1
00:02:31,554 --> 00:02:33,122
Cuántos árboles.
2
00:02:33,623 --> 00:02:35,416
Es hermoso, ¿verdad?
3
00:02:35,500 --> 00:02:37,585
Definitivamente no es Boston.
4
00:02:37,710 --> 00:02:39,003
No, no lo es.
5
00:02:39,629 --> 00:02:42,256
Mamá, dile que pare.
Molesta a Church.
6
00:02:43,883 --> 00:02:45,718
Estoy segura de que Church está bien.
7
00:02:45,801 --> 00:02:49,430
Church no es lo que me preocupa.
Aún faltan 8 horas para llegar.
8
00:02:49,514 --> 00:02:50,515
¿Qué?
9
00:02:51,808 --> 00:02:54,477
- No tiene gracia, papá.
- Tiene mucha gracia.
10
00:02:54,644 --> 00:02:55,645
BIENVENIDOS A LUDLOW
11
00:02:55,728 --> 00:02:56,729
Te lo creíste.
12
00:02:56,813 --> 00:02:59,232
- Gage, ¿a ti te hizo gracia?
- A mí me hizo gracia.
13
00:03:36,978 --> 00:03:38,354
¿Qué te parece?
14
00:03:39,856 --> 00:03:42,024
¿Eso es todo?
15
00:03:42,150 --> 00:03:44,193
Es bastante increíble, ¿no crees?
16
00:03:44,318 --> 00:03:47,363
Logré que incluyeran un bosque
como jardín trasero.
17
00:03:47,488 --> 00:03:48,948
¿Todo esto es nuestro?
18
00:03:49,031 --> 00:03:53,870
Son los nuevos dominios
de "Ellie-fante la grandiosa y temible".
19
00:03:54,370 --> 00:03:58,541
Dime, ¿quieres ser
la primera en entrar?
20
00:04:00,001 --> 00:04:01,294
Corre.
21
00:04:03,963 --> 00:04:07,216
Los de la mudanza vinieron esta mañana.
Todo debe de estar dentro ya.
22
00:04:07,675 --> 00:04:08,676
Muy bien.
23
00:04:12,221 --> 00:04:14,474
Desgraciado. ¿Estás bien?
24
00:04:14,891 --> 00:04:17,518
Sí, sólo me asustó un poco.
25
00:04:18,895 --> 00:04:21,189
- ¿Tú estás bien, Gage?
- Sí, estás bien.
26
00:04:21,314 --> 00:04:22,732
Era un camión grande, ¿no?
27
00:04:22,857 --> 00:04:24,609
Era un camión muy grande.
28
00:04:27,361 --> 00:04:29,071
¿Listo, hombrecito?
29
00:04:29,238 --> 00:04:33,576
Allá vamos. ¡Uno, dos, tres!
30
00:04:33,743 --> 00:04:35,077
¡Casa!
31
00:04:36,245 --> 00:04:38,247
Se adaptó rápido.
32
00:04:38,998 --> 00:04:42,543
¿Y tú? ¿Listo
para la vida campestre, doctor?
33
00:04:42,627 --> 00:04:45,505
Lo vamos a averiguar. Vamos...
34
00:04:45,588 --> 00:04:47,256
Sra. Creed.
35
00:04:48,132 --> 00:04:49,926
Espera, ¡el gato está en el auto!
36
00:04:59,435 --> 00:05:02,772
Todo sucedió muy rápido.
¿Lo vas a extrañar?
37
00:05:02,939 --> 00:05:06,776
Nadie extraña el turno de noche
en Urgencias.
38
00:05:06,901 --> 00:05:09,278
Eso realmente
no contesta mi pregunta.
39
00:05:14,283 --> 00:05:15,409
Oye.
40
00:05:16,577 --> 00:05:18,120
Te hacía falta esto.
41
00:05:19,288 --> 00:05:21,123
Nos hacía falta.
42
00:05:22,124 --> 00:05:25,294
Podré pasar más tiempo en casa...
43
00:05:27,088 --> 00:05:28,673
con los niños.
44
00:05:28,798 --> 00:05:30,967
Y con tu esposita ama de casa.
45
00:05:31,133 --> 00:05:34,387
No se me había ocurrido.
Quizá tenga que reconsiderarlo.
46
00:05:34,470 --> 00:05:35,471
Basta.
47
00:05:35,638 --> 00:05:38,391
- No hagas eso. ¿Qué tal esto?
- ¡No!
48
00:05:49,485 --> 00:05:51,112
Buenos días, Marcella.
49
00:05:51,195 --> 00:05:52,488
¿Listo para la tormenta?
50
00:05:52,613 --> 00:05:54,198
¿Ya tenemos un paciente?
51
00:05:54,323 --> 00:05:56,159
Sangrado nasal. En la cuatro.
52
00:05:56,826 --> 00:05:58,494
Parece algo serio.
53
00:06:13,342 --> 00:06:15,011
¿Oyes eso?
54
00:06:41,537 --> 00:06:43,247
¿Qué están haciendo?
55
00:06:44,165 --> 00:06:46,375
Parece una procesión.
56
00:06:49,712 --> 00:06:51,714
¿Qué es una procesión?
57
00:06:52,048 --> 00:06:54,634
Es como un desfile,
pero no para divertirse.
58
00:07:06,646 --> 00:07:11,067
Vamos adentro a ver la tele.
Ya me harté de desempacar.
59
00:07:48,062 --> 00:07:51,607
No sé por qué te preocupas.
No, todo está bien.
60
00:07:51,732 --> 00:07:53,609
Los niños están felices.
61
00:07:54,026 --> 00:07:55,069
Sí.
62
00:07:55,903 --> 00:07:58,781
Es lindo desacelerar un poco, ¿sabes?
63
00:08:05,580 --> 00:08:08,583
¿Te puedo llamar más tarde?
64
00:08:10,293 --> 00:08:12,461
Te quiero. Adiós.
65
00:08:17,133 --> 00:08:19,302
Ellie, ¿tienes hambre?
66
00:08:25,057 --> 00:08:28,269
SEMENTERIO DE MASCOTAS
67
00:09:37,880 --> 00:09:40,383
¡Oye! ¡Bájate de ahí!
68
00:09:55,731 --> 00:09:57,400
El secreto es...
69
00:09:59,235 --> 00:10:02,196
sacar el aguijón muy rápido.
70
00:10:02,738 --> 00:10:04,031
Es uno grande.
71
00:10:04,574 --> 00:10:06,534
No el más grande del mundo...
72
00:10:08,077 --> 00:10:10,413
pero se merece un premio.
73
00:10:12,582 --> 00:10:13,916
Ya está.
74
00:10:14,417 --> 00:10:17,753
Sí. Ya debes de sentir menos dolor.
75
00:10:18,588 --> 00:10:20,256
Eres la hija del médico.
76
00:10:20,715 --> 00:10:23,259
Eleanor Creed,
pero puede llamarme "Ellie".
77
00:10:23,843 --> 00:10:25,928
Soy Judson Crandall.
78
00:10:26,429 --> 00:10:27,763
Puedes llamarme "Jud".
79
00:10:29,432 --> 00:10:31,934
Bien... Párate.
80
00:10:36,481 --> 00:10:38,107
¿Qué es este lugar?
81
00:10:38,274 --> 00:10:40,276
Un cementerio de mascotas.
¿No leíste el letrero?
82
00:10:40,735 --> 00:10:43,237
Sí. Está mal escrito.
83
00:10:45,114 --> 00:10:46,574
¿Todos son mascotas?
84
00:10:46,699 --> 00:10:49,952
Muchas generaciones del pueblo
han usado este lugar.
85
00:10:50,369 --> 00:10:53,998
Vi a esos niños.
Todos usaban máscaras.
86
00:10:55,208 --> 00:10:58,419
Mucha gente lo convierte
en una especie de ritual.
87
00:10:59,003 --> 00:11:01,339
¿Ves ese letrero? Yo mismo lo tallé.
88
00:11:01,422 --> 00:11:02,507
BIFFER - UN GRAN OLFATEADOR
89
00:11:02,632 --> 00:11:05,384
Era mi perro, Biffer.
90
00:11:05,802 --> 00:11:07,220
Y es verdad.
91
00:11:07,720 --> 00:11:09,972
Era un gran olfateador.
92
00:11:12,225 --> 00:11:13,434
¿Ellie?
93
00:11:14,227 --> 00:11:16,979
Tú sabes que no debes alejarte sola.
94
00:11:18,397 --> 00:11:21,025
Mami, él es Jud, nuestro vecino.
95
00:11:21,150 --> 00:11:22,318
Me picó una abeja.
96
00:11:22,443 --> 00:11:25,404
Él me sacó el aguijón.
Era uno grande.
97
00:11:25,822 --> 00:11:27,156
Mucho gusto, señora.
98
00:11:27,657 --> 00:11:30,660
Igualmente. Soy Rachel,
la mamá de Ellie.
99
00:11:32,245 --> 00:11:33,913
Este bosque...
