1 00:00:46,554 --> 00:00:52,185 ГРОБИЩЕ ЗА ДОМАШНИ ЛЮБИМЦИ 2 00:02:31,284 --> 00:02:32,952 Колко много дървета. 3 00:02:33,453 --> 00:02:35,204 Красиво е, нали? 4 00:02:35,330 --> 00:02:37,373 Определено не е Бостън. 5 00:02:37,498 --> 00:02:38,833 Наистина не е. 6 00:02:39,459 --> 00:02:42,045 Мамо, кажи му да спре да тормози Чърч. 7 00:02:43,671 --> 00:02:45,506 Чърч си е добре. 8 00:02:45,631 --> 00:02:49,177 Не ме притеснява Чърч, а че ще пътуваме още осем часа. 9 00:02:49,260 --> 00:02:50,261 Какво? 10 00:02:51,596 --> 00:02:54,390 -Не е смешно, татко. -Напротив. 11 00:02:54,474 --> 00:02:55,475 ДОБРЕ ДОШЛИ В ЛЪДЛОУ 12 00:02:55,558 --> 00:02:56,601 Хвана се. 13 00:02:56,684 --> 00:02:59,020 -Гейдж, смешно ли беше? -Беше смешно. 14 00:03:36,724 --> 00:03:38,142 Какво ще кажете? 15 00:03:38,518 --> 00:03:39,519 Еха. 16 00:03:39,644 --> 00:03:41,771 Само това ли? 17 00:03:41,896 --> 00:03:43,940 Направо е невероятно, не мислиш ли? 18 00:03:44,065 --> 00:03:47,110 Накарах ги да включат цяла гора в задния ни двор. 19 00:03:47,235 --> 00:03:48,695 Всичко тук ли е наше? 20 00:03:48,820 --> 00:03:53,616 Всичко тук е новото обиталище на великата и страховита Ели-фант. 21 00:03:54,117 --> 00:03:58,287 Знаеш ли какво, искаш ли ти да влезеш първа? 22 00:03:59,706 --> 00:04:00,999 Тичай. 23 00:04:03,668 --> 00:04:06,963 Носачите са били тук цяла сутрин и всичко трябва да е вътре. 24 00:04:07,130 --> 00:04:08,131 Хубаво. 25 00:04:11,926 --> 00:04:14,178 Идиот. Добре ли си? 26 00:04:14,595 --> 00:04:17,223 Да, но малко се стреснах. 27 00:04:18,641 --> 00:04:20,893 -Добре ли си, Гейдж? -Добре си. 28 00:04:21,019 --> 00:04:22,437 -Какъв камион! -Юнак. 29 00:04:22,562 --> 00:04:24,355 Ама че голям камион, нали? 30 00:04:27,066 --> 00:04:28,818 Готов ли си, мъжки? 31 00:04:28,943 --> 00:04:33,281 Хайде. Едно, две, три! 32 00:04:33,406 --> 00:04:34,741 У дома! 33 00:04:35,950 --> 00:04:37,952 Бързо свикна. 34 00:04:38,661 --> 00:04:42,206 Ами ти? Готов ли си за провинциален живот, докторе? 35 00:04:42,332 --> 00:04:45,168 Ами да видим. Хайде, 36 00:04:45,293 --> 00:04:46,919 г-жо Крийд. 37 00:04:47,837 --> 00:04:49,589 Чакай, котката е в колата! 38 00:04:59,140 --> 00:05:02,477 Всичко стана толкова бързо. Ще ти липсва ли? 39 00:05:02,602 --> 00:05:06,439 Едва ли някой тъгува по мъртвешката нощна смяна в Спешното. 40 00:05:06,564 --> 00:05:08,983 Това май не отговаря на въпроса ми. 41 00:05:13,988 --> 00:05:15,031 Хей. 42 00:05:16,199 --> 00:05:17,784 Нуждаеше се от това. 43 00:05:18,951 --> 00:05:20,787 Ние се нуждаехме от това. 44 00:05:21,788 --> 00:05:24,957 Ще прекарвам повече време вкъщи 45 00:05:26,709 --> 00:05:28,336 с децата. 46 00:05:28,461 --> 00:05:30,630 И с твоята женичка къщовница. 47 00:05:30,755 --> 00:05:34,008 Не се бях сетил за това. Ще трябва да помисля пак. 48 00:05:34,133 --> 00:05:35,134 -Стига! -Не. 49 00:05:35,259 --> 00:05:38,012 -Стига. Така как е, а? -Недей! 50 00:05:48,815 --> 00:05:50,733 Добро утро, Марсела. 51 00:05:50,858 --> 00:05:52,110 Готов ли сте за буря? 52 00:05:52,235 --> 00:05:53,736 Да няма вече някого? 53 00:05:53,903 --> 00:05:55,822 Кървящ нос в четвърта. 54 00:05:56,406 --> 00:05:58,074 Звучи сериозно. 55 00:06:12,964 --> 00:06:14,632 Чу ли това? 56 00:06:41,367 --> 00:06:43,077 Какво правят? 57 00:06:43,953 --> 00:06:46,205 Прилича на процесия. 58 00:06:49,500 --> 00:06:51,544 Какво означава процесия? 59 00:06:51,878 --> 00:06:54,422 Нещо като парад, но не за забавление. 60 00:07:06,351 --> 00:07:10,772 Да вървим да погледаме телевизия. Уморих се да разопаковам. 61 00:07:47,725 --> 00:07:51,270 Не знам защо се безпокоиш, мамо. Всичко е наред. 62 00:07:51,396 --> 00:07:53,314 Децата са много щастливи. 63 00:07:55,566 --> 00:07:58,486 Не. Хубаво е човек да позабави темпото. 64 00:08:05,201 --> 00:08:08,204 Мамо, хайде да ти звънна пак. 65 00:08:09,956 --> 00:08:12,125 Обичам те. Дочуване. 66 00:08:16,796 --> 00:08:18,965 Ели, гладна ли си? 67 00:08:24,762 --> 00:08:27,974 ГРОБИШТЕ ЗА ДОМАШНИ ЛЮБИМЦИ 68 00:09:37,460 --> 00:09:39,921 Хей! Слизай оттам! 69 00:09:55,311 --> 00:09:56,980 Номерът е... 70 00:09:58,982 --> 00:10:02,026 много бързо да извадиш жилото. 71 00:10:02,610 --> 00:10:03,861 Голямшко е. 72 00:10:04,445 --> 00:10:06,364 Не е рекорд, 73 00:10:07,907 --> 00:10:10,201 но пак заслужава отличие. 74 00:10:12,412 --> 00:10:13,746 Ето така. 75 00:10:14,247 --> 00:10:17,583 Това ще те облекчи. 76 00:10:18,376 --> 00:10:20,044 Ти си момиченцето на доктора. 77 00:10:20,503 --> 00:10:23,089 Елинор Крийд. Но ми казвай Ели. 78 00:10:23,631 --> 00:10:25,758 Аз съм Джъдсън Крандъл. 79 00:10:26,259 --> 00:10:27,593 Наричай ме Джъд. 80 00:10:29,220 --> 00:10:31,723 Хайде, ставай. 81 00:10:36,311 --> 00:10:37,937 Какво е това място? 82 00:10:38,062 --> 00:10:40,106 Гробище за любимци. Не прочете ли? 83 00:10:40,523 --> 00:10:43,026 Да, беше написано погрешно. 84 00:10:44,902 --> 00:10:46,362 Това са домашни любимци? 85 00:10:46,487 --> 00:10:49,741 Градът използва това място от поколения. 86 00:10:50,116 --> 00:10:53,786 Видях едни деца. Всички бяха с маски. 87 00:10:54,954 --> 00:10:58,166 Много хора са си устроили цял ритуал. 88 00:10:58,791 --> 00:11:01,169 Виждаш ли тази табела? Сам я направих. 89 00:11:02,420 --> 00:11:05,131 Това е кучето ми Бифър. 90 00:11:05,548 --> 00:11:06,966 И е вярно... 91 00:11:07,467 --> 00:11:09,761 Беше страшна хрътка. 92 00:11:11,971 --> 00:11:13,181 Ели? 93 00:11:13,973 --> 00:11:16,726 Знаеш, че не бива да обикаляш сама. 94 00:11:18,144 --> 00:11:20,813 Мамо, това е Джъд, съседът ни. 95 00:11:20,938 --> 00:11:22,065 Ужили ме пчела. 96 00:11:22,190 --> 00:11:25,151 Той извади жилото. Голямшко беше. 97 00:11:25,610 --> 00:11:26,944 Приятно ми е, госпожо. 98 00:11:27,403 --> 00:11:30,365 На мен също. Аз съм Рейчъл, майката на Ели. 99 00:11:31,824 --> 00:11:33,618 Тези гори... 100 00:11:34,869 --> 00:11:38,164 Не са много безопасни за разходка. 101 00:11:38,289 --> 00:11:40,458 Човек може да се изгуби. 102 00:11:41,125 --> 00:11:42,752 Благодаря, Джъд. 103 00:11:42,877 --> 00:11:45,004 Да се връщаме вкъщи. 