1 00:02:03,828 --> 00:02:05,484 Tantos árboles. 2 00:02:05,833 --> 00:02:07,275 Es hermoso, ¿verdad? 3 00:02:07,716 --> 00:02:11,162 - Definitivamente no es Boston. - No, no lo es. 4 00:02:11,733 --> 00:02:14,514 Mami, haz que pare de molestar a Church. 5 00:02:15,583 --> 00:02:17,704 Creo que Church está bien. 6 00:02:17,927 --> 00:02:19,771 No es Church el que me preocupa. 7 00:02:19,806 --> 00:02:21,747 Todavía nos faltan al menos ocho horas de conducir. 8 00:02:21,771 --> 00:02:22,771 ¡Qué! 9 00:02:23,544 --> 00:02:26,901 - No es gracioso, papá. - Claro que lo es. 10 00:02:27,200 --> 00:02:28,760 BIENVENIDOS A LUDLOW - Sí que te atrapé. 11 00:02:28,905 --> 00:02:32,065 BIENVENIDOS A LUDLOW - Gage, ¿no te pareció gracioso? - A mí me pareció gracioso. 12 00:02:41,391 --> 00:02:44,886 BASADA EN LA NOVELA DE STEPHEN KING 13 00:03:09,099 --> 00:03:10,265 ¿Qué opinas? 14 00:03:12,554 --> 00:03:13,554 ¿Eso es todo? 15 00:03:14,459 --> 00:03:19,464 Es muy increíble, ¿verdad? Incluso, tenemos un bosque como patio trasero. 16 00:03:19,592 --> 00:03:21,185 ¿Este lugar es todo nuestro? 17 00:03:21,234 --> 00:03:25,562 Este lugar es el nuevo dominio de Ellie la Grande y Terrible. 18 00:03:26,538 --> 00:03:30,991 ¿Sabes qué? Puedes entrar primero. 19 00:03:31,851 --> 00:03:33,137 Continúa. 20 00:03:36,089 --> 00:03:37,564 Los de la mudanza estuvieron aquí toda la mañana, 21 00:03:37,588 --> 00:03:39,579 así que todo debería estar adentro. 22 00:03:39,914 --> 00:03:40,914 Bien. 23 00:03:44,091 --> 00:03:49,236 - Hijo de puta. ¿Te encuentras bien? - Sí, sólo me asustó un poco. 24 00:03:51,169 --> 00:03:56,315 Gage, camión grande, ¿no? Era un camión grande, ¿no? 25 00:03:57,886 --> 00:03:59,245 - Muy bien. - De acuerdo. 26 00:03:59,374 --> 00:04:00,641 ¿Estás listo, hombrecito? 27 00:04:01,228 --> 00:04:05,878 Allá vamos. Uno, dos, tres. 28 00:04:08,128 --> 00:04:10,114 Se ha adaptado rápidamente. 29 00:04:10,985 --> 00:04:14,639 ¿Qué hay de ti? ¿Estás listo para la vida en el campo? 30 00:04:14,728 --> 00:04:16,542 Vamos a averiguarlo. 31 00:04:17,783 --> 00:04:19,137 Señora Creed. 32 00:04:20,223 --> 00:04:22,024 Espera, el gato sigue en el auto. 33 00:04:31,540 --> 00:04:35,050 Todo sucedió tan rápido. ¿Vas a extrañarlo? 34 00:04:35,085 --> 00:04:38,447 Nadie va a extrañar los turnos nocturnos en Urgencias. 35 00:04:38,586 --> 00:04:41,126 Esa no es realmente una respuesta a mi pregunta. 36 00:04:46,357 --> 00:04:47,357 Oye. 37 00:04:48,652 --> 00:04:50,007 Esto es lo que necesitabas. 38 00:04:51,308 --> 00:04:52,616 Necesitábamos esto. 39 00:04:54,362 --> 00:04:57,125 Podría estar más en casa. 40 00:04:59,245 --> 00:05:02,527 - Con los niños. - ¿Y serías el ama de casa? 41 00:05:03,413 --> 00:05:09,609 Tendré que pensar en eso. Basta, no lo hagas. ¿Qué te parece eso? 42 00:05:09,610 --> 00:05:10,820 No... 43 00:05:21,347 --> 00:05:24,688 - Buenos días, Marcella. - ¿Listo para empezar? 44 00:05:24,805 --> 00:05:27,837 - ¿Ya llegó alguien? - Hemorragia nasal, habitación 4. 45 00:05:28,847 --> 00:05:30,263 Suena serio. 46 00:05:45,445 --> 00:05:46,773 ¿Escuchaste eso? 47 00:06:13,801 --> 00:06:14,942 ¿Qué están haciendo? 48 00:06:16,370 --> 00:06:18,294 Parece una especie de procesión. 