --> 00:21:17,918 Vicenzo Roccara SquarciaIupi BrancaIeone. 213 00:21:17,990 --> 00:21:22,324 Đó là tên của anh. Tôi nghĩ anh nhận đươc lệnh từ Italia. Một lần nữa. 214 00:21:24,897 --> 00:21:29,163 Vicenzo Roccara SquarciaIupi BrancaIeone. 215 00:21:31,503 --> 00:21:33,164 Don CorIeone. 216 00:21:34,106 --> 00:21:35,266 Tôi là Kenji Mazuto. 217 00:21:35,341 --> 00:21:37,070 Kenji MazeI Tov. 218 00:21:37,142 --> 00:21:38,905 RandaII Pepperidge. 219 00:21:40,312 --> 00:21:44,146 Và đây là cộng sự của tôi GiIbert Ponton, và đây là NicoIe. 220 00:21:44,216 --> 00:21:46,013 NicoIe ở đây là để phục vụ nhu cầu của các ông, 221 00:21:46,085 --> 00:21:49,020 vậy nên cứ tự do sử dụng cô ấy bằng bất cứ cách nào các anh muốn. 222 00:21:51,557 --> 00:21:54,287 Và bây giờ có một hiện trường phạm tội đang chờ. 223 00:21:56,662 --> 00:21:59,722 Xin lỗi. ''EI sceno de crimo.'' 224 00:22:01,934 --> 00:22:07,634 -Đó ko phải là tiếng ý, và tôi nói tiếng Anh. -Thật sao? Chứng minh nó đi. 225 00:22:08,173 --> 00:22:12,337 các ngài, trước hết chúng ta phải chỉ ra Cách hung thủ phạm tội như thế nào. 226 00:22:12,411 --> 00:22:15,278 Và vì tôi là một chuyên gia về suy luận... 227 00:22:15,347 --> 00:22:18,214 -Anh là chuyên gia về suy luận? -Đó là lĩnh vực của tôi. 228 00:22:18,283 --> 00:22:23,653 Tôi tin rằng suy luận là lĩnh vực của tôi và vì anh đang bị đau hông... 229 00:22:23,722 --> 00:22:25,087 Làm sao mà ông biết được? 230 00:22:25,157 --> 00:22:27,751 Đế giày một bên của ông mòn hơn chiếc bên kia. 231 00:22:27,826 --> 00:22:30,158 Ông đi nghiêng về chân phải. 232 00:22:30,229 --> 00:22:34,188 Nói tôi biết, sáng nay ông có thưởng thức cà phê của mình không? 233 00:22:34,266 --> 00:22:36,757 -Làm sao anh... -Đồng tử mắt của ông giãn ra một cách đáng chú ý. 234 00:22:36,835 --> 00:22:39,804 Và anh sẽ chuyển ra khỏi Khách sạn Montmartre? 235 00:22:39,872 --> 00:22:42,170 Người ta đang thi công xây dựng ban đên xung quanh Montmartre 236 00:22:42,241 --> 00:22:44,573 để không ảnh hưởng tới giao thông ban ngày. 237 00:22:44,643 --> 00:22:48,409 Từ đôi mắt sưng húp của anh, tôi suy ra là anh đã bị mất ngủ. 238 00:22:49,148 --> 00:22:52,584 Nói về giao thông, ông có thích chiếc xe hơi Smart của mình không? 239 00:22:53,485 --> 00:22:55,385 Quần của ông bị nhăn phía bên dưới đầu gối. 240 00:22:55,454 --> 00:22:59,481 Và anh có nghĩ đội bóng yêu thích của mình, ArsenaI, sẽ chiến thắng vào năm nay? 241 00:22:59,558 --> 00:23:01,890 Cái hộp diêm đó chỉ có tại một quán bar duy nhất ở Paris 242 00:23:01,960 --> 00:23:03,894 chiếu bóng đá Anh. 243 00:23:03,962 --> 00:23:06,089 Ông bỏ giấy mềm vô trong giày để làm ông nhìn có vẻ cao hơn. 244 00:23:06,165 --> 00:23:09,293 Đến 14 tuổi anh mới biết cách ăn dưa lê. 245 00:23:09,368 --> 00:23:13,202 Nói tôi biết, sáng nay ông đến phi trường có vui ko? 246 00:23:13,272 --> 00:23:15,900 Bây giờ, làm sao mà ông biết được chuyện đó? 247 00:23:16,442 --> 00:23:19,741 -Có lẽ một trong các ông nên bắt đầu. -Phải rồi, chuyện này thật vớ vẩn. 248 00:23:19,812 --> 00:23:21,143 Ông vừa mới mất cái bàn mài pho mát yêu thích. 249 00:23:21,213 --> 00:23:23,010 Anh có ác cảm với mấy cái chuông đeo cổ bò. 250 00:23:23,082 --> 00:23:25,607 Dừng chuyện ngu ngốc này lại và nhìn đây. 251 00:23:26,885 --> 00:23:29,979 Gã Tornado không cẩn thận như hắn nghĩ. 252 00:23:34,226 --> 00:23:38,890 Dấu vân tay. với mảnh kính nhỏ này, vụ án thực tế được giải quyết. 253 00:23:40,833 --> 00:23:42,960 Cái này có một dấu vân tay. 254 00:23:45,104 --> 00:23:47,470 Cái này cũng có dấu vân tay. 255 00:23:47,539 --> 00:23:49,439 Cái này có một dấu vân tay. 256 00:23:49,508 --> 00:23:53,342 Ông không cần nó đâu. Ông có nhiều bằng chứng dấu vân tay rồi đó. 257 00:23:56,648 --> 00:23:58,047 Canh giữ nó. 258 00:24:00,419 --> 00:24:03,388 Chúng ta biết gì về thằng này nào, gã Tornado này. 259 00:24:04,556 --> 00:24:08,014 À, ta biết hắn là một gã da trắng tuổi từ 50 tới 65, 260 00:24:08,093 --> 00:24:11,153 Có một vết sẹo do đạn bắn phía sau vai phải. 261 00:24:11,230 --> 00:24:16,224 Năm 1996, tên Tornado đã bị bắn ngay tại đây ở Pháp khi đang cố đánh cắp một cái lọ bằng vàng. 262 00:24:16,301 --> 00:24:21,204 Máu được tìm thấy, và kết quả là, DNA đã được lưu vào hồ sơ hơn 10 năm qua 263 00:24:21,940 --> 00:24:23,532 mà không khớp với bất cứ ai. 264 00:24:26,712 --> 00:24:30,011 Xin lỗi tôi đến hơi muộn. Chuyến bay của tôi bị hoãn. 265 00:24:30,082 --> 00:24:32,482 Ông là Jacques CIouseau. 266 00:24:35,721 --> 00:24:39,589 Ngài thám tử của Pink Panther. Thật là một sự sung sướng. 267 00:24:40,659 --> 00:24:43,856 -Và thế là cô là ai? -Tôi là Sonia SoIandres. 268 00:24:44,396 --> 00:24:48,492 -Đã có ai nói với ông rằng... -Có. Tôi đã được thông báo. 269 00:24:48,567 --> 00:24:51,502 -Một bổ sung vào phút cuối cho đội của chúng ta. -Đúng vậy. 270 00:24:51,570 --> 00:24:54,004 Tôi có viết một cuốn sách về những lần phạm tội của Tornado, 271 00:24:54,072 --> 00:24:56,973 nhưng tôi không chắc là liệu tôi có thực sự giúp được gì nhiều ở đây. 272 00:24:57,042 --> 00:25:00,341 Nói về chuyên môn, tôi không thật sự là một thám tử. 273 00:25:00,412 --> 00:25:03,313 Chào mừng. Chúng ta luôn có thể sử dung trí tuệ phụ mà. 274 00:25:03,382 --> 00:25:06,442 Giờ, để tôi giúp cô theo kịp vụ án. Chúng ta chưa biết gì hết T_T. 275 00:25:06,518 --> 00:25:07,917 Giờ cô theo kịp rồi đấy ^^. 276 00:25:14,393 --> 00:25:16,020 Tin tức thế giới hôm nay. 277 00:25:16,094 --> 00:25:20,622 các thành viên của đội Dream Team đã quy tụ lần đầu tiên ở trước Grand Palais 278 00:25:20,699 --> 00:25:24,100 để tiến hành cuộc điều tra của mình trong vụ trộm bởi Tornado. 279 00:25:24,169 --> 00:25:27,138 Thanh tra Clouseau đã tuyên bố. 280 00:25:27,206 --> 00:25:31,370 Tornado. ta sẽ đến bắt ngươi. Thế đấy. 281 00:25:34,947 --> 00:25:37,780 Tôi đã khám phá ra tên Tornado này đã tấn công hệ thống an ninh 282 00:25:37,850 --> 00:25:42,253 từ bên ngoài và tắt hết tất cả báo động và thiết bị giám sát. 283 00:25:42,321 --> 00:25:45,813 -Cậu có thể truy ra nguồn không? -Được, nhưng sẽ mất một ít thời gian. 284 00:25:48,193 --> 00:25:52,129 -Bà là người mới ở đây? -Vâng, xin chào. Tôi là Berenger. 285 00:25:52,197 --> 00:25:54,859 -Tôi biết ông là ai đấy, thưa Thanh tra. -Thật sao? 286 00:25:54,933 --> 00:25:57,800 Do những phương tiện điên cuồng xoay quanh vụ này, 287 00:25:57,870 --> 00:26:02,569 Tôi vừa được bổ nhiệm để hướng dẫn các nhân viên về sự đúng đắn trong chính trị và xã hội. 288 00:26:03,108 --> 00:26:05,941 Luôn luôn tốt khi có một người phụ nữ sexy 289 00:26:06,011 --> 00:26:08,878 mang giày cao gót lượn lờ quanh toà nhà. 290 00:26:12,150 --> 00:26:17,452 -Ông ko bao giờ được nói một người phụ nữ là sexy. -Nhưng tôi đang khen ngợi bà. 291 00:26:17,522 --> 00:26:21,458 Ko, Thanh tra, ông không được bình phẩm về cơ thể người phụ nữ. 292 00:26:22,527 --> 00:26:26,725 -Tôi hiểu. Tôi hiểu rồi. Tôi sẽ giữ nó cho riêng mình... -Phải. 293 00:26:26,798 --> 00:26:31,292 -...khi tôi nghĩ đến... -Thanh tra. 294 00:26:33,472 --> 00:26:36,737 Đây sẽ là một bài tập nhỏ và tôi muốn ông phải tập trung. 