104 00:11:48,132 --> 00:11:52,345 Не бива да скиташ така, без да знам къде си. 105 00:11:52,470 --> 00:11:57,350 Само отмийте калта и натрийте с малко хлебна сода. 106 00:12:15,952 --> 00:12:17,620 -Татко? -Да? 107 00:12:17,996 --> 00:12:19,998 Защо любимците не живеят колкото нас? 108 00:12:23,042 --> 00:12:24,043 Така... 109 00:12:25,336 --> 00:12:27,964 Помниш ли разговора ни за метаболизма? 110 00:12:28,339 --> 00:12:30,633 -За часовника в тялото ни? -Да. 111 00:12:30,758 --> 00:12:36,264 Хората сме с бавен метаболизъм и затова живеем по-дълго. 112 00:12:36,389 --> 00:12:40,393 Докато котките и кучетата са с бърз метаболизъм. 113 00:12:40,518 --> 00:12:44,397 -И когато той се изчерпи... -Отиват в гробището за любимци. 114 00:12:45,273 --> 00:12:46,316 Да. 115 00:12:46,441 --> 00:12:51,195 Днес Ели откри в гората очарователна забележителност. Направо в двора ни. 116 00:12:51,362 --> 00:12:55,366 Добре. Но това не е непременно нещо лошо, нали така? 117 00:12:55,491 --> 00:12:57,660 Място да погребваме любимците си. 118 00:12:57,785 --> 00:13:01,247 Може да изглежда страшно, но не е. Съвсем естествено е. 119 00:13:02,206 --> 00:13:04,208 Също както смъртта е нещо нормално. 120 00:13:07,003 --> 00:13:10,965 Всички умираме. Рано или късно всеки се връща в земята. 121 00:13:11,090 --> 00:13:15,511 Татко иска да каже, че макар тялото на животното да е в земята, 122 00:13:15,637 --> 00:13:18,264 неговата душа остава да живее в небесата. 123 00:13:19,265 --> 00:13:21,476 Също като баба Крийд. 124 00:13:21,601 --> 00:13:24,103 Помниш ли как ти казах, че тя те гледа от горе? 125 00:13:24,270 --> 00:13:28,232 Е, не знаем със сигурност, че става точно така. 126 00:13:28,858 --> 00:13:30,234 С мама искаме да кажем, 127 00:13:30,360 --> 00:13:32,695 че няма защо да се тревожиш, скъпа. 128 00:13:32,862 --> 00:13:36,282 Чърч, мама и аз ще сме тук още много дълго време. 129 00:13:36,449 --> 00:13:37,700 Ами Гейдж? 130 00:13:37,825 --> 00:13:40,495 Разбира се, скъпа. Гейдж е още дете. 131 00:13:43,790 --> 00:13:46,209 Ами твоята сестра, мамо? 132 00:13:47,001 --> 00:13:50,004 Не е ли починала още като дете? 133 00:14:31,212 --> 00:14:33,548 Рейчъл... 134 00:14:36,926 --> 00:14:38,219 Рейчъл. 135 00:14:41,097 --> 00:14:42,307 Добре ли си? 136 00:14:42,932 --> 00:14:44,642 Какво беше онова? 137 00:14:46,853 --> 00:14:49,480 Странно, щях да те питам същото. 138 00:14:50,481 --> 00:14:52,233 Рейчъл, Ели е почти на девет. 139 00:14:52,358 --> 00:14:53,776 Готова е за тази тема. 140 00:14:53,901 --> 00:14:55,695 Ели е дете. 141 00:14:55,820 --> 00:14:58,156 Смъртта я плаши. 142 00:14:58,281 --> 00:14:59,991 Нека не я предпазваме от това. 143 00:15:00,116 --> 00:15:02,076 Според теб това ли правя? 144 00:15:02,201 --> 00:15:05,955 Мисля, че тези приказки за живота след смъртта 145 00:15:07,040 --> 00:15:10,168 и как от горе я гледали разни хора... 146 00:15:10,793 --> 00:15:13,463 Това й пречи да достигне до същността на нещата. 147 00:15:14,130 --> 00:15:18,301 Значи ти наистина не мислиш, 148 00:15:18,801 --> 00:15:20,345 че има нещо след смъртта? 149 00:15:20,470 --> 00:15:23,431 Нито рай, нито нищо подобно? 150 00:15:26,768 --> 00:15:28,102 Не. 151 00:15:30,021 --> 00:15:32,565 Ще изследваме за стрептококи. 152 00:15:32,690 --> 00:15:34,359 Може и да е алергия, но... 153 00:15:35,568 --> 00:15:36,611 Нека да сме сигурни. 154 00:15:39,656 --> 00:15:41,866 Моля те, кажи ми, че наближава обяд. 155 00:15:41,991 --> 00:15:44,702 Ако трябва да прегледам още едни сливици... 156 00:15:44,827 --> 00:15:46,746 Джуди отиде за сандвичи. 157 00:15:48,665 --> 00:15:49,832 Главата му! 158 00:15:49,957 --> 00:15:53,169 Казва се Виктор Пасков. Студент е тук. 159 00:15:53,294 --> 00:15:56,005 Караше скейт, колата изскочи и го повлече! 160 00:15:56,130 --> 00:15:58,299 Няма време, повикайте хеликоптер. 161 00:15:58,424 --> 00:16:00,301 Определете кръвната група и набавете банки. 162 00:16:00,426 --> 00:16:02,762 -Да го стабилизираме. -Имаше ли гривна? 163 00:16:02,845 --> 00:16:03,846 Не видях. 164 00:16:03,930 --> 00:16:06,641 Няма да те оставя да умреш, Виктор. По дяволите! 165 00:16:07,225 --> 00:16:09,143 Нула положителна. Вземам четири банки. 166 00:16:09,268 --> 00:16:13,398 Добре. Виктор, лежи. Побързайте с кръвта. 167 00:16:13,523 --> 00:16:16,234 Кели, трябва да му сложим яка, за да го вдигнем. 168 00:16:16,359 --> 00:16:18,569 Виждам мозъка му. 169 00:16:18,695 --> 00:16:19,904 Кели, бързо! 170 00:16:20,613 --> 00:16:23,950 Дръж се, Виктор. Къде са банките? Губи много кръв! 171 00:16:28,162 --> 00:16:30,665 Не. Виктор, дръж се! 172 00:16:30,832 --> 00:16:32,542 Тук съм, Виктор. Дръж се... 173 00:16:39,340 --> 00:16:43,219 Върни се при мен, Виктор. 174 00:16:43,344 --> 00:16:45,471 Върни се. 175 00:16:49,058 --> 00:16:50,560 По дяволите. 176 00:17:32,727 --> 00:17:34,103 Луис. 177 00:17:34,812 --> 00:17:39,150 Бариерата не бива да се преминава. 178 00:17:39,984 --> 00:17:41,319 Луис? 179 00:17:45,823 --> 00:17:47,492 Почина. 180 00:18:32,620 --> 00:18:33,788 Здрасти. 181 00:18:44,966 --> 00:18:46,551 Какво е станало? 182 00:18:49,137 --> 00:18:52,640 Едно хлапе беше блъснато днес в кампуса. 183 00:18:54,350 --> 00:18:58,730 Едва ли беше на повече от двайсет. 184 00:19:01,983 --> 00:19:04,610 Казваше се Виктор Пасков. 185 00:19:06,487 --> 00:19:09,407 Определено не очаквах да видя подобно нещо тук. 186 00:19:14,329 --> 00:19:16,372 Защо не влезеш вътре? 187 00:19:16,497 --> 00:19:19,042 Ще ти приготвя вечеря, ще си вземеш душ... 188 00:19:19,125 --> 00:19:20,460 Съжалявам. 189 00:19:24,297 --> 00:19:26,341 Той знаеше името ми. 190 00:19:26,966 --> 00:19:27,967 Какво? 191 00:19:29,469 --> 00:19:30,470 Той... 192 00:19:34,641 --> 00:19:36,225 Нищо, няма значение. 193 00:19:41,898 --> 00:19:45,943 Джъд? Ели е. Направих курабийки. 194 00:19:46,069 --> 00:19:47,403 Вкъщи ли си? 195 00:20:39,247 --> 00:20:42,542 Да нямаш навика да ровичкаш из чужди вещи? 196 00:20:44,043 --> 00:20:45,294 Извинявай. 197 00:20:45,753 --> 00:20:47,171 Това жена ти ли е? 198 00:20:47,755 --> 00:20:48,756 Да. 199 00:20:49,090 --> 00:20:50,883 Казваше се Норма. 