1 00:00:46,672 --> 00:00:51,252 禁入墳場 2 00:02:31,277 --> 00:02:33,145 有好多樹哦 3 00:02:33,446 --> 00:02:35,322 很美吧? 4 00:02:35,323 --> 00:02:37,490 這裡絕對不是波士頓 5 00:02:37,491 --> 00:02:39,026 並不是 6 00:02:39,452 --> 00:02:42,238 媽,叫他別亂敲,會打到邱邱 7 00:02:43,664 --> 00:02:45,623 我很確定邱邱沒事 8 00:02:45,624 --> 00:02:49,377 我擔心的不是邱邱 還有八小時的車程 9 00:02:49,378 --> 00:02:50,579 什麼? 10 00:02:51,630 --> 00:02:52,797 不好笑,爸 11 00:02:52,798 --> 00:02:54,591 超好笑的 12 00:02:54,592 --> 00:02:55,675 “歡迎光臨綠洛鎮” 13 00:02:55,676 --> 00:02:56,760 整到妳了 14 00:02:56,761 --> 00:02:58,011 蓋吉,你覺得好笑嗎? 15 00:02:58,012 --> 00:02:59,255 我覺得很好笑 16 00:03:36,759 --> 00:03:38,377 妳覺得怎樣? 17 00:03:38,594 --> 00:03:39,677 哇塞 18 00:03:39,678 --> 00:03:41,930 哇塞?就這樣? 19 00:03:41,931 --> 00:03:44,099 這棟房子很棒,對吧? 20 00:03:44,100 --> 00:03:47,268 他們把整座樹林 送給我們當作後院 21 00:03:47,269 --> 00:03:48,853 這整個地方都是我們的? 22 00:03:48,854 --> 00:03:53,809 這地方都是 恐怖艾莉大帝的全新領地 23 00:03:54,110 --> 00:03:58,480 這樣好了 妳想第一個進去嗎? 24 00:03:59,698 --> 00:04:01,191 去吧 25 00:04:03,661 --> 00:04:07,156 搬家工人早就來了 一切都應該在屋裡 26 00:04:07,373 --> 00:04:08,574 很好 27 00:04:11,961 --> 00:04:14,413 王八蛋,妳沒事吧? 28 00:04:14,630 --> 00:04:17,458 沒事,只是被嚇到而已 29 00:04:18,676 --> 00:04:21,052 沒事吧,蓋吉? 30 00:04:21,053 --> 00:04:22,595 -好大的卡車 -誰最勇敢? 31 00:04:22,596 --> 00:04:24,590 那是輛大卡車,對吧? 32 00:04:27,101 --> 00:04:28,977 準備好了嗎,小傢伙? 33 00:04:28,978 --> 00:04:33,398 來吧,一,二,三! 34 00:04:33,399 --> 00:04:34,933 家! 35 00:04:35,943 --> 00:04:38,145 他適應得很快 36 00:04:38,654 --> 00:04:42,323 你呢? 準備好過鄉間生活嗎,醫生? 37 00:04:42,324 --> 00:04:45,285 待會兒就知道,來吧 38 00:04:45,286 --> 00:04:47,112 克里德太太 39 00:04:47,830 --> 00:04:49,782 等等,貓還在車上 40 00:04:59,258 --> 00:05:02,719 這一切發生得太快 你會懷念嗎? 41 00:05:02,720 --> 00:05:06,681 沒人會懷念在 急診室值大夜班的日子 42 00:05:06,682 --> 00:05:09,301 你並沒有回答我的問題 43 00:05:14,064 --> 00:05:15,307 嘿 44 00:05:16,275 --> 00:05:18,060 你需要這種生活 45 00:05:19,028 --> 00:05:21,063 我們都需要 46 00:05:21,864 --> 00:05:25,234 我有更多時間待在家裡… 47 00:05:26,827 --> 00:05:28,578 多陪陪孩子們 48 00:05:28,579 --> 00:05:30,872 還要陪你的全職老婆 49 00:05:30,873 --> 00:05:34,250 我沒想到這一點 我得重新考慮 50 00:05:34,251 --> 00:05:35,418 -別鬧了! -不要 51 00:05:35,419 --> 00:05:38,372 -夠了喔,這樣怎樣? -不要! 52 00:05:49,308 --> 00:05:51,017 早安,瑪瑟拉 53 00:05:51,018 --> 00:05:52,393 準備上工了嗎? 54 00:05:52,394 --> 00:05:54,145 已經有病人了嗎? 55 00:05:54,146 --> 00:05:56,140 流鼻血,四號診間 56 00:05:56,524 --> 00:05:58,392 聽起來很嚴重 57 00:06:13,082 --> 00:06:14,950 妳聽到嗎? 58 00:06:41,235 --> 00:06:43,145 他們在幹嘛? 59 00:06:43,821 --> 00:06:46,273 看起來像是某種儀式 60 00:06:49,368 --> 00:06:51,612 儀式是什麼? 61 00:06:51,745 --> 00:06:54,490 就像是遊行 但不是好玩的那種 62 00:07:06,385 --> 00:07:08,428 進屋子看電視吧 63 00:07:08,429 --> 00:07:11,006 我累了,不想整理東西 64 00:07:47,801 --> 00:07:51,471 妳不必擔心啦,媽 一切都沒事 65 00:07:51,472 --> 00:07:53,590 孩子們都很開心 66 00:07:55,809 --> 00:07:58,929 放慢生活步調挺好的 67 00:08:05,402 --> 00:08:08,605 媽,我晚點再跟妳聊 68 00:08:10,157 --> 00:08:12,526 好,我愛妳,再見 69 00:08:16,997 --> 00:08:19,366 艾莉,妳餓了嗎? 70 00:08:25,005 --> 00:08:28,417 “寵物墳場” 71 00:09:37,661 --> 00:09:40,322 嘿!快下來! 72 00:09:55,554 --> 00:09:57,422 竅門是… 73 00:09:59,057 --> 00:10:02,177 很快地把蜂刺拔出來 74 00:10:02,561 --> 00:10:04,012 好大的一隻蜜蜂 75 00:10:04,396 --> 00:10:06,473 並不是冠軍 76 00:10:07,983 --> 00:10:10,435 不過至少能得獎牌 77 00:10:12,446 --> 00:10:13,981 好了 78 00:10:14,281 --> 00:10:17,818 很好,應該很快就會消腫 79 00:10:18,410 --> 00:10:20,278 妳是醫生的小女兒 80 00:10:20,537 --> 00:10:23,323 我是艾琳諾克里德 你可以叫我艾莉 81 00:10:23,665 --> 00:10:25,993 我是賈德森柯蘭鐸 82 00:10:26,293 --> 00:10:27,869 妳可以叫我老賈 83 00:10:29,296 --> 00:10:31,999 來吧,起來吧 84 00:10:36,386 --> 00:10:38,137 這是什麼地方? 85 00:10:38,138 --> 00:10:40,382 寵物墳場,妳沒看到標示嗎? 86 00:10:40,599 --> 00:10:43,301 有啊,他們拼錯了 87 00:10:44,978 --> 00:10:46,562 這些都是人們的寵物? 88 00:10:46,563 --> 00:10:49,975 鎮民世世代代都在使用這地方 89 00:10:50,150 --> 00:10:54,021 我看到那些小孩 他們都戴了面具 90 00:10:54,988 --> 00:10:58,400 很多人會舉行某種儀式 91 00:10:58,867 --> 00:11:01,369 看到嗎?我親手刻的 92 00:11:01,370 --> 00:11:02,495 “比福 - 天生好鼻子” 93 00:11:02,496 --> 00:11:05,407 那是我的狗,比福 94 00:11:05,624 --> 00:11:07,242 而且是真的 95 00:11:07,543 --> 00:11:10,078 牠的鼻子超靈的 96 00:11:12,089 --> 00:11:13,498 艾莉? 97 00:11:14,091 --> 00:11:17,044 妳明明知道不該自己到處亂跑 98 00:11:18,220 --> 00:11:21,013 媽咪,這是老賈,我們的鄰居 99 00:11:21,014 --> 00:11:22,265 我被一隻蜜蜂螫到 100 00:11:22,266 --> 00:11:25,427 他把蜂刺拔出來 好大的一隻蜜蜂 101 00:11:25,686 --> 00:11:27,220 幸會了,女士 102 00:11:27,479 --> 00:11:30,599 幸會了 我是瑞秋,艾莉的媽媽 103 00:11:31,984 --> 00:11:33,852 這座樹林… 104 00:11:34,903 --> 00:11:38,322 在這裡隨便亂晃並不安全 105 00:11:38,323 --> 00:11:40,692 可能會迷路 106 00:11:41,159 --> 00:11:42,910 謝謝你,老賈 107 00:11:42,911 --> 00:11:45,238 我們該回家了,好嗎? 108 00:11:48,166 --> 00:11:52,545 妳不能到處亂跑 我不知道妳在哪兒 109 00:11:52,546 --> 00:11:57,626 把泥巴洗掉 在傷口上抹蘇打粉 110 00:12:16,111 --> 00:12:17,979 -爸? -什麼事? 111 00:12:18,155 --> 00:12:20,357 寵物為什麼比人類短命? 