295 00:26:36,808 --> 00:26:41,336 và bất cứ những gì tôi nói, tôi muốn ông giữ được biểu hiện bình tĩnh. 296 00:26:41,413 --> 00:26:43,142 Sẽ dễ thôi. 297 00:26:43,649 --> 00:26:45,776 Ông đang ở trong hành lang tại nơi làm việc của mình, 298 00:26:45,851 --> 00:26:48,911 và ông thấy một người phụ nữ trẻ xinh đẹp đang bước về phía ông, 299 00:26:48,987 --> 00:26:52,946 áo của cô ta rất bó sát và có vẻ sắp bung nút áo ra, 300 00:26:53,025 --> 00:26:54,515 rồi cô ta làm rơi bút chì của mình, 301 00:26:54,593 --> 00:26:57,960 và khi cô ta cúi xuống để nhặt nó, áo cô ta rách toạc, 302 00:26:58,030 --> 00:27:01,761 lộ ra khe hở của đôi gò mềm mại, tròn trịa, trắng trẻo của mình. 303 00:27:01,833 --> 00:27:05,098 và rồi cây bút chì lại lăn đi và cô ta lại cúi xuống, 304 00:27:05,170 --> 00:27:08,628 Và đôi mông gợn sóng của cô làm cho chiếc váy ngắn bị kéo lên 305 00:27:08,707 --> 00:27:11,608 và thẹn thùng vì một góc nhỏ có khe hở. 306 00:27:15,881 --> 00:27:20,841 Tôi thích bà, Mrs. Berenger. Tôi rất là thích bà. 307 00:27:21,420 --> 00:27:24,685 Vậy, tôi đã đặt ăn trưa tại bốn nhà hàng khác nhau, 308 00:27:24,756 --> 00:27:27,782 tùy vào ai muốn ăn ở đó. 309 00:27:27,859 --> 00:27:32,853 Cô biết không, Tôi không thể quyết định được là cái nào đẹp hơn. 310 00:27:33,632 --> 00:27:35,896 Paris hay là em. 311 00:27:43,775 --> 00:27:46,266 Tôi có thể nói vài lời riêng tư không? 312 00:27:48,447 --> 00:27:54,750 Tôi e rằng dòng máu Italia nóng bỏng của anh có thể làm anh hớ hênh quá đấy. 313 00:27:55,220 --> 00:27:56,244 Thật sao? 314 00:27:56,321 --> 00:28:01,054 Phải, những sự chú ý anh đang dành cho NicoIe. 315 00:28:01,126 --> 00:28:02,218 Gì cơ? 316 00:28:04,796 --> 00:28:07,162 Tôi biết rồi. ông và cô ấy, ông thích cái... 317 00:28:07,232 --> 00:28:10,633 Oh, ko, ko, ko. Cô ấy và tôi là cộng sự, ko hơn ko kém. 318 00:28:10,702 --> 00:28:12,169 Vậy tôi sẽ không e dè gì nữa. 319 00:28:12,237 --> 00:28:15,400 Anh có thể mà, vì cô ấy và tôi hoàn toàn không có cảm giác gì với nhau. 320 00:28:15,474 --> 00:28:19,274 Tốt, vì tôi thấy cô ấy cực kì quyến rũ. 321 00:28:19,344 --> 00:28:24,782 Ko. Ko. với một người như anh, cô ấy quá nhếch nhác. 322 00:28:25,384 --> 00:28:29,946 -Nhếch nhác? -và cô ấy kinh tởm. 323 00:28:30,022 --> 00:28:32,786 -Kinh tởm? -Yeah, Cô ấy nhếch nhác vè ghê tởm. 324 00:28:32,858 --> 00:28:34,450 Tôi nghĩ là ông đã sai, CIouseau. 325 00:28:34,526 --> 00:28:37,825 Ông thấy không, ông và tôi, chúng ta là nam nhi trên đời, ko phải sao? 326 00:28:37,896 --> 00:28:41,195 và chúng ta có tất cả những phụ nữ đẹp quyến rũ và sexy, phải không? 327 00:28:42,467 --> 00:28:46,130 Vâng, nói thật, tôi tin ông đã chinh phục được của riêng mình 328 00:28:47,506 --> 00:28:49,201 đối với cô SoIandres. 329 00:28:54,980 --> 00:28:57,005 CIouseau, ông là một người đang iu ^^. 330 00:28:57,883 --> 00:29:02,582 Và NicoIe là một phụ nữ tri kỷ, một phụ nữ để cùng nhau có con cái. 331 00:29:02,654 --> 00:29:06,112 -Để có con cái? -Phải, nhiều thật nhiều con. 332 00:29:07,359 --> 00:29:09,418 Cả ngày dài với những đứa con. 333 00:29:11,430 --> 00:29:13,489 Cả ngày dài với những đứa con? 334 00:29:14,800 --> 00:29:16,062 Ponton. 335 00:29:17,636 --> 00:29:20,571 Gã người Ý đó và tôi sắp đối đầu nhau. 336 00:29:20,639 --> 00:29:24,097 như là hai con nai hung dữ đang húc vào mặt đất. 337 00:29:24,176 --> 00:29:25,768 Chúng ta quyết định ăn trưa chưa nhỉ? 338 00:29:25,844 --> 00:29:30,008 Được, tôi cho rằng anh sẽ muốn ăn sushi, anh bạn nhỏ bé da vàng? 339 00:29:32,818 --> 00:29:33,876 Sao thế? 340 00:29:35,387 --> 00:29:40,984 Thanh tra, Chúng ta không bao giờ đề cập đến người Nhật như là ''những người bạn da vàng bé nhỏ.'' 341 00:29:41,059 --> 00:29:43,994 -Nhưng tại sao? -Vì đó là một sự kì thị. 342 00:29:45,197 --> 00:29:47,757 Thanh tra, Ông có định kiến với người châu Á phải không? 343 00:29:47,833 --> 00:29:51,064 À, đương nhiên là không. Trừ trường hợp họ lái xe. 344 00:29:51,136 --> 00:29:52,398 Bà đã thấy họ lái xe bao giờ chưa? 345 00:29:52,471 --> 00:29:54,598 Họ hầu như không thể nhìn qua được tay lái. 346 00:29:54,673 --> 00:29:58,131 -Thanh tra. -À, Tôi xin lỗi, Bà Berenger. 347 00:29:58,210 --> 00:30:02,044 Tôi cho là tôi chỉ là một tóc vàng hoe ^^ ngờ nghệch về chuyện này. 348 00:30:02,114 --> 00:30:05,743 -Cái gì? -Ông không bao giở được nói vê tóc vàng hoe với cái kiểu đó. 349 00:30:05,817 --> 00:30:08,479 -Nhưng họ rất là ngố. -Oh, lạy Chúa. 350 00:30:12,858 --> 00:30:14,758 Có phải ông vừa liếc nhìn cô ấy không? 351 00:30:14,826 --> 00:30:17,056 -Không. -Có, ông có. 352 00:30:17,129 --> 00:30:19,222 Tôi không có mà. 353 00:30:19,297 --> 00:30:21,527 -Ông có. -Tôi ko có. 354 00:30:22,200 --> 00:30:24,031 -Ông lại liếc nữa kìa. -Ko, Tôi ko có. 355 00:30:24,102 --> 00:30:25,729 -Có, ông cios. Tôi thấy mà. -Tôi ko có liếc. 356 00:30:25,804 --> 00:30:27,965 -Ko, bà ko thấy. -Ông có liếc. 357 00:30:29,975 --> 00:30:31,374 -Ông lại liếc nữa! -Ko, tôi ko có. 358 00:30:31,443 --> 00:30:32,467 -Có, ông cs. -Ko có mà. 359 00:30:32,544 --> 00:30:34,478 -Có, ông có liếc. -Oh, lạy chúa, nhìn kìa! 360 00:30:34,546 --> 00:30:36,070 Oh, lạy chúa... 361 00:30:50,829 --> 00:30:52,091 Ponton? 362 00:30:52,464 --> 00:30:54,864 Tôi đã nói hết với vợ tôi rồi. 363 00:30:54,933 --> 00:30:57,993 Tôi nói cô ấy ko được hỏi tôi về công việc, 364 00:30:58,069 --> 00:31:02,130 và cuộc sống gia đình phải đứng thứ hai sau nghề nghiệp của tôi. 365 00:31:02,207 --> 00:31:06,644 Tốt cho anh đấy. Xin chúc mừng! Giờ anh là một người đàn ông thực thụ rồi đó. 366 00:31:06,711 --> 00:31:08,906 Vậy, thì, tôi có thể ở đây với ông ko? 367 00:31:08,980 --> 00:31:11,881 -Gì cơ? -Tôi có thể ở lại đây ko? Tôi bị đá ra ngoài đường. 368 00:31:13,185 --> 00:31:17,952 -Được, tôi nghĩ là được. Một cách tạm thời. -Cảm ơn ông. 369 00:31:18,023 --> 00:31:19,615 Ổn rồi,các chàng trai. 370 00:31:22,427 --> 00:31:23,951 Mấy cái gì thế này? 371 00:31:26,264 --> 00:31:27,253 Ponton? 372 00:31:27,332 --> 00:31:31,860 Chúng là con tôi, Louis và Antoine. Chúng về phe tôi khi cãi nhau. 373 00:31:31,937 --> 00:31:33,427 Và đây là Jacques. 374 00:31:33,505 --> 00:31:36,440 Chúng đặt tên nó theo tên ông. Chúng thần tượng ông đấy. 375 00:31:43,848 --> 00:31:46,180 Bác Jacques, Đó là cái gì vậy? 376 00:31:48,019 --> 00:31:51,546 Đó là một phần thưởng ta nhận được từ Tổng thống Pháp. 377 00:31:52,724 --> 00:31:53,986 Tự nhiên. 378 00:31:56,561 --> 00:32:00,361 -Nó có phải là viên Pink Panther ko? -Ko, Nó chỉ là một bản sao thôi. 379 00:32:00,432 --> 00:32:03,833 Một bản sao được tặng cho ta nhờ việc tìm lại được viên kim cương thật 380 00:32:03,902 --> 00:32:05,665 Và trả nó về nước Pháp. 381 00:32:05,737 --> 00:32:08,365 Hãy cho bác Jacques thấy chúng ta đã thắng cái gì nào. 382 00:32:09,975 --> 00:32:13,240 Chúng cháu giành được cái này trong một cuộc thi karate ở trường. 383 00:32:13,311 --> 00:32:15,370 Cái đó dễ thương quá. 384 00:32:17,916 --> 00:32:20,510 Giờ, để ta cho các cháu xe một chiến công thực sực nhé. 385 00:32:23,054 --> 00:32:26,285 Cái bác giành được ở một cuộc thi karate mới gần đây thôi. 386 00:32:27,659 --> 00:32:29,251 Wow! 387 00:32:29,327 --> 00:32:31,557 -Chác cháu thích karate ko? -Chúng cháu rất yêu thích ạ. 388 00:32:32,397 --> 00:32:33,830 Các chàng trai, hãy nhớ. 389 00:32:33,898 --> 00:32:40,394 Bí mật của một đòn tấn công karate thành công là yếu tố bất ngờ. 390 00:32:49,214 --> 00:32:51,011 -Tốt lắm. -Cảm ơn. 391 00:32:55,086 --> 00:32:59,216 Để tìm ra được Tornado, Chúng ta phải xem xét động cơ của hắn. 392 00:32:59,291 --> 00:33:03,159 Tôi e là ngay lúc này đây, tên trộm đang cố gắng bán những món đồ. 393 00:33:03,228 --> 00:33:04,525 Phải. 394 00:33:04,596 --> 00:33:07,724 ''Này, anh bạn, anh có muốn mua tấm Shroud of Turin?'' 395 00:33:07,799 --> 00:33:11,462 Ko. Những vật này quá nổi tiếng để đem ra bán. 396 00:33:11,536 --> 00:33:15,597 Chỉ có viên Pink Panther là có thể bị cắt nhỏ ra và bán như những viên đá quý nhỏ. 397 00:33:15,674 --> 00:33:18,199 Tôi nghi ngờ đó là điều hắn ta muốn. 398 00:33:18,276 --> 00:33:19,937 Tôi có cái này. 399 00:33:21,513 --> 00:33:27,611 Ở đây nói rằng máy tính đã tấn công vào viện bảo tàng được xác định là ở Rome. 400 00:33:27,986 --> 00:33:31,149 -Rome? -Vâng. Có gì ko ổn sao? 401 00:33:32,023 --> 00:33:35,151 Ko. Ko. Rome ko có ý nghĩa gì với tôi cả. 402 00:33:37,329 --> 00:33:38,762 Ý tôi là... 403 00:33:45,470 --> 00:33:48,064 Rome? Ông có biết ai sống ở Rome ko? 404 00:33:48,139 --> 00:33:51,370 -AIonso AveIIaneda ! -Tay buôn tác phẩm nghệ thuật ngoài chợ đen. 405 00:33:51,443 --> 00:33:54,241 Người được đồn đại là người tàn trữ đồ ăn cắp của Tornado. 