100
00:11:35,164 --> 00:11:38,459
No es seguro andar explorándolo.
101
00:11:38,543 --> 00:11:40,753
Las personas pueden perderse aquí.
102
00:11:41,420 --> 00:11:43,005
Gracias, Jud.
103
00:11:43,172 --> 00:11:45,299
Debemos volver.
104
00:11:48,427 --> 00:11:52,640
No puedes alejarte así.
No sabía dónde estabas.
105
00:11:52,765 --> 00:11:57,645
Sólo límpiele el lodo
y frótele bicarbonato en el piquete.
106
00:12:16,289 --> 00:12:17,957
¿Papá?
107
00:12:18,332 --> 00:12:20,334
¿Por qué las mascotas
viven menos que las personas?
108
00:12:23,379 --> 00:12:24,380
Pues...
109
00:12:25,673 --> 00:12:28,301
¿recuerdas cuando hablamos
del metabolismo?
110
00:12:28,676 --> 00:12:30,970
- ¿Lo del reloj del cuerpo?
- Sí.
111
00:12:31,053 --> 00:12:36,559
Los humanos tenemos un metabolismo
lento, así que vivimos más.
112
00:12:36,726 --> 00:12:40,730
Los gatos y perros
tienen un metabolismo rápido.
113
00:12:40,855 --> 00:12:44,734
- Significa que cuando se acaba...
- Van al cementerio de mascotas.
114
00:12:45,568 --> 00:12:46,611
Sí.
115
00:12:46,736 --> 00:12:51,574
Ellie descubrió un lugar encantador hoy,
en nuestro jardín trasero.
116
00:12:51,699 --> 00:12:55,745
No tiene por qué ser
algo malo, ¿verdad?
117
00:12:55,870 --> 00:12:58,098
Un lugar donde enterrar
a nuestras mascotas y recordarlas.
118
00:12:58,122 --> 00:13:01,584
Puede parecer aterrador,
pero no lo es. Es de lo más natural.
119
00:13:02,585 --> 00:13:04,587
Tan natural como la muerte.
120
00:13:07,381 --> 00:13:11,344
Todos morimos y de una forma
u otra, regresamos a la tierra.
121
00:13:11,427 --> 00:13:16,015
Lo que papá intenta decir es que
aunque el cuerpo sea enterrado...
122
00:13:16,098 --> 00:13:18,601
el alma sigue viviendo
y se va al cielo.
123
00:13:19,727 --> 00:13:21,854
Como tú abuelita Creed.
124
00:13:21,938 --> 00:13:24,440
¿Recuerdas que te dije
que te mira desde el cielo?
125
00:13:24,774 --> 00:13:28,611
No sabemos realmente
si la cosa funciona así.
126
00:13:29,237 --> 00:13:30,613
Lo que tratamos de decir...
127
00:13:30,738 --> 00:13:33,115
es que no tienes que preocuparte
por eso. ¿Vale?
128
00:13:33,282 --> 00:13:36,661
Church y mami y yo
vamos a vivir muchos años.
129
00:13:37,078 --> 00:13:38,120
¿Y Gage?
130
00:13:38,246 --> 00:13:40,915
Por supuesto, cariño.
Gage es sólo un nene.
131
00:13:44,168 --> 00:13:46,629
¿Y tu hermana, mami?
132
00:13:47,421 --> 00:13:50,424
¿No era sólo una nena cuando murió?
133
00:14:31,674 --> 00:14:34,010
Rachel...
134
00:14:41,517 --> 00:14:42,727
¿Estás bien?
135
00:14:43,352 --> 00:14:45,104
¿Qué fue lo de hace rato?
136
00:14:47,315 --> 00:14:49,942
Quería preguntarte lo mismo.
137
00:14:50,943 --> 00:14:52,695
Rachel, Ellie va a cumplir 9 años.
138
00:14:52,820 --> 00:14:54,197
Deberíamos poder hablar de eso.
139
00:14:54,363 --> 00:14:56,157
Ellie es una niña.
140
00:14:56,240 --> 00:14:58,659
Y la muerte para ella es aterradora.
141
00:14:58,743 --> 00:15:00,495
Por favor, no por eso
hay que ocultársela.
142
00:15:00,620 --> 00:15:02,538
¿Crees que eso hago?
143
00:15:02,705 --> 00:15:06,459
Creo que toda la plática
sobre el más allá...
144
00:15:07,543 --> 00:15:10,671
sobre que la miran
desde el cielo, creo que es...
145
00:15:11,255 --> 00:15:13,966
posponer hablar de la realidad, sí.
146
00:15:14,634 --> 00:15:18,763
¿De verdad no crees que haya nada...
147
00:15:19,263 --> 00:15:20,848
después de la muerte?
148
00:15:20,973 --> 00:15:23,893
¿Ni cielo ni nada?
149
00:15:30,107 --> 00:15:32,652
Vamos a tomar una muestra
para una prueba estreptocócica.
150
00:15:32,777 --> 00:15:34,445
Puede ser alergia, pero...
151
00:15:35,488 --> 00:15:36,656
queremos estar seguros.
152
00:15:39,742 --> 00:15:41,953
Marcella, por favor dime
que es la hora del almuerzo.
153
00:15:42,036 --> 00:15:44,789
Si tengo que ver otro par
de amígdalas inflamadas, te juro que...
154
00:15:44,914 --> 00:15:46,791
Judy salió a comprar sándwiches.
155
00:15:48,751 --> 00:15:49,919
¡Su cabeza!
156
00:15:50,002 --> 00:15:53,256
Víctor Pascow. Es estudiante aquí.
157
00:15:53,422 --> 00:15:56,092
¡Iba en patineta y un auto
apareció de repente y lo arrastró!
158
00:15:56,259 --> 00:15:58,487
Llama a un transporte aéreo.
No hay tiempo para una ambulancia.
159
00:15:58,511 --> 00:16:00,489
Averigüen su tipo sanguíneo.
Necesitamos muchas unidades.
160
00:16:00,513 --> 00:16:02,908
- Hay que estabilizarlo antes de moverlo.
- ¿Tenía un brazalete?
161
00:16:02,932 --> 00:16:03,933
No vi nada.
162
00:16:04,058 --> 00:16:06,727
No voy a dejar que te mueras.
¡Maldita sea!
163
00:16:07,311 --> 00:16:09,230
Tipo O positivo.
Traeré cuatro unidades.
164
00:16:09,355 --> 00:16:11,941
Bien. Recuéstate. Sólo recuéstate.
165
00:16:12,024 --> 00:16:13,484
Traigan rápido esas unidades.
166
00:16:13,609 --> 00:16:16,320
Hay que ponerle un collarín cervical
para que puedan transportarlo.
167
00:16:16,445 --> 00:16:18,656
Su cerebro. Puedo verlo.
168
00:16:18,781 --> 00:16:20,032
Kelly, ¡rápido!
169
00:16:20,700 --> 00:16:23,995
Víctor, por favor. ¿Y las unidades?
¡Está perdiendo mucha sangre!
170
00:16:28,249 --> 00:16:30,793
No, Víctor. Quédate conmigo.
171
00:16:30,918 --> 00:16:32,628
Estoy contigo. Quédate conmi...
172
00:16:39,427 --> 00:16:43,306
Anda, Víctor, anda. Regresa a mí.
173
00:16:43,431 --> 00:16:45,558
Regresa.
174
00:16:49,145 --> 00:16:50,646
Maldita sea.
175
00:17:32,814 --> 00:17:34,190
Louis.
176
00:17:34,899 --> 00:17:39,237
La barrera no debe romperse.
177
00:17:46,202 --> 00:17:47,829
Se nos fue.
178
00:18:32,957 --> 00:18:34,125
Hola.
179
00:18:45,344 --> 00:18:46,929
¿Qué pasó?
180
00:18:49,515 --> 00:18:53,019
Atropellaron a un pobre chico
en el campus.
181
00:18:54,729 --> 00:18:59,108
No tenía más de 20 años.
182
00:19:02,320 --> 00:19:04,947
Se llamaba Víctor Pascow.
183
00:19:06,824 --> 00:19:09,785
No esperaba ver nada de eso aquí.
184
00:19:14,707 --> 00:19:16,751
¿Por qué no entras en la casa?
185
00:19:16,834 --> 00:19:19,420
Te prepararé algo de cenar.
Puedes ducharte.
186
00:19:19,545 --> 00:19:20,838
Lo siento.
187
00:19:24,717 --> 00:19:26,719
Sabía mi nombre.
188
00:19:27,345 --> 00:19:28,346
¿Qué?
189
00:19:29,847 --> 00:19:30,848
Él...
190
00:19:35,019 --> 00:19:36,604
Nada. No importa.
191
00:19:42,276 --> 00:19:46,280
¿Jud? Soy Ellie.
Te hice unas galletas.
192
00:19:46,447 --> 00:19:47,782
¿Estás en casa?
193
00:20:39,584 --> 00:20:42,920
¿Acostumbras hurgar
en lo que no te pertenece?