112 00:12:23,201 --> 00:12:24,402 這個嘛… 113 00:12:25,495 --> 00:12:28,323 記得我們談過新陳代謝嗎? 114 00:12:28,498 --> 00:12:30,917 -身體的生理時鐘? -沒錯 115 00:12:30,918 --> 00:12:34,503 人類的新陳代謝 和生理時鐘比較慢 116 00:12:34,504 --> 00:12:36,589 所以活得比較久 117 00:12:36,590 --> 00:12:40,718 至於貓狗… 牠們的新陳代謝很快 118 00:12:40,719 --> 00:12:42,929 這代表時間到了… 119 00:12:42,930 --> 00:12:44,798 牠們就會死 然後埋在寵物墳場 120 00:12:45,474 --> 00:12:46,641 是啊 121 00:12:46,642 --> 00:12:50,269 今天艾莉在樹林裡 發現一個神秘的地方 122 00:12:50,270 --> 00:12:51,562 就在我們的後院 123 00:12:51,563 --> 00:12:55,650 好吧,那並不是壞事,對吧? 124 00:12:55,651 --> 00:12:57,944 一個埋葬和紀念 我們寵物的地方 125 00:12:57,945 --> 00:12:59,820 看起來很恐怖,但是不會 126 00:12:59,821 --> 00:13:01,606 這是很自然的事 127 00:13:02,366 --> 00:13:04,568 就像死亡一樣 128 00:13:07,162 --> 00:13:11,248 我們都會死 最後也會被埋在土裡 129 00:13:11,249 --> 00:13:15,962 爸爸想說的是 雖然寵物屍體被埋起來 130 00:13:15,963 --> 00:13:18,665 靈魂一定會上天堂 131 00:13:19,549 --> 00:13:21,801 就像奶奶一樣 132 00:13:21,802 --> 00:13:24,504 記得我說她從天堂看著妳嗎? 133 00:13:24,638 --> 00:13:28,633 其實我們並不知道是不是真的 134 00:13:29,059 --> 00:13:30,559 爸爸和媽媽想說的是 135 00:13:30,560 --> 00:13:33,062 妳不必擔心這件事,好嗎? 136 00:13:33,063 --> 00:13:36,641 邱邱,媽媽和我都會活得很久 137 00:13:36,817 --> 00:13:37,984 還有蓋吉? 138 00:13:37,985 --> 00:13:40,854 當然了,小乖乖,蓋吉還小 139 00:13:43,949 --> 00:13:46,568 妳姊姊呢,媽咪? 140 00:13:47,160 --> 00:13:50,363 她死的時候不是還是小孩嗎? 141 00:14:31,455 --> 00:14:33,990 瑞秋… 142 00:14:37,210 --> 00:14:38,703 瑞秋 143 00:14:41,381 --> 00:14:42,791 沒事吧? 144 00:14:43,216 --> 00:14:45,126 剛才是怎麼回事? 145 00:14:47,054 --> 00:14:49,881 真巧,我正好也想問妳 146 00:14:50,682 --> 00:14:52,558 瑞秋,艾莉就快滿九歲了 147 00:14:52,559 --> 00:14:54,101 我們應該可以跟她談這種事 148 00:14:54,102 --> 00:14:56,020 艾莉只是個孩子 149 00:14:56,021 --> 00:14:58,439 對她來說死亡很可怕 150 00:14:58,440 --> 00:15:00,274 這不代表我們應該避而不談 151 00:15:00,275 --> 00:15:02,359 你覺得我在逃避? 152 00:15:02,360 --> 00:15:06,314 我覺得談論死後的事情… 153 00:15:07,199 --> 00:15:10,527 人們從天堂看著她,我認為… 154 00:15:10,952 --> 00:15:13,822 這算是逃避真正的事實 155 00:15:14,289 --> 00:15:18,660 你真的認為我們死後… 156 00:15:18,960 --> 00:15:20,669 就什麼都沒有了? 157 00:15:20,670 --> 00:15:23,832 沒有天堂,什麼都沒有? 158 00:15:26,843 --> 00:15:28,378 對 159 00:15:30,013 --> 00:15:32,681 我要採集樣本 檢查是不是咽喉炎 160 00:15:32,682 --> 00:15:34,551 可能只是過敏,但… 161 00:15:35,435 --> 00:15:36,803 我們得確認一下 162 00:15:39,648 --> 00:15:41,982 瑪瑟拉,拜託告訴我快午休了 163 00:15:41,983 --> 00:15:44,819 我不想再看到腫大的扁桃腺 164 00:15:44,820 --> 00:15:46,938 茱蒂去買三明治了 165 00:15:48,615 --> 00:15:49,907 他的頭! 166 00:15:49,908 --> 00:15:53,285 維克多帕斯考 他是這裡的學生 167 00:15:53,286 --> 00:15:55,037 他正在溜滑板,一輛車衝出來 168 00:15:55,038 --> 00:15:56,122 他被拖行了一段路 169 00:15:56,123 --> 00:15:58,415 呼叫空中救援 來不及叫救護車 170 00:15:58,416 --> 00:16:00,417 檢查他的血型,必須替他輸血 171 00:16:00,418 --> 00:16:01,752 先穩定他的傷勢才能轉院 172 00:16:01,753 --> 00:16:02,837 他有戴醫療手環嗎? 173 00:16:02,838 --> 00:16:03,921 我沒看到 174 00:16:03,922 --> 00:16:06,875 我不會讓你死的,維克多 可惡 175 00:16:07,300 --> 00:16:09,301 血型O型,拿了四個血袋 176 00:16:09,302 --> 00:16:13,556 很好,躺平,快把血袋拿來 177 00:16:13,557 --> 00:16:16,392 我們得替他戴上頸托 才能移動他 178 00:16:16,393 --> 00:16:18,727 他的大腦,我看得見 179 00:16:18,728 --> 00:16:20,138 凱莉,快去! 180 00:16:20,605 --> 00:16:24,184 撐著點,血袋呢? 他在大量失血 181 00:16:28,238 --> 00:16:30,865 不…撐著點,維克多,撐著點 182 00:16:30,866 --> 00:16:32,776 我就在這兒,撐著… 183 00:16:39,416 --> 00:16:43,460 加油,維克多,加油 184 00:16:43,461 --> 00:16:45,789 活過來 185 00:16:49,176 --> 00:16:50,835 可惡 186 00:17:32,928 --> 00:17:34,504 路易斯 187 00:17:35,013 --> 00:17:39,551 你不應該打破生死禁忌 188 00:17:40,185 --> 00:17:41,719 路易斯? 189 00:17:46,024 --> 00:17:47,892 他死了 190 00:18:32,821 --> 00:18:34,189 嘿 191 00:18:45,166 --> 00:18:46,951 發生什麼事? 192 00:18:49,379 --> 00:18:53,082 今天有個大學生 在校園被車撞死 193 00:18:54,592 --> 00:18:59,130 他才不到二十歲 194 00:19:02,183 --> 00:19:05,011 名字是維克多帕斯考 195 00:19:06,688 --> 00:19:09,807 我沒想到會在這裡遇到這種事 196 00:19:14,529 --> 00:19:16,655 進去好嗎? 197 00:19:16,656 --> 00:19:19,325 我替你做晚飯 你先沖個澡,好嗎? 198 00:19:19,326 --> 00:19:20,860 很遺憾 199 00:19:24,497 --> 00:19:26,741 他知道我的名字 200 00:19:27,167 --> 00:19:28,368 什麼? 201 00:19:29,794 --> 00:19:30,995 他… 202 00:19:34,966 --> 00:19:36,751 沒事,不重要 203 00:19:42,182 --> 00:19:46,352 老賈?我是艾莉,我烤了餅乾 204 00:19:46,353 --> 00:19:47,887 你在家嗎? 205 00:20:39,531 --> 00:20:43,026 妳習慣亂翻別人的東西嗎? 206 00:20:44,327 --> 00:20:45,778 對不起 207 00:20:45,954 --> 00:20:47,655 那是你老婆嗎? 208 00:20:48,164 --> 00:20:49,365 對 209 00:20:49,541 --> 00:20:51,451 她的名字是諾瑪 210 00:20:51,626 --> 00:20:53,161 她很漂亮 211 00:20:53,586 --> 00:20:55,121 她怎麼了? 212 00:20:55,755 --> 00:20:58,625 生病,去世了 213 00:20:59,968 --> 00:21:02,136 也許她還在哪兒 214 00:21:02,137 --> 00:21:04,138 從天堂看著你? 