406 00:34:12,697 --> 00:34:13,891 Luôn có một nghi vấn là 407 00:34:13,965 --> 00:34:17,492 gã AveIIaneda ko chỉ là kẻ chứa chấp Tornado mà chính hắn mới là Tornado. 408 00:34:17,569 --> 00:34:18,695 Hắn ta cùng cỡ tuổi ấy. 409 00:34:18,770 --> 00:34:21,000 Chúng ta có mẫu DNA của hắn ko? 410 00:34:21,072 --> 00:34:24,530 Chưa, nhưng chúng ta sẽ đến Rome trong một giờ nữa. 411 00:34:24,609 --> 00:34:26,474 Thế phi công của chúng ta đâu? 412 00:34:26,544 --> 00:34:30,002 Tôi ko tin tưởng giao cho bất kì phi công nào lái máy bay của tôi ngoài trừ chính tôi. 413 00:34:30,882 --> 00:34:32,315 Máy bay của anh. 414 00:34:33,418 --> 00:34:36,353 NicoIetta, em có thích làm cơ phó của tôi ko? 415 00:34:40,058 --> 00:34:42,219 -Đến đây. -Okay. 416 00:34:55,407 --> 00:34:59,776 -Nếu tôi ngồi đây sẽ làm phiền ông chứ? -Ko, ko. Phiền cũng ko sao. 417 00:35:04,749 --> 00:35:07,650 Tôi đã nghĩ rất nhiều về những gì ông nói ở ngoài viện bảo tàng, 418 00:35:07,719 --> 00:35:10,381 Về tâm lý tội phạm. 419 00:35:11,189 --> 00:35:12,554 Về ''Tại sao?'' 420 00:35:14,559 --> 00:35:17,824 Có lẽ là một sự thất vọng đầy lãng mạn. 421 00:35:18,596 --> 00:35:23,659 Một phụ nữ khờ khạo rời bỏ một người đàn ông để đến với một anh chàng trẻ hơn. 422 00:35:25,036 --> 00:35:27,027 Điều đó ko bao giờ xảy ra. 423 00:35:27,472 --> 00:35:29,201 Nhưng đương nhiên. 424 00:35:29,274 --> 00:35:31,333 Điều một người đàn ông như thế nên làm 425 00:35:31,409 --> 00:35:36,506 Là bắt đầu một sự lãng mạn mới với ai đó xứng đáng hơn. 426 00:35:42,654 --> 00:35:47,023 Cái đó vui thật đấy. ''Bắt đầu một sự lãng mạn mới.'' 427 00:35:47,559 --> 00:35:51,586 Tôi ko hoàn toàn chắc ý cô là gì, nhưng mà cái đó vui quá. 428 00:35:56,534 --> 00:36:01,403 Dường như là Thanh tra CIouseau ko thấy cô SoIandres nhếch nhác. 429 00:36:06,144 --> 00:36:07,168 ''Nhếch nhác''? 430 00:36:07,245 --> 00:36:10,146 Từ ngữ sâu sắc mà ông ấy dùng để miêu tả cô. 431 00:36:10,949 --> 00:36:13,509 -Ông ấy nói tôi nhếch nhác? -và ghê tởm. 432 00:36:14,652 --> 00:36:16,017 Ghê tởm? 433 00:36:18,690 --> 00:36:20,021 Cảm ơn. 434 00:36:35,406 --> 00:36:38,341 Hey, Ponton. Kể tôi nghe thêm về thanh tra CIouseau đi. 435 00:36:38,409 --> 00:36:42,106 Ông ấy là một người thông minh, ko chính thống, có cách làm việc riêng. 436 00:36:42,780 --> 00:36:44,873 Nhưng tôi có thể nói với ông với sự tin tưởng tuyệt đối, 437 00:36:44,949 --> 00:36:47,645 Ông ấy sẽ là người phá được vụ này. 438 00:36:47,719 --> 00:36:50,483 Ponton-san, Anh điên rồi. 439 00:36:52,991 --> 00:36:55,824 Nếu CIouseau phá được vụ này, Tôi sẵn sàng chạy vòng quanh 440 00:36:55,894 --> 00:36:59,193 như một thằng ngu mông trần ko mặc gì ngoài một cái váy xòe. 441 00:37:01,432 --> 00:37:03,559 Được rồi, hãy nói về AveIIaneda. 442 00:37:03,635 --> 00:37:07,298 -Khuynh hướng của hắn ta là gì? -Hắn ta là một người sành sỏi về nghệ thuật, 443 00:37:07,372 --> 00:37:08,999 nhưng vì những giao dịch đáng ngờ của hắn, 444 00:37:09,073 --> 00:37:11,803 Hắn ta bị đuổi khỏi Tây Ban Nha và phải sống ở đây. 445 00:37:11,876 --> 00:37:15,107 Cô thấy ko? Hắn đã phí phạm danh tiếng của mình, 446 00:37:15,179 --> 00:37:17,943 và hắn buộc phỉa sống trong rừng như một con thú 447 00:37:18,016 --> 00:37:20,075 với nỗi hổ thẹn là một tội phạm. 448 00:37:20,151 --> 00:37:24,952 Nếu có một chân lý tuyệt đối trên thế giới này, đó là tội ác ko trả giá. 449 00:37:34,899 --> 00:37:37,424 Cô nói lỗ đạn ở sau vai phải của hắn phải không? 450 00:37:37,502 --> 00:37:38,526 Phải. 451 00:37:38,603 --> 00:37:43,131 Và tất cả những gì ta phải làm là tìm cách là cho hắn cởi áo ra. 452 00:37:51,950 --> 00:37:54,009 Tôi đã hơi mong đợi các người. 453 00:37:54,719 --> 00:37:57,085 Các người có phải đc gọi là ''Dream Team'' ko? 454 00:37:57,155 --> 00:37:59,919 Thế ai đang tò mò chúng tôi hỏi chúng tôi là ai đấy? 455 00:37:59,991 --> 00:38:04,655 Tôi là AIonso AveIIaneda. Lại đến vì mấy chuyện tào lao của tên Tornado hả? 456 00:38:04,729 --> 00:38:07,755 Rồi chúng ta sẽ thấy ai là kẻ sẽ nói những chuyện tào lao 457 00:38:07,832 --> 00:38:10,164 đó là mấy chuyện tào lao. 458 00:38:15,073 --> 00:38:19,066 Được rồi, tôi cho là tôi phải chấp nhận chuyện ko thể tránh được này thôi. 459 00:38:19,143 --> 00:38:22,237 Xin mời vào trong. Tôi sẽ quay lại với các người ngay. 460 00:38:32,857 --> 00:38:34,256 NicoIe. 461 00:38:34,325 --> 00:38:39,422 Trong khi đội Dream Team chơi trò chơi nhỏ của họ, Tôi sẽ đi do thám xung quanh. 462 00:38:44,736 --> 00:38:46,135 Ai quan tâm chứ? 463 00:38:49,741 --> 00:38:55,111 Vậy, quý ông quý bà, hãy tự nhiên như ở nhà. 464 00:38:56,347 --> 00:38:58,212 Giờ, Tôi có thể giúp gì được cho các người nào? 465 00:38:58,282 --> 00:39:02,048 Senor AveIIaneda, Tối thứ Sáu vừa rồi ông đã ở đâu? 466 00:39:02,120 --> 00:39:04,816 Ăn tối với con gái và vợ cũ của tôi. 467 00:39:06,157 --> 00:39:07,624 Ko tin tôi, cứ gọi cho họ đi. 468 00:39:07,692 --> 00:39:09,250 Gọi họ để làm gì? 469 00:39:09,327 --> 00:39:13,195 Họ đã nói dối giúp ông trong suốt 10 năm qua rồi. 470 00:39:13,264 --> 00:39:15,129 Tôi không phải là Tornado. 471 00:39:15,199 --> 00:39:17,895 Ông có phiền nếu tôi kiểm tra hệ thống máy tính của ông không? 472 00:39:17,969 --> 00:39:20,096 Đừng khách sao. Tôi chẳng có gì phải giấu cả. 473 00:39:20,171 --> 00:39:22,833 Đôi khi nơi cất giấu nguy hiểm lại là nơi an toàn nhất. 474 00:39:28,346 --> 00:39:30,109 Đó là hệ thống an ninh của tôi. 475 00:39:42,660 --> 00:39:44,685 Hãy trả lời câu hỏi này. 476 00:39:44,762 --> 00:39:48,528 Trước đây, ông đã thừa nhận là có giao dịch với gã Tornado? 477 00:39:48,599 --> 00:39:51,090 Phải, nhưng đó là 10 năm trước rồi. 478 00:39:51,169 --> 00:39:54,400 Ngoài ra, tôi chưa bao giờ thấy mặt hắn. 479 00:39:54,472 --> 00:39:57,771 Làm sao mà ông có thể tiến hành những giao dịch này nếu như ông chưa bao giờ thấy mặt hắn? 480 00:39:57,842 --> 00:40:01,505 Hắn cải trang. Hắn luôn mang một chiếc mặt nạ. 481 00:40:01,579 --> 00:40:04,571 Thế ông có gọi hắn là Zorro? hay là Power Ranger? 482 00:40:04,649 --> 00:40:07,174 Thôi nào, senor AveIIaneda, ông mong chúng tôi tin rằng 483 00:40:07,251 --> 00:40:10,049 hai người đàn ông trưởng thành làm ăn hàng triệu Đô la 484 00:40:10,121 --> 00:40:12,021 với nhau và ông chưa bao giờ thấy mặt hắn? 485 00:40:12,090 --> 00:40:13,682 Có lẽ tôi thấy mặt hắn một lần. 486 00:40:13,758 --> 00:40:17,353 Hắn có giống như thế này không? hay thế này? Thế này thì sao? 487 00:40:17,428 --> 00:40:21,296 Ko, tôi đã nói với các người rồi. Tôi không phải là Tornado. 488 00:40:21,365 --> 00:40:23,162 Ông trả tiền cho hắn bằng cách nào? 489 00:40:24,001 --> 00:40:26,902 gửi tiền vào tài khoản ngân hàng Thụy Sĩ. 490 00:40:26,971 --> 00:40:29,303 Được mã hóa. Ko thể dò ra được. 491 00:40:31,175 --> 00:40:33,075 Tôi hiểu. 492 00:40:33,144 --> 00:40:37,342 Thấy đó, Tôi biết những câu trả lời của tôi chưa đủ để các người hài lòng. 493 00:40:38,449 --> 00:40:40,417 Tôi nhận ra điều đó. 494 00:40:40,485 --> 00:40:42,851 Có phải điều này có nghĩa là tôi phải sống suốt quãng đời còn lại 495 00:40:42,920 --> 00:40:44,615 trong một sự nghi ngờ bao phủ? 496 00:40:44,689 --> 00:40:47,317 -Cho phép tôi cắt ngang. -Vâng. 497 00:40:47,391 --> 00:40:49,985 Có một cách để chứng minh sự vô tội của ông. 498 00:40:50,061 --> 00:40:52,052 Vào năm 1996, khi đang tiến hành phạm tội... 499 00:40:52,130 --> 00:40:55,759 Phải, phải, phải. Hắn bị một vết thương do đạn trên vai. 500 00:40:57,769 --> 00:40:59,828 Có phải điều tôi phải làm? 501 00:41:01,072 --> 00:41:04,735 là tôi phải lột áo của tôi ra 502 00:41:04,809 --> 00:41:06,970 ngay chính trong ngôi nhà thiêng liêng của mình 503 00:41:07,044 --> 00:41:11,481 trước mặt một lũ người ta mới chỉ vừa gặp chỉ để chứng minh sự vô tội của mình? 504 00:41:11,549 --> 00:41:13,449 Được rồi, nó sẽ ko đau mà. 505 00:41:15,019 --> 00:41:17,579 Tốt thôi. Cho xong chuyện này cho rồi. 506 00:41:29,901 --> 00:41:32,426 Tôi tin là nó ở bên vai phải. 507 00:41:41,112 --> 00:41:46,140 Vậy tôi hy vọng điều này sẽ chứng minh mọi sự hoài nghi rằng tôi là gã Tornado. 