194
00:20:44,422 --> 00:20:45,715
Perdóname.
195
00:20:46,048 --> 00:20:47,550
¿Es tu esposa?
196
00:20:48,259 --> 00:20:49,260
Sí.
197
00:20:49,594 --> 00:20:51,262
Se llamaba Norma.
198
00:20:51,387 --> 00:20:52,680
Es bonita.
199
00:20:53,306 --> 00:20:54,640
¿Qué le pasó?
200
00:20:55,808 --> 00:20:58,478
Se enfermó. Falleció.
201
00:21:00,062 --> 00:21:02,106
Quizá no se haya ido.
202
00:21:02,231 --> 00:21:04,108
¿Y te esté mirando desde el cielo?
203
00:21:04,233 --> 00:21:05,568
¿Tú crees que sí?
204
00:21:06,194 --> 00:21:08,696
¿Quieres conocer a mi gato?
205
00:21:08,779 --> 00:21:10,781
Se llama Church.
206
00:21:10,907 --> 00:21:14,118
Abreviatura de "Winston Churchill".
Un señor que vivió hace mucho.
207
00:21:14,285 --> 00:21:16,454
Sé quién es Winston Churchill.
208
00:21:16,579 --> 00:21:18,789
Debes de ser muy viejo.
209
00:21:19,290 --> 00:21:20,791
Me temo que sí.
210
00:21:26,589 --> 00:21:28,257
¡Qué bonito!
211
00:21:29,050 --> 00:21:30,343
¡Muy bien!
212
00:21:30,843 --> 00:21:32,720
¡Muy bien! ¡Bravo, cariño!
213
00:21:33,179 --> 00:21:35,097
¿Puedes aplaudir? ¡Aplaude!
214
00:21:36,015 --> 00:21:37,642
Gracias por haberme invitado.
215
00:21:37,767 --> 00:21:40,436
Hacía mucho que no comía
una buena comida casera.
216
00:21:40,561 --> 00:21:42,188
¿Hace cuánto vives aquí?
217
00:21:42,313 --> 00:21:44,482
- ¿En Ludlow o en esa casa?
- En cualquiera.
218
00:21:44,607 --> 00:21:47,318
Toda mi vida. En ambos lugares.
219
00:21:48,444 --> 00:21:49,529
¡Quieto, grandote!
220
00:21:49,654 --> 00:21:52,073
- ¡Church! ¡Le caes bien!
- También él a mí.
221
00:21:52,198 --> 00:21:53,699
Church es buen gatito.
222
00:21:53,825 --> 00:21:56,911
Sí. Church es muy buen gatito.
223
00:21:57,036 --> 00:21:59,247
Tengo curiosidad, Jud.
224
00:21:59,330 --> 00:22:02,917
El agente de bienes raíces dijo
que la casa incluía 20 hectáreas.
225
00:22:03,417 --> 00:22:05,837
Ese cementerio de mascotas...
¿También nos pertenece?
226
00:22:06,212 --> 00:22:08,214
Es parte de su propiedad.
227
00:22:09,757 --> 00:22:11,384
¿Hasta dónde abarca la propiedad?
228
00:22:12,426 --> 00:22:13,553
Pues, hasta...
229
00:22:14,053 --> 00:22:17,014
más allá de donde jamás querrías ir.
230
00:22:32,029 --> 00:22:35,950
Louis.
231
00:23:23,539 --> 00:23:25,458
Venga, doc.
232
00:23:51,526 --> 00:23:54,028
Usted intentó ayudarme.
233
00:23:54,529 --> 00:23:56,614
Ahora déjeme ayudarlo a usted.
234
00:24:16,759 --> 00:24:20,888
Aquí es donde descansan los muertos.
235
00:24:21,973 --> 00:24:24,433
No vaya al lugar...
236
00:24:24,559 --> 00:24:27,311
donde caminan los muertos.
237
00:24:42,952 --> 00:24:44,453
¡Alto!
238
00:24:44,537 --> 00:24:46,622
¡El suelo está corrompido!
239
00:24:48,457 --> 00:24:49,959
¡Despierta, papá!
240
00:24:51,627 --> 00:24:55,423
Hola, hijito. Ven aquí.
241
00:24:55,548 --> 00:24:57,091
Ven con papi.
242
00:24:58,759 --> 00:25:01,095
Te quiero, papi.
243
00:25:02,013 --> 00:25:03,514
Gracias.
244
00:25:03,973 --> 00:25:05,725
Es hora de que papi se levante.
245
00:25:13,441 --> 00:25:14,775
Hola.
246
00:25:16,444 --> 00:25:17,945
Buenos días, dormilón.
247
00:25:18,029 --> 00:25:20,823
¿Despertaste a papá?
248
00:25:21,282 --> 00:25:23,951
- ¿Qué hora es?
- Es tarde. Dormiste mucho.
249
00:25:38,049 --> 00:25:40,259
- ¡Hola, chicos!
- ¡Hola, Ellie!
250
00:25:41,469 --> 00:25:44,388
- ¿Qué les han dado?
- ¡Candy Corn, paletas!
251
00:25:44,514 --> 00:25:45,932
Y gomitas enormes.
252
00:25:46,057 --> 00:25:49,352
¿Quién es la sábana
y quién es el fantas...?
253
00:25:49,477 --> 00:25:52,438
Pareces un fantasma, ¿no?
Ya estuvieron pidiendo.
254
00:25:52,522 --> 00:25:54,816
- Qué buenos disfraces.
- ¡Gracias!
255
00:25:54,941 --> 00:25:57,169
Tenemos que ir con los Patterson.
Tienen los más grandes...
256
00:25:57,193 --> 00:25:58,277
El...
257
00:25:58,986 --> 00:26:00,613
toma tu escoba.
258
00:26:00,738 --> 00:26:02,990
Hablen entre ustedes.
Ahora vuelvo, ¿sí?
259
00:26:07,662 --> 00:26:09,622
¿Qué haces, Jud?
¿Asustas a los niños?
260
00:26:10,915 --> 00:26:12,917
Tengo que mostrarte algo.
261
00:26:16,337 --> 00:26:17,338
Muy bien.
262
00:26:28,182 --> 00:26:30,560
No. Church.
263
00:26:35,022 --> 00:26:37,275
Uno de los malditos camiones de Orinco.
264
00:26:37,400 --> 00:26:38,401
¡Papá!
265
00:26:38,734 --> 00:26:39,944
Maldita sea.
266
00:26:40,653 --> 00:26:42,488
No podemos dejar que Ellie lo vea.
267
00:26:43,906 --> 00:26:46,659
Ven, hay que pedir dulces
con Zoe y Tyler.
268
00:26:46,742 --> 00:26:48,911
Sí, sólo voy a saludar rápido a Jud.
269
00:26:49,328 --> 00:26:50,955
Te voy a embrujar.
270
00:26:51,122 --> 00:26:53,291
Ya me tienes hechizado, linda.
271
00:26:53,457 --> 00:26:56,127
Espérame en el auto.
Te alcanzo enseguida.
272
00:26:57,795 --> 00:27:02,133
Vete con los niños.
Nos encargaremos de esto después.
273
00:27:07,221 --> 00:27:08,347
Y Louis...
274
00:27:10,391 --> 00:27:11,893
Deberíamos hacerlo esta noche.
275
00:27:14,228 --> 00:27:15,813
Claro, sí.
276
00:27:19,984 --> 00:27:21,402
¿Estás seguro?
277
00:27:23,029 --> 00:27:24,530
Sí, estoy seguro.
278
00:27:25,490 --> 00:27:27,200
Estaba muy torcido.
279
00:27:29,744 --> 00:27:31,162
Lo cual...
280
00:27:31,329 --> 00:27:32,747
me lleva...
281
00:27:33,456 --> 00:27:35,625
al hecho de que debemos
decírselo a Ellie.
282
00:27:35,750 --> 00:27:40,296
¿No podemos decirle
que se escapó, por favor?
283
00:27:42,965 --> 00:27:45,635
Lo entiendo, ¿sí? Es duro.
284
00:27:46,177 --> 00:27:50,139
Es difícil para ti hablar de la muerte
después de lo de tu hermana.
285
00:27:50,264 --> 00:27:52,809
Pero creo que es hora
de que al fin te abras.
286
00:27:52,934 --> 00:27:53,935
Sólo es que...
287
00:27:55,436 --> 00:27:57,647
Me trastornó lo de Church.
288
00:27:57,730 --> 00:27:58,731
Rachel, háblame.
289
00:27:58,815 --> 00:28:00,817
Ambos sabemos que se debe a lo de Zelda.
290
00:28:01,317 --> 00:28:05,321
Desde que nos mudamos aquí,
no dejo de pensar en ella.
291
00:28:05,446 --> 00:28:06,614
Ella me odiaba...
292
00:28:06,697 --> 00:28:09,867
porque mi columna no estaba
torcida como la suya.
293
00:28:10,243 --> 00:28:14,497
Me prometió que algún día,
yo acabaría igual que ella.