49 00:06:21,862 --> 00:06:23,191 ¿Qué es una procesión? 50 00:06:24,206 --> 00:06:27,005 Es como un desfile, pero menos divertido. 51 00:06:38,573 --> 00:06:42,862 Entremos a ver la tele. Estoy cansada de desempacar cajas. 52 00:06:53,392 --> 00:06:57,487 Antes de eso. El cumpleaños de Ellie es en unos meses. 53 00:07:19,888 --> 00:07:23,199 ¿Por qué estás preocupada, mamá? No, todo está bien. 54 00:07:23,932 --> 00:07:25,546 Los niños están realmente contentos. 55 00:07:26,112 --> 00:07:27,249 Sí. 56 00:07:27,986 --> 00:07:30,502 Es bueno ir más despacio. ¿Sabes? 57 00:07:37,734 --> 00:07:40,320 Mamá... ¿Puedo llamarte más tarde? 58 00:07:42,156 --> 00:07:44,284 De acuerdo, te quiero, adiós. 59 00:07:49,272 --> 00:07:51,085 Ellie, ¿tienes hambre? 60 00:07:57,101 --> 00:08:00,199 SEMENTERIO DE MASCOTAS 61 00:09:10,000 --> 00:09:11,000 ¡Oye! 62 00:09:11,101 --> 00:09:12,535 Baja de ahí. 63 00:09:27,860 --> 00:09:29,356 El truco es... 64 00:09:31,338 --> 00:09:34,689 sacar el aguijón muy rápido. 65 00:09:34,830 --> 00:09:38,469 Es uno pequeño. Definitivamente no merece un gran premio. 66 00:09:40,131 --> 00:09:42,128 Pero recibirás un listón. 67 00:09:44,686 --> 00:09:45,859 Ahí lo tienes. 68 00:09:46,435 --> 00:09:47,675 Sí. 69 00:09:47,710 --> 00:09:50,397 Va a desinflamarse pronto. 70 00:09:50,891 --> 00:09:55,830 - ¿Eres la hija del doctor? - Ellie Creed, pero puedes llamarme Ellie. 71 00:09:56,031 --> 00:09:57,764 Me llamo Judson Crandall. 72 00:09:58,852 --> 00:10:00,264 Puedes llamarme Jud. 73 00:10:01,464 --> 00:10:02,464 Muy bien. 74 00:10:02,817 --> 00:10:03,821 Levántate. 75 00:10:08,550 --> 00:10:09,984 ¿Qué es este lugar? 76 00:10:10,036 --> 00:10:12,554 El Cementerio de Mascotas. ¿Has visto el letrero? 77 00:10:12,724 --> 00:10:15,082 Sí, lo escribieron mal. 78 00:10:17,355 --> 00:10:18,941 ¿Son todas mascotas de la gente? 79 00:10:18,976 --> 00:10:22,152 Todo el pueblo ha estado usando este lugar por generaciones. 80 00:10:22,511 --> 00:10:25,521 Ví a esos niños. Llevaban unas máscaras. 81 00:10:25,556 --> 00:10:26,556 Sí. 82 00:10:27,253 --> 00:10:34,577 Mucha gente lo convierte en un ritual. ¿Ves esta? La tallé yo mismo. 83 00:10:34,767 --> 00:10:37,070 Es mi perro, Biffer. 84 00:10:37,922 --> 00:10:41,485 Y es verdad. Era un gran olfateador. 85 00:10:44,391 --> 00:10:45,416 Ellie... 86 00:10:46,297 --> 00:10:48,734 sabes que no puedes irte sin más. 87 00:10:49,065 --> 00:10:50,065 Ven. 88 00:10:50,467 --> 00:10:52,886 Mami, este es Jud, nuestro vecino. 89 00:10:53,373 --> 00:10:57,539 Me picó una abeja. Sacó el aguijón. Era uno grande. 90 00:10:57,919 --> 00:10:59,355 Encantado de conocerla, señora. 91 00:10:59,752 --> 00:11:03,123 Encantada de conocerle, también. Soy Rachel, su madre. 92 00:11:04,340 --> 00:11:05,740 Este bosque... 93 00:11:07,303 --> 00:11:12,524 no es seguro entrar. La gente se pierde. 94 00:11:13,605 --> 00:11:16,185 Gracias, Jud. Tenemos que volver. 95 00:11:16,220 --> 00:11:17,220 ¿De acuerdo? 96 00:11:20,510 --> 00:11:25,138 No puedes huir. Si no sé dónde estás, no hay nada que pueda hacer. 97 00:11:25,418 --> 00:11:29,330 Limpie el barro y unte un poco de Bicarbonato de Sodio en la picada. 98 00:11:31,261 --> 00:11:34,108 Jud... 99 00:11:35,269 --> 00:11:38,573 Vuelve. 