508 00:41:46,217 --> 00:41:48,742 Chúng ta sẽ phải rời khỏi đây nhẹ nhàng thôi. 509 00:42:15,613 --> 00:42:19,071 Ông ta đã cho chúng tôi xem vai của ổng rồi. Không có vết thương nào hết. 510 00:42:20,852 --> 00:42:22,149 Ông ta cho sao? 511 00:42:25,289 --> 00:42:27,723 -Ông ta có tội. -Không có bằng vật chứng nào cả. 512 00:42:27,792 --> 00:42:28,952 CIouseau! 513 00:42:29,026 --> 00:42:32,189 Ông ta đã cởi áo 2 lần, Và chẳng có vết đạn nào hết. 514 00:42:32,263 --> 00:42:35,164 Thế anh đã từng nghe về phẫu thuật thẩm mĩ chưa? 515 00:42:37,568 --> 00:42:40,093 Phải. Đương nhiên là anh có nghe rồi. 516 00:42:46,077 --> 00:42:50,275 Thanh tra CIouseau, thậm chí tôi đã kiểm tra tất cả máy tính trong ngôi nhà. 517 00:42:50,348 --> 00:42:52,646 Không có cái nào trong số chúng được dùng để tân công vào viện bảo tàng cả. 518 00:42:52,717 --> 00:42:53,979 Còn... 519 00:42:54,585 --> 00:42:57,816 CIouseau, ông có thấy rõ rành rành trước mặt ông không? 520 00:42:57,889 --> 00:43:00,585 Cái sự cứng đầu ko ngừng của ông đang phát khùng lên ko. 521 00:43:00,658 --> 00:43:05,425 và tôi đang nói với anh là tô cảm nhận được sự hiện diện của gã Tornado trong ngôi nhà đó. 522 00:43:14,405 --> 00:43:16,396 Họ không biết gì hết. 523 00:43:17,675 --> 00:43:20,803 Vết đạn nguyền rủa đó. Đó là cái sẹo của tôi. 524 00:43:23,247 --> 00:43:25,147 Một ngày nào đó họ sẽ tìm ra tôi. 525 00:43:25,216 --> 00:43:27,309 Anh không cong gặp nguy hiểm nữa, Laurence. 526 00:43:27,385 --> 00:43:29,410 Tất cả chuyện này rất lạ. 527 00:43:30,655 --> 00:43:32,646 Thậm chí tôi biết một người trong số họ. 528 00:43:33,324 --> 00:43:34,552 Anh biết sao? 529 00:43:36,227 --> 00:43:38,218 -Người nào? -Anh hiểu tôi mà. 530 00:43:39,931 --> 00:43:41,626 Ko rõ ràng sao? 531 00:43:48,039 --> 00:43:49,973 Thưa thanh tra. 532 00:43:50,041 --> 00:43:55,035 Ông có biết một nhà hàng Tây ban Nha ở Rome Có tên là La PIata de Nada ko? 533 00:43:55,112 --> 00:43:57,307 Biết nó ko hả? Tôi đã phá hủy nó luôn á ^^. 534 00:43:57,381 --> 00:44:01,317 Tôi tìm thấy cái này dính trong cái máy hủy tài liệu. 535 00:44:01,819 --> 00:44:05,550 8:00 tối nay. Lế tái khai trương nhà hàng La PIata de Nada. 536 00:44:05,623 --> 00:44:07,614 và tôi nghĩ, ''tại sao AveIIaneda 537 00:44:07,692 --> 00:44:11,389 ''lại hủy một nhắc nhở đơn giản về việc hẹn ăn tối?'' 538 00:44:11,462 --> 00:44:13,293 Làm tốt lắm, Ponton. 539 00:44:14,231 --> 00:44:17,462 -Vậy chúng ta nên làm gì đây? -Công việc của chúng ta, Ponton. 540 00:44:17,535 --> 00:44:22,598 Chúng ta điều tra, Xem hắn sẽ ăn tối với ai. Có lẽ là với tên Tornado. 541 00:44:23,741 --> 00:44:24,833 Các anh hãy tiếp tục. 542 00:44:24,909 --> 00:44:29,039 Ponton và tôi sẽ đón taxi và đi ngắm cảnh một chút. 543 00:44:37,688 --> 00:44:43,388 Theo dõi như thế này thiệt là một ý hay đó, Ponton. May thay, tôi là một chuyên gia đọc khẩu hình đấy. 544 00:44:43,461 --> 00:44:49,593 Hắn đang nói, ''Đừng bao giờ lên dây một cây dương cầm ẩm ướt.'' 545 00:44:49,667 --> 00:44:50,691 Sao hắn lại nói như thế nhỉ? 546 00:44:50,768 --> 00:44:54,295 Ko, hắn đang nói, ''Vợ tôi sẽ ko quay về Italia cho đến Chủ nhật.'' 547 00:44:54,372 --> 00:44:58,138 -Hèn gì hắn hủy cái tin nhắn đó. -Mấy cái gì đây thế? 548 00:44:58,209 --> 00:45:00,404 Trước khi họ mở của đêm nay, tôi đã lẻn vào, 549 00:45:00,478 --> 00:45:03,879 tìm cái bàn ông ta đã đặt trước, và gắn bọ nghe lén. 550 00:45:03,948 --> 00:45:07,748 Nhưng làm sao anh biết được họ sẽ ngồi ở bàn nào? 551 00:45:09,320 --> 00:45:11,788 Anh xoa ngón tay với nhau à. 552 00:45:12,356 --> 00:45:14,085 Thiệt là ngạc nhiên à nghe ^^. 553 00:45:18,696 --> 00:45:21,290 Cô ấy đang làm gì với hắn ở đây thế nhỉ? 554 00:45:24,301 --> 00:45:26,132 Tôi xin lỗi, thưa thanh tra. 555 00:45:26,637 --> 00:45:28,434 Chúng ta phải biết được bọn họ đang nói chuyện gì. 556 00:45:28,506 --> 00:45:29,939 Tại sao ạ? 557 00:45:30,007 --> 00:45:33,465 Chúng ta phải chuyển con bọ nghe lén từ cái bàn đó qua cái bàn kia. 558 00:45:33,544 --> 00:45:36,672 -Bằng cách nào? -Tôi sẽ lo chuyện đó. 559 00:45:41,752 --> 00:45:44,084 Xin chào. Có còn nhớ tôi ko? ^^(lần trước đốt nhà ông đó hehe)^^ 560 00:45:48,392 --> 00:45:50,189 Cấm ông quay lại đây đó. 561 00:46:17,755 --> 00:46:20,121 Có gì sao? Em ko thích nhà hàng này à? 562 00:46:20,191 --> 00:46:23,319 Oh, ko. Ko, trước đây tôi đã một lần đến đây. 563 00:46:23,394 --> 00:46:24,952 Nó rất là tốt. 564 00:48:47,671 --> 00:48:50,037 Đó. Xong rồi. 565 00:49:49,533 --> 00:49:53,230 Chúng tôi đã có thể xác nhận rằng chiếc nhẫn của Đức Giáo Hoàng đã bị đánh cắp. 566 00:49:53,304 --> 00:49:57,707 Mỉa mai thay. Đội Dream Team lại đang ở cách Rome ít hơn 5 dặm. 567 00:49:57,775 --> 00:50:02,144 Người dân Ý đã bị xúc phạm Tên Tornado lại có thể gây ra vụ này 568 00:50:02,212 --> 00:50:04,043 ngay dưới mũi của họ. 569 00:50:14,425 --> 00:50:15,483 Ngài CIouseau. 570 00:50:15,559 --> 00:50:18,289 Mr. Pepperidge, có phải đội Dream Team đã ngủ trong khi vụ trộm xảy ra ko? 571 00:50:18,362 --> 00:50:19,351 Miễn bình luận. 572 00:50:19,430 --> 00:50:21,990 Ông có nghĩ ràng họ sẽ tìm lại được chiếc nhẫn ko? 573 00:50:22,066 --> 00:50:24,432 Nếu tôi có một bình luận sau khhi tôi đã nói, ''Miễn bình luận,'' 574 00:50:24,501 --> 00:50:26,992 ko phải tôi sẽ hoàn toàn giống như một cái mông sao? 575 00:51:03,607 --> 00:51:06,804 Xin đừng lo lắng. Vicenzo Roccara SquarciaIupi BrancaIeone 576 00:51:06,877 --> 00:51:08,640 xin thề với ngài với tất cả sự thiêng liêng, 577 00:51:08,712 --> 00:51:12,204 rằng chiếc nhẫn của Thánh Peter sẽ được trả lại cho nhà thờ. 578 00:51:12,282 --> 00:51:14,409 Xin mời ngồi. 579 00:51:16,487 --> 00:51:17,886 Bây giờ, thưa ngài Đức Giáo Hoàng, 580 00:51:17,955 --> 00:51:21,686 ngay bây giờ ông có tình cờ biết được vị trí cái mũ của ngài không? 581 00:51:23,694 --> 00:51:26,754 -Mũ của tôi? -Vâng, cái mũ nhọn, to của ngài. 582 00:51:26,830 --> 00:51:28,457 Ko, tôi không biết. 583 00:51:29,833 --> 00:51:35,100 Thì có thể là tôi đang ngồi lên nó. tôi nghĩ tôi cảm thấy một chút... 584 00:51:40,911 --> 00:51:42,606 Cái này sửa được á ^^. 585 00:51:45,616 --> 00:51:47,140 Tốt như mới (hehe). 586 00:51:48,085 --> 00:51:49,279 Giờ... 587 00:51:52,256 --> 00:51:54,224 Làm sao chúng tôi biết được ông ko phải là người ăn cắp chiếc nhẫn 588 00:51:54,291 --> 00:51:57,124 để ông có thể nhận được tiền bảo hiểm? 589 00:51:57,194 --> 00:52:00,561 -Tôi là Đức Giáo Hoàng. -Tha thứ cho tôi thưa Đức Giáo Hoàng, 590 00:52:01,698 --> 00:52:04,258 Chỉ là thỉnh thoảng khi tôi nói một cách mạnh mẽ như vậy, 591 00:52:04,334 --> 00:52:08,828 người ta sẽ bị sơ hở ngay lập tức. Thế chiêc nhẫn có được mua bảo hiểm không? 592 00:52:09,440 --> 00:52:11,772 Chiếc nhẫn là vô giá. Nó ko thể được bảo hiểm. 593 00:52:11,842 --> 00:52:15,300 -Vậy ngài ko có lý do nào để ăn cắp chiếc nhẫn. -Tôi sở hữu chiếc nhẫn. 594 00:52:15,379 --> 00:52:20,078 Có lẽ ông muốn bán chiếc nhẫn để ông có thể sống trong một ngôi nhà to, hoành tráng. 