215 00:21:04,139 --> 00:21:05,673 妳這麼覺得嗎,艾莉? 216 00:21:06,099 --> 00:21:08,725 嘿,想來看我的貓嗎? 217 00:21:08,726 --> 00:21:10,811 -牠的名字是邱邱 -邱邱? 218 00:21:10,812 --> 00:21:14,189 邱吉爾的小名 他是很久以前的人 219 00:21:14,190 --> 00:21:16,525 我知道邱吉爾是誰 220 00:21:16,526 --> 00:21:18,936 哇,你一定很老了 221 00:21:19,237 --> 00:21:20,938 恐怕是的 222 00:21:26,494 --> 00:21:28,363 跳得很棒哦 223 00:21:28,913 --> 00:21:30,448 真的很棒 224 00:21:30,748 --> 00:21:32,825 好耶!超讚的,甜心 225 00:21:33,084 --> 00:21:35,244 你會鼓掌嗎? 226 00:21:35,962 --> 00:21:37,713 謝謝你們邀請我 227 00:21:37,714 --> 00:21:40,507 我很久沒吃到美味的家常菜了 228 00:21:40,508 --> 00:21:42,259 你住在這裡多久了? 229 00:21:42,260 --> 00:21:44,511 -綠洛鎮或是那棟房子? -都一樣 230 00:21:44,512 --> 00:21:47,423 我這輩子都住在那棟房子 231 00:21:48,433 --> 00:21:49,641 哇,大貓咪! 232 00:21:49,642 --> 00:21:52,186 -邱邱!牠喜歡你! -我也喜歡牠 233 00:21:52,187 --> 00:21:53,812 邱邱乖貓咪 234 00:21:53,813 --> 00:21:57,024 對,邱邱是乖貓咪 -是啊 235 00:21:57,025 --> 00:21:59,359 我很好奇,老賈 236 00:21:59,360 --> 00:22:03,106 仲介說這房子有 二十多公頃的樹林 237 00:22:03,406 --> 00:22:06,025 那座寵物墳場… 也是我們的嗎? 238 00:22:06,159 --> 00:22:08,403 那是你們房地產的一部分 239 00:22:09,746 --> 00:22:11,572 地界線到底有多遠? 240 00:22:12,415 --> 00:22:13,700 這個嘛… 241 00:22:14,000 --> 00:22:17,245 遠到你都懶得走去那兒 242 00:22:31,893 --> 00:22:35,972 路易斯 243 00:23:23,236 --> 00:23:25,354 來吧,醫生 244 00:23:51,222 --> 00:23:53,925 你試過幫助我 245 00:23:54,225 --> 00:23:56,469 現在讓我幫助你 246 00:24:16,664 --> 00:24:21,077 這是亡靈安息的地方 247 00:24:21,961 --> 00:24:24,546 千萬別去… 248 00:24:24,547 --> 00:24:27,500 …亡靈行走的地方 249 00:24:42,940 --> 00:24:44,566 站住! 250 00:24:44,567 --> 00:24:46,811 這塊土地遭到詛咒! 251 00:24:48,446 --> 00:24:50,147 醒醒,把拔! 252 00:24:51,532 --> 00:24:55,494 嘿,小鬼,過來 253 00:24:55,495 --> 00:24:57,238 讓爸爸抱抱 254 00:24:58,706 --> 00:25:01,242 我愛你,爸爸 255 00:25:02,001 --> 00:25:03,703 謝謝你喔 256 00:25:03,961 --> 00:25:05,913 爸爸該起床了 257 00:25:13,388 --> 00:25:14,922 嗨 258 00:25:16,391 --> 00:25:18,016 早安,貪睡鬼 259 00:25:18,017 --> 00:25:21,012 你吵醒把拔了嗎? 260 00:25:21,229 --> 00:25:24,098 -幾點了? -很晚了,你賴床 261 00:25:38,079 --> 00:25:40,448 嘿,大夥兒 -嗨,艾莉 262 00:25:41,499 --> 00:25:44,584 -你們拿到什麼? -玉米糖,棒棒糖 263 00:25:44,585 --> 00:25:46,128 還有超大的小熊軟糖 264 00:25:46,129 --> 00:25:49,548 誰是床單,誰是鬼… 265 00:25:49,549 --> 00:25:52,592 你看起來很像鬼 拿到這麼多糖果啦 266 00:25:52,593 --> 00:25:54,970 -你們的裝扮很讚 -謝謝 267 00:25:54,971 --> 00:25:57,222 我們得去派特森家 他們有最大的糖果 268 00:25:57,223 --> 00:25:58,507 小艾,呃… 269 00:25:59,016 --> 00:26:00,767 把掃把拿去,甜心 270 00:26:00,768 --> 00:26:03,220 自己玩吧 我馬上回來,好嗎? 271 00:26:07,692 --> 00:26:09,894 你在幹嘛,老賈? 想嚇唬小孩嗎? 272 00:26:10,945 --> 00:26:13,147 你得去看樣東西 273 00:26:16,367 --> 00:26:17,568 好吧 274 00:26:28,337 --> 00:26:30,915 噢,不,邱邱 275 00:26:35,178 --> 00:26:37,512 都是該死的油罐車 276 00:26:37,513 --> 00:26:38,714 爸! 277 00:26:38,848 --> 00:26:40,182 慘了 278 00:26:40,183 --> 00:26:42,802 -爸! -不能讓艾莉看見 279 00:26:44,020 --> 00:26:46,855 快點,我們得和 柔伊和泰勒去討糖果 280 00:26:46,856 --> 00:26:49,149 好,小乖乖, 讓我先向老賈問個好 281 00:26:49,150 --> 00:26:51,234 -好嗎? -我要在你身上下咒 282 00:26:51,235 --> 00:26:53,570 妳已經下了咒了,甜心 283 00:26:53,571 --> 00:26:56,399 到車上等,我馬上就去 284 00:26:57,909 --> 00:27:02,446 去陪小孩吧,晚點再回來處理 285 00:27:07,335 --> 00:27:08,703 路易斯! 286 00:27:10,546 --> 00:27:12,248 今晚就應該處理好 287 00:27:14,383 --> 00:27:16,168 好,沒問題 288 00:27:20,097 --> 00:27:21,716 你確定? 289 00:27:23,184 --> 00:27:24,885 對,我確定 290 00:27:25,645 --> 00:27:27,513 牠被撞得很慘 291 00:27:29,857 --> 00:27:31,441 這就… 292 00:27:31,442 --> 00:27:33,060 …代表我們得… 293 00:27:33,611 --> 00:27:35,862 …告訴艾莉這個事實 294 00:27:35,863 --> 00:27:40,609 -不,能不能說牠跑走了呢? -不行,我們得… 295 00:27:42,829 --> 00:27:45,698 親愛的,我明白 我知道妳很難過 296 00:27:46,082 --> 00:27:50,210 妳姊死後妳就很避諱 談到死亡的事 297 00:27:50,211 --> 00:27:52,879 但是我覺得妳該敞開心房談談 298 00:27:52,880 --> 00:27:54,081 我只是… 299 00:27:55,383 --> 00:27:57,676 沒事,我只是替邱邱感到難過 300 00:27:57,677 --> 00:27:58,760 瑞秋,跟我談談 301 00:27:58,761 --> 00:28:00,921 我們都知道這是關於莎黛 302 00:28:01,222 --> 00:28:05,350 我們搬來以後 我就一直在想著她 303 00:28:05,351 --> 00:28:06,643 她恨我… 304 00:28:06,644 --> 00:28:09,930 因為我不像她脊椎扭曲 305 00:28:10,189 --> 00:28:14,568 她說我有一天也會跟她一樣 306 00:28:14,569 --> 00:28:17,396 再也無法自己下床 307 00:28:18,155 --> 00:28:21,116 我爸媽丟下我一個人陪她 308 00:28:21,117 --> 00:28:25,620 我應該替她送晚飯 所以就用了升降架 309 00:28:25,621 --> 00:28:28,824 我知道不該那麼做 因為它常常故障 310 00:29:11,334 --> 00:29:14,620 都是因為我,她才會死 311 00:29:17,506 --> 00:29:20,300 我看著他們把她的屍體推出去 312 00:29:20,301 --> 00:29:23,087 但是我發誓她仍在牆壁裡面 313 00:29:24,096 --> 00:29:25,764 晚上我都會… 314 00:29:25,765 --> 00:29:27,891 聽到她在動… 315 00:29:27,892 --> 00:29:29,726 呼喊我的名字 316 00:29:29,727 --> 00:29:31,679 瑞秋 317 00:29:31,979 --> 00:29:33,438 我不知道該向誰求助 318 00:29:33,439 --> 00:29:36,399 但我若是自己上樓 把晚飯送給她… 319 00:29:36,400 --> 00:29:40,737 妳爸媽本來就不該 丟下妳一個人陪她 320 00:29:40,738 --> 00:29:42,489 那讓我成為一個怪物 321 00:29:42,490 --> 00:29:46,785 不…妳不是怪物,過來,嘿 322 00:29:46,786 --> 00:29:49,822 那並沒有讓妳成為一個怪物 好嗎? 323 00:29:52,124 --> 00:29:53,659 這樣好了 324 00:29:54,043 --> 00:29:57,997 我和老賈今晚 會處理邱邱的屍體 325 00:29:59,006 --> 00:30:01,041 我們就告訴艾莉… 326 00:30:01,509 --> 00:30:03,134 …牠跑走了 327 00:30:03,135 --> 00:30:05,546 -好嗎?