200 00:20:51,175 --> 00:20:52,302 Красива е. 201 00:20:53,094 --> 00:20:54,262 Какво се случи? 202 00:20:55,346 --> 00:20:58,099 Разболя се и почина. 203 00:20:59,934 --> 00:21:02,061 Може би тя още е някъде там. 204 00:21:02,186 --> 00:21:04,063 Нали знаеш, гледа от небето. 205 00:21:04,188 --> 00:21:05,523 Така ли мислиш, Ели? 206 00:21:06,149 --> 00:21:08,651 Искаш ли да дойдеш да видиш котката ми? 207 00:21:08,776 --> 00:21:10,737 -Казва се Чърч. -Чърч? 208 00:21:10,862 --> 00:21:14,115 Галено е от Уинстън Чърчил. Той е живял много отдавна. 209 00:21:14,240 --> 00:21:16,451 Знам кой е Уинстън Чърчил. 210 00:21:16,576 --> 00:21:18,786 Леле, сигурно си много стар. 211 00:21:19,287 --> 00:21:20,788 Опасявам се, че да. 212 00:21:26,544 --> 00:21:28,212 Браво! 213 00:21:28,963 --> 00:21:30,298 Много добре. 214 00:21:30,798 --> 00:21:32,675 Браво, миличка! 215 00:21:33,134 --> 00:21:35,053 Можеш ли да пляскаш? 216 00:21:35,970 --> 00:21:37,597 Благодаря ви за поканата. 217 00:21:37,722 --> 00:21:40,391 Отдавна не съм хапвал хубава домашна гозба. 218 00:21:40,516 --> 00:21:42,143 Откога живееш тук? 219 00:21:42,268 --> 00:21:44,437 -В Лъдлоу или в онази къща? -И двете. 220 00:21:44,562 --> 00:21:47,273 Цял живот. И на двата въпроса. 221 00:21:48,399 --> 00:21:49,484 Колко си голям! 222 00:21:49,609 --> 00:21:52,028 -Чърч! Той те харесва! -И аз го харесвам. 223 00:21:52,153 --> 00:21:53,696 Чърч добро коте. 224 00:21:53,821 --> 00:21:56,866 -Да, Чърч е добро коте. -Такъв е. 225 00:21:56,991 --> 00:21:59,202 Любопитно ми е, Джъд... 226 00:21:59,327 --> 00:22:02,872 От агенцията ни казаха, че къщата върви с над 50 акра гора. 227 00:22:03,331 --> 00:22:05,792 Онова гробище за любимци също ли е наше? 228 00:22:06,167 --> 00:22:08,169 То си е част от имота ви. 229 00:22:09,712 --> 00:22:11,339 Докъде се простира мястото? 230 00:22:12,382 --> 00:22:13,466 Ами... 231 00:22:13,966 --> 00:22:16,970 По-далече, отколкото бихте отишли. 232 00:22:31,985 --> 00:22:35,905 Луис. 233 00:23:23,328 --> 00:23:25,246 Хайде, докторе. 234 00:23:51,522 --> 00:23:54,025 Ти се опита да ми помогнеш. 235 00:23:54,317 --> 00:23:56,361 Нека сега ти помогна аз. 236 00:24:16,464 --> 00:24:20,635 Тук е мястото, където почиват мъртвите. 237 00:24:21,719 --> 00:24:24,180 Не отивай на мястото, 238 00:24:24,305 --> 00:24:27,058 където мъртвите бродят. 239 00:24:42,824 --> 00:24:44,200 Спри! 240 00:24:44,325 --> 00:24:46,369 Земята е гнила. 241 00:24:48,204 --> 00:24:49,706 Събуди се, тате! 242 00:24:51,374 --> 00:24:55,169 Здрасти, приятелче. Ела тук. 243 00:24:55,294 --> 00:24:56,838 Ела при татко. 244 00:24:58,506 --> 00:25:00,842 Обичам те, тате. 245 00:25:01,759 --> 00:25:03,261 Благодаря ти. 246 00:25:03,720 --> 00:25:05,471 Време е татко да става. 247 00:25:13,187 --> 00:25:14,522 Здравей. 248 00:25:16,190 --> 00:25:17,692 Добро утро, поспаланко. 249 00:25:17,817 --> 00:25:20,611 Ти ли събуди татко? 250 00:25:21,029 --> 00:25:23,698 -Колко е часът? -Късно е, доста поспа. 251 00:25:37,795 --> 00:25:39,964 -Здравейте! -Здравей, Ели. 252 00:25:41,215 --> 00:25:44,135 -Какво получихте? -Царевични бонбони! 253 00:25:44,260 --> 00:25:45,678 И големи гумени мечета. 254 00:25:45,803 --> 00:25:49,098 Кой е с чаршафа и кой е истинският... 255 00:25:49,223 --> 00:25:52,518 Същински призрак! И вече си се развихрил! 256 00:25:52,602 --> 00:25:54,812 -Изглеждате страхотно. -Благодаря! 257 00:25:54,896 --> 00:25:56,814 Патерсън дават най-големите бонбони. 258 00:25:56,939 --> 00:25:58,191 Ели... 259 00:25:58,733 --> 00:26:00,360 Вземи си метлата, скъпа. 260 00:26:00,485 --> 00:26:03,154 Поговорете си, сега се връщам. 261 00:26:07,700 --> 00:26:09,702 Какво правиш, децата ли плашиш? 262 00:26:10,953 --> 00:26:12,955 Трябва да видиш нещо. 263 00:26:16,250 --> 00:26:17,251 Добре. 264 00:26:27,971 --> 00:26:30,598 О, не. Чърч. 265 00:26:34,936 --> 00:26:37,313 Проклетите тирове. 266 00:26:37,438 --> 00:26:38,439 Татко! 267 00:26:38,773 --> 00:26:39,983 По дяволите. 268 00:26:40,108 --> 00:26:42,527 -Татко! -Не бива Ели да го вижда. 269 00:26:43,945 --> 00:26:46,656 Хайде, със Зоуи и Тайлър отиваме на обиколка. 270 00:26:46,781 --> 00:26:48,950 Добре, скъпа. Само да се видя Джъд. 271 00:26:49,075 --> 00:26:51,035 Ще те омагьосам. 272 00:26:51,160 --> 00:26:53,371 Вече го направи, миличка. 273 00:26:53,496 --> 00:26:56,165 Изчакай ме в колата, скъпа. Сега идвам. 274 00:26:57,875 --> 00:27:02,171 Отивай с децата, после ще се погрижим. 275 00:27:07,260 --> 00:27:08,386 Луис! 276 00:27:10,430 --> 00:27:11,931 Трябва да стане довечера. 277 00:27:14,267 --> 00:27:15,852 Разбира се. 278 00:27:20,023 --> 00:27:21,441 Сигурен ли си? 279 00:27:23,026 --> 00:27:24,610 Да, сигурен съм. 280 00:27:25,570 --> 00:27:27,280 Беше направо усукан. 281 00:27:29,782 --> 00:27:31,242 Което... 282 00:27:31,367 --> 00:27:32,785 ми напомня... 283 00:27:33,536 --> 00:27:35,663 че трябва да кажем на Ели. 284 00:27:35,788 --> 00:27:40,335 Не. Нека й кажем, че просто е избягал. Моля те. 285 00:27:42,754 --> 00:27:45,423 Скъпа, разбирам те. Разбирам, че е тежко. 286 00:27:46,090 --> 00:27:49,969 Трудно ти е да говориш за смъртта след преживяното със сестра ти. 287 00:27:50,094 --> 00:27:52,555 Но мисля, че е време най-после да се отпуснеш. 288 00:27:52,639 --> 00:27:53,640 Аз само... 289 00:27:55,266 --> 00:27:57,352 Не, просто съм разстроена заради Чърч. 290 00:27:57,477 --> 00:27:58,519 Говори с мен. 291 00:27:58,603 --> 00:28:00,647 И двамата знаем, че е заради Зелда. 292 00:28:01,064 --> 00:28:05,151 Откакто се преместихме, мисля само за нея. 293 00:28:05,276 --> 00:28:06,444 Тя ме мразеше, 294 00:28:06,569 --> 00:28:09,697 защото гръбнакът ми не беше усукан като нейния. 295 00:28:10,114 --> 00:28:14,369 Закани ми се, че някой ден ще свърша точно като нея 296 00:28:14,494 --> 00:28:17,121 и няма повече да стана от леглото. 297 00:28:17,955 --> 00:28:20,958 Родителите ни ме оставяха сама с нея. 298 00:28:21,042 --> 00:28:25,421 Трябваше да й нося храната и използвах кухненския асансьор. 