100 00:11:48,312 --> 00:11:49,769 - ¡Papá! - ¿Sí? 101 00:11:50,335 --> 00:11:53,006 ¿Por qué las mascotas no viven tanto como la gente? 102 00:11:55,292 --> 00:11:56,452 Bueno... 103 00:11:57,827 --> 00:12:00,438 ¿Recuerdas nuestra conversación sobre el metabolismo? 104 00:12:00,720 --> 00:12:03,093 - ¿El reloj en tu cuerpo? - Sí. 105 00:12:03,265 --> 00:12:05,907 Los humanos tienen un metabolismo lento, 106 00:12:05,942 --> 00:12:08,268 un reloj lento, así que vivimos más tiempo. 107 00:12:08,703 --> 00:12:13,009 Mientras que los gatos y los perros tienen un metabolismo rápido. 108 00:12:13,044 --> 00:12:17,297 - Significa que si se detiene... - Mueren y van al Cementerio de Mascotas. 109 00:12:17,654 --> 00:12:18,654 Sí... 110 00:12:18,773 --> 00:12:22,547 Ellie encontró un lindo lugar en el bosque hoy. 111 00:12:22,666 --> 00:12:25,005 - Cerca de nuestro patio trasero. - De acuerdo. 112 00:12:25,040 --> 00:12:27,212 No tiene por qué ser malo, ¿verdad? 113 00:12:27,793 --> 00:12:30,151 ¿Un lugar para enterrar a nuestras mascotas y recordarlas? 114 00:12:30,230 --> 00:12:33,348 Parece aterrador, pero no lo es. Es perfectamente natural. 115 00:12:34,691 --> 00:12:36,427 Como morir. 116 00:12:39,641 --> 00:12:43,326 Todos morimos y eventualmente volvemos a la tierra. 117 00:12:43,361 --> 00:12:45,451 Lo que papi trata de decir es que... 118 00:12:45,478 --> 00:12:47,864 aunque el cuerpo de la mascota sea enterrado... 119 00:12:47,983 --> 00:12:50,891 su alma vivirá e irá al Cielo. 120 00:12:51,631 --> 00:12:53,604 Igual que con la abuela Creed. 121 00:12:53,944 --> 00:12:56,508 ¿Recuerdas cómo te dije que te está cuidando? 122 00:12:56,756 --> 00:13:00,111 Realmente no sabemos si es así como funciona. 123 00:13:01,311 --> 00:13:02,800 Lo que mami y papi intentan decir... 124 00:13:02,835 --> 00:13:05,355 es que no tienes que preocuparte de esto cariño, ¿de acuerdo? 125 00:13:05,396 --> 00:13:08,703 Church, mami y yo nos quedaremos por mucho tiempo. 126 00:13:09,101 --> 00:13:13,281 - ¿Y Gage? - Claro cariño, Gage es sólo un bebé. 127 00:13:16,195 --> 00:13:22,225 ¿Qué hay de tu hermana, mami? ¿No era también una niña cuando murió? 128 00:14:03,569 --> 00:14:06,776 Rachel. 129 00:14:09,196 --> 00:14:10,336 Rachel. 130 00:14:13,633 --> 00:14:16,853 - ¿Te encuentras bien? - ¿Qué fue todo eso? 131 00:14:19,252 --> 00:14:21,425 Yo quería hacerte la misma pregunta. 132 00:14:22,983 --> 00:14:26,630 Rachel, Ellie tiene casi nueve años. Deberíamos poder hablar de ello. 133 00:14:26,665 --> 00:14:30,687 Ellie es una niña. Y la muerte para ella es aterradora. 134 00:14:30,722 --> 00:14:32,759 Por favor, Rachel. No tenemos que escudarla de ello. 135 00:14:32,783 --> 00:14:33,983 ¿Eso es lo que crees que hago? 136 00:14:34,548 --> 00:14:38,053 Creo que toda esa charla sobre la otra vida... 137 00:14:39,334 --> 00:14:42,734 sobre la gente que la anima, creo que... 138 00:14:43,371 --> 00:14:45,635 es demorar lo inevitable, sí. 139 00:14:46,526 --> 00:14:50,117 Entonces, ¿realmente crees que no hay nada... 140 00:14:51,341 --> 00:14:55,552 después de morir, no hay Cielo, nada en lo absoluto? 141 00:14:59,410 --> 00:15:00,410 No. 142 00:15:02,231 --> 00:15:04,867 Bien, vamos a hacer que lo examinen. 