可以嗎? -好 328 00:30:06,555 --> 00:30:08,757 千萬別說牠死了 329 00:30:22,446 --> 00:30:23,898 我找到一個好地方 330 00:30:31,038 --> 00:30:32,406 怎麼了? 331 00:30:34,375 --> 00:30:36,744 沒事,趕快搞定吧 332 00:30:37,169 --> 00:30:38,704 好冷哦 333 00:30:53,894 --> 00:30:56,646 艾莉很愛那隻貓,對吧? 334 00:30:56,647 --> 00:30:58,641 比什麼都愛 335 00:30:59,066 --> 00:31:00,851 而你很愛艾莉 336 00:31:02,403 --> 00:31:03,938 當然了 337 00:31:07,366 --> 00:31:08,984 那就跟我來 338 00:31:09,160 --> 00:31:10,444 什麼? 339 00:31:11,245 --> 00:31:14,782 -我知道該踩哪些地方 -老賈,等等 340 00:31:19,795 --> 00:31:22,081 難道不能埋在這裡嗎? 341 00:31:23,257 --> 00:31:25,292 真是的 342 00:31:32,224 --> 00:31:33,759 我到底在幹嘛? 343 00:31:44,111 --> 00:31:46,188 老賈,拜託,等等我 344 00:31:52,495 --> 00:31:54,697 這是什麼鬼地方? 345 00:32:17,728 --> 00:32:20,431 為了埋一隻貓也跑太遠了吧 346 00:32:40,334 --> 00:32:41,994 那是什麼? 347 00:32:43,379 --> 00:32:45,164 只是一隻潛鳥 348 00:32:46,799 --> 00:32:48,334 來吧 349 00:33:28,716 --> 00:33:30,417 哇,這是什麼地方? 350 00:33:33,721 --> 00:33:35,255 有沒有感覺到? 351 00:33:35,764 --> 00:33:37,174 有 352 00:33:38,392 --> 00:33:40,344 埋葬你的動物 353 00:33:43,397 --> 00:33:45,933 我很想幫你,但你得自己來 354 00:33:46,483 --> 00:33:49,770 用那些石頭堆成石塚 355 00:33:50,154 --> 00:33:53,065 -就跟其他的差不多 -好吧 356 00:34:16,180 --> 00:34:18,507 我們今晚到底為什麼來這裡? 357 00:34:19,308 --> 00:34:21,260 我們來埋葬你女兒的貓 358 00:34:25,439 --> 00:34:26,974 就這樣? 359 00:34:27,524 --> 00:34:29,476 就只是這樣 360 00:34:44,875 --> 00:34:46,618 你做得很好,路易斯 361 00:34:48,504 --> 00:34:50,205 我就知道你行的 362 00:35:03,394 --> 00:35:05,395 幾點了? 363 00:35:05,396 --> 00:35:06,930 很晚了 364 00:35:08,482 --> 00:35:11,025 你和老賈搞定一切了嗎? 365 00:35:11,026 --> 00:35:13,353 對,搞定了 366 00:35:14,822 --> 00:35:16,356 謝謝你 367 00:35:19,660 --> 00:35:21,111 怎麼了? 368 00:35:23,789 --> 00:35:25,282 是邱邱,甜心 369 00:35:26,625 --> 00:35:27,951 是啊 370 00:35:29,003 --> 00:35:34,583 爸爸和老賈昨晚 出去找邱邱,結果… 371 00:35:35,092 --> 00:35:37,294 我們到處都找遍了,但是… 372 00:35:37,594 --> 00:35:39,796 甜心,我們找不到牠 373 00:35:40,431 --> 00:35:42,682 所以我們覺得… 374 00:35:42,683 --> 00:35:45,768 -邱邱跑走了 -是啊 375 00:35:45,769 --> 00:35:47,846 牠沒有跑走 376 00:35:48,522 --> 00:35:50,140 這個嘛… 377 00:35:50,524 --> 00:35:52,643 牠昨晚還在我的窗戶外面 378 00:35:53,610 --> 00:35:57,564 小乖乖 也許妳只是做夢看到牠 379 00:35:58,240 --> 00:36:01,985 妳搞不懂這一切也沒關係 380 00:36:07,583 --> 00:36:11,127 妳只能接受牠不會回來的事實 381 00:36:11,128 --> 00:36:14,922 -對不起,甜心 -牠昨晚就回來了 382 00:36:14,923 --> 00:36:16,124 看 383 00:36:16,592 --> 00:36:18,293 牠就在那兒 384 00:36:38,447 --> 00:36:42,033 -我以為你說牠死了 -牠是死了呀 385 00:36:42,034 --> 00:36:43,569 牠… 386 00:36:44,953 --> 00:36:46,996 一定是昏迷或休克之類的 387 00:36:46,997 --> 00:36:48,198 “邱吉爾” 388 00:36:51,293 --> 00:36:53,912 幸好你不是個獸醫 389 00:36:59,551 --> 00:37:00,752 老賈 390 00:37:06,433 --> 00:37:08,635 我們得談談 391 00:37:12,147 --> 00:37:16,025 艾莉的貓好像 沒事一樣走來走去 392 00:37:16,026 --> 00:37:17,561 真是的 393 00:37:17,736 --> 00:37:19,563 那是什麼意思? 394 00:37:19,822 --> 00:37:22,031 那不是你想要的嗎? 395 00:37:22,032 --> 00:37:23,984 不讓你女兒知道事實? 396 00:37:24,993 --> 00:37:27,495 拜託,你也看到了 那隻貓死了 397 00:37:27,496 --> 00:37:29,197 我沒說過牠沒死 398 00:37:30,249 --> 00:37:32,784 -那你該怎麼解釋? -我不能解釋 399 00:37:34,169 --> 00:37:35,621 誰也不能 400 00:37:36,338 --> 00:37:39,132 你最好把話講清楚,老賈 401 00:37:39,133 --> 00:37:41,793 這世上有一些地方 402 00:37:43,345 --> 00:37:45,547 比我們兩個人都更老 403 00:37:45,806 --> 00:37:50,476 你這種理性的醫生 永遠不了解的地方 404 00:37:50,477 --> 00:37:55,398 沒人知道那是什麼地方 或發生過什麼事 405 00:37:55,399 --> 00:38:00,228 但是人心更令人難以了解 路易斯 406 00:38:02,990 --> 00:38:05,108 我們昨晚做的事… 407 00:38:06,034 --> 00:38:07,819 是為了艾莉而做 408 00:38:09,163 --> 00:38:11,365 但現在那是你的貓了 409 00:38:18,213 --> 00:38:19,297 “綠洛鎮線上資料庫” 410 00:38:19,298 --> 00:38:22,918 “被判定死亡的 公牛出現在大街” 411 00:38:25,888 --> 00:38:31,176 “往生越戰老兵 在當地殯儀館失蹤” 412 00:38:34,396 --> 00:38:37,015 “綠洛鎮寵物墳場” 413 00:38:40,861 --> 00:38:42,979 搞什麼鬼? 414 00:38:46,200 --> 00:38:48,485 “緬因州綠洛鎮 大河路664號” 415 00:38:49,870 --> 00:38:51,913 “原住民部落土地” 416 00:38:51,914 --> 00:38:53,615 “綠洛鎮州有公地” 417 00:38:57,336 --> 00:38:58,870 “小神沼澤” 418 00:39:02,966 --> 00:39:05,502 你帶我去了哪裡,老賈? 419 00:39:16,480 --> 00:39:21,017 邱邱,你好臭哦 你在外面做了什麼? 