299 00:28:25,546 --> 00:28:28,549 Знаех, че не биваше, защото той невинаги работеше. 300 00:29:11,134 --> 00:29:14,178 Тя умря заради мен. 301 00:29:17,265 --> 00:29:19,934 Гледах как изваждат тялото й, 302 00:29:20,059 --> 00:29:22,687 но се кълна, че тя още беше в онези стени. 303 00:29:23,896 --> 00:29:25,440 Нощем я чувах 304 00:29:25,565 --> 00:29:27,567 как се движи... 305 00:29:27,692 --> 00:29:29,402 как ме зове. 306 00:29:29,527 --> 00:29:31,279 Рейчъл. 307 00:29:31,779 --> 00:29:33,156 Не знаех кого да повикам. 308 00:29:33,281 --> 00:29:36,034 Но ако се бях качила да й дам храна... 309 00:29:36,159 --> 00:29:40,371 Не е бивало родителите ти да те оставят сама с нея. 310 00:29:40,496 --> 00:29:42,123 Заради това съм чудовище. 311 00:29:42,248 --> 00:29:46,419 Не е вярно, не си чудовище. Стига. 312 00:29:46,544 --> 00:29:49,380 Не си чудовище. Разбра ли? 313 00:29:51,883 --> 00:29:53,217 Слушай какво. 314 00:29:53,801 --> 00:29:57,513 Довечера с Джъд ще се погрижим за Чърч. 315 00:29:58,723 --> 00:30:00,558 Ще кажем на Ели... 316 00:30:01,225 --> 00:30:02,769 че е избягал. 317 00:30:02,894 --> 00:30:05,104 -Нали? -Добре. 318 00:30:06,230 --> 00:30:08,232 Каквото и да е, само не и мъртъв. 319 00:30:22,121 --> 00:30:23,414 Избрах ти място. 320 00:30:30,838 --> 00:30:32,090 Какво има? 321 00:30:34,050 --> 00:30:36,511 Нищо. Давай да приключваме. 322 00:30:36,803 --> 00:30:38,262 Студено е. 323 00:30:53,945 --> 00:30:56,614 Ели май много обичаше това коте? 324 00:30:56,739 --> 00:30:58,491 Повече от всичко. 325 00:30:59,117 --> 00:31:00,618 А ти обичаш Ели. 326 00:31:02,370 --> 00:31:03,788 Разбира се. 327 00:31:07,291 --> 00:31:08,835 Тогава ела с мен. 328 00:31:09,210 --> 00:31:10,294 Какво? 329 00:31:11,295 --> 00:31:14,632 -Знам къде точно се стъпва. -Джъд, почакай. 330 00:31:19,804 --> 00:31:21,889 А защо не тук? 331 00:31:23,099 --> 00:31:25,101 За Бога. 332 00:31:32,275 --> 00:31:33,609 Какви ги върша? 333 00:31:44,162 --> 00:31:46,039 Джъд, почакай. 334 00:31:52,295 --> 00:31:54,297 Какво е това място? 335 00:32:17,445 --> 00:32:19,989 Доста път изминахме за гроба на една котка. 336 00:32:40,051 --> 00:32:41,469 Какво беше това? 337 00:32:43,054 --> 00:32:44,639 Просто гмуркач. 338 00:32:46,474 --> 00:32:47,809 Ела. 339 00:33:28,725 --> 00:33:30,226 Какво е това място? 340 00:33:33,771 --> 00:33:35,106 Усещаш ли? 341 00:33:35,565 --> 00:33:36,774 Да. 342 00:33:38,192 --> 00:33:39,944 Зарови животното. 343 00:33:43,239 --> 00:33:45,533 Бих ти помогнал, но трябва да го сториш сам. 344 00:33:46,284 --> 00:33:49,370 Използвай камъните за могила. 345 00:33:49,954 --> 00:33:52,665 -Като онези. -Добре. 346 00:34:16,229 --> 00:34:18,441 Какво точно правим, Джъд? 347 00:34:19,441 --> 00:34:21,193 Погребваме котката на дъщеря ти. 348 00:34:25,698 --> 00:34:26,908 И това е всичко? 349 00:34:27,659 --> 00:34:29,410 Само това, нищо повече. 350 00:34:45,008 --> 00:34:46,510 Постъпи добре, Луис. 351 00:34:48,595 --> 00:34:50,097 Сигурен бях. 352 00:35:03,569 --> 00:35:05,488 Колко е часът? 353 00:35:05,613 --> 00:35:06,948 Късно е. 354 00:35:08,658 --> 00:35:11,077 С Джъд погрижихте ли се за всичко? 355 00:35:11,202 --> 00:35:13,329 Да, готово е. 356 00:35:14,998 --> 00:35:16,332 Благодаря ти. 357 00:35:19,836 --> 00:35:21,087 Какво има? 358 00:35:23,965 --> 00:35:25,258 Свързано е с Чърч. 359 00:35:26,801 --> 00:35:27,885 Да. 360 00:35:29,053 --> 00:35:34,517 Снощи татко ти и Джъд обикаляха да търсят Чърч и... 361 00:35:34,892 --> 00:35:37,228 Търсихме навсякъде и... 362 00:35:37,729 --> 00:35:39,731 Скъпа, не можахме да го намерим. 363 00:35:40,440 --> 00:35:42,692 Затова си мислим, 364 00:35:42,817 --> 00:35:45,778 -че Чърч е избягал. -Да. 365 00:35:45,903 --> 00:35:47,822 Не е избягал. 366 00:35:48,698 --> 00:35:50,074 Всъщност... 367 00:35:50,658 --> 00:35:52,577 Снощи беше на прозореца ми. 368 00:35:53,745 --> 00:35:57,498 Миличка, сигурно си сънувала, че си го видяла. 369 00:35:58,374 --> 00:36:01,919 Нормално е да се объркаш... 370 00:36:07,717 --> 00:36:11,095 Трябва да приемеш, че той може да не се прибере повече. 371 00:36:11,220 --> 00:36:14,891 -Съжалявам, миличка. -Снощи си дойде. 372 00:36:15,016 --> 00:36:16,017 Погледни. 373 00:36:16,684 --> 00:36:18,186 Ето го там. 374 00:36:38,539 --> 00:36:42,001 -Нали каза, че е мъртъв? -Беше. 375 00:36:42,126 --> 00:36:43,461 Той... 376 00:36:45,004 --> 00:36:47,340 Може да е бил в безсъзнание или пък в шок. 377 00:36:51,344 --> 00:36:53,763 Добре че не си ветеринар. 378 00:36:59,602 --> 00:37:00,603 Джъд. 379 00:37:06,484 --> 00:37:08,486 Трябва да поговорим. 380 00:37:12,198 --> 00:37:15,910 Котката на Ели обикаля наоколо, сякаш нищо не е станало. 381 00:37:16,035 --> 00:37:17,370 Да му се не знае. 382 00:37:17,745 --> 00:37:19,372 Какво означава това? 383 00:37:19,831 --> 00:37:23,793 Не искаше ли точно това? Да спестиш истината на дъщеря си. 384 00:37:25,003 --> 00:37:27,380 Стига, ти също видя. Котката беше мъртва. 385 00:37:27,505 --> 00:37:28,965 Не съм твърдял противното. 386 00:37:30,258 --> 00:37:32,552 -Тогава как си го обясняваш? -Никак. 387 00:37:34,137 --> 00:37:35,388 Никой не може. 388 00:37:36,306 --> 00:37:38,933 Ще трябва да се постараеш повече. 389 00:37:39,058 --> 00:37:41,519 На този свят има места, 390 00:37:43,271 --> 00:37:45,273 които са по-древни от всички нас. 391 00:37:45,565 --> 00:37:50,278 Места, напълно непонятни за рационален лекар като теб. 392 00:37:50,403 --> 00:37:55,199 Никой не знае какво е онова място и какво става в онази камениста земя. 393 00:37:55,325 --> 00:37:59,954 Но човешкото сърце е по-каменисто, Луис. 394 00:38:02,999 --> 00:38:04,917 Онова, което направихме снощи, 395 00:38:06,044 --> 00:38:07,628 беше заради Ели. 396 00:38:09,172 --> 00:38:11,174 Но сега котката е твоя. 397 00:38:18,181 --> 00:38:19,182 Трибуната на Лъдлоу Онлайн архив 398 00:38:19,265 --> 00:38:22,644 Предполагаемо мъртъв бик открит на "Мейн стрийт" 399 00:38:25,813 --> 00:38:30,902 Починал ветеран от Виетнам изчезва от погребален дом 400 00:38:34,364 --> 00:38:36,741 Гробище за домашни любимци Лъдлоу 401 00:38:40,787 --> 00:38:42,705 Какво е това? 402 00:38:49,796 --> 00:38:51,756 ПЛЕМЕННИ ЗЕМИ 403 00:38:51,839 --> 00:38:53,383 ЛЪДЛОУ ЩАТСКА ЗЕМЯ 404 00:38:57,220 --> 00:38:58,554 БЛАТО ЛИТЪЛ ГОД 405 00:39:02,850 --> 00:39:05,103 Къде си ме завел, Джъд? 406 00:39:16,322 --> 00:39:20,702 Чърч, смърдиш. Какво си правил навън? 