294
00:28:14,664 --> 00:28:17,250
Que ya no me levantaría de la cama.
295
00:28:18,251 --> 00:28:21,129
Mis padres me
dejaron sola con ella.
296
00:28:21,212 --> 00:28:25,633
Yo debía subirle la cena,
así que usé el montaplatos.
297
00:28:25,716 --> 00:28:28,719
Sabía que no debía usarlo
porque no funcionaba bien.
298
00:29:11,304 --> 00:29:14,348
Murió ahí por mi culpa.
299
00:29:17,435 --> 00:29:20,104
Vi cuando sacaron su cuerpo...
300
00:29:20,229 --> 00:29:22,857
pero te juro que aún estaba
en las paredes.
301
00:29:24,066 --> 00:29:25,610
Y de noche podía...
302
00:29:25,735 --> 00:29:27,737
oír cómo se movía...
303
00:29:27,862 --> 00:29:29,530
gritando mi nombre.
304
00:29:29,697 --> 00:29:31,449
Rachel.
305
00:29:31,908 --> 00:29:33,242
No sabía a quién llamar.
306
00:29:33,409 --> 00:29:36,204
Si le hubiera llevado la comida
a su habitación...
307
00:29:36,329 --> 00:29:40,500
Tus padres nunca debieron
dejarte sola con ella. Nunca.
308
00:29:40,666 --> 00:29:42,251
Por eso soy un monstruo.
309
00:29:42,376 --> 00:29:46,631
No. No por eso eres un monstruo.
Por favor.
310
00:29:46,714 --> 00:29:49,550
No por eso eres un monstruo.
311
00:29:52,303 --> 00:29:53,638
¿Sabes qué?
312
00:29:54,222 --> 00:29:57,934
Jud y yo vamos a encargarnos
de Church esta noche. ¿Vale?
313
00:29:59,143 --> 00:30:00,978
Le diremos a Ellie que...
314
00:30:01,646 --> 00:30:03,189
se escapó.
315
00:30:03,314 --> 00:30:05,483
- ¿Sí?
- Sí.
316
00:30:06,651 --> 00:30:08,653
Cualquier cosa excepto que murió.
317
00:30:22,500 --> 00:30:23,793
Tengo un buen lugar.
318
00:30:31,134 --> 00:30:32,301
¿Qué pasa?
319
00:30:34,470 --> 00:30:36,597
Nada. Hagámoslo de una vez.
320
00:30:37,223 --> 00:30:38,558
Hace frío.
321
00:30:54,115 --> 00:30:56,826
Ellie quería mucho a ese gato, ¿no?
322
00:30:56,951 --> 00:30:58,703
Más que a nada.
323
00:30:59,287 --> 00:31:00,913
Y tú quieres a Ellie.
324
00:31:02,623 --> 00:31:03,958
Por supuesto.
325
00:31:07,628 --> 00:31:09,046
Entonces sígueme.
326
00:31:09,422 --> 00:31:10,506
¿Qué?
327
00:31:11,507 --> 00:31:14,886
- Sé exactamente dónde pisar.
- Jud, espera.
328
00:31:20,016 --> 00:31:22,101
¿Por qué no aquí mismo?
329
00:31:23,478 --> 00:31:25,313
¡Por Dios!
330
00:31:32,487 --> 00:31:33,779
¿Qué diablos estoy haciendo?
331
00:31:44,373 --> 00:31:46,250
Jud, anda, espérame.
332
00:31:52,507 --> 00:31:54,509
¿Qué diablos es este lugar?
333
00:32:17,615 --> 00:32:20,159
Vinimos muy lejos
para enterrar a un gato.
334
00:32:40,263 --> 00:32:41,681
¿Qué fue eso?
335
00:32:43,266 --> 00:32:44,851
Es sólo un somorgujo.
336
00:32:46,686 --> 00:32:48,020
Vamos.
337
00:33:28,936 --> 00:33:30,438
¿Qué es este lugar?
338
00:33:33,983 --> 00:33:35,318
¿Sientes eso?
339
00:33:35,776 --> 00:33:36,986
Sí.
340
00:33:38,404 --> 00:33:40,114
Entierra a tu animal.
341
00:33:43,451 --> 00:33:45,745
Te ayudaría, pero debes hacerlo tú.
342
00:33:46,454 --> 00:33:49,582
Y haz un montículo con esas rocas.
343
00:33:50,124 --> 00:33:51,751
Parecido a los otros.
344
00:34:16,192 --> 00:34:18,319
¿Qué hacemos exactamente, Jud?
345
00:34:19,320 --> 00:34:21,072
Sepultamos al gato de tu hija.
346
00:34:25,493 --> 00:34:26,786
¿Y eso es todo?
347
00:34:27,495 --> 00:34:29,247
Eso y nada más.
348
00:34:44,887 --> 00:34:46,389
Lo hiciste bien, Louis.
349
00:34:48,474 --> 00:34:49,976
Sabía que lo harías bien.
350
00:35:03,739 --> 00:35:05,700
¿Qué hora es?
351
00:35:05,783 --> 00:35:07,160
Es tarde.
352
00:35:08,828 --> 00:35:11,247
¿Tú y Jud se encargaron del asunto?
353
00:35:11,372 --> 00:35:13,499
Sí, lo hicimos.
354
00:35:15,168 --> 00:35:16,502
Gracias.
355
00:35:20,006 --> 00:35:21,257
¿Qué pasa?
356
00:35:24,135 --> 00:35:25,470
Es Church, mi amor.
357
00:35:27,013 --> 00:35:28,097
Sí.
358
00:35:29,348 --> 00:35:34,687
Papá y Jud salieron anoche
a buscar a Church y...
359
00:35:35,438 --> 00:35:37,440
Buscamos por todas partes y...
360
00:35:37,940 --> 00:35:39,942
mi amor, no lo encontramos.
361
00:35:40,735 --> 00:35:42,862
Así que creemos...
362
00:35:42,987 --> 00:35:45,990
Creemos que se escapó, cariño.
363
00:35:46,115 --> 00:35:48,034
No se escapó.
364
00:35:48,868 --> 00:35:50,244
Pues...
365
00:35:50,828 --> 00:35:52,747
Estaba afuera de mi ventana anoche.
366
00:35:53,956 --> 00:35:57,668
Mi amor, quizá soñaste haberlo visto.
367
00:35:58,544 --> 00:36:02,089
Puedes estar confundida
acerca de todo esto.
368
00:36:07,887 --> 00:36:11,307
Tienes que aceptar
que quizá no regrese.
369
00:36:11,432 --> 00:36:15,102
- Lo siento, amor.
- Regresó anoche.
370
00:36:15,186 --> 00:36:16,187
Mira.
371
00:36:16,854 --> 00:36:18,356
Está ahí mismo.
372
00:36:38,709 --> 00:36:42,171
- Dijiste que estaba muerto.
- Lo estaba.
373
00:36:42,296 --> 00:36:43,631
Él...
374
00:36:45,216 --> 00:36:47,718
debió estar inconsciente,
en shock o algo así.
375
00:36:51,556 --> 00:36:53,975
Menos mal que no eres veterinario.
376
00:36:59,814 --> 00:37:00,815
Jud.
377
00:37:06,654 --> 00:37:08,656
Tenemos que hablar.
378
00:37:12,368 --> 00:37:16,122
El gato de Ellie anda por ahí
como si nada hubiera ocurrido.
379
00:37:16,205 --> 00:37:17,540
Qué increíble.
380
00:37:17,957 --> 00:37:19,542
¿Qué diablos significa eso?
381
00:37:20,001 --> 00:37:22,086
¿No es lo que querías?
382
00:37:22,211 --> 00:37:23,963
¿Evitarle a tu hija la verdad?
383
00:37:25,173 --> 00:37:27,550
Tú lo viste igual que yo.
Ese gato estaba muerto.
384
00:37:27,675 --> 00:37:29,177
Nunca dije que no lo estaba.
385
00:37:30,428 --> 00:37:32,722
- Entonces, ¿cómo lo explicas?
- No lo explico.
386
00:37:34,348 --> 00:37:35,600
Nadie puede.
387
00:37:36,517 --> 00:37:39,145
Con eso no me basta.
388
00:37:39,228 --> 00:37:41,689
Hay lugares en este mundo...
389
00:37:43,483 --> 00:37:45,485
más antiguos que tú y yo.
390
00:37:45,943 --> 00:37:50,490
Lugares que un cerebro racional
de médico jamás entendería.
391
00:37:50,615 --> 00:37:55,369
Nadie sabe qué es ese lugar,
qué pasa en ese suelo pedregoso.
392
00:37:55,495 --> 00:38:00,124
Pero el corazón humano
es aún más difícil de entender.
393
00:38:03,169 --> 00:38:05,087
Lo que hicimos anoche...
394
00:38:06,214 --> 00:38:07,799
lo hicimos por Ellie.
395
00:38:09,342 --> 00:38:11,344
Pero ese gato te pertenece ahora.