420 00:39:24,363 --> 00:39:26,773 等一下,邱邱,有東西… 421 00:39:27,157 --> 00:39:30,193 你的毛裡面有噁心的東西 422 00:39:38,794 --> 00:39:40,412 好了 423 00:39:40,879 --> 00:39:42,630 讓我看看 424 00:39:42,631 --> 00:39:44,833 好了,感覺好多了嗎? 425 00:39:45,300 --> 00:39:46,668 有沒有? 426 00:39:47,135 --> 00:39:49,838 我想回去我們的老房子 427 00:39:50,764 --> 00:39:51,847 這個嘛… 428 00:39:51,848 --> 00:39:56,178 我和媽媽為了 放慢腳步搬來這兒 429 00:39:56,562 --> 00:40:00,015 好讓我們多陪陪妳,坐起來 430 00:40:00,816 --> 00:40:04,485 這樣爸爸就有更多 時間哄妳睡覺 431 00:40:04,486 --> 00:40:07,071 確定妳平平安安 432 00:40:07,072 --> 00:40:10,825 我在說晚安之前要搔妳癢 來嘛 433 00:40:10,826 --> 00:40:12,360 好了,甜心 434 00:40:13,161 --> 00:40:15,621 我保證一切 都會像妳的手好起來 435 00:40:15,622 --> 00:40:17,665 好嗎?相信我嗎? 436 00:40:17,666 --> 00:40:19,417 晚安 437 00:40:19,418 --> 00:40:20,918 -爸爸? -嗯? 438 00:40:20,919 --> 00:40:25,582 把門關緊 我不想再讓邱邱進來 439 00:40:26,508 --> 00:40:27,793 好 440 00:40:29,011 --> 00:40:30,545 我愛妳 441 00:40:34,433 --> 00:40:35,634 她還好嗎? 442 00:40:35,851 --> 00:40:39,346 很好,可憐的孩子 443 00:40:42,149 --> 00:40:43,850 邱邱呢? 444 00:40:46,653 --> 00:40:48,814 不知道 一定是因為車禍的關係 445 00:40:49,990 --> 00:40:52,692 我明天帶牠去看獸醫 446 00:40:54,494 --> 00:40:56,196 你呢? 447 00:40:58,665 --> 00:41:00,200 我很好 448 00:41:02,711 --> 00:41:03,995 可是… 449 00:41:05,922 --> 00:41:07,207 過來 450 00:41:11,345 --> 00:41:14,339 這幾個月來,我們都辛苦了 451 00:41:45,837 --> 00:41:47,956 怎麼了?天啊! 452 00:41:49,508 --> 00:41:50,709 路易斯,牠還活著 453 00:41:54,805 --> 00:41:56,131 該死! 454 00:41:57,557 --> 00:41:59,217 老天爺 455 00:42:02,145 --> 00:42:03,513 邱邱? 456 00:42:05,315 --> 00:42:06,850 邱邱? 457 00:42:10,320 --> 00:42:12,105 出來吧,小傢伙 458 00:42:17,452 --> 00:42:18,653 邱邱? 459 00:42:48,692 --> 00:42:50,651 你的死期… 460 00:42:50,652 --> 00:42:53,154 …和你所愛的人的死期 461 00:42:53,155 --> 00:42:56,274 就快到了,醫生 462 00:45:04,744 --> 00:45:07,447 瑞秋,怎麼回事?妳沒事吧? 463 00:45:09,416 --> 00:45:11,284 我不想談 464 00:45:13,879 --> 00:45:16,831 -是那隻鳥嗎? -不是那隻鳥 465 00:45:17,966 --> 00:45:20,919 我覺得搬來這裡是個錯誤 466 00:45:22,888 --> 00:45:25,590 感覺不太對勁,路易斯 467 00:45:30,145 --> 00:45:32,021 記得我們為什麼要搬來嗎? 468 00:45:32,022 --> 00:45:33,681 我記得 469 00:45:35,901 --> 00:45:40,522 這樣吧,艾莉的生日就快到了 470 00:45:41,072 --> 00:45:43,908 不如做點特別的事 開場生日趴 471 00:45:43,909 --> 00:45:45,193 我們可以… 472 00:45:45,660 --> 00:45:49,364 邀請一些我們在波士頓的朋友 473 00:45:52,000 --> 00:45:53,868 甚至邀請妳爸媽 474 00:45:54,961 --> 00:45:56,162 好嗎? 475 00:45:58,757 --> 00:46:00,257 一切都會好起來的 476 00:46:00,258 --> 00:46:02,877 一切都會好起來的 477 00:46:14,522 --> 00:46:16,474 妳畫得不錯喔,小艾 478 00:46:27,577 --> 00:46:28,862 小艾,這是什麼? 479 00:46:32,207 --> 00:46:35,034 不知道,蓋吉畫的 480 00:46:43,093 --> 00:46:44,294 蓋吉? 481 00:46:57,357 --> 00:46:59,525 我失去比福時才十一歲 482 00:46:59,526 --> 00:47:03,278 牠被鐵絲網割傷 傷口嚴重感染 483 00:47:03,279 --> 00:47:04,780 “東北部印第安部落現代史” 484 00:47:04,781 --> 00:47:07,609 我爸不得不讓牠安樂死 485 00:47:10,161 --> 00:47:12,947 你爸帶你去那地方 -不是 486 00:47:13,498 --> 00:47:18,161 是一個叫史丹尼布夏的 老傢伙跟我說的 487 00:47:21,923 --> 00:47:23,875 溫迪哥 488 00:47:25,093 --> 00:47:29,380 很久以前 常在北方聽到這種怪物 489 00:47:29,764 --> 00:47:31,549 那是一個傳說 490 00:47:31,850 --> 00:47:36,103 印第安原住民流傳下來的故事 491 00:47:36,104 --> 00:47:39,148 對他們來說 這不只是營火邊的故事 492 00:47:39,149 --> 00:47:40,350 他們深信不疑 493 00:47:40,442 --> 00:47:42,143 而且心懷恐懼 494 00:47:43,737 --> 00:47:45,404 我在樹上看到這些圖案 495 00:47:45,405 --> 00:47:47,573 對,那是警告 496 00:47:47,574 --> 00:47:50,576 原住民部落逃離前刻在樹上 497 00:47:50,577 --> 00:47:51,660 逃離? 498 00:47:51,661 --> 00:47:54,246 對,他們知道那地方的力量 499 00:47:54,247 --> 00:47:57,283 感受到那股神秘的力量 500 00:47:58,334 --> 00:48:01,628 他們相信那座樹林是… 501 00:48:01,629 --> 00:48:03,581 另一個世界 502 00:48:04,424 --> 00:48:06,209 那塊土地腐壞了 503 00:48:07,927 --> 00:48:09,295 遭到詛咒 504 00:48:09,846 --> 00:48:11,798 那塊土地遭到詛咒 505 00:48:13,016 --> 00:48:14,217 沒錯 506 00:48:15,018 --> 00:48:16,935 於是他們就逃走了 507 00:48:16,936 --> 00:48:19,555 所以他們才堆出那個死亡陷阱 508 00:48:20,065 --> 00:48:23,601 為了阻止人們去 但人們還是會去 509 00:48:25,487 --> 00:48:26,695 溫迪哥也許只是一個 瘋狂民間故事 510 00:48:26,696 --> 00:48:28,155 “原住民土地主權未定” 511 00:48:28,156 --> 00:48:32,568 但那裡有一股力量 512 00:48:34,287 --> 00:48:36,489 能夠使逝去的生命起死回生 513 00:48:38,124 --> 00:48:40,743 你的狗後來怎麼了,老賈? 514 00:48:41,419 --> 00:48:43,371 牠回來了 515 00:48:44,089 --> 00:48:46,423 就跟老史丹尼說的一樣 516 00:48:46,424 --> 00:48:48,376 不過牠完全變了 517 00:48:48,927 --> 00:48:52,630 牠攻擊我媽,我爸把他安樂死 518 00:48:53,264 --> 00:48:54,966 那是第二次了 519 00:48:59,521 --> 00:49:03,474 我以為艾莉的貓會不一樣 520 00:49:03,858 --> 00:49:07,778 比福本來就有點兇狠 521 00:49:07,779 --> 00:49:10,315 但是邱邱… 522 00:49:10,657 --> 00:49:11,740 是一隻乖貓咪 523 00:49:11,741 --> 00:49:13,985 牠想要傷害蓋吉 524 00:49:15,036 --> 00:49:17,488 很抱歉,路易斯,真的 525 00:49:19,833 --> 00:49:22,827 你一旦感受到那地方的力量 526 00:49:23,211 --> 00:49:27,248 就會找各種藉口再回去 527 00:49:28,424 --> 00:49:30,418 但是我錯了 528 00:49:32,137 --> 00:49:34,505 重生,不如死透 529 00:49:41,104 --> 00:49:42,638 乖,別亂動 530 00:49:43,439 --> 00:49:45,391 乖乖別動,你只會睡著 531 00:49:45,900 --> 00:49:47,894 該死!