407 00:39:24,247 --> 00:39:26,457 Я чакай... 408 00:39:26,916 --> 00:39:29,877 В козината ти има някаква гадост. 409 00:39:38,678 --> 00:39:40,096 Ето така. 410 00:39:40,763 --> 00:39:42,390 Погледни ме. 411 00:39:42,515 --> 00:39:44,517 Така добре ли е? 412 00:39:45,184 --> 00:39:46,352 Нали? 413 00:39:46,936 --> 00:39:49,522 Искам да се върнем в старата ни къща. 414 00:39:50,606 --> 00:39:51,607 Виж... 415 00:39:51,733 --> 00:39:55,862 С майка ти се преместихме тук, за да живеем по-спокойно 416 00:39:56,487 --> 00:39:59,699 и да прекарваме повече време с теб. Повдигни се. 417 00:40:00,575 --> 00:40:04,245 Така татко ще си е тук и по-често ще те завива вечер. 418 00:40:04,370 --> 00:40:06,831 Ще те наглежда и ще те пази. 419 00:40:06,956 --> 00:40:10,585 И ще те гъделичка за "лека нощ". 420 00:40:10,710 --> 00:40:12,045 Хайде, скъпа. 421 00:40:13,046 --> 00:40:17,425 Обещавам, че също като ръката ти, всичко ще се оправи. 422 00:40:17,550 --> 00:40:19,135 Лека нощ. 423 00:40:19,260 --> 00:40:20,637 -Татко? -Да? 424 00:40:20,762 --> 00:40:25,224 Затвори вратата докрай. Не искам Чърч да влиза повече. 425 00:40:26,351 --> 00:40:27,435 Добре. 426 00:40:28,853 --> 00:40:30,188 Обичам те. 427 00:40:34,233 --> 00:40:35,234 Как е тя? 428 00:40:35,652 --> 00:40:38,988 Добре е. Горкичката. 429 00:40:41,949 --> 00:40:43,451 Ами Чърч? 430 00:40:46,454 --> 00:40:48,414 Не знам, сигурно е от удара. 431 00:40:49,791 --> 00:40:52,293 Утре ще го заведа на ветеринар. 432 00:40:54,295 --> 00:40:55,797 Ами ти? 433 00:40:58,466 --> 00:40:59,759 Добре съм. 434 00:41:02,595 --> 00:41:03,680 Но... 435 00:41:05,682 --> 00:41:06,766 Ела насам. 436 00:41:11,104 --> 00:41:13,898 Последните месеци бяха трудни. 437 00:41:45,596 --> 00:41:47,515 Какво? Господи! 438 00:41:49,267 --> 00:41:50,268 Луис, още е жива. 439 00:41:54,564 --> 00:41:55,690 По дяволите! 440 00:41:57,317 --> 00:41:58,776 Господи. 441 00:42:01,904 --> 00:42:06,409 Чърч? 442 00:42:10,079 --> 00:42:11,664 Излез оттам, приятел. 443 00:42:17,211 --> 00:42:18,212 Чърч? 444 00:42:48,743 --> 00:42:50,578 Твоето унищожение, 445 00:42:50,703 --> 00:42:53,081 както и на всичко, което обичаш, 446 00:42:53,206 --> 00:42:56,125 е съвсем близо, докторе. 447 00:45:04,587 --> 00:45:07,090 Какво стана? Добре ли си? 448 00:45:09,258 --> 00:45:10,885 Не ми се говори за това. 449 00:45:13,680 --> 00:45:16,432 -Заради птицата ли? -Не е заради нея. 450 00:45:17,767 --> 00:45:20,520 Мисля, че сгрешихме, като се преместихме тук. 451 00:45:22,689 --> 00:45:25,191 Чувствам нещо нередно, Луис. 452 00:45:29,988 --> 00:45:31,739 Помниш ли защо се преместихме? 453 00:45:31,864 --> 00:45:33,282 Знам. 454 00:45:35,702 --> 00:45:40,123 Наближава рожденият ден на Ели. 455 00:45:40,873 --> 00:45:43,584 Защо не устроим голямо празненство? 456 00:45:43,710 --> 00:45:44,794 Бихме могли... 457 00:45:45,461 --> 00:45:48,965 да поканим приятели от Бостън. 458 00:45:51,676 --> 00:45:53,428 Може би дори и родителите ти. 459 00:45:54,721 --> 00:45:55,722 Искаш ли? 460 00:45:58,683 --> 00:46:00,059 Ще променим нещата. 461 00:46:00,184 --> 00:46:02,603 Можем да обърнем всичко в своя полза. 462 00:46:14,324 --> 00:46:16,034 Много са хубави, Ели. 463 00:46:27,337 --> 00:46:28,421 Какво е това? 464 00:46:31,966 --> 00:46:34,552 Не знам, Гейдж я нарисува. 465 00:46:42,894 --> 00:46:43,895 Гейдж? 466 00:46:57,408 --> 00:46:59,452 Изгубих Биф на единайсет. 467 00:46:59,577 --> 00:47:03,206 Беше минал през бодлива тел и раните се инфектираха. 468 00:47:04,832 --> 00:47:07,460 Наложи се татко да го приспи. 469 00:47:10,213 --> 00:47:12,799 -Баща ти те е завел там? -Не. 470 00:47:13,508 --> 00:47:17,971 Беше един старец на име Стани Бушар. Той ми разказа. 471 00:47:21,933 --> 00:47:23,685 Уендиго. 472 00:47:25,103 --> 00:47:29,190 Едно време на север много се говореше за него. 473 00:47:29,774 --> 00:47:31,359 Беше легенда, 474 00:47:31,859 --> 00:47:36,030 предавана от местните племена. 475 00:47:36,155 --> 00:47:40,076 За тях не беше само страшна история, те вярваха в това. 476 00:47:40,451 --> 00:47:41,953 Бояха се от него. 477 00:47:43,705 --> 00:47:47,417 -Видях тези знаци по дърветата там. -Да, предупреждения. 478 00:47:47,542 --> 00:47:50,420 Местните племена ги оставили, преди да избягат. 479 00:47:50,545 --> 00:47:54,090 -Да избягат ли? -Да, познавали силата на това място. 480 00:47:54,215 --> 00:47:57,010 Усещали притеглянето му. 481 00:47:58,428 --> 00:48:01,597 Те вярвали, че онези гори принадлежали 482 00:48:01,723 --> 00:48:03,474 на нещо друго. 483 00:48:04,392 --> 00:48:06,102 Че земята била лоша. 484 00:48:08,021 --> 00:48:09,188 Гнила. 485 00:48:09,939 --> 00:48:11,691 Земята е гнила. 486 00:48:13,109 --> 00:48:14,110 Да. 487 00:48:15,111 --> 00:48:16,904 Затова те заминали. 488 00:48:17,071 --> 00:48:19,490 Но не и преди да изградят онова препятствие. 489 00:48:20,158 --> 00:48:23,494 Трябвало да държи хората надалеч, но не станало така. 490 00:48:25,538 --> 00:48:26,664 Уендиго може да е 491 00:48:26,748 --> 00:48:28,082 Спорове за индианска земя 492 00:48:28,166 --> 00:48:30,335 просто налудничава измислица, 493 00:48:30,460 --> 00:48:32,420 но там все пак има нещо. 494 00:48:34,339 --> 00:48:36,341 Нещо, което връща от смъртта. 495 00:48:38,134 --> 00:48:40,553 Какво стана с кучето ти, Джъд? 496 00:48:41,429 --> 00:48:43,181 Той се върна. 497 00:48:44,098 --> 00:48:46,309 Точно както каза Стани Би. 498 00:48:46,434 --> 00:48:48,186 Но беше променен. 499 00:48:48,811 --> 00:48:52,440 А когато нападна майка ми, баща ми го приспа 500 00:48:53,274 --> 00:48:54,776 за втори път. 501 00:48:59,572 --> 00:49:03,284 Мислех, че с котето на Ели ще е различно. 502 00:49:03,868 --> 00:49:07,664 Понеже Биф поначало си беше проклет. 