595 00:52:20,717 --> 00:52:22,241 Có lẽ đã thế rồi. 596 00:52:25,422 --> 00:52:30,416 Giờ, để tôi dựng lại tội ác. Ngài vào trong phòng lúc nào? 597 00:52:30,494 --> 00:52:33,019 -Lúc 9:00. -và điều đầu tiên ngài làm là gì? 598 00:52:33,096 --> 00:52:36,930 Tôi ra ngoài ban công để ca tụng công ơn của Đức Chúa trời. 599 00:52:37,000 --> 00:52:41,630 Mặt trăng đêm đó rất đẹp. làm tôi cảm thấy mình gần gũi với Ngài hơn. 600 00:52:41,705 --> 00:52:46,836 Tôi đang phát hiện ra cái gì đó. Ngài là một người rất sùng đạo phải ko ạ? 601 00:52:47,878 --> 00:52:52,781 Tìm hiểu người khác là một phần công việc của tôi. Tôi cũng nghĩ là tôi rất giỏi về chuyện đó. 602 00:52:54,418 --> 00:52:56,978 -Và rồi ngài đã làm gì? -Tôi cởi áo choàng ra. 603 00:52:57,054 --> 00:52:59,352 -Và ngài để chúng ... -Trong tủ áo. 604 00:52:59,423 --> 00:53:01,118 -Tôi được phép chứ? -Tự nhiên. 605 00:53:04,795 --> 00:53:06,922 ngài biết ko, nếu ngài sắp xếp tủ áo theo màu sắc, 606 00:53:06,997 --> 00:53:09,465 Sẽ tiết kiệm được một khối thời gian khi ngài chuyển bị để làm việc vào buổi sáng. 607 00:53:09,533 --> 00:53:12,127 Tôi làm như thế mà, và nó đỡ tốn thời gian của tôi. 608 00:53:12,202 --> 00:53:14,295 Bây giờ, Để có cái nhìn tốt hơn về việc phạm tội, 609 00:53:14,371 --> 00:53:17,670 Tôi sẽ đặt mình vào vị trí của ngài. 610 00:53:17,741 --> 00:53:20,175 -Ngài cho phép chứ ạ. -Đương nhiên. 611 00:53:38,228 --> 00:53:43,632 Vậy, Tôi về nhà, lúc 9:00 p.m. ''Tôi ngĩ là tôi sẽ ra ngắm trăng.'' 612 00:53:43,700 --> 00:53:47,067 Tôi ra ngoài ban công. 613 00:53:49,740 --> 00:53:53,540 Tôi bước ra ban công. Giờ tôi đã ở ngoài ban công. 614 00:54:03,720 --> 00:54:07,884 Tôi đang ngắm nhìn mặt trăng. Tôi đang ngắm nhìn mặt trăng. 615 00:54:07,958 --> 00:54:12,395 Tôi cảm thấy rất, rất tâm linh. Tôi quay vào trong. 616 00:54:15,065 --> 00:54:18,125 -Và rồi tiếp theo ngài làm gì? -I went out for the second time. 617 00:54:18,201 --> 00:54:21,329 Tôi ra ngoài lần thứ hai để nhìn vào mặt trăng. 618 00:54:23,674 --> 00:54:25,266 Đó là Đức Giáo Hoàng. 619 00:54:27,077 --> 00:54:30,911 Nhìn mặt trăng, 18 giây đã trôi qua. 620 00:54:33,717 --> 00:54:37,619 18 giây là đủ thời gian cho tên trộm đột nhập vào. 621 00:54:37,688 --> 00:54:41,021 Giờ, các anh đã thấy nó quan trọng thế nào khi tái hiện lại vụ việc. 622 00:54:41,091 --> 00:54:45,585 hoặc có lẽ tên trộm đã trốn ở ngoài rìa hay trong một cái hốc tượng nào đó. 623 00:54:45,662 --> 00:54:49,792 hoặc có lẽ hắn đang bám vào bên dưới cái... 624 00:55:13,890 --> 00:55:16,882 Tạ ơn chúa. Tạ ơn ngài. 625 00:55:16,960 --> 00:55:20,020 Ngài Thanh tra trưởng, Joubert muốn nói chuyện với ông. 626 00:55:20,330 --> 00:55:22,025 Ông ấy muốn CIouseau ra khỏi vụ này. 627 00:55:22,099 --> 00:55:23,532 -Ko! -Ko? 628 00:55:23,600 --> 00:55:27,001 Ko, hãy chờ cho đến khi ông ta làm cái gì đó thật sự rối tung lên. 629 00:55:54,631 --> 00:55:55,825 Nhà. 630 00:56:00,137 --> 00:56:01,832 -Đột kích! -Đột kích! 631 00:56:01,905 --> 00:56:05,432 -Không phải lúc này, ta đang chán nản. -Rất thuận lợi cho chúng ta. 632 00:56:08,378 --> 00:56:12,940 Bí mật của tấn công là yếu tố bất ngờ, nhớ không? 633 00:56:40,243 --> 00:56:44,145 Giờ ta sẽ dạy cho các cháu biết ai là bậc thầy karate. 634 00:56:55,625 --> 00:56:58,355 Giờ xem cháu sẽ làm gì với đầu của ông đây. 635 00:56:58,428 --> 00:57:00,020 Tiếp đi, Antoine. 636 00:57:11,341 --> 00:57:13,639 Chúng ta hãy nói chuyện, các chàng trai. 637 00:57:46,143 --> 00:57:50,671 Lại đây nào các cưng. Bác tha thứ cho hết đấy. 638 00:57:55,452 --> 00:57:57,784 Ponton, chúng tôi có thể gặp ông CIouseau ko? 639 00:57:57,854 --> 00:57:59,412 Đây có phải là nhà của lão "Người Pháp đần độn" không? 640 00:57:59,489 --> 00:58:01,389 Ông ta cảm thấy thế nào về sự nhục nhã của mình? 641 00:58:01,458 --> 00:58:04,291 Thanh tra CIouseau là một người chuyên nghiệp tinh thông. 642 00:58:04,361 --> 00:58:07,091 Ông ấy luôn chịu áp lực về việc bày tỏ sự duyên dáng của mình. 643 00:58:08,965 --> 00:58:11,092 Chết đi, mấy thằng heo con! 644 00:58:20,577 --> 00:58:24,911 Lạy chúa, ông có hiểu là những gì ông vừa làm là sai? 645 00:58:24,981 --> 00:58:27,415 -Thì nhắc cho tôi. -Ông không được đánh đập trẻ em 646 00:58:27,484 --> 00:58:32,012 -và gọi chúng là heo con. -Thế giới thay đổi nhanh quá. 647 00:58:32,088 --> 00:58:35,649 Thanh tra, ông đã thất bại khi chứng minh trong mọi cơ hội. 648 00:58:35,725 --> 00:58:39,957 Ông là người ngu đần có óc như trái nho nhất mà tôi đã từng gặp. 649 00:58:40,030 --> 00:58:44,831 -Tôi chắc tôi có thể làm tốt hơn. -Được lắm, chúng tôi sẽ cho ông thử một lần nữa. 650 00:58:45,635 --> 00:58:49,935 Tôi sẽ đưa ra một loạt các tấm hình, và tôi muốn ông nói tôi biết ông thấy gì. 651 00:58:50,006 --> 00:58:53,305 chỉ nói điều đầu tiên xuất hiện trong suy nghĩ của ông thôi. 652 00:58:53,376 --> 00:58:55,139 Một thằng Ai len xay xỉn. 653 00:58:55,912 --> 00:58:58,107 Một người Anh với mấy cái trăng hư. 654 00:58:58,748 --> 00:59:01,012 Một thằng nhóc đồng tính San Francisco. 655 00:59:01,952 --> 00:59:05,012 Một tên lính BaLan đang lái chiếc xe tăng chở rác ^^. 656 00:59:05,088 --> 00:59:07,420 Bà lấy mấy cái hình này ở đâu thế? 657 00:59:08,892 --> 00:59:12,919 Trên mọi tờ báo trên cả thế giới. Chúng ta bị coi giống như mấy thằng đần. 658 00:59:12,996 --> 00:59:15,829 Danh tiếng có được cả đời hoàn toàn bị hủy hoại. 659 00:59:15,899 --> 00:59:19,062 Tôi đã phải rời khỏi Phật tử vì tôi cảm thấy quá nhiểu hận hù. 660 00:59:19,135 --> 00:59:21,000 Ông ta ngồi lân cái mũ của Đức Giáo Hoàng! 661 00:59:21,071 --> 00:59:25,405 Này, Ông ta đã một lần tìm lại được viên Pink Panther, và tôi tih ông ấy sẽ lại làm được một lần nữa. 662 00:59:25,475 --> 00:59:28,933 Nếu ông ta phá được vụ này, Tôi hoàn toàn sẵn sàng chạy vòng quanh trong 24 tiếng 663 00:59:29,012 --> 00:59:33,711 ko mặc gì ngoài một cái váy vũ nữ và đeo một cái túi lông lớn màu hồng. 664 00:59:33,783 --> 00:59:37,184 Tôi muốn biểu quyết tẩy chay ông ta. Ai đồng ý nào? 665 00:59:40,824 --> 00:59:43,691 Dù chuyện gì đi nữa, cứ tin tưởng tôi. 666 00:59:44,494 --> 00:59:48,658 CIouseau, trong lúc ông rơi từ ban công của Đức Giáo Hoàng 667 00:59:48,732 --> 00:59:52,862 ăn mặc y chang Đức Giáo HOàng, tôi đã phát hiện ra vật chứng quan trọng. (chơi chữ : key piece of evidence) 668 00:59:52,936 --> 00:59:55,871 và vật chứng quan trọng này là gì? 669 00:59:57,107 --> 00:59:58,267 Một chiếc chìa khóa. (key: chìa khóa/quan trọng) 670 00:59:58,341 --> 01:00:02,402 Tôi tìm thấy cái này trên sàn phòng ngủ Đức Giáo Hoàng. Cái gì đó, đương nhiên rồi, anh đã xem xét nó. 671 01:00:02,479 --> 01:00:04,037 Cái này có ý nghĩa gì đó. 672 01:00:04,114 --> 01:00:08,414 Nhưng nếu chiếc chìa khóa này rất quan trọng, Tôi sẽ nhận nhiệm vụ xem xét nó. 673 01:00:08,485 --> 01:00:10,350 Thanh tra CIouseau. 674 01:00:12,088 --> 01:00:18,027 Bổn phận ko-tệ-lắm của tôi là thông báo cho ngài biết rằng ngìa đã bị biểu quyết loại ra khỏi đội. 675 01:00:20,497 --> 01:00:21,725 Rời khỏi đội? 676 01:00:21,798 --> 01:00:24,767 Ông ko còn là một phần của cuộc điều tra này nữa. 677 01:00:28,271 --> 01:00:30,499 Cheerio. Sayonara. 678 01:00:39,316 --> 01:00:40,510 NicoIe. 679 01:00:43,453 --> 01:00:45,387 -NicoIe? -Thanh tra. 680 01:00:47,590 --> 01:00:49,751 Tôi đang trả lại một tập hồ sơ. 681 01:00:51,127 --> 01:00:54,563 Ông đang làm gì trong văn phòng của NicoIe vậy.? 682 01:00:54,631 --> 01:00:58,032 -Khi ông bị đuổi ra... -Ông nghĩ Nicole là người 683 01:00:58,101 --> 01:01:02,299 -ông có thể chia sẻ chuyện đó. -Ờ, chúng tôi quay lại với nhau. 684 01:01:04,674 --> 01:01:06,835 Câu chuyện của đời tôi, 685 01:01:06,910 --> 01:01:11,404 những người đàn ông tôi thích không phải là những người thích tôi. 686 01:01:11,481 --> 01:01:16,043 Thật sao? Tôi đã nghĩ là người đàn ông nào cũng sẽ thích cô. 687 01:01:16,686 --> 01:01:19,450 -Sao ông lại nói chư vậy? -Vì... 688 01:01:29,032 --> 01:01:33,992 -...Cô rất là hấp dẫn. -Tôi muốn thấy ông trong văn phòng tôi trong 5 phút nữa. 689 01:01:40,577 --> 01:01:42,977 Nhưng sự thật, ko có ai sao? 690 01:01:45,682 --> 01:01:50,312 Thành thật mà nói, tình yêu lớn trong đời tôi cung ko có đc kết quả gì. 691 01:01:50,387 --> 01:01:51,979 Cô thật tội nghiệp. 