邱邱,拜託 532 00:49:52,490 --> 00:49:54,275 可惡 533 00:50:09,299 --> 00:50:10,500 出來吧 534 00:50:16,681 --> 00:50:18,216 祝好運囉 535 00:50:41,039 --> 00:50:44,784 祝妳生日快樂 536 00:50:45,543 --> 00:50:49,463 祝妳生日快樂 537 00:50:49,464 --> 00:50:54,384 祝妳生日快樂,親愛的艾莉 538 00:50:54,385 --> 00:50:58,464 祝妳生日快樂 539 00:51:03,394 --> 00:51:04,770 好樣的,艾莉 540 00:51:04,771 --> 00:51:07,432 我要邊邊的這一塊 541 00:51:21,162 --> 00:51:22,363 嘿 542 00:51:26,751 --> 00:51:28,953 妳還在想邱邱嗎? 543 00:51:29,671 --> 00:51:34,258 牠逃走是我的錯 我不准牠進我房間 544 00:51:34,259 --> 00:51:35,877 不,甜心,不 545 00:51:36,177 --> 00:51:37,753 邱邱很愛妳 546 00:51:38,721 --> 00:51:42,592 也許這能讓妳開心起來 547 00:51:48,147 --> 00:51:49,765 捏捏他 548 00:51:51,734 --> 00:51:54,778 -我超愛他,爸爸 -真的嗎? 549 00:51:54,779 --> 00:51:56,113 我也愛妳 550 00:51:56,114 --> 00:51:59,775 開開心心地去過生日,好嗎? 551 00:52:00,785 --> 00:52:02,661 六… 552 00:52:02,662 --> 00:52:07,200 七…八…九… 553 00:52:07,333 --> 00:52:08,784 十 554 00:52:10,920 --> 00:52:13,581 吼,我是一隻怪物! 555 00:52:14,799 --> 00:52:18,169 大家在哪兒?你們在哪兒? 556 00:52:23,641 --> 00:52:26,552 來啊!你們在哪兒?來啊! 557 00:52:39,991 --> 00:52:41,442 邱邱? 558 00:52:42,994 --> 00:52:44,445 邱邱! 559 00:52:50,918 --> 00:52:53,955 邱邱,你回家了 560 00:53:09,729 --> 00:53:11,389 親愛的,他在哪… 561 00:53:12,231 --> 00:53:13,641 蓋吉! 562 00:53:22,158 --> 00:53:23,359 邱邱! 563 00:55:12,226 --> 00:55:15,304 “摯愛的女兒” 564 00:56:43,818 --> 00:56:46,152 我一直在想 565 00:56:46,153 --> 00:56:49,690 我會聽到她上樓的聲音 566 00:56:50,324 --> 00:56:53,277 就像她從學校回家那樣 567 00:57:01,919 --> 00:57:04,163 我現在沒辦法待在這裡 568 00:57:12,346 --> 00:57:14,673 我有些事情得做完 569 00:57:15,016 --> 00:57:16,884 快點來 570 00:57:17,184 --> 00:57:18,310 我愛你 571 00:57:18,311 --> 00:57:19,887 我也愛妳 572 00:57:23,190 --> 00:57:25,942 要乖喔,小傢伙 替我照顧媽媽 573 00:57:25,943 --> 00:57:27,478 過幾天見 574 00:58:25,795 --> 00:58:29,164 我白天看到瑞秋和蓋吉離開 575 00:58:30,216 --> 00:58:31,625 波士頓 576 00:58:33,135 --> 00:58:34,837 她的娘家 577 00:58:39,225 --> 00:58:41,260 屋子裡只有你? 578 00:58:42,895 --> 00:58:44,179 對 579 00:58:44,480 --> 00:58:48,893 我過幾天會開車去 診所還有點事 580 00:58:51,320 --> 00:58:52,855 那就好 581 00:58:53,114 --> 00:58:55,983 你們一家人分開一定很難過 582 00:58:57,493 --> 00:58:58,903 是啊 583 00:59:24,019 --> 00:59:28,891 當你走過來 我真的鬆了一大口氣 584 00:59:29,984 --> 00:59:32,353 我本來要去看你的 585 00:59:35,364 --> 00:59:38,400 我不應該帶你去那個地方 586 00:59:40,286 --> 00:59:41,820 但是你帶我去了 587 00:59:43,497 --> 00:59:46,332 我知道你想要做什麼,路易斯 588 00:59:46,333 --> 00:59:50,503 但別以為重生回歸後 仍一如既往 589 00:59:50,504 --> 00:59:54,966 我做了這種事真是對不起你 590 00:59:54,967 --> 00:59:59,637 艾莉是很久以來 第一個觸動我心的人 591 00:59:59,638 --> 01:00:02,591 我不希望她那麼難過 592 01:00:03,058 --> 01:00:06,603 都是那該死的地方 讓人感到更悲傷 593 01:00:06,604 --> 01:00:09,139 而且會吞噬你的心靈 594 01:00:11,317 --> 01:00:12,685 真該死 595 01:00:14,028 --> 01:00:15,562 我得… 596 01:00:15,863 --> 01:00:18,148 閉上眼睛瞇一下 597 01:00:36,801 --> 01:00:40,345 嘿,我以為妳睡了 598 01:00:40,346 --> 01:00:44,466 我一直在等你打來 我剛才打給你 599 01:00:45,559 --> 01:00:49,096 我知道,我看到了 我去了老賈家 600 01:00:49,396 --> 01:00:51,265 喝了幾杯酒 601 01:00:52,608 --> 01:00:55,728 你能來陪我們嗎? 602 01:00:58,864 --> 01:01:01,567 蓋吉需要你,我也… 603 01:01:06,705 --> 01:01:09,158 我累斃了,老婆 604 01:01:12,461 --> 01:01:14,796 能不能明天再聊? 605 01:01:14,797 --> 01:01:16,165 好吧 606 01:01:17,383 --> 01:01:18,917 我愛你 607 01:01:19,134 --> 01:01:21,003 我也愛妳 608 01:01:21,470 --> 01:01:22,755 再見 609 01:03:40,234 --> 01:03:42,527 路易斯,別這麼做 610 01:03:42,528 --> 01:03:44,313 很抱歉我沒辦法救活你 611 01:03:45,447 --> 01:03:47,740 你必須讓她好好地走 612 01:03:47,741 --> 01:03:49,401 但我能讓她起死回生 613 01:03:50,619 --> 01:03:52,036 帕斯考! 614 01:03:52,037 --> 01:03:55,199 帕斯考!帕斯考! 615 01:03:57,626 --> 01:04:02,039 讓媽媽抱你,沒事了… 616 01:04:03,841 --> 01:04:05,508 回家吧 617 01:04:05,509 --> 01:04:07,802 帕斯考說回家吧 618 01:04:07,803 --> 01:04:09,922 媽咪,回家吧 619 01:04:11,557 --> 01:04:13,425 那裡什麼都沒有 620 01:04:23,944 --> 01:04:25,729 那裡什麼都沒有 621 01:04:43,589 --> 01:04:46,541 爸爸會永遠照顧妳 622 01:05:49,947 --> 01:05:51,481 對不起 623 01:10:14,961 --> 01:10:16,162 爸爸? 624 01:10:18,423 --> 01:10:19,958 我在哪兒? 625 01:10:21,968 --> 01:10:24,671 我的…我的乖女兒 626 01:10:27,974 --> 01:10:29,843 艾莉,妳回家了! 627 01:10:33,730 --> 01:10:35,265 家 628 01:11:33,707 --> 01:11:35,325 怎麼了? 629 01:11:35,917 --> 01:11:37,786 妳的頭髮打結 630 01:11:51,975 --> 01:11:54,260 媽咪和蓋吉呢? 631 01:11:56,021 --> 01:11:58,640 他們去外公外婆家了 632 01:11:59,357 --> 01:12:01,643 他們會回來嗎? 