396
00:38:18,351 --> 00:38:19,411
Ludlow Tribune Archivo en línea
397
00:38:19,435 --> 00:38:22,313
Toro que se creía muerto
hallado en la calle principal
398
00:38:25,983 --> 00:38:31,113
Veterano fallecido desaparece
de funeraria local
399
00:38:34,534 --> 00:38:36,953
Cementerio de Mascotas de Ludlow
400
00:38:40,957 --> 00:38:42,875
¿Pero qué te pasa...?
401
00:38:50,007 --> 00:38:51,926
TIERRAS TRIBALES
402
00:38:52,009 --> 00:38:53,511
LUDLOW - TIERRAS ESTATALES
403
00:38:57,682 --> 00:38:58,808
PANTANO DEL DIOS PEQUEÑO
404
00:39:03,020 --> 00:39:05,356
¿Adónde me llevaste, Jud?
405
00:39:16,576 --> 00:39:20,872
Qué apestoso estás.
¿Qué hiciste allá afuera?
406
00:39:24,459 --> 00:39:26,627
Espera, Church. Hay algo...
407
00:39:27,211 --> 00:39:30,047
algo asqueroso en tu pelo.
408
00:39:38,890 --> 00:39:40,308
Ya está.
409
00:39:40,975 --> 00:39:42,602
Mírame.
410
00:39:42,685 --> 00:39:44,687
¿Está bien así?
411
00:39:45,354 --> 00:39:46,522
¿Sí?
412
00:39:47,190 --> 00:39:49,692
Quiero volver a la casa de antes.
413
00:39:50,860 --> 00:39:51,861
Bueno...
414
00:39:51,944 --> 00:39:56,032
tu mami y yo nos mudamos aquí
para estar más tranquilos...
415
00:39:56,657 --> 00:39:59,869
para pasar más tiempo con ustedes,
para que... ¡Arriba!
416
00:40:00,870 --> 00:40:04,457
Para que papi pudiera estar
más en casa y pudiera acostarte.
417
00:40:04,540 --> 00:40:07,001
Asegurarme de que estuvieras sana y salva.
418
00:40:07,126 --> 00:40:10,755
Hacerte cosquillas antes de decir
"buenas noches". Anda.
419
00:40:10,880 --> 00:40:12,215
Bien, mi amor.
420
00:40:13,216 --> 00:40:17,637
Te prometo que igual que tu brazo,
todo mejorará. ¿Vale?
421
00:40:17,720 --> 00:40:19,347
Buenas noches.
422
00:40:19,472 --> 00:40:20,848
- ¿Papá?
- ¿Sí?
423
00:40:20,973 --> 00:40:25,436
Cierra bien la puerta. Ya no quiero
que Church entre a mi habitación.
424
00:40:29,023 --> 00:40:30,358
Te quiero.
425
00:40:34,445 --> 00:40:35,446
¿Cómo está?
426
00:40:35,822 --> 00:40:39,200
Está bien. Pobrecita.
427
00:40:42,119 --> 00:40:43,621
¿Y Church?
428
00:40:46,624 --> 00:40:48,626
No sé. Debió de ser el accidente.
429
00:40:49,961 --> 00:40:52,463
Lo llevaré mañana al veterinario.
430
00:40:54,465 --> 00:40:55,967
¿Tú cómo estás?
431
00:40:58,636 --> 00:40:59,971
Estoy bien.
432
00:41:02,682 --> 00:41:03,808
Pero...
433
00:41:05,852 --> 00:41:06,978
Ven aquí.
434
00:41:11,315 --> 00:41:14,110
Han sido duros, estos últimos meses.
435
00:41:45,808 --> 00:41:47,685
¿Qué? ¡Dios!
436
00:41:49,479 --> 00:41:50,480
Todavía está vivo.
437
00:41:54,734 --> 00:41:55,860
¡Maldita sea!
438
00:41:57,487 --> 00:41:58,988
¡Por Dios!
439
00:42:02,158 --> 00:42:03,284
¿Church?
440
00:42:10,249 --> 00:42:11,834
Sal, gatito.
441
00:42:48,621 --> 00:42:50,456
Su destrucción...
442
00:42:50,540 --> 00:42:52,959
y la destrucción de todo lo que ama...
443
00:42:53,042 --> 00:42:55,962
está muy cerca, doctor.
444
00:45:04,966 --> 00:45:07,468
Rachel, ¿qué pasó? ¿Estás bien?
445
00:45:09,637 --> 00:45:11,264
No quiero hablar de eso.
446
00:45:14,100 --> 00:45:16,853
- ¿Es por el pájaro?
- No, no es el pájaro.
447
00:45:18,187 --> 00:45:20,898
Creo que fue un error
mudarnos aquí.
448
00:45:23,067 --> 00:45:25,570
Algo no está bien.
449
00:45:30,408 --> 00:45:32,118
¿Recuerdas por qué
nos mudamos aquí?
450
00:45:32,243 --> 00:45:33,661
No, ya lo sé.
451
00:45:36,080 --> 00:45:40,501
Mira, pronto será
el cumpleaños de Ellie.
452
00:45:41,252 --> 00:45:43,963
¿Por qué no hacemos algo especial?
Podríamos hacer una fiesta.
453
00:45:44,088 --> 00:45:45,173
Podríamos...
454
00:45:45,840 --> 00:45:49,343
invitar a algunos amigos de Boston.
455
00:45:52,180 --> 00:45:53,848
Hasta invitar a tus padres.
456
00:45:59,061 --> 00:46:00,501
Podemos darle la vuelta a todo esto.
457
00:46:00,563 --> 00:46:03,024
Podemos darle la vuelta a esto.
458
00:46:14,660 --> 00:46:16,412
Estos son lindos, El.
459
00:46:27,715 --> 00:46:28,800
¿Qué es esto?
460
00:46:32,345 --> 00:46:34,931
No sé. Lo dibujó Gage.
461
00:46:57,537 --> 00:46:59,580
Tenía 11 años cuando perdí a Biff.
462
00:46:59,705 --> 00:47:03,334
Corrió por encima de un alambre
de púas y las cortadas se infectaron.
463
00:47:03,501 --> 00:47:04,836
HISTORIA DE LAS TRIBUS
DEL NORESTE
464
00:47:04,961 --> 00:47:07,588
Mi padre tuvo que matarlo
para que no sufriera.
465
00:47:10,341 --> 00:47:12,927
¿Tu padre te llevó allí?
466
00:47:13,719 --> 00:47:18,141
Fue un viejo llamado Stanny Bouchard.
Él me habló del lugar.
467
00:47:22,061 --> 00:47:23,855
"El Wendigo".
468
00:47:25,231 --> 00:47:29,360
Se oía hablar mucho de eso
en todo el territorio norte.
469
00:47:29,902 --> 00:47:31,529
Era un mito...
470
00:47:32,029 --> 00:47:36,200
transferido por las tribus
de esta zona.
471
00:47:36,284 --> 00:47:40,204
Para ellos, no era sólo
un cuento aterrador, creían en él.
472
00:47:40,580 --> 00:47:42,081
Lo temían.
473
00:47:43,833 --> 00:47:47,545
- Vi esto en los árboles allá arriba.
- Son advertencias.
474
00:47:47,670 --> 00:47:50,548
Las tribus locales
las tallaron antes de huir.
475
00:47:50,673 --> 00:47:54,218
- ¿De huir?
- Sí, sabían del poder de ese lugar.
476
00:47:54,343 --> 00:47:57,180
Sentían su atracción.
477
00:47:58,598 --> 00:48:01,767
Acabaron creyendo
que ese bosque le pertenecía...
478
00:48:01,893 --> 00:48:03,644
a otra cosa.
479
00:48:04,687 --> 00:48:06,230
Que el suelo era malo.
480
00:48:08,191 --> 00:48:09,358
Corrompido.
481
00:48:10,067 --> 00:48:11,861
El suelo está corrompido.
482
00:48:13,237 --> 00:48:14,238
Sí.
483
00:48:15,239 --> 00:48:17,074
Así que se fueron.
484
00:48:17,241 --> 00:48:19,619
Pero no sin antes
levantar esa barrera.
485
00:48:20,286 --> 00:48:23,664
La levantaron para impedir el paso.
Pero la gente siguió yendo.
486
00:48:25,666 --> 00:48:26,709
El Wendigo...
487
00:48:26,793 --> 00:48:28,312
Continúan los reclamos
por tierras tribales
488
00:48:28,336 --> 00:48:30,463
quizá sea sólo una leyenda loca...
489
00:48:30,588 --> 00:48:32,548
pero hay algo allá arriba.
490
00:48:34,467 --> 00:48:36,469
Algo que trae a las cosas de vuelta.
491
00:48:38,262 --> 00:48:40,723
¿Qué pasó con tu perro?
492
00:48:41,599 --> 00:48:43,351
Regresó.
493
00:48:44,268 --> 00:48:46,479
Tal como Stanny B. dijo que lo haría.