692 01:01:55,992 --> 01:01:57,289 NicoIe! 693 01:01:58,294 --> 01:02:02,890 Ko, ko, ko, đừng để tôi cắt ngang. tôi chỉ có một ti nhắn từ Vicenzo thôi. 694 01:02:02,966 --> 01:02:05,730 Anh ta muốn hai người đến địa chỉ này, ngay lập tức. 695 01:02:05,802 --> 01:02:08,669 Thế là anh ta đã quyết định là cần đến chuyện môn của tôi rồi đấy. 696 01:02:08,738 --> 01:02:10,228 Ko. Họ đã phá đc vụ án. 697 01:02:10,306 --> 01:02:12,797 -Gì cơ? -Họ đã phá được vụ án. 698 01:02:21,651 --> 01:02:23,949 Thanh tra, chào mừng ông. 699 01:02:24,020 --> 01:02:25,920 Mặc dù chúng ta cũng đã có những bất đồng, 700 01:02:25,989 --> 01:02:30,221 Chúng tôi sẵn lòng chia sẻ vinh dự này với ông thể hiện sự tôn trọng đối với Nước Pháp. 701 01:02:30,293 --> 01:02:32,887 Pepperidge kiểm tra chiếc chìa khóa và biết ngay lập tức 702 01:02:32,962 --> 01:02:34,862 nó được làm ra bởi một thợ khóa người Pháp. 703 01:02:34,931 --> 01:02:38,697 Kenji đã tìm kiếm các thợ khóa ở Pari đã bán nhãn hiệu này. 704 01:02:38,768 --> 01:02:42,602 Chúng tôi đã yêu cầu một danh sách các địa chỉ Và chúng tôi tìm thấy căn hộ này. 705 01:02:43,473 --> 01:02:47,102 Khi chúng tôi đến đây, chúng tôi thấy chủ nhà đã "nằm liếm thảm" mất rồi T_T. 706 01:02:49,879 --> 01:02:52,177 Hắn ta tên là Laurence MiIIiken. 707 01:02:52,882 --> 01:02:54,713 và những vật bị đánh cắp? 708 01:03:01,925 --> 01:03:03,722 Tấm Shroud of Turin! 709 01:03:04,861 --> 01:03:08,126 Chúng ta cần phải giặt khô nó trước khi chúng ta trả nó. 710 01:03:09,065 --> 01:03:12,694 Chiếc nhẫn của Đức Giáo Hoàng. Vợ ông ấy hẳn sẽ hạnh phúc khi có lại nó. 711 01:03:14,604 --> 01:03:18,267 -Thế viên Pink Panther đâu? -Không may, nó ko được tìm thấy. 712 01:03:18,341 --> 01:03:19,808 Ko có viên Pink Panther sao? 713 01:03:19,876 --> 01:03:23,004 -Hắn đã giải thích trong bức thư tuyệt mệnh của mình. -Phải. 714 01:03:25,281 --> 01:03:27,977 ''Cuộc sống đã trở nên cực kì âm u và buồn chán". 715 01:03:28,051 --> 01:03:30,918 ''Ko có gì sánh được với niềm vui lấy đi những báu vật lớn," 716 01:03:30,987 --> 01:03:32,284 ''nên ta đã trở lại," 717 01:03:32,355 --> 01:03:35,119 ''nhưng rồi ta nhận thấy thậm chí việc ăn cắp báu vật cũng chẳng còn hứng thú nữa". 718 01:03:35,191 --> 01:03:38,251 ''Ta ko cần muốn sống ko có mục đích nữa". 719 01:03:38,328 --> 01:03:42,697 ''Ta sẽ trả lại tất cả báu vật trừ một thứ. Viên kim cương Pink Panther". 720 01:03:42,765 --> 01:03:44,790 ''Được sở hữu nó trong thậm chí là một vài ngày" 721 01:03:44,868 --> 01:03:47,530 ''ta cảm nhận được vể đẹp thấn thoại của nó" 722 01:03:47,604 --> 01:03:50,937 ''Ko ai được có nó trừ ta, nên ta đã phá hủy nó. 723 01:03:51,007 --> 01:03:54,534 ''Viên Pink Panther chỉ còn là bụi, một sư trả thù cuối cùng.'' 724 01:03:54,611 --> 01:03:57,444 ''Laurence MiIIiken, the Tornado.'' 725 01:04:01,217 --> 01:04:05,415 Tôi đã mất 4 năm nghiên cứu và viết quyển sách của mình Tôi đã hi vọng là gặp hắn ta còn sống. 726 01:04:05,488 --> 01:04:08,582 Tên Tornado là một chuyên gia về đá quý và giá trị của chúng phải không? 727 01:04:08,658 --> 01:04:10,888 Phải, thực tế, MiIIiken là tấc giả 728 01:04:10,960 --> 01:04:13,656 của hầu hết những cuốn sách am hiểu tường tận về lĩnh vực đó. 729 01:04:13,730 --> 01:04:18,429 Người đàn ông này đã ko phạm những tội đó. Vụ án vẫn chưa được phá. 730 01:04:18,501 --> 01:04:22,494 Nhưng, nhìn đi, đó là vết thương từ 10 năm trước. 731 01:04:22,572 --> 01:04:25,097 -Tôi đánh cược danh tiếng của tôi vào chuyện này. -Ồ, nó thật ko nhiều. 732 01:04:25,175 --> 01:04:27,336 -Phóng viên đang ở bên ngoài. -Thế thì tôi sẽ đi tuyên bố 733 01:04:27,410 --> 01:04:30,311 -rằng chúng ta đã phá được vụ này. -Tôi sẽ ko làm vậy đâu. 734 01:04:31,314 --> 01:04:34,112 -Tôi sẽ làm. -Tôi sẽ ko làm thế đâu. 735 01:04:34,784 --> 01:04:38,311 -Tôi sẽ làm đây. -Tôi sẽ ko đâu. 736 01:04:44,494 --> 01:04:49,193 Tôi rất vui mừng được tuyên bố rằng chúng tôi đã tìm ra tên Tornado. 737 01:04:49,265 --> 01:04:51,529 Người đàn ông chết trong căn hộ 738 01:04:51,601 --> 01:04:54,593 rành rành là thủ phạm gây ra những tội ác này. 739 01:04:54,671 --> 01:04:58,232 Thực ra, một trong số chúng tôi ko đồng ý với giả thiết này. 740 01:04:58,308 --> 01:05:01,175 Tôi chắc chắn rằng MiIIiken ko phải là tên trộm. 741 01:05:06,516 --> 01:05:10,179 Khoan đã. Chúng ta đang nhận đc báo cáo về bằng chứng DNA. 742 01:05:10,253 --> 01:05:13,950 DNA lấy từ cơ thể tên Laurence MiIIiken ngày hôm nay 743 01:05:14,023 --> 01:05:17,720 và DNA được lấy cách đây 10 năm từ máu của tên Tornado 744 01:05:17,794 --> 01:05:21,594 là trùng khớp 100%. 745 01:05:22,932 --> 01:05:25,594 Người đàn ông bên trong chính là Tornado. 746 01:05:32,308 --> 01:05:34,970 Tôi muốn cảm ơn những đồng nghiệp của mình cho sự giúp đỡ của họ, 747 01:05:35,044 --> 01:05:38,275 và đặc biệt, một trong số chúng tôi ở đây,một người Pháp. 748 01:05:38,348 --> 01:05:42,375 Sự cảm kích chân thành nhất của tôi đến cô NicoIetta. 749 01:05:45,355 --> 01:05:48,791 Em là ánh sáng dẫn đường trong khu rừng tăm tối. 750 01:05:48,858 --> 01:05:54,387 NicoIe ko hơn gì một tên trộm như Tornado vì nàng đã đánh cắp mất cái này ^^. 751 01:06:21,224 --> 01:06:22,885 Mẹ các con đến rồi. 752 01:06:23,826 --> 01:06:26,056 Chào tạm biệt bác Jacques đi. 753 01:06:26,562 --> 01:06:29,963 -Tạm biệt, bác Jacques. -Chúng cháu yêu bác, bác Jacques. 754 01:06:30,633 --> 01:06:33,864 Hai cháu là những đứa trẻ nhỏ bé, ngoan hiền T_T. 755 01:06:35,038 --> 01:06:37,165 -Tạm biệt, Papa. -Tạm biệt. 756 01:06:37,240 --> 01:06:41,199 -Khi nào thì Papa sẽ về nhà, Papa? -Bố cũng không chắc nữa. 757 01:06:41,277 --> 01:06:42,505 Tạm biệt. 758 01:06:49,886 --> 01:06:54,118 Được rồi, Ponton, chúng ta là 2 kẻ độc thân ở Paris, 759 01:06:54,190 --> 01:06:56,784 thành phố nhộn nhịp nhất trên thế giới. 760 01:06:57,727 --> 01:06:59,695 Buổi tối của chúng ta sẽ thế nào nhỉ? 761 01:07:02,732 --> 01:07:06,065 -Đây là loại dầu gội đầu nào thế? -Jojoba. 762 01:07:06,135 --> 01:07:07,898 -Jojoba. -Jojoba. 763 01:07:08,871 --> 01:07:10,839 Cho tôi xen cái chai. 764 01:07:14,243 --> 01:07:18,304 -Nó được đánh vần là ''Jojoba.'' -Nó được phát âm là ''Hohoba.'' 765 01:07:18,381 --> 01:07:22,647 Nó được đánh vần là ''Jojoba.'' nhưng nó được phát âm là ''Hohoba.'' 766 01:07:22,719 --> 01:07:25,916 -''Hohoba.'' -Sao người ta lại rảnh làm mấy chuyện này nhỉ? 767 01:07:58,621 --> 01:08:03,058 Được rồi, Ponton, Tôi nghỉ đêm độc thân của chúng ta diễn ra tốt đẹp. Ai cần đến phụ nữ chứ? 768 01:08:03,126 --> 01:08:05,356 Tôi sẽ quay về nhà Với vợ và con tôi. 769 01:08:05,428 --> 01:08:11,196 -Gì cơ? Cái gì làm anh nghĩ thế? -Ông. Tôi ko muốn kết thúc... ý tôi... 770 01:08:11,267 --> 01:08:15,203 Tôi đã quyết định là tình yêu và gia đình không được xếp thứ hai. 771 01:08:15,271 --> 01:08:18,570 Tôi mạn phép, thưa thanh tra,nhìn xem những suy nghĩ đó đã làm gì với ông. 772 01:08:18,641 --> 01:08:22,805 Cái gì? Tôi sống một mình rất hạnh phúc với rất nhiều dầu gội đầu. 773 01:08:22,879 --> 01:08:26,747 Thanh tra, Tôi vẫn nghĩ ông là thám tử giỏi nhất trên thế giới. 774 01:08:26,816 --> 01:08:31,685 Nhưng, khi đó là tình yêu, ông ko bao giờ thấy cái gì đang bắt đầu trước mặt mình. 775 01:08:32,422 --> 01:08:37,018 Lấy NicoIe làm ví dụ. Ông có biết màu mắt của cô ấy ko? 776 01:08:37,093 --> 01:08:40,085 Tên vật cưng của cô ấy? Bài hát yêu thích của cô ấy? 777 01:08:40,163 --> 01:08:44,156 Ông có thể kể lại toàn bộ điều khoản của từng bộ luật hình sự ở nước Pháp, 778 01:08:44,233 --> 01:08:48,260 nhưng ông không biết điều đầu tiên về người phụ nữ yêu ông. 779 01:08:52,041 --> 01:08:53,804 Mắt cô ấy màu nâu. 780 01:08:56,179 --> 01:08:58,511 Cô ấy thích mùi vani. 781 01:09:00,082 --> 01:09:02,482 Cô ấy dị ứng với sò hến. 782 01:09:02,552 --> 01:09:06,579 Cô ấy có một cái sẹo nhỏ ở mắt cá chân, do tôi gây ra. 783 01:09:07,790 --> 01:09:10,884 Cô ấy yêu mèo, Mindy và Wendy, 784 01:09:11,994 --> 01:09:18,263 và Cindy, DeIores, Frank, Maxime, CaIiguIa và Louise. 