633 01:12:05,155 --> 01:12:06,356 會啊 634 01:12:09,826 --> 01:12:12,654 我記得我的生日派對 635 01:12:14,581 --> 01:12:16,533 邱邱在馬路中間 636 01:12:19,169 --> 01:12:21,871 我好高興牠回來了 637 01:12:25,634 --> 01:12:27,502 路上有一輛大卡車 638 01:12:28,512 --> 01:12:30,380 然後一切就變黑了 639 01:12:31,348 --> 01:12:33,675 現在沒事了 640 01:12:34,768 --> 01:12:36,386 妳回來了 641 01:12:39,272 --> 01:12:40,974 從哪裡回來? 642 01:12:48,490 --> 01:12:51,526 該睡覺了,好嗎?關燈吧 643 01:12:51,910 --> 01:12:54,571 我死了…對不對? 644 01:12:54,996 --> 01:12:57,157 不,甜心,不 645 01:12:58,708 --> 01:13:00,243 妳在這裡 646 01:13:02,462 --> 01:13:04,414 你會陪我嗎? 647 01:13:05,882 --> 01:13:07,250 當然了 648 01:13:22,732 --> 01:13:24,893 我聽得到樹林的聲音 649 01:13:27,279 --> 01:13:29,731 窗戶是關著的,甜心 650 01:13:29,948 --> 01:13:31,816 不是在外面 651 01:13:33,868 --> 01:13:35,820 是在我腦裡 652 01:13:42,752 --> 01:13:44,920 媽咪知道我回來了嗎? 653 01:13:44,921 --> 01:13:46,623 拜託,小艾… 654 01:13:48,008 --> 01:13:50,543 閉上眼睛,好嗎? 655 01:13:51,511 --> 01:13:53,546 一切都會好起來 656 01:14:01,521 --> 01:14:03,389 我愛你,爸爸 657 01:14:05,233 --> 01:14:07,185 我也愛妳,小艾 658 01:14:39,309 --> 01:14:40,593 小艾? 659 01:15:15,553 --> 01:15:17,088 艾莉,小心 660 01:15:20,016 --> 01:15:23,011 夠了,停下來,艾莉,夠了 661 01:15:24,521 --> 01:15:25,722 停下來! 662 01:15:34,406 --> 01:15:36,608 妳為什麼穿上洋裝? 663 01:15:46,751 --> 01:15:48,745 你幾時才要告訴她? 664 01:15:51,089 --> 01:15:52,624 “拒接瑞秋來電” 665 01:15:56,636 --> 01:15:59,138 昨晚發生一件事 666 01:15:59,139 --> 01:16:01,682 蓋吉做了惡夢,我以為是惡夢 667 01:16:01,683 --> 01:16:04,351 然後他就開始說 那個死大學生的名字 668 01:16:04,352 --> 01:16:07,479 我嚇壞了 蓋吉也嚇壞了,我… 669 01:16:07,480 --> 01:16:10,516 我得跟你談談,拜託打給我 670 01:16:11,317 --> 01:16:14,570 下午四點整 現在向您做路況報導 671 01:16:14,571 --> 01:16:17,865 95號州際公路大塞車 嚴重回堵 672 01:16:17,866 --> 01:16:20,033 我們不會有事的,好嗎? 673 01:16:20,034 --> 01:16:21,994 好嗎? 674 01:16:21,995 --> 01:16:23,863 媽媽 675 01:16:24,330 --> 01:16:26,081 目前無人喪命 676 01:16:26,082 --> 01:16:29,376 但兩名乘客被直升機送到醫院 677 01:16:29,377 --> 01:16:31,204 -喂? -老賈,我是瑞秋 678 01:16:31,337 --> 01:16:34,290 瑞秋,妳…妳… 679 01:16:35,133 --> 01:16:36,425 妳在娘家那裡嗎? 680 01:16:36,426 --> 01:16:38,177 我正趕回去,出事了 681 01:16:38,178 --> 01:16:40,804 -我很擔心路易斯 -路易斯? 682 01:16:40,805 --> 01:16:43,591 你能不能去看看他,拜託? 683 01:16:43,725 --> 01:16:47,053 我早上一直打給他 我不知道… 684 01:16:48,980 --> 01:16:50,898 -他沒接電話? -沒有 685 01:16:50,899 --> 01:16:53,601 我打給他好多次了 686 01:16:53,735 --> 01:16:56,570 是喔…我會過去看看 687 01:16:56,571 --> 01:16:59,072 謝謝你,我很快就會趕到 688 01:16:59,073 --> 01:17:01,776 好,到時候見,瑞秋 689 01:17:10,919 --> 01:17:14,205 路易斯?你在嗎? 690 01:17:17,842 --> 01:17:19,210 嘿,老賈 691 01:17:20,678 --> 01:17:22,547 你今天會頭痛嗎? 692 01:17:24,224 --> 01:17:26,092 痛得要命,老賈 693 01:17:34,943 --> 01:17:37,061 我不記得你昨晚離開 694 01:17:37,195 --> 01:17:38,896 是啊,你喝茫了 695 01:17:41,699 --> 01:17:44,944 聽好,我得…我得進去了 696 01:17:46,538 --> 01:17:50,742 我一直在等瑞秋的電話 我不想錯過 697 01:17:52,460 --> 01:17:53,661 好嗎? 698 01:17:57,465 --> 01:17:59,751 如果你做了什麼,路易斯 699 01:18:01,261 --> 01:18:03,212 現在反悔還來得及 700 01:18:09,769 --> 01:18:11,804 你不必擔心我,老賈 701 01:18:12,397 --> 01:18:13,765 我好得很 702 01:18:15,400 --> 01:18:16,733 真的 703 01:18:16,734 --> 01:18:18,519 沒別的事的話我就得… 704 01:18:19,279 --> 01:18:20,813 我就得進去了 705 01:20:07,845 --> 01:20:09,714 我知道妳在樓上! 706 01:21:53,201 --> 01:21:55,368 -哈囉,老賈 -住手,艾莉 707 01:21:55,369 --> 01:21:57,655 別亂來 708 01:21:58,790 --> 01:22:00,957 你美麗的老婆諾瑪… 709 01:22:00,958 --> 01:22:03,744 她為了你對她做的事 在地獄受苦受難 710 01:22:04,128 --> 01:22:06,797 我在那裡看到她,我看到她 711 01:22:06,798 --> 01:22:09,292 閉嘴!妳根本不認識她! 712 01:22:12,595 --> 01:22:14,513 想我嗎,賈德森? 713 01:22:14,514 --> 01:22:16,674 那不是我的諾瑪! 714 01:22:18,851 --> 01:22:22,771 艾莉很痛苦,都是你的錯! 715 01:22:22,772 --> 01:22:24,940 不是妳!不是妳! 716 01:22:24,941 --> 01:22:27,435 你帶路易斯去那個地方 717 01:22:27,735 --> 01:22:29,653 現在我們飽受折磨… 718 01:22:29,654 --> 01:22:31,689 永無止盡 719 01:22:35,201 --> 01:22:36,827 不過我們現在來了 720 01:22:36,828 --> 01:22:38,612 要把你帶回去 721 01:22:39,038 --> 01:22:41,157 好讓你陪我們一起受折磨 722 01:22:41,707 --> 01:22:44,535 有種就過來試試看! 723 01:22:52,552 --> 01:22:53,919 小艾? 724 01:23:03,563 --> 01:23:05,765 噢,慘了 725 01:23:09,068 --> 01:23:10,478 瑞秋 726 01:23:10,778 --> 01:23:11,979 妳怎麼會… 727 01:23:12,446 --> 01:23:15,824 你沒事,謝天謝地 我好擔心哦 728 01:23:15,825 --> 01:23:17,951 我一直打給你,你都不接 729 01:23:17,952 --> 01:23:22,281 蓋吉做了惡夢 一直說死大學生的名字 730 01:23:23,291 --> 01:23:25,750 我現在來了 我只需要你一個人 731 01:23:25,751 --> 01:23:28,253 就你和我跟蓋吉 我們會熬過去的 732 01:23:28,254 --> 01:23:31,082 沒事了,過來,親愛的 733 01:23:31,632 --> 01:23:33,300 噢,看看你! 734 01:23:33,301 --> 01:23:36,428 爸爸的乖兒子 你長大了?快告訴我 735 01:23:36,429 --> 01:23:39,598 你是不是長大了? 我覺得他長大了 736 01:23:39,599 --> 01:23:41,842 你聞起來好香喔 737 01:23:42,226 --> 01:23:45,012 你聞起來好香,讓爸爸抱抱 738 01:23:45,813 --> 01:23:48,641 路易斯…這是怎麼回事? 