143 00:15:04,912 --> 00:15:06,379 Podría ser una alergia... 144 00:15:06,453 --> 00:15:09,444 pero, mejor estar seguros. 145 00:15:12,005 --> 00:15:14,413 Por favor, dime que es la hora del almuerzo. 146 00:15:14,448 --> 00:15:17,020 Si veo más lenguas hinchadas, te juro por Dios que... 147 00:15:17,055 --> 00:15:18,638 Judy fue por sándwiches. 148 00:15:20,989 --> 00:15:22,044 Su cabeza. 149 00:15:22,079 --> 00:15:25,548 Victor Pascow. Es un estudiante de aquí. 150 00:15:25,583 --> 00:15:28,451 El auto salió de la nada. Él no manejaba. 151 00:15:28,486 --> 00:15:30,658 No hay tiempo para una ambulancia. 152 00:15:30,693 --> 00:15:32,728 Mira cuál es su tipo de sangre. Se necesitan muchas bolsas. 153 00:15:32,752 --> 00:15:35,192 Necesitamos estabilizarlo antes de que pueda ser transportado. 154 00:15:36,269 --> 00:15:37,852 No te dejaré morir, Victor. 155 00:15:37,999 --> 00:15:38,999 ¡Mierda! 156 00:15:39,596 --> 00:15:41,461 Sangre tipo O positivo. Tengo 4 bolsas. 157 00:15:42,042 --> 00:15:44,393 Atrás, para atrás. Mantén la cabeza hacia atrás. 158 00:15:44,450 --> 00:15:45,333 Date prisa con esas bolsas. 159 00:15:45,373 --> 00:15:48,130 ¿De acuerdo Kelly? Necesitamos un collarín, para levantarlo. 160 00:15:48,333 --> 00:15:52,076 - Puedo ver su cerebro. - ¡Kelly, vete ahora! 161 00:15:52,885 --> 00:15:56,298 Victor. ¿Dónde están esas bolsas? Está perdiendo mucha sangre. 162 00:16:00,033 --> 00:16:03,648 No, Victor. Quédate conmigo. Estoy aquí mismo. 163 00:16:03,649 --> 00:16:04,745 Me quedaré aquí mismo. 164 00:16:11,698 --> 00:16:13,093 Vamos, vamos. 165 00:16:13,825 --> 00:16:14,637 Vamos. 166 00:16:14,803 --> 00:16:16,567 Vuelve a mí. Regresa. 167 00:16:17,016 --> 00:16:18,024 Vuelve. 168 00:17:05,120 --> 00:17:06,845 Louis... 169 00:17:06,983 --> 00:17:11,634 La barrera no debe romperse. 170 00:17:12,554 --> 00:17:13,554 ¡Louis! 171 00:17:18,227 --> 00:17:19,560 Él está muerto. 172 00:18:05,011 --> 00:18:06,011 Hola. 173 00:18:17,566 --> 00:18:18,676 ¿Qué ha pasado? 174 00:18:21,769 --> 00:18:24,729 Un pobre chico fue arrollado por un auto en el campus. 175 00:18:26,879 --> 00:18:27,991 Él... 176 00:18:29,058 --> 00:18:30,885 no tenía más de 20 años. 177 00:18:34,746 --> 00:18:36,505 Su nombre era Victor Pascow. 178 00:18:38,975 --> 00:18:41,520 No esperaba ver nada como eso por aquí. 179 00:18:46,912 --> 00:18:52,562 Pasa, entra. Te haré de cenar y luego te ducharás. Lo siento. 180 00:18:56,892 --> 00:18:58,603 Sí, sabía mi nombre... 181 00:18:59,452 --> 00:19:00,452 ¿Qué? 182 00:19:02,010 --> 00:19:03,010 Él... 183 00:19:07,173 --> 00:19:08,559 No importa. 184 00:19:14,381 --> 00:19:19,537 ¿Jud? Soy Ellie. Hice galletas. ¿Estás en casa? 185 00:20:11,679 --> 00:20:14,705 ¿Crees que es normal revisar las cosas de otras personas? 186 00:20:16,578 --> 00:20:17,607 Perdón. 187 00:20:18,581 --> 00:20:19,760 ¿Esa es tu esposa? 188 00:20:20,438 --> 00:20:21,438 Sí. 189 00:20:21,636 --> 00:20:27,168 - Su nombre era Norma. - Ella es hermosa. ¿Qué le pasó? 190 00:20:27,986 --> 00:20:30,866 Se enfermó y falleció. 191 00:20:32,089 --> 00:20:36,450 Tal vez ella todavía esté allí... ¿Mirando desde el Cielo? 192 00:20:36,485 --> 00:20:40,501 - ¿Eso crees, Ellie? - ¿Quieres venir a conocer a mi gato? 193 00:