503 00:49:07,789 --> 00:49:10,124 Само че Чърч... 504 00:49:10,708 --> 00:49:11,709 Беше добро коте. 505 00:49:11,793 --> 00:49:13,795 Той нападна Гейдж. 506 00:49:14,962 --> 00:49:17,298 Много съжалявам, Луис. Наистина. 507 00:49:19,717 --> 00:49:22,595 Веднъж почувствал силата на онова място, 508 00:49:23,179 --> 00:49:27,016 си измисляш какви ли не оправдания да се върнеш. 509 00:49:28,309 --> 00:49:30,103 Но аз сгреших. 510 00:49:32,105 --> 00:49:34,273 Понякога смъртта е по-добра. 511 00:49:41,030 --> 00:49:42,365 Стой мирен. 512 00:49:43,324 --> 00:49:45,076 Стой мирен. Просто ще заспиш. 513 00:49:45,785 --> 00:49:47,578 По дяволите! Чърч, стига... 514 00:49:52,375 --> 00:49:53,960 По дяволите. 515 00:50:09,017 --> 00:50:10,018 Хайде. 516 00:50:16,524 --> 00:50:17,859 На добър час. 517 00:50:41,132 --> 00:50:44,677 Честит рожден ден на теб! 518 00:50:45,428 --> 00:50:49,307 Честит рожден ден на теб! 519 00:50:49,432 --> 00:50:54,145 Честит рожден ден, скъпа Ели! 520 00:50:54,270 --> 00:50:58,232 Честит рожден ден на теб! 521 00:51:03,404 --> 00:51:04,656 Браво на теб, Ели. 522 00:51:04,781 --> 00:51:07,200 Аз искам крайче. 523 00:51:21,130 --> 00:51:22,173 Хей. 524 00:51:26,678 --> 00:51:28,680 Още ли мислиш за Чърч? 525 00:51:29,597 --> 00:51:34,060 Аз съм виновна, че си тръгна, понеже го изгоних от стаята си. 526 00:51:34,185 --> 00:51:35,603 Не е така, скъпа. 527 00:51:35,979 --> 00:51:37,480 Чърч те обича. 528 00:51:38,564 --> 00:51:42,318 Това може да те разведри. 529 00:51:48,074 --> 00:51:49,492 Стисни го. 530 00:51:51,536 --> 00:51:54,580 -Обичам го, татко. -Така ли? 531 00:51:54,706 --> 00:51:55,915 А аз обичам теб. 532 00:51:56,040 --> 00:51:59,502 Сега върви и се забавлявай. 533 00:52:00,712 --> 00:52:02,463 Шест... 534 00:52:02,588 --> 00:52:06,884 седем, осем, девет, 535 00:52:07,218 --> 00:52:08,469 десет. 536 00:52:10,763 --> 00:52:13,224 Аз съм чудовище! 537 00:52:14,642 --> 00:52:17,812 Къде са всички? Хей, къде сте? 538 00:52:23,484 --> 00:52:26,195 Хайде! Къде сте? 539 00:52:39,834 --> 00:52:41,085 Чърч? 540 00:52:42,837 --> 00:52:44,088 Чърч! 541 00:52:50,720 --> 00:52:53,556 Чърч, ти се върна. 542 00:53:09,614 --> 00:53:11,074 Скъпа, къде е... 543 00:53:12,075 --> 00:53:13,284 Гейдж! 544 00:53:22,001 --> 00:53:23,044 Чърч! 545 00:55:12,195 --> 00:55:15,114 Нашата скъпа дъщеря 546 00:56:43,578 --> 00:56:45,788 Все очаквам... 547 00:56:45,913 --> 00:56:49,250 да я чуя как се качва по стълбите, 548 00:56:50,084 --> 00:56:52,837 както когато си идва от училище. 549 00:57:01,638 --> 00:57:03,681 Точно сега не мога да стоя тук. 550 00:57:12,065 --> 00:57:14,192 Само ще довърша нещо тук. 551 00:57:14,734 --> 00:57:16,402 Ела по-скоро. 552 00:57:16,903 --> 00:57:17,904 Обичам те. 553 00:57:18,029 --> 00:57:19,447 И аз те обичам. 554 00:57:22,909 --> 00:57:25,536 Бъди добро момче и се грижи за мама вместо мен. 555 00:57:25,662 --> 00:57:26,996 Ще се видим скоро. 556 00:58:25,722 --> 00:58:28,891 Видях Рейчъл да заминава с Гейдж. 557 00:58:30,143 --> 00:58:31,352 За Бостън. 558 00:58:33,062 --> 00:58:34,564 При родителите й. 559 00:58:39,152 --> 00:58:40,987 Значи сега си сам там? 560 00:58:42,864 --> 00:58:43,948 Да. 561 00:58:44,449 --> 00:58:48,619 Скоро ще замина при тях, но първо ще довърша някои неща в клиниката. 562 00:58:51,247 --> 00:58:52,582 Това е добре. 563 00:58:53,041 --> 00:58:55,710 Сега ви е много тежко, за да сте разделени. 564 00:58:57,420 --> 00:58:58,629 Да. 565 00:59:23,988 --> 00:59:28,618 Когато дойде, ми олекна. 566 00:59:29,869 --> 00:59:32,080 Канех се аз да дойда при теб. 567 00:59:35,291 --> 00:59:38,127 Не биваше да ти показвам онова място. 568 00:59:40,213 --> 00:59:41,547 Но го направи. 569 00:59:43,424 --> 00:59:46,094 Знам какво си мислиш да направиш. 570 00:59:46,219 --> 00:59:50,264 Но тя няма да се върне същата. 571 00:59:50,390 --> 00:59:54,727 Толкова съжалявам, че го направих. 572 00:59:54,852 --> 00:59:59,399 Ели е първото същество, докоснало сърцето ми, от много време. 573 00:59:59,524 --> 01:00:02,276 Не исках да е тъжна. 574 01:00:02,944 --> 01:00:06,406 Онова проклето място се храни с мъката ти, 575 01:00:06,531 --> 01:00:08,825 прониква в ума ти. 576 01:00:11,202 --> 01:00:12,370 По дяволите. 577 01:00:13,913 --> 01:00:15,248 Имам нужда... 578 01:00:15,748 --> 01:00:17,834 да затворя очи за малко. 579 01:00:36,561 --> 01:00:39,981 Здравей. Мислех, че си си легнала. 580 01:00:40,106 --> 01:00:44,027 Чаках да се чуем. Звънях ти по-рано. 581 01:00:45,320 --> 01:00:48,698 Да, видях. Бях... Ходих да видя Джъд. 582 01:00:49,282 --> 01:00:50,908 Пийнахме. 583 01:00:52,452 --> 01:00:55,371 Можеш ли да дойдеш тук? 584 01:00:58,583 --> 01:01:01,210 Гейдж се нуждае от теб, а аз... 585 01:01:06,424 --> 01:01:08,760 Изтощен съм, скъпа. 586 01:01:12,263 --> 01:01:14,474 Хайде да говорим утре. 587 01:01:14,599 --> 01:01:15,767 Добре. 588 01:01:17,185 --> 01:01:18,519 Обичам те. 589 01:01:18,936 --> 01:01:20,605 И аз те обичам. 590 01:01:21,272 --> 01:01:22,357 Дочуване. 591 01:03:40,161 --> 01:03:42,372 Луис... спри. 592 01:03:42,497 --> 01:03:44,540 Съжалявам, че не можах да ти помогна. 593 01:03:45,416 --> 01:03:47,585 Трябва да я оставиш да си иде. 594 01:03:47,710 --> 01:03:49,170 Мога да поправя нещата. 595 01:03:50,588 --> 01:03:51,881 Пасков! 596 01:03:52,006 --> 01:03:54,926 Пасков! 597 01:03:57,553 --> 01:04:01,766 Ела. Няма нищо. Всичко е наред. 598 01:04:03,768 --> 01:04:05,311 Приберете се у дома. 599 01:04:05,436 --> 01:04:07,605 Пасков казва да се прибираме у дома. 600 01:04:07,730 --> 01:04:09,649 Мамо, искам у дома! 601 01:04:11,484 --> 01:04:13,152 Тук няма нищо. 602 01:04:23,871 --> 01:04:25,456 Няма нищо. 603 01:04:43,474 --> 01:04:46,227 Татко е винаги до теб. 604 01:05:49,916 --> 01:05:51,250 Съжалявам. 605 01:10:14,722 --> 01:10:15,723 Тате? 606 01:10:18,184 --> 01:10:19,519 Къде съм? 607 01:10:21,729 --> 01:10:24,232 Боже... Момиченцето ми. 608 01:10:27,610 --> 01:10:29,404 Ти си у дома! 609 01:10:33,533 --> 01:10:34,826 У дома. 610 01:11:33,509 --> 01:11:35,053 Какво има? 611 01:11:35,845 --> 01:11:37,513 Просто се е заплела. 