739 01:23:52,653 --> 01:23:55,064 我需要更多時間陪她 740 01:23:55,656 --> 01:23:58,275 過來,過來 741 01:23:59,535 --> 01:24:00,861 老婆 742 01:24:02,371 --> 01:24:05,116 我還沒準備好向她道別 743 01:24:05,458 --> 01:24:07,375 你嚇到我了 744 01:24:07,376 --> 01:24:09,544 告訴我你在說什麼 745 01:24:09,545 --> 01:24:11,296 她死了是我的錯,瑞秋 746 01:24:11,297 --> 01:24:13,666 我必須把她帶回來 747 01:24:17,595 --> 01:24:19,130 艾莉大帝 748 01:24:28,481 --> 01:24:30,558 恐怖的艾莉大帝 749 01:24:34,070 --> 01:24:37,106 瑞秋,樹林深處有一個地方 750 01:24:37,907 --> 01:24:40,276 比寵物墳場更遠 751 01:24:44,914 --> 01:24:46,782 那地方能讓生物起死回生 752 01:24:49,210 --> 01:24:51,412 妳不高興嗎,媽咪? 753 01:25:04,350 --> 01:25:05,968 抱抱妳女兒,瑞秋 754 01:25:07,144 --> 01:25:08,846 抱抱妳女兒 755 01:25:18,072 --> 01:25:20,024 我得抱蓋吉去睡覺了 756 01:25:22,910 --> 01:25:24,111 瑞秋! 757 01:25:24,787 --> 01:25:26,739 她不要我在這裡 758 01:25:27,123 --> 01:25:29,325 不,媽咪只是需要點時間 759 01:25:29,875 --> 01:25:31,543 沒關係 760 01:25:31,544 --> 01:25:33,670 我也不要她在這裡 761 01:25:33,671 --> 01:25:36,089 好了,進去吧,很好 762 01:25:36,090 --> 01:25:38,626 -快睡吧,小乖乖 -瑞秋 763 01:25:39,635 --> 01:25:43,923 瑞秋,開門,拜託,讓我解釋 764 01:25:45,141 --> 01:25:47,676 我知道,讓我解釋 765 01:25:52,648 --> 01:25:54,517 她是什麼? 766 01:25:55,318 --> 01:25:56,901 那是艾莉啊 767 01:25:56,902 --> 01:25:58,153 不是 768 01:25:58,154 --> 01:26:00,488 我們把她埋進土裡了 769 01:26:00,489 --> 01:26:04,117 她又被送回來 我們有第二次機會 770 01:26:04,118 --> 01:26:06,161 這違反自然法則,路易斯 771 01:26:06,162 --> 01:26:09,247 並沒有,樹林深處有一個地方 772 01:26:09,248 --> 01:26:11,499 我把邱邱埋在那裡 才終於搞懂了 773 01:26:11,500 --> 01:26:15,204 我把貓埋在那裡 它就讓牠活過來 774 01:26:16,589 --> 01:26:19,250 牠再也不是同一隻貓了 775 01:26:20,092 --> 01:26:22,844 妳看到她,也摸到她 776 01:26:22,845 --> 01:26:24,095 那是我們的女兒 777 01:26:24,096 --> 01:26:27,515 -你把她挖出來? -那是我們的女兒 778 01:26:27,516 --> 01:26:29,218 拜託了,好嗎? 779 01:26:30,895 --> 01:26:32,312 我這麼做是對的 780 01:26:32,313 --> 01:26:35,432 讓上帝奪走自己的小孩吧! 781 01:26:48,496 --> 01:26:51,115 -艾莉? -你不會有事 782 01:26:51,374 --> 01:26:52,707 艾莉! 783 01:26:52,708 --> 01:26:56,203 艾莉,媽媽和爸爸只是在… 784 01:26:58,964 --> 01:27:00,499 可惡 785 01:27:11,477 --> 01:27:12,678 媽媽 786 01:27:12,978 --> 01:27:17,357 沒事了,小乖乖,媽咪沒事了 787 01:27:17,358 --> 01:27:18,559 媽咪… 788 01:27:24,990 --> 01:27:27,158 不…不… 789 01:27:27,159 --> 01:27:28,944 不,天啊 790 01:27:30,079 --> 01:27:31,363 不 791 01:28:37,646 --> 01:28:38,972 瑞秋 792 01:28:43,819 --> 01:28:47,398 現在妳永遠都無法下床了 793 01:28:58,959 --> 01:29:00,160 不要! 794 01:29:02,379 --> 01:29:04,915 別再掙扎了,沒用的母牛 795 01:29:06,300 --> 01:29:07,626 艾莉? 796 01:29:13,933 --> 01:29:15,592 糟糕 797 01:29:44,004 --> 01:29:45,330 老賈? 798 01:29:52,513 --> 01:29:53,714 我的天啊 799 01:29:54,056 --> 01:29:56,925 我的天啊,老賈 800 01:30:02,648 --> 01:30:04,516 該死! 801 01:30:35,389 --> 01:30:37,015 路易斯!接住寶寶! 802 01:30:37,016 --> 01:30:38,099 路易斯! 803 01:30:38,100 --> 01:30:39,183 瑞秋! 804 01:30:39,184 --> 01:30:40,977 把寶寶接住,艾莉想要殺我 805 01:30:40,978 --> 01:30:42,562 -我會接住他,快跳 -接住寶寶 806 01:30:42,563 --> 01:30:45,390 快放手!爸爸接住你了 807 01:30:45,608 --> 01:30:46,809 來吧 808 01:30:54,241 --> 01:30:58,661 蓋吉,待在車上 千萬別開車門 809 01:30:58,662 --> 01:31:00,447 聽好,就算是艾莉也別開車門 810 01:31:04,251 --> 01:31:07,795 妳讓我死在馬路中間 什麼都沒做 811 01:31:07,796 --> 01:31:09,998 就像妳對妳姊姊一樣 812 01:31:11,425 --> 01:31:13,293 我當時很害怕 813 01:31:23,687 --> 01:31:25,472 妳是個大騙子 814 01:31:26,106 --> 01:31:28,350 妳祈禱妳姊姊會死 815 01:31:29,109 --> 01:31:30,644 沒錯 816 01:31:32,529 --> 01:31:36,066 記得爸爸說過 死後什麼都沒有嗎? 817 01:31:36,367 --> 01:31:38,485 他錯了 818 01:31:39,536 --> 01:31:41,530 但是我沒有上天堂 819 01:31:41,997 --> 01:31:44,867 妳很快就會下地獄了,媽咪 820 01:31:46,543 --> 01:31:48,829 別叫我“媽咪” 821 01:31:52,383 --> 01:31:54,626 妳不是我女兒 822 01:31:57,554 --> 01:31:59,131 艾莉死了 823 01:32:00,057 --> 01:32:02,009 那就跟她一起死吧! 824 01:32:04,186 --> 01:32:05,512 瑞秋! 825 01:32:09,900 --> 01:32:12,603 天啊,瑞秋,蓋吉很安全 826 01:32:12,903 --> 01:32:16,239 別把我埋在那地方 827 01:32:16,240 --> 01:32:17,482 什麼? 828 01:33:11,628 --> 01:33:14,039 靠,該死 829 01:33:29,730 --> 01:33:31,306 瑞秋! 830 01:33:32,983 --> 01:33:34,518 你來得太晚了 831 01:33:38,238 --> 01:33:39,690 媽咪在哪兒? 832 01:33:40,532 --> 01:33:43,485 媽咪已經被埋進土裡了 833 01:33:44,161 --> 01:33:47,072 妳做了什麼,小艾?快出來 834 01:33:48,916 --> 01:33:51,243 這都是你的錯,爸爸 835 01:33:53,086 --> 01:33:55,288 當你讓我們搬來這裡 836 01:33:57,257 --> 01:33:59,759 當你把邱邱埋起來 837 01:33:59,760 --> 01:34:01,461 當你把我埋起來! 838 01:34:19,238 --> 01:34:21,113 別反抗,爸爸 839 01:34:21,114 --> 01:34:22,983 你死了會比較好 840 01:34:44,513 --> 01:34:47,716 妳死了!妳死了! 841 01:34:55,983 --> 01:34:58,185 妳死了! 842 01:34:59,987 --> 01:35:01,938 拜託,別再掙扎了 843 01:35:08,203 --> 01:35:09,404 滾開! 844 01:35:09,705 --> 01:35:13,742 我以為我們能全家幸福 但是不行 845 01:35:14,459 --> 01:35:17,120 可以的,爸爸,可以的 846 01:40:45,790 --> 01:40:46,991 Mandarin Traditional