494
00:48:46,562 --> 00:48:48,356
Pero había cambiado.
495
00:48:49,065 --> 00:48:52,568
Después de que atacó
a mi madre, mi papá lo mató...
496
00:48:53,402 --> 00:48:54,904
por segunda vez.
497
00:48:59,742 --> 00:49:03,412
Pensé que sería diferente
con el gato de Ellie.
498
00:49:03,996 --> 00:49:07,792
Es decir, Biff siempre fue
un poco malvado.
499
00:49:07,917 --> 00:49:10,253
Pero Church... Bueno...
500
00:49:10,795 --> 00:49:11,796
era un buen gato.
501
00:49:11,879 --> 00:49:13,923
Trató de lastimar a Gage.
502
00:49:15,174 --> 00:49:17,426
Lo siento mucho. De verdad.
503
00:49:19,929 --> 00:49:22,765
Cuando sientes
el poder de ese lugar...
504
00:49:23,349 --> 00:49:27,186
te inventas las razones
más convincentes para regresar allá.
505
00:49:28,563 --> 00:49:30,356
Pero me equivoqué.
506
00:49:32,233 --> 00:49:34,402
A veces la muerte es mejor.
507
00:49:41,200 --> 00:49:42,535
Estate quieto.
508
00:49:43,494 --> 00:49:45,204
Sólo te quedarás dormido.
509
00:49:45,913 --> 00:49:47,707
¡Maldita sea! Sólo...
510
00:49:52,503 --> 00:49:54,088
Maldita sea.
511
00:50:09,270 --> 00:50:10,271
Sal.
512
00:50:16,694 --> 00:50:18,029
Buena suerte.
513
00:50:41,093 --> 00:50:44,680
Feliz cumpleaños a ti
514
00:51:03,407 --> 00:51:04,617
Muy bien, Ellie.
515
00:51:04,742 --> 00:51:07,161
Yo quiero un pedazo de la orilla.
516
00:51:21,092 --> 00:51:22,093
Oye.
517
00:51:26,973 --> 00:51:28,975
¿Sigues pensando en Church?
518
00:51:29,892 --> 00:51:34,355
Se fue por culpa mía.
Le dije que se fuera de mi habitación.
519
00:51:34,480 --> 00:51:35,857
No, mi amor.
520
00:51:36,357 --> 00:51:37,775
Church te quiere mucho.
521
00:51:38,943 --> 00:51:42,572
Quizá esto... Ayude a que te animes.
522
00:51:48,327 --> 00:51:49,787
Dale un abrazo.
523
00:51:51,956 --> 00:51:54,834
- Lo adoro, papá.
- ¿De verdad? ¿Sí?
524
00:51:54,959 --> 00:51:56,169
Y yo a ti.
525
00:51:56,294 --> 00:51:59,755
Ahora ve a disfrutar tu cumpleaños.
526
00:52:00,965 --> 00:52:02,717
Seis...
527
00:52:02,842 --> 00:52:07,180
siete... Ocho... Nueve...
528
00:52:07,513 --> 00:52:08,764
¡diez!
529
00:52:11,058 --> 00:52:13,519
¡Soy un monstruo!
530
00:52:14,937 --> 00:52:18,065
¿Dónde están todos? ¿Dónde están?
531
00:52:23,779 --> 00:52:26,532
¡Vengan! ¿Dónde está ese...?
532
00:52:40,087 --> 00:52:41,339
¿Church?
533
00:52:51,015 --> 00:52:53,851
Church. Volviste a la casa.
534
00:53:09,867 --> 00:53:11,369
Mi amor, ¿dónde está...?
535
00:53:12,328 --> 00:53:13,538
¡Gage!
536
00:53:22,255 --> 00:53:23,256
¡Church!
537
00:55:12,365 --> 00:55:15,284
Amada hija
538
00:56:43,873 --> 00:56:46,083
No dejo de pensar...
539
00:56:46,250 --> 00:56:49,545
que voy a oírla subir las escaleras...
540
00:56:50,379 --> 00:56:53,132
como si regresara de la escuela.
541
00:57:01,974 --> 00:57:04,018
No puedo estar aquí ahora.
542
00:57:12,360 --> 00:57:14,487
Tengo que acabar algunas cosas.
543
00:57:15,071 --> 00:57:16,739
Ven pronto.
544
00:57:17,240 --> 00:57:18,282
Te amo.
545
00:57:18,324 --> 00:57:19,784
Yo a ti también.
546
00:57:23,246 --> 00:57:25,832
Pórtate bien, ¿sí?
Cuídame bien a mami.
547
00:57:25,957 --> 00:57:27,291
Nos vemos en unos días.
548
00:58:25,892 --> 00:58:29,061
Vi que Rachel y Gage
se fueron hace un rato.
549
00:58:30,313 --> 00:58:31,522
A Boston.
550
00:58:33,232 --> 00:58:34,734
A casa de sus padres.
551
00:58:39,322 --> 00:58:41,157
¿Estás sólo en la casa?
552
00:58:43,034 --> 00:58:44,118
Sí.
553
00:58:44,619 --> 00:58:48,831
Los alcanzaré en unos días. Tengo
que terminar unos asuntos en la clínica.
554
00:58:51,417 --> 00:58:52,794
Qué bien.
555
00:58:53,211 --> 00:58:55,880
Es un momento difícil
para que estén separados.
556
00:58:57,632 --> 00:58:58,841
Sí.
557
00:59:24,158 --> 00:59:28,788
Sabes, el que hayas venido aquí
fue un gran alivio.
558
00:59:30,039 --> 00:59:32,291
Iba a ir a verte.
559
00:59:35,503 --> 00:59:38,339
Nunca debí mostrarte ese lugar.
560
00:59:40,383 --> 00:59:41,717
Pero me lo mostraste.
561
00:59:43,636 --> 00:59:46,305
Sé lo que piensas hacer...
562
00:59:46,389 --> 00:59:50,434
pero ella no volverá
igual que antes.
563
00:59:50,560 --> 00:59:54,897
Lamento mucho haber hecho esto.
564
00:59:55,022 --> 00:59:59,569
Ellie fue la primera persona que me
conmovió el corazón en mucho tiempo.
565
00:59:59,694 --> 01:00:02,405
No quería que estuviera tan triste.
566
01:00:03,114 --> 01:00:06,576
Es ese maldito lugar.
Se alimenta de tu dolor.
567
01:00:06,701 --> 01:00:08,995
Se mete en tu cerebro.
568
01:00:11,372 --> 01:00:12,540
Maldita sea.
569
01:00:14,125 --> 01:00:15,418
Necesito...
570
01:00:15,918 --> 01:00:18,045
cerrar los ojos un momento.
571
01:00:36,731 --> 01:00:37,940
Hola.
572
01:00:38,858 --> 01:00:40,151
Creí que estarías dormida.
573
01:00:40,276 --> 01:00:44,197
Estaba esperando a que me llamaras.
Te llamé hace rato.
574
01:00:45,490 --> 01:00:48,868
Sí, vi tu llamada.
Fui a casa de Jud.
575
01:00:49,452 --> 01:00:51,078
Bebí un poco.
576
01:00:52,663 --> 01:00:55,541
¿Puedes venir a estar con nosotros?
577
01:00:58,878 --> 01:01:01,380
Gage te necesita, y yo...
578
01:01:06,719 --> 01:01:08,930
Estoy hecho polvo, cariño.
579
01:01:12,433 --> 01:01:14,644
¿Está bien si hablamos mañana?
580
01:01:17,355 --> 01:01:18,689
Te amo.
581
01:01:19,106 --> 01:01:20,775
También yo a ti.
582
01:01:21,442 --> 01:01:22,527
Adiós.
583
01:03:40,039 --> 01:03:42,291
Louis... Detente.
584
01:03:42,375 --> 01:03:44,001
Siento no haber podido ayudarte.
585
01:03:45,336 --> 01:03:47,505
Tienes que dejarla ir.
586
01:03:47,630 --> 01:03:49,048
Puedo remediar esto.
587
01:03:50,508 --> 01:03:51,843
¡Pascow!
588
01:03:57,723 --> 01:04:01,936
Ven aquí. No pasa nada, no pasa nada.
589
01:04:03,938 --> 01:04:05,481
Váyanse a casa.
590
01:04:05,606 --> 01:04:07,775
Pascow dice "Váyanse a casa".
591
01:04:07,900 --> 01:04:09,819
Mami, ¡a casa!
592
01:04:11,654 --> 01:04:13,322
Ahí no hay nada.
593
01:04:24,083 --> 01:04:25,668
Ahí no hay nada.
594
01:04:43,644 --> 01:04:46,397
Papi siempre está ahí, siempre.
595
01:05:49,919 --> 01:05:51,212
Perdóname.
596
01:10:14,892 --> 01:10:15,893
¿Papá?
597
01:10:18,354 --> 01:10:19,689
¿Dónde estoy?
598
01:10:21,899 --> 01:10:24,402
Mi... Mi hijita.