612 01:11:51,903 --> 01:11:54,030 Къде са мама и Гейдж? 613 01:11:55,990 --> 01:11:58,368 Отидоха у баба и дядо. 614 01:11:59,285 --> 01:12:01,371 Ще се върнат ли? 615 01:12:04,874 --> 01:12:05,875 Да. 616 01:12:09,629 --> 01:12:12,215 Помня рождения си ден. 617 01:12:14,384 --> 01:12:16,094 Чърч беше на пътя. 618 01:12:19,055 --> 01:12:21,557 Толкова се зарадвах, че се е върнал. 619 01:12:25,520 --> 01:12:27,188 Имаше камион. 620 01:12:28,398 --> 01:12:30,066 И после всичко стана черно. 621 01:12:31,234 --> 01:12:33,361 Сега всичко е наред. 622 01:12:34,654 --> 01:12:36,114 Ти се върна. 623 01:12:39,200 --> 01:12:40,660 Откъде се върнах? 624 01:12:48,251 --> 01:12:51,212 Време е за сън. Гася лампата. 625 01:12:51,713 --> 01:12:54,257 Аз съм мъртва... нали? 626 01:12:54,882 --> 01:12:56,801 Не, скъпа. Не. 627 01:12:58,553 --> 01:12:59,887 Ти си тук. 628 01:13:02,307 --> 01:13:04,058 Ще останеш ли с мен? 629 01:13:05,727 --> 01:13:06,894 Разбира се. 630 01:13:22,368 --> 01:13:24,454 Чувам гората. 631 01:13:26,956 --> 01:13:29,292 Прозорците са затворени, скъпа. 632 01:13:29,792 --> 01:13:31,461 Не така. 633 01:13:33,713 --> 01:13:35,465 Отвътре. 634 01:13:42,555 --> 01:13:44,599 Мама знае ли за мен? 635 01:13:44,724 --> 01:13:46,225 Моля те, Ели... 636 01:13:47,810 --> 01:13:50,146 Просто затвори очи. 637 01:13:51,230 --> 01:13:53,149 Всичко ще бъде наред. 638 01:14:01,366 --> 01:14:02,992 Обичам те, татко. 639 01:14:04,952 --> 01:14:06,788 И аз те обичам, Ели. 640 01:14:39,237 --> 01:14:40,363 Ели? 641 01:15:15,565 --> 01:15:16,899 Ели, внимавай. 642 01:15:20,028 --> 01:15:22,864 Стига. Ели, спри. 643 01:15:24,532 --> 01:15:25,533 Престани! 644 01:15:34,417 --> 01:15:36,419 Защо си облякла пак роклята? 645 01:15:46,721 --> 01:15:48,514 Какво ще й кажеш? 646 01:15:56,648 --> 01:15:59,025 Снощи се случи нещо. 647 01:15:59,150 --> 01:16:01,569 Гейдж имаше кошмари или поне така си помислих. 648 01:16:01,694 --> 01:16:04,280 Повтаряше името на починалото момче. 649 01:16:04,405 --> 01:16:07,408 Вече направо откачам, Гейдж също и... 650 01:16:07,533 --> 01:16:10,328 Трябва да те чуя. Моля те, обади ми се. 651 01:16:11,329 --> 01:16:14,457 Часът е четири следобед и е време за бюлетина за трафика. 652 01:16:14,582 --> 01:16:17,752 Очаквайте големи забавяния по главен път И-95. 653 01:16:17,877 --> 01:16:19,921 Всичко ще бъде наред. 654 01:16:20,046 --> 01:16:21,881 -Нали? -Мамо. 655 01:16:22,006 --> 01:16:23,633 Мамо. 656 01:16:24,300 --> 01:16:29,222 Няма загинали, но двама пострадали са откарани в болница. 657 01:16:29,347 --> 01:16:30,974 -Ало? -Джъд, обажда се Рейчъл. 658 01:16:31,307 --> 01:16:34,060 Рейчъл. Ти... 659 01:16:35,103 --> 01:16:36,270 У вашите ли си още? 660 01:16:36,396 --> 01:16:38,022 Връщам се. Нещо не е наред. 661 01:16:38,147 --> 01:16:40,650 -Много се тревожа за Луис. -За Луис ли? 662 01:16:40,775 --> 01:16:43,361 Би ли отишъл до вкъщи да провериш как е? 663 01:16:43,528 --> 01:16:46,864 Цяла сутрин му звъня и, знам ли... 664 01:16:48,908 --> 01:16:50,743 -Не вдига ли? -Не. 665 01:16:50,868 --> 01:16:53,371 А му звънях толкова пъти. 666 01:16:53,705 --> 01:16:56,416 Добре, ще отида да проверя. 667 01:16:56,541 --> 01:16:58,918 Благодаря ти. Скоро пристигам и аз. 668 01:16:59,043 --> 01:17:01,546 До скоро, Рейчъл. 669 01:17:10,847 --> 01:17:13,933 Луис? Там ли си? 670 01:17:17,687 --> 01:17:18,938 Здрасти, Джъд. 671 01:17:20,606 --> 01:17:22,275 Как ти е главата днес? 672 01:17:24,152 --> 01:17:25,820 Сякаш някой бие тъпан в нея. 673 01:17:34,871 --> 01:17:36,789 Не помня кога си си тръгнал. 674 01:17:37,123 --> 01:17:38,624 Да, ти заспа. 675 01:17:41,627 --> 01:17:44,672 Виж, аз... трябва да се връщам. 676 01:17:46,466 --> 01:17:50,428 Цяла сутрин чакам да се чуя с Рейчъл и не искам да пропусна обаждането. 677 01:17:52,347 --> 01:17:53,389 Нали? 678 01:17:57,352 --> 01:17:59,437 Ако си направил нещо, Луис... 679 01:18:00,938 --> 01:18:02,690 Не е късно да се поправи. 680 01:18:09,697 --> 01:18:11,532 Не се тревожи за мен, Джъд. 681 01:18:12,325 --> 01:18:13,451 Добре съм. 682 01:18:15,286 --> 01:18:16,496 Наистина. 683 01:18:16,621 --> 01:18:18,206 Ако това е всичко... 684 01:18:19,165 --> 01:18:20,500 Влизам. 685 01:20:07,607 --> 01:20:09,275 Знам, че си тук! 686 01:21:53,296 --> 01:21:55,423 -Здравей, Джъд. -Стига, Ели. 687 01:21:55,548 --> 01:21:57,634 Спокойно. 688 01:21:58,926 --> 01:22:00,970 Твоята сладка Норма 689 01:22:01,095 --> 01:22:03,681 сега гори в ада заради онова, което й стори. 690 01:22:04,015 --> 01:22:06,559 Видях я там, Джъд. 691 01:22:06,684 --> 01:22:08,978 Млъквай! Не знаеш нищо за нея! 692 01:22:12,482 --> 01:22:14,275 Липсвах ли ти, Джъдсън? 693 01:22:14,400 --> 01:22:16,361 Това не е моята Норма! 694 01:22:18,780 --> 01:22:22,575 Ели страда и ти й го причини! 695 01:22:22,700 --> 01:22:24,702 Това не си ти! 696 01:22:24,827 --> 01:22:27,121 Ти каза на Луис за онова място. 697 01:22:27,497 --> 01:22:29,415 И сега ще страдаме 698 01:22:29,540 --> 01:22:31,376 навеки. 699 01:22:35,088 --> 01:22:36,589 Но сега сме тук 700 01:22:36,714 --> 01:22:38,299 да те приберем, 701 01:22:38,925 --> 01:22:40,802 за да страдаш с нас. 702 01:22:41,552 --> 01:22:44,180 Само ела и опитай! 703 01:22:52,438 --> 01:22:53,606 Ели? 704 01:23:03,491 --> 01:23:05,451 По дяволите. 705 01:23:08,913 --> 01:23:10,123 Рейчъл. 706 01:23:10,623 --> 01:23:11,833 Какво... 707 01:23:12,291 --> 01:23:15,545 Слава Богу, добре си! Толкова се притесних. 708 01:23:15,670 --> 01:23:17,672 Звънях ти, а ти не вдигаше и... 709 01:23:17,797 --> 01:23:21,884 Гейдж имаше кошмари и повтаряше името на мъртвото момче. 710 01:23:23,094 --> 01:23:25,430 Сега съм тук. Нужен си ми само ти. 711 01:23:25,555 --> 01:23:27,932 Само аз, ти и Гейдж. Заедно ще се справим. 712 01:23:28,057 --> 01:23:30,685 Няма нищо. Хайде, всичко е наред. 713 01:23:31,436 --> 01:23:32,979 О, я се виж! 714 01:23:33,104 --> 01:23:36,107 На татко момчето! Пораснал ли си? Хайде, кажи. 715 01:23:36,232 --> 01:23:39,277 Пораснал ли си? Мисля, че много е пораснал. 