785 01:09:19,535 --> 01:09:22,129 Và cô ấy ko nghĩ rằng mình xinh đẹp. 786 01:09:22,939 --> 01:09:25,703 Và tôi ko bao giờ có thể nói với cô ấy là cô ấy rất xinh đẹp. 787 01:09:25,775 --> 01:09:28,300 -Nếu không thì... -Nếu không thì sao? 788 01:09:30,046 --> 01:09:36,076 Nếu cô ấy biết cô ấy đẹp như thế nào, cô ấy có thể đã chọn người đàn ông khác chứ ko phải tôi. 789 01:09:38,488 --> 01:09:40,183 -Ponton. -Vâng? 790 01:09:41,757 --> 01:09:43,315 Tôi cần một cái ôm. 791 01:09:45,194 --> 01:09:46,286 Okay. 792 01:09:47,964 --> 01:09:49,864 Và bây giờ, máy sấy tóc. 793 01:09:53,269 --> 01:09:57,729 Sau hơn một thập kỉ. tên bỉ ổi Tornado cuối cùng cũng đã bị lột mặt nạ. 794 01:09:57,807 --> 01:10:00,537 nhờ vào công sức của đội quốc tế Dream Team. 795 01:10:00,610 --> 01:10:04,478 Việc tuyên dương họ sẽ được tổ chức vào đêm nay trong một sự kiện cực kỳ trọng đại. 796 01:10:04,547 --> 01:10:09,246 Chúng ta hãy đến với những hình ảnh trực tiếp từ Petit Palais ở Paris. nơi buổi gala được tổ chức. 797 01:10:21,030 --> 01:10:22,657 Vậy, hãy kể cho chúng tôi nghe về vụ án. 798 01:10:22,732 --> 01:10:25,724 Đây thực sự không phải là một trong những vụ án đầy thách thức nhất của tôi. 799 01:10:25,801 --> 01:10:27,496 Tôi ngạc nhiên vì nó lại tốn nhiều thời gian đến như vậy... 800 01:10:27,570 --> 01:10:30,471 Năng lực quan sát của tôi đã rất có ích trong vấn đề này 801 01:10:30,540 --> 01:10:33,839 Chỉ một cái nhìn vào bất cứ tình thế nào, và thế là các ý tưởng lại lũ lượt kéo đến với tôi ^^. 802 01:10:33,910 --> 01:10:36,470 Công nghệ hiện đại làm cho tội phạm hiện đại ko chốn nương thân. 803 01:10:36,546 --> 01:10:38,912 và viên Pink Panther thì thế nào ạ? 804 01:10:42,552 --> 01:10:47,649 Thật tệ là nó đã bị phá hủy. Phải, chúng tôi rất tiếc về chuyện đó. 805 01:10:47,723 --> 01:10:49,281 Ba phần tư cũng ko đến nỗi tồi. 806 01:10:49,358 --> 01:10:51,417 75%. Phải. Xuất sắc. 807 01:11:04,307 --> 01:11:06,741 -Thanh Tra. -Cô SoIandres. 808 01:11:06,809 --> 01:11:08,834 -Ở đây thật ầm ĩ. -Phải, tôi biết chứ. 809 01:11:08,911 --> 01:11:12,870 Buổi lễ mới vừa bắt đầu. Tham dự vui nhé. Tôi sẽ canh chừng đồng hồ cho cô. 810 01:11:17,053 --> 01:11:19,112 -Xe đẹp lắm. -Xe thuê thôi mà. 811 01:11:19,655 --> 01:11:23,318 Tôi nhận ra Paris, nhộn nhịp, lãng mạn, ông biết ko. 812 01:11:23,392 --> 01:11:27,328 -Đêm nay tôi sẽ rời Paris, bay chuyến đêm. -Thượng lộ bình an. 813 01:11:27,396 --> 01:11:29,125 Tạm biệt, thanh tra. 814 01:11:36,238 --> 01:11:37,967 -Ông biết bà. Dreyfus chứ? -Vâng, thưa ngài. 815 01:11:38,040 --> 01:11:41,009 Được rồi, báo cho tôi ngay lập tức khi bà ấy đến nghe. 816 01:11:48,951 --> 01:11:50,475 -NicoIe. -Vâng. 817 01:11:50,553 --> 01:11:53,317 -Tôi nghĩ có thể là ông đói. -Được rồi... 818 01:11:54,357 --> 01:11:57,690 -Cô rất là biết suy nghĩ đó. -Xe dễ thương lắm. 819 01:11:57,760 --> 01:11:59,853 Đó là xe của SoIandres. 820 01:12:01,998 --> 01:12:05,559 -Ờ, ở ngoài này hơi lạnh một chút, nên... -NicoIe? 821 01:12:09,739 --> 01:12:11,639 Em rất xinh đẹp. 822 01:12:12,441 --> 01:12:16,605 Ồ, lạ thật đấy. Ai đó đã nói tôi nhếch nhác và ghê tởm mà. 823 01:12:16,679 --> 01:12:19,580 Ờ, Ai mà đầu óc tỉnh táo lại đi nói em nhếch nhác và ghê tởm nhỉ? 824 01:12:19,649 --> 01:12:22,641 Bất cứ ai mà nói những điều như thế, sẽ... 825 01:12:24,687 --> 01:12:25,813 Tôi đã nói thế. 826 01:12:25,888 --> 01:12:27,947 -Anh ta kể với em à? -Phải, anh ta kể. 827 01:12:29,925 --> 01:12:33,918 Tôi chỉ nói thế bởi vì tôi không muốn anh ta có... 828 01:12:33,996 --> 01:12:35,258 Có cái gì? 829 01:12:36,766 --> 01:12:38,757 Có tình cảm với em. 830 01:12:45,274 --> 01:12:47,401 Tôi ko biết phải nghĩ gì nữa. 831 01:13:25,848 --> 01:13:29,375 Ponton nghe đây. -Ponton, đây là cái tôi muốn anh làm. 832 01:13:32,788 --> 01:13:35,154 Tôi đang nghĩ về việc giới thiệu 833 01:13:35,224 --> 01:13:39,024 viêc thành lập vĩnh viễn một lực lượng cảnh sát quốc tế, 834 01:13:39,095 --> 01:13:42,861 mà đương nhiên là, tôi sẽ phải chuẩn bị để chỉ huy. 835 01:13:53,576 --> 01:13:54,941 Tôi xin phép 836 01:14:01,450 --> 01:14:03,714 -Cái gì? -Tôi đã phá được vụ án. 837 01:14:04,754 --> 01:14:07,052 -Cái gì cơ? -Tôi đã phá được vụ án. 838 01:14:07,123 --> 01:14:11,355 Vụ án đã được giải quyết rồi, CIouseau. Đó là lý do tại sao chúng ta lại có buổi tiệc này, 839 01:14:11,427 --> 01:14:14,157 ông thấy đấy, vì chúng tôi đã phá xong vụ án. 840 01:14:28,010 --> 01:14:29,375 Ông ổn chứ, trưởng thanh tra? 841 01:14:29,445 --> 01:14:33,575 -Lại là lão cIueIess CIouseau ko manh mối. -Ông ta ở đây à? 842 01:14:33,649 --> 01:14:38,086 Ông ta quá liều lĩnh để đạt được vị trí như là vị anh hùng của viên Pink Panther 843 01:14:38,154 --> 01:14:41,055 nên ông ta đã đưa ra giả thiết khéo léo nhất. 844 01:14:41,123 --> 01:14:45,184 -Giả thiết như thế nào? -Rằng cô là tên trộm. 845 01:14:45,995 --> 01:14:47,053 Tôi ấy à? 846 01:14:49,832 --> 01:14:52,426 Và rằng cô đang mang theo viên Pink Panther. 847 01:14:52,501 --> 01:14:54,492 Giờ thì tôi đang thấy tội lỗi đấy. 848 01:14:54,570 --> 01:14:58,165 Tôi đã gây thù hận với một ngươi đàn ông khuyết tật về tinh thần. 849 01:14:58,474 --> 01:15:01,341 Ví dụ mootjchuyeenj thôi, làm sao mà Sonia có thể thông báo cho tên trộm khi ở Rome? 850 01:15:01,410 --> 01:15:03,537 Chúng ta đã cùng nhau ở đó. 851 01:15:04,079 --> 01:15:07,674 Thật ra, Tất cả chúng ta đều ở quán bar. 852 01:15:07,750 --> 01:15:11,880 Nếu nhớ lại thì, cô SoIandres đã ở nhà vì đau đầu. 853 01:15:11,954 --> 01:15:12,978 Phải, đúng rồi, nhưng... 854 01:15:13,055 --> 01:15:16,047 Nhưng cô đâu phải là chuyện gia trộm cắp đâu nhỉ? 855 01:15:16,125 --> 01:15:19,788 À, Cô ấy là người viết về Tornado nhiều nhất. 856 01:15:22,264 --> 01:15:27,224 Chơi suy luận thử nhé, nếu như cô ấy có được sự chuyên nghiệp trực tiếp từ... 857 01:15:27,303 --> 01:15:29,328 nếu như cô ấy là con gái hắn ta? 858 01:15ko thể... -Là tình nhân chăng. 859 01:15:31,140 --> 01:15:34,507 -Phải, một người tình bị khinh rẻ. -Tốt hơn đấy. Có động cơ. 860 01:15:34,577 --> 01:15:38,069 Điều đó việc trộm cắp những vật ko được bảo vệ 861 01:15:38,147 --> 01:15:40,877 -hướng sự chú ý đến... -Tên Tornado. 862 01:15:40,950 --> 01:15:45,216 Nên cô ấy có thể lôi hắn ra khỏi nơi ẩn náu và gán cho hắn là thủ phạm. 863 01:15:46,088 --> 01:15:50,252 -Rôi cô ấy có thể giết hắn, giả mạo một bức thư... -và giữ lấy viên Pink Panther. 864 01:15:50,326 --> 01:15:52,817 Như CIouseau đã nói, một vật không đc bảo vệ. 865 01:15:52,895 --> 01:15:56,353 Chúc mừng, các quý ông, một câu đố rất phong phú và vui nhộn 866 01:15:56,432 --> 01:15:58,957 được giải quyết trong 2 phút. 867 01:16:01,871 --> 01:16:03,031 Hoan hô. 868 01:16:05,808 --> 01:16:07,435 Hãy mở bóp của cô ra. 869 01:16:08,944 --> 01:16:12,675 NicoIetta, cô hiểu lầm rồi. Đây chỉ là một trò chơi, mọt bài tập thôi mà. 870 01:16:12,748 --> 01:16:16,206 Phải, nhưng chỉ để kết thúc trò chơi, hãy nhìn thử một cái xem nào. 871 01:16:18,888 --> 01:16:20,879 Tôi phải đón máy bay nữa. 872 01:16:23,926 --> 01:16:26,258 Nghiêm túc đó, các quý ông! 873 01:16:30,132 --> 01:16:33,568 Okay, hãy để chuyện này trôi qua và xong với... 874 01:16:37,673 --> 01:16:39,197 Oh, lạy Chúa! Ông ta đã đúng. 875 01:16:43,012 --> 01:16:47,108 Dừng lại! Tôi là người cô muốn, ko phải cô ấy. 876 01:16:47,783 --> 01:16:53,312 Chỉ có tôi là giữ bằng chứng sẽ tống cô vào từ cho đến suốt đời. 877 01:16:53,389 --> 01:16:56,358 Nên nếu cô định bắn ai đó, thì bắn tôi đi. 878 01:16:57,559 --> 01:16:58,719 Okay. 879 01:17:00,462 --> 01:17:03,124 Có lẽ tôi đã nghĩ chưa thông. 