599
01:10:27,905 --> 01:10:29,574
Ellie, ¡estás en casa!
600
01:10:33,703 --> 01:10:34,996
En casa.
601
01:11:33,805 --> 01:11:35,223
¿Qué sucede?
602
01:11:36,057 --> 01:11:37,683
Está enredado.
603
01:11:52,073 --> 01:11:54,200
¿Dónde están mami y Gage?
604
01:11:56,160 --> 01:11:58,538
Fueron a casa de los abuelos.
605
01:11:59,455 --> 01:12:01,582
¿Van a volver aquí?
606
01:12:05,086 --> 01:12:06,087
Sí.
607
01:12:09,799 --> 01:12:12,426
Me acuerdo de mi fiesta
de cumpleaños.
608
01:12:14,595 --> 01:12:16,264
Church estaba en la carretera.
609
01:12:19,225 --> 01:12:21,727
Yo estaba feliz porque había vuelto.
610
01:12:25,690 --> 01:12:27,358
Había un camión.
611
01:12:28,568 --> 01:12:30,236
Entonces todo se puso negro.
612
01:12:31,404 --> 01:12:33,531
Ya todo está bien.
613
01:12:34,824 --> 01:12:36,284
Has vuelto.
614
01:12:39,370 --> 01:12:40,830
¿De dónde volví?
615
01:12:48,588 --> 01:12:51,424
Es hora de dormir.
Voy a apagar la luz.
616
01:12:51,966 --> 01:12:54,427
Estoy muerta, ¿verdad?
617
01:12:55,094 --> 01:12:56,971
No, mi amor. No.
618
01:12:58,723 --> 01:13:00,057
Estás aquí.
619
01:13:02,477 --> 01:13:04,228
¿Puedes quedarte conmigo?
620
01:13:05,897 --> 01:13:07,064
Claro que sí.
621
01:13:22,663 --> 01:13:24,624
Puedo oír el bosque.
622
01:13:27,251 --> 01:13:29,462
Las ventanas está cerradas, cariño.
623
01:13:29,962 --> 01:13:31,631
No lo oigo así.
624
01:13:33,925 --> 01:13:35,635
Adentro.
625
01:13:42,725 --> 01:13:44,769
¿Mami ya sabe de mí?
626
01:13:44,894 --> 01:13:46,395
Por favor, El.
627
01:13:47,980 --> 01:13:50,316
Cierra los ojos, ¿sí?
628
01:13:51,484 --> 01:13:53,319
Todo va a estar bien.
629
01:14:01,536 --> 01:14:03,162
Te quiero, papá.
630
01:14:05,248 --> 01:14:06,958
También yo a ti.
631
01:14:39,407 --> 01:14:40,533
¿El?
632
01:15:15,735 --> 01:15:17,069
Ten cuidado.
633
01:15:20,198 --> 01:15:23,034
Basta. Ya basta. Ellie, basta.
634
01:15:24,744 --> 01:15:25,745
¡Basta!
635
01:15:34,587 --> 01:15:36,589
¿Por qué te pusiste
otra vez ese vestido?
636
01:15:46,891 --> 01:15:48,726
¿Cuándo vas a decirle?
637
01:15:56,818 --> 01:15:59,195
Algo sucedió anoche.
638
01:15:59,320 --> 01:16:01,739
Gage tuvo una pesadilla.
Yo creí que era una pesadilla.
639
01:16:01,864 --> 01:16:04,450
Empezó a decir el apellido
del joven que murió.
640
01:16:04,575 --> 01:16:07,578
Estoy muy alterada,
y Gage está muy alterado.
641
01:16:07,703 --> 01:16:10,498
Necesito hablar contigo.
Por favor, llámame.
642
01:16:11,499 --> 01:16:14,627
Son las 4:00 en punto. Estas son
las últimas noticias del tránsito.
643
01:16:14,752 --> 01:16:17,922
Esperen serios retrasos.
El tráfico en la I-95 está atascado.
644
01:16:18,047 --> 01:16:20,091
Vamos a estar bien, ¿sí?
645
01:16:20,216 --> 01:16:21,425
¿Sí?
646
01:16:24,428 --> 01:16:29,392
No ha habido muertes, pero dos pasajeros
fueron transportados al hospital.
647
01:16:29,892 --> 01:16:31,185
Jud, soy Rachel.
648
01:16:31,519 --> 01:16:34,230
Rachel, ¿estás...
649
01:16:35,273 --> 01:16:36,441
en casa de tus padres?
650
01:16:36,566 --> 01:16:40,820
Sí, voy de regreso. Algo anda mal.
Estoy preocupada por Louis.
651
01:16:40,945 --> 01:16:43,531
¿Podrías ver si está bien, por favor?
652
01:16:43,865 --> 01:16:46,534
He estado llamándolo y no sé...
653
01:16:48,035 --> 01:16:49,036
¿Él...
654
01:16:49,162 --> 01:16:50,913
- no contesta?
- No.
655
01:16:51,038 --> 01:16:53,541
Lo he llamado muchas veces.
656
01:16:53,875 --> 01:16:56,294
Iré a ver cómo está.
657
01:16:56,419 --> 01:16:57,420
Gracias, Jud.
658
01:16:57,503 --> 01:17:01,716
- Llegaré pronto.
- Sí. Aquí nos vemos.
659
01:17:11,058 --> 01:17:14,103
¿Louis? ¿Estás ahí?
660
01:17:17,940 --> 01:17:19,108
Hola, Jud.
661
01:17:20,777 --> 01:17:22,445
¿Cómo está tu cabeza hoy?
662
01:17:24,322 --> 01:17:25,990
Retumbando como un tambor.
663
01:17:35,041 --> 01:17:36,959
No recuerdo cuándo te fuiste anoche.
664
01:17:37,293 --> 01:17:38,795
Estabas noqueado.
665
01:17:41,964 --> 01:17:45,009
Oye, tengo que volver a entrar.
666
01:17:46,803 --> 01:17:50,807
He estado esperando una llamada
de Rachel toda la mañana. Así que...
667
01:17:57,730 --> 01:17:59,816
Si has hecho algo, Louis...
668
01:18:01,317 --> 01:18:03,069
aún hay tiempo de deshacerlo.
669
01:18:10,076 --> 01:18:11,911
No tienes que preocuparte por mí.
670
01:18:12,703 --> 01:18:13,830
Estoy bien.
671
01:18:15,665 --> 01:18:16,874
En serio.
672
01:18:16,999 --> 01:18:18,584
Si es todo...
673
01:18:19,502 --> 01:18:20,878
te dejo.
674
01:20:07,985 --> 01:20:09,654
¡Sé que estás aquí arriba!
675
01:21:53,466 --> 01:21:55,468
- Hola, Jud.
- Detente, Ellie.
676
01:21:55,635 --> 01:21:57,720
Ahora, cálmate.
677
01:21:59,013 --> 01:22:01,098
Tu dulce Norma...
678
01:22:01,224 --> 01:22:03,768
está ardiendo en el infierno
por lo que le hiciste.
679
01:22:04,101 --> 01:22:06,646
La vi ahí, Jud. Yo la vi.
680
01:22:06,771 --> 01:22:09,065
Cállate. ¡No sabes nada de ella!
681
01:22:12,568 --> 01:22:14,362
¿Me echaste de menos, Judson?
682
01:22:14,487 --> 01:22:16,447
¡No es mi Norma!
683
01:22:18,866 --> 01:22:22,662
Ellie está sufriendo.
¡Tú le hiciste esto!
684
01:22:22,787 --> 01:22:24,789
¡No eres tú!
685
01:22:24,914 --> 01:22:27,208
Le contaste a Louis de ese lugar.
686
01:22:27,708 --> 01:22:29,502
Y ahora sufrimos...
687
01:22:29,627 --> 01:22:31,462
eternamente.
688
01:22:35,133 --> 01:22:36,634
Pero ahora estamos aquí...
689
01:22:36,801 --> 01:22:38,386
para llevarte a ti...
690
01:22:39,011 --> 01:22:40,930
para que puedas sufrir con nosotras.
691
01:22:41,639 --> 01:22:44,267
¡Inténtenlo, malditas!
692
01:22:52,525 --> 01:22:53,734
¿El?
693
01:23:03,578 --> 01:23:05,496
Maldita sea.
694
01:23:10,710 --> 01:23:11,711
¿Qué estás...?
695
01:23:12,378 --> 01:23:15,631
Gracias a Dios que estás bien.
Estaba muy preocupada.
696
01:23:15,756 --> 01:23:17,758
Te llamaba y no contestabas.
697
01:23:17,884 --> 01:23:21,971
Gage tenía pesadillas, y decía
el nombre de ese chico que murió.
698
01:23:23,222 --> 01:23:25,516
Ya estoy aquí.
Te necesito a ti y a nadie más.
699
01:23:25,641 --> 01:23:28,019
Sólo tú, yo y Gage.
Juntos podemos superar esto.
700
01:23:28,144 --> 01:23:30,772
Todo está bien. Ven, mi amor.