716 01:23:39,402 --> 01:23:41,487 Така приятно ухаеш! 717 01:23:42,071 --> 01:23:44,657 Колко хубаво! Ела при татко. 718 01:23:45,575 --> 01:23:48,244 Луис, какво става? 719 01:23:52,457 --> 01:23:54,667 Исках още време с нея. 720 01:23:55,460 --> 01:23:57,879 Ела тук. 721 01:23:59,297 --> 01:24:00,423 Скъпа. 722 01:24:02,133 --> 01:24:04,636 Не бях готов да се сбогувам с нея. 723 01:24:05,178 --> 01:24:06,971 Плашиш ме. 724 01:24:07,096 --> 01:24:09,140 За какво говориш? Обясни ми. 725 01:24:09,265 --> 01:24:10,892 Аз съм виновен за смъртта й. 726 01:24:11,017 --> 01:24:13,186 Трябваше да я върна. 727 01:24:17,315 --> 01:24:18,650 Ели-фант. 728 01:24:28,242 --> 01:24:30,078 Великата и страховита. 729 01:24:33,790 --> 01:24:36,626 Има едно място вдън гората... 730 01:24:37,627 --> 01:24:39,796 Отвъд гробището за домашни любимци. 731 01:24:44,592 --> 01:24:46,260 То връща от смъртта. 732 01:24:48,888 --> 01:24:50,890 Не се ли радваш, мамо? 733 01:25:04,028 --> 01:25:05,488 Прегърни дъщеря си. 734 01:25:06,864 --> 01:25:08,366 Прегърни я. 735 01:25:17,667 --> 01:25:19,419 Ще сложа Гейдж в леглото. 736 01:25:22,505 --> 01:25:23,589 Рейчъл! 737 01:25:24,340 --> 01:25:26,134 Тя не ме иска тук. 738 01:25:26,801 --> 01:25:28,803 Не, мама само се нуждае от време. 739 01:25:29,470 --> 01:25:31,014 Няма нищо. 740 01:25:31,139 --> 01:25:33,224 Аз също не я искам тук. 741 01:25:33,349 --> 01:25:35,643 Всичко е наред. Така. 742 01:25:35,768 --> 01:25:38,104 -Хайде, миличък. -Рейчъл. 743 01:25:39,314 --> 01:25:43,651 Рейчъл, отвори, моля те. Нека ти обясня. 744 01:25:44,819 --> 01:25:47,196 Знам. Позволи ми да обясня. 745 01:25:52,660 --> 01:25:54,329 Какво е тя? 746 01:25:55,288 --> 01:25:56,748 Това там е Ели. 747 01:25:56,873 --> 01:25:57,999 Не. 748 01:25:58,124 --> 01:26:00,335 Ние я погребахме в земята. 749 01:26:00,460 --> 01:26:03,963 Тя ни беше върната. Имаме втори шанс. 750 01:26:04,088 --> 01:26:06,007 Не става така, Луис. 751 01:26:06,132 --> 01:26:08,968 Напротив. Има едно място. За него ти разправях. 752 01:26:09,093 --> 01:26:11,304 Разбрах, когато погребах там Чърч. 753 01:26:11,429 --> 01:26:14,932 Беше мъртъв, но го погребах там и земята го върна. 754 01:26:16,517 --> 01:26:18,978 След това не беше същият. 755 01:26:19,896 --> 01:26:22,649 Ти я видя. Пипна я. 756 01:26:22,774 --> 01:26:23,900 Това е дъщеря ни. 757 01:26:24,025 --> 01:26:27,320 -Изровил си я? -Там стои дъщеря ни, скъпа. 758 01:26:27,445 --> 01:26:28,988 Стига, моля те. 759 01:26:30,740 --> 01:26:35,161 Направих каквото счетох за редно. Бог да прибира своето дете! 760 01:26:48,424 --> 01:26:50,802 -Ели? -Добре си. 761 01:26:51,135 --> 01:26:52,345 Ели! 762 01:26:52,470 --> 01:26:55,890 Ели, скъпа, мама и татко само... 763 01:26:58,851 --> 01:27:00,186 По дяволите. 764 01:27:11,280 --> 01:27:12,365 Мама. 765 01:27:12,782 --> 01:27:16,995 Всичко е наред, миличък. Мама е добре. 766 01:27:17,120 --> 01:27:18,121 Мама е... 767 01:27:24,836 --> 01:27:26,879 Недей. Не, не. 768 01:27:27,005 --> 01:27:28,589 Не, не. Господи. 769 01:27:29,924 --> 01:27:31,009 Не. 770 01:28:37,450 --> 01:28:38,576 Рейчъл. 771 01:28:43,581 --> 01:28:46,959 Сега повече няма да станеш от леглото. 772 01:29:00,139 --> 01:29:01,474 Не! Не! 773 01:29:02,100 --> 01:29:04,435 Стига си се борила, тъпачко. 774 01:29:06,020 --> 01:29:07,146 Ели? 775 01:29:13,653 --> 01:29:15,154 По дяволите. 776 01:29:43,766 --> 01:29:44,892 Джъд? 777 01:29:52,275 --> 01:29:53,318 Божичко. 778 01:29:53,818 --> 01:29:56,487 Господи. Джъд. 779 01:30:02,410 --> 01:30:04,078 По дяволите! 780 01:30:35,193 --> 01:30:36,694 Луис! Дръж детето! 781 01:30:36,819 --> 01:30:37,945 Луис! 782 01:30:38,029 --> 01:30:39,072 Рейчъл! 783 01:30:39,155 --> 01:30:40,698 Дръж детето! Ели се опитва да... 784 01:30:40,823 --> 01:30:42,408 -Ще го хвана! -Дръж го! 785 01:30:42,492 --> 01:30:45,119 Пусни го! Татко те хвана. 786 01:30:45,411 --> 01:30:46,454 Хайде. 787 01:30:54,045 --> 01:30:58,341 Гейдж, татко иска да стоиш в колата. Не отваряй на никого. 788 01:30:58,466 --> 01:31:00,218 Послушай ме. Дори и на Ели. 789 01:31:04,097 --> 01:31:07,725 Ти ме остави да умра, не направи нищо. 790 01:31:07,809 --> 01:31:09,894 Както постъпи със сестра си. 791 01:31:11,270 --> 01:31:12,939 Бях уплашена. 792 01:31:23,574 --> 01:31:25,159 Лъжкиня. 793 01:31:25,952 --> 01:31:28,246 Молеше се сестра ти да умре. 794 01:31:28,955 --> 01:31:30,289 Вярно е. 795 01:31:32,250 --> 01:31:35,712 Помниш ли, когато татко каза, че след това няма нищо? 796 01:31:36,212 --> 01:31:38,131 Той греши. 797 01:31:39,382 --> 01:31:41,134 Само че не е рай. 798 01:31:41,801 --> 01:31:44,470 И скоро отиваш там, мамо. 799 01:31:46,264 --> 01:31:48,433 Не ме наричай "мамо". 800 01:31:52,103 --> 01:31:54,147 Ти не си дъщеря ми. 801 01:31:57,275 --> 01:31:58,818 Ели е мъртва. 802 01:31:59,944 --> 01:32:01,738 Тогава отивай при нея! 803 01:32:04,115 --> 01:32:05,241 Рейчъл! 804 01:32:09,787 --> 01:32:12,290 Божичко, Рейчъл. Погрижих се за Гейдж. 805 01:32:12,790 --> 01:32:16,002 Не ме погребвай на онова място. 806 01:32:16,127 --> 01:32:17,170 Какво? 807 01:33:11,683 --> 01:33:14,018 Проклятие. По дяволите. 808 01:33:29,575 --> 01:33:30,910 Рейчъл! 809 01:33:32,787 --> 01:33:34,122 Закъсня. 810 01:33:38,042 --> 01:33:39,293 Къде е мама? 811 01:33:40,336 --> 01:33:43,089 Мама вече се тъпче с пръст. 812 01:33:43,965 --> 01:33:46,634 Какво си направила, Ели? 813 01:33:48,678 --> 01:33:50,805 Ти го започна, татко. 814 01:33:52,849 --> 01:33:54,851 Когато ни премести тук. 815 01:33:57,186 --> 01:33:59,397 Когато погреба Чърч. 816 01:33:59,522 --> 01:34:01,024 Когато погреба мен! 817 01:34:18,958 --> 01:34:20,710 Не се съпротивлявай, татко. 818 01:34:20,835 --> 01:34:22,503 Така ще е по-добре. 819 01:34:44,150 --> 01:34:47,153 Ти си мъртва! Мъртва си! 820 01:34:55,620 --> 01:34:57,622 Мъртва си! 821 01:34:59,624 --> 01:35:01,376 Моля те, просто спри. 822 01:35:07,840 --> 01:35:08,841 Махай се! 823 01:35:09,175 --> 01:35:13,513 Мислех, че можем да сме семейство. Исках го, но не можем. 824 01:35:14,138 --> 01:35:16,766 Можем, татко.