880 01:17:07,603 --> 01:17:08,865 Jacques! 881 01:17:10,205 --> 01:17:11,968 Tôi ước là tôi đã bắn ổng T_T. 882 01:17:14,176 --> 01:17:16,906 Nhìn này, Cái Huy chương Danh Dự của ông ấy đã đỡ giùm viên đạn. 883 01:17:16,979 --> 01:17:18,105 -Cái gì? -Không hẳn vậy đâu. 884 01:17:18,180 --> 01:17:21,115 Viên đạn đã bật ra và giết chết người phục vụ. 885 01:17:21,784 --> 01:17:24,184 Ả Sonia đâu rồi? 886 01:17:24,253 --> 01:17:27,051 Cô ta ko được tẩu thoát. Tôi sẽ chặn cô ta lại. 887 01:18:04,226 --> 01:18:05,488 Quay lại. 888 01:18:07,629 --> 01:18:12,498 Khẩu sứng vô dụng rồi.Chúng tôi có 4 người, và cô chỉ còn lại có 4 viên. 889 01:18:14,570 --> 01:18:16,333 Nó không có thêm đạn. 890 01:18:27,416 --> 01:18:30,385 Được rồi, Tôi cảnh cáo cô, SoIandres, Tôi có một cái... 891 01:18:30,452 --> 01:18:31,646 Muỗng à? 892 01:18:32,121 --> 01:18:33,748 Tôi có một con dao. 893 01:19:12,061 --> 01:19:14,052 Đứng lại. Cô ko thể tẩu thoát được đâu. 894 01:19:20,502 --> 01:19:24,495 -Cô không có diêm. -Đúng thế. 895 01:19:27,042 --> 01:19:29,602 Đừng bao giờ sử dụng thang máy khi có cháy. 896 01:19:31,747 --> 01:19:33,647 Lửa? Để đó cho tôi. 897 01:20:05,714 --> 01:20:08,842 Nhân danh luật pháp của đất nước Pháp vĩ đại, 898 01:20:08,917 --> 01:20:13,115 Cô đã bị bắt, tên trộm của vật vô giá nhất trên thế giới, viên... 899 01:20:20,729 --> 01:20:22,560 Cô đã bị bắt! 900 01:20:30,672 --> 01:20:33,232 Để tôi đi, hoặc là tôi sẽ phá hủy nó. 901 01:20:33,308 --> 01:20:35,640 -Để cô ta đi đi. -Để cô ta làm thử đi. 902 01:20:35,711 --> 01:20:37,838 Ông điên rồi hả? 903 01:20:57,432 --> 01:20:59,161 Làm tốt lắm, Ponton. 904 01:20:59,635 --> 01:21:06,336 Đồ ngu! Ông là thằng đù! Ông là nỗi hổ thẹn cho con người! 905 01:21:06,408 --> 01:21:10,777 Ông vừa phá hủy biểu tượng thiêng liêng của nước Pháp! 906 01:21:11,847 --> 01:21:16,011 -Ponton, anh có đem theo thứ tôi nhờ ko? -Các cậu bé. 907 01:21:19,388 --> 01:21:22,619 -Nó đây ạ, thưa bác Jacques. -Đúng, đúng. 908 01:21:23,992 --> 01:21:27,985 Tôi biết tên Tornado thế nào cũng nhắm viên Pink Panther. 909 01:21:28,530 --> 01:21:32,557 Nên tôi đã tới bảu tàn với một kế hoạch đơn giản trong đầu. 910 01:21:32,634 --> 01:21:36,092 Tôi đã thuyết phục người bạn già của mình. Robert, người gác ban đêm. 911 01:21:36,171 --> 01:21:40,369 tắt hệ thống an ninh một vài phút cần thiết 912 01:21:40,442 --> 01:21:43,775 để cứu lấy vật đẹp đẽ nhất ở nước Pháp. 913 01:21:43,845 --> 01:21:48,339 Rồi tôi tráo viên Pink Panther bằng một bản sao mà tôi có ở nhà. 914 01:21:49,051 --> 01:21:51,315 Đây là viên Pink Panther thật. 915 01:21:53,689 --> 01:21:56,021 Viên bị đánh cắp là đồ giả mạo *_~. 916 01:21:57,326 --> 01:21:59,988 Ác mộng. Ác mộng T_T. 917 01:22:01,263 --> 01:22:04,699 và khi gã Tornado, một chuyên gia về giá trị đá quý, 918 01:22:04,766 --> 01:22:08,532 viết trong bức thư đc cho là tuyệt mệnh của mình về vẻ đẹp rạng ngời của nó. 919 01:22:08,604 --> 01:22:13,541 Tôi biết ngay hắn không bao giờ có thể là tên trộm. Hắn ta đã có thể nhận ra nó là giả mạo. 920 01:22:14,676 --> 01:22:17,372 Làm sao ông nhận ra đó là Sonia? 921 01:22:17,446 --> 01:22:21,143 Đó là bởi vì tôi đã trải qua 17 tháng gần đây làm nhiệm vụ phạt đậu xe trái phép. 922 01:22:22,050 --> 01:22:23,278 Cái gì? 923 01:22:25,687 --> 01:22:29,555 Hôm nay, khi tôi nhìn vào biển số xe của cô SoIandres. 924 01:22:29,625 --> 01:22:34,494 Tôi nhận ra nó bởi vì hệ thống tham khảo độc nhất vô nhị của tôi. 925 01:22:35,664 --> 01:22:39,725 Tôi nhớ ra là tôi đã viết vé phạt cho một chiếc y chang như thế 926 01:22:39,801 --> 01:22:43,965 2 ngày trước khi cô Solandres nói là cô ta đến Paris. 927 01:22:45,507 --> 01:22:48,840 1 ngày trước khi viên Pink Panther bị đánh cắp. 928 01:22:54,816 --> 01:22:57,080 Anh đã làm theo hướng dẫn của tôi, CIouseau. 929 01:22:57,152 --> 01:23:01,088 Chính là tôi, đương nhiên, người đã giao cho CIouseau nhiệm vụ viết vé phạt đỗ xe. 930 01:23:01,156 --> 01:23:03,624 -Phải vậy ko, Thanh tra? -Không. 931 01:23:06,495 --> 01:23:08,224 Và khi ở trang viên của AveIIaneda, 932 01:23:08,297 --> 01:23:10,891 khi tôi cảm nhận sự hiện diện của tên Tornado, 933 01:23:10,966 --> 01:23:12,957 gã ta ở đó. phải rồi. 934 01:23:13,635 --> 01:23:16,900 Nhưng đó không phải là một gã, đó là một ả! 935 01:23:24,646 --> 01:23:27,444 CIouseau là thám tử giỏi nhất trên thế giới. 936 01:23:27,516 --> 01:23:30,041 Đầu óc của ông ấy rất sắc bén hơn tất cả chúng ta gộp lại. 937 01:23:30,118 --> 01:23:32,678 -Chúng ta nên nói với ông ấy không? -Hoàn toàn không. 938 01:23:45,133 --> 01:23:46,862 Thanh tra CIouseau. 939 01:23:47,636 --> 01:23:51,231 Đôi khi một người đàn ông phải đủ mạnh dạn để nói từ tâm can mình. 940 01:23:51,306 --> 01:23:53,900 Ông xứng đáng biết sự thật về Nicole và tôi. 941 01:23:53,975 --> 01:23:58,002 -Thôi đi. Tôi ko muốn nghe. -Nhưng ko có chuyện gì xảy ra cả. 942 01:23:58,814 --> 01:24:00,805 -Ko có gì? -Ko có gì. 943 01:24:01,450 --> 01:24:06,046 -Tôi đau đớn thừa nhận nó, nhưng ko. -Thậm chí ko có xí xi nào? 944 01:24:07,522 --> 01:24:11,322 Tôi chưa bao giờ có cơ hộ, vì cô ấy chỉ để mắt tới một người. 945 01:24:11,893 --> 01:24:12,951 Ông. 946 01:24:13,795 --> 01:24:17,322 Phải, là ông. giờ thì làm ơn, vì Chúa, hun cô ấy một cái đi. 947 01:24:22,704 --> 01:24:27,266 NicoIe, Tôi đã nhận ra rằng 948 01:24:27,342 --> 01:24:29,173 ko có ai là cô đơn cả. 949 01:24:29,945 --> 01:24:36,214 Vậy liệu em, mặc dù có thể có những tổn thương, 950 01:24:37,519 --> 01:24:38,781 Lấy anh nhé (oh yeah ^^)? 951 01:25:02,511 --> 01:25:06,641 Thanh tra Dreyfus, một lần nữa cám ơn ông đã đồng ý cử hành buổi lễ này. 952 01:25:06,715 --> 01:25:09,775 Điều đó làm cho mọi thứ đặc biệt hơn rất nhiều. 953 01:25:15,290 --> 01:25:19,693 Jacques CIouseau và NicoIe Durant. 954 01:25:19,761 --> 01:25:22,992 Hai người có hứa sẽ yêu thương, tôn trọng và phục tùng... 955 01:25:23,064 --> 01:25:26,556 Chờ đã! Vợ tôi ko cần phải phục tùng chồng cô ấy. 956 01:25:30,172 --> 01:25:34,871 Okay, bỏ ''phục tùng.'' Hai người có hứa sẽ yêu thương và tôn trọng lẫn nhau? 957 01:25:34,943 --> 01:25:36,433 -Tôi hứa. -Tôi hứa. 958 01:25:36,511 --> 01:25:38,775 Tốt lắm! Với quyền được giao cho tôi 959 01:25:38,847 --> 01:25:41,714 là Thanh tra trưởng Của Arrondissement thứ 13, 960 01:25:41,783 --> 01:25:45,446 Tôi tuyên bố hai người là vợ chồng. 961 01:26:05,240 --> 01:26:07,936 Chúc cho sự yên bình và hòa thuận. 962 01:26:15,150 --> 01:26:17,118 -Mật khẩu? -Hamburger! 963 01:26:17,185 --> 01:26:18,709 Không đúng. 964 01:26:19,254 --> 01:26:20,414 -Hamburger! -Ko! 965 01:26:20,489 --> 01:26:21,956 -Hamburger! -Ko! 966 01:26:22,023 --> 01:26:25,823 Chắc họ đã đổi nó. CIouseau, dụng cụ của ông! 967 01:26:25,894 --> 01:26:28,328 CIouseau, mật khẩu mới là gì? 968 01:26:29,397 --> 01:26:31,194 Nó bảo là ''Pin Yếu.'' 969 01:26:31,266 --> 01:26:32,961 -Pin yếu. -Ko! 970 01:26:33,034 --> 01:26:35,525 Ko, chờ đã. Nó có nghĩa là pin bị yếu rồi. 971 01:26:35,604 --> 01:26:38,004 Nó đòi tôi phải lên mạng và đăng kí lại hạn dùng. 972 01:26:38,073 --> 01:26:42,407 -Vì Chúa, CIouseau! -Kenji, Lo chuyện này đi. 973 01:26:43,445 --> 01:26:45,504 Chúng tôi phải đón máy bay. 974 01:26:48,116 --> 01:26:50,346 -Có đẹo không? -Rất là đẹp. 975 01:26:50,418 --> 01:26:52,784 -Kính của em đây. -Cám ơn. 976 01:26:55,023 --> 01:26:56,115 Chờ đã. 977 01:27:02,097 --> 01:27:04,827 -Mẹ em có trong đó ko? -Có, chắc chắn! 978 01:27:04,900 --> 01:27:07,733 -Em có nghe bà ấy la ko? -Ko hẳn. 979 01:27:08,900 --> 01:30:07,733 Phụ đề được dịch bởi Phong ngthphong@gmail.com Cảm ơn đã theo dõi bộ phim này ^^