701
01:23:31,522 --> 01:23:33,065
¡Mírate!
702
01:23:33,232 --> 01:23:36,235
El nene de papá.
¿Creciste más? Dime.
703
01:23:36,319 --> 01:23:39,363
¿Has crecido más?
Yo creo que sí, mucho más.
704
01:23:39,489 --> 01:23:41,532
¡Qué rico hueles!
705
01:23:42,158 --> 01:23:44,744
¡Qué rico hueles! Ven con papi.
706
01:23:45,745 --> 01:23:48,331
Louis... ¿Qué sucede?
707
01:23:52,502 --> 01:23:54,754
Necesitaba más tiempo con ella.
708
01:23:55,505 --> 01:23:57,965
Párate aquí.
709
01:23:59,383 --> 01:24:00,468
Mi amor...
710
01:24:02,220 --> 01:24:04,764
No estaba listo
para despedirme de ella.
711
01:24:05,264 --> 01:24:07,099
Me estás asustando.
712
01:24:07,225 --> 01:24:09,268
Dime de qué estás hablando.
713
01:24:09,393 --> 01:24:10,978
Ella murió por mi culpa.
714
01:24:11,104 --> 01:24:13,272
Tenía que recuperarla.
715
01:24:17,401 --> 01:24:18,736
Ellie-fante.
716
01:24:28,329 --> 01:24:30,164
"La grandiosa y temible".
717
01:24:34,252 --> 01:24:37,088
Hay un lugar
en lo profundo del bosque...
718
01:24:38,089 --> 01:24:40,258
más allá del cementerio
de mascotas.
719
01:24:45,096 --> 01:24:46,764
Trae a las cosas de vuelta.
720
01:24:49,350 --> 01:24:51,352
¿No estás feliz, mami?
721
01:25:04,490 --> 01:25:05,950
Abraza a tu hija, Rachel.
722
01:25:07,326 --> 01:25:08,828
Abraza a tu hija.
723
01:25:18,129 --> 01:25:19,839
Tengo que acostar a Gage.
724
01:25:24,844 --> 01:25:26,637
Ella no me quiere aquí.
725
01:25:27,305 --> 01:25:29,307
No. Mami sólo necesita tiempo.
726
01:25:30,016 --> 01:25:31,601
Está bien.
727
01:25:31,684 --> 01:25:33,686
Yo tampoco quiero que esté aquí.
728
01:25:33,811 --> 01:25:36,105
Todo está bien. Sí.
729
01:25:36,272 --> 01:25:38,608
Eso es. Listo, cariño.
730
01:25:39,776 --> 01:25:43,863
Abre la puerta, por favor.
Déjame explicarte.
731
01:25:45,281 --> 01:25:47,658
Te entiendo. Déjame explicarte.
732
01:25:53,122 --> 01:25:54,791
¿Qué es ella? ¿Qué es...?
733
01:25:55,458 --> 01:25:56,876
Esa es Ellie.
734
01:25:58,294 --> 01:26:00,505
La enterramos.
La pusimos bajo tierra.
735
01:26:00,630 --> 01:26:04,133
Nos fue devuelta.
Tenemos otra oportunidad.
736
01:26:04,258 --> 01:26:06,177
Así no funcionan las cosas.
737
01:26:06,302 --> 01:26:09,263
Sí. Hay un lugar en el bosque,
el lugar del que te hablé.
738
01:26:09,347 --> 01:26:11,474
No pude entenderlo
hasta que enterré a Church ahí.
739
01:26:11,641 --> 01:26:15,144
Estaba muerto hasta que
lo enterré ahí y lo revivió.
740
01:26:16,687 --> 01:26:19,148
No era el mismo después de eso.
741
01:26:20,191 --> 01:26:22,819
Tú la viste. La tocaste.
742
01:26:22,944 --> 01:26:24,112
Esa es nuestra hija.
743
01:26:24,195 --> 01:26:27,490
- ¿La desenterraste?
- Es nuestra hija, mi amor.
744
01:26:27,615 --> 01:26:29,158
Por favor.
745
01:26:31,035 --> 01:26:35,331
Hice lo que creí que era correcto.
¡Qué Dios se lleve a su propio hijo!
746
01:26:48,594 --> 01:26:50,972
- ¿Ellie?
- Vas a estar bien.
747
01:26:52,807 --> 01:26:56,102
Ellie, cariño,
mami y papi sólo estaban...
748
01:26:59,021 --> 01:27:00,356
Mierda.
749
01:27:13,161 --> 01:27:17,373
No pasa nada, mi amor.
Mami está bien.
750
01:27:25,214 --> 01:27:27,258
No. No, no.
751
01:27:27,383 --> 01:27:28,968
No. ¡Dios!
752
01:28:37,662 --> 01:28:38,788
Rachel.
753
01:28:43,793 --> 01:28:47,171
Ahora jamás te levantarás
de la cama.
754
01:29:02,311 --> 01:29:04,647
¡Estate quieta, vaca inútil!
755
01:29:06,232 --> 01:29:07,400
¿Ellie?
756
01:29:13,865 --> 01:29:15,324
Mierda.
757
01:29:43,978 --> 01:29:45,104
¿Jud?
758
01:29:52,487 --> 01:29:53,488
¡Dios!
759
01:29:54,030 --> 01:29:55,698
¡Dios mío!
760
01:30:02,622 --> 01:30:04,290
¡Maldita sea!
761
01:30:35,404 --> 01:30:36,906
¡Louis! ¡Toma al bebé!
762
01:30:39,158 --> 01:30:40,910
¡Toma al bebé!
¡Ellie intenta matarme!
763
01:30:41,035 --> 01:30:42,495
¡Suéltalo! ¡Salta!
764
01:30:42,620 --> 01:30:45,206
¡Suéltalo! Papi te atrapó.
765
01:30:45,623 --> 01:30:46,624
¡Vamos!
766
01:30:54,257 --> 01:30:58,511
Necesito que te quedes en el auto.
No le abras la puerta a nadie.
767
01:30:58,636 --> 01:31:00,263
Escúchame, ni siquiera a Ellie.
768
01:31:04,308 --> 01:31:07,770
Me dejaste morir en la carretera.
No hiciste nada.
769
01:31:07,895 --> 01:31:09,897
Igual que con tu hermana.
770
01:31:11,482 --> 01:31:13,151
Estaba asustada.
771
01:31:23,786 --> 01:31:25,371
Mentirosa.
772
01:31:26,164 --> 01:31:28,207
Rezabas para que tu hermana se muriera.
773
01:31:29,167 --> 01:31:30,501
Es cierto.
774
01:31:32,587 --> 01:31:35,923
¿Te acuerdas de cuando papá dijo
que no había nada después de esto?
775
01:31:36,424 --> 01:31:38,301
Pues, estaba equivocado.
776
01:31:39,594 --> 01:31:41,304
Pero no es el cielo.
777
01:31:41,971 --> 01:31:44,640
Pronto irás allí, mami.
778
01:31:46,601 --> 01:31:48,644
No me digas "mami".
779
01:31:52,315 --> 01:31:54,400
No eres mi hija.
780
01:31:57,487 --> 01:31:58,905
Ellie está muerta.
781
01:31:59,989 --> 01:32:01,783
¡Entonces vete a estar con ella!
782
01:32:09,832 --> 01:32:12,335
¡Dios! Rachel, tengo a Gage.
783
01:32:12,835 --> 01:32:16,005
No me entierres en ese lugar.
784
01:32:16,172 --> 01:32:17,215
¿Qué?
785
01:33:11,936 --> 01:33:14,105
Maldita sea.
786
01:33:33,291 --> 01:33:34,625
Es demasiado tarde.
787
01:33:38,546 --> 01:33:39,797
¿Dónde está mami?
788
01:33:40,840 --> 01:33:43,593
Ya está saboreando la tierra.
789
01:33:44,427 --> 01:33:47,096
¿Qué hiciste? ¡Dime!
790
01:33:49,223 --> 01:33:51,350
Tú empezaste esto, papi.
791
01:33:53,394 --> 01:33:55,396
Cuando nos mudaste para aquí.
792
01:33:57,523 --> 01:33:59,901
Cuando enterraste a Church.
793
01:34:00,026 --> 01:34:01,527
¡Cuando me enterraste a mí!
794
01:34:19,462 --> 01:34:21,214
Deja de pelear, papá.
795
01:34:21,339 --> 01:34:22,965
Será mejor así.
796
01:34:44,695 --> 01:34:47,657
¡Estás muerta!
797
01:34:56,124 --> 01:34:58,126
¡Estás muerta!
798
01:35:00,128 --> 01:35:01,879
Por favor, detente.
799
01:35:08,344 --> 01:35:09,345
¡Quítate!
800
01:35:09,762 --> 01:35:13,683
Creí que podíamos ser una familia.
Eso quería, pero no podemos.
801
01:35:14,559 --> 01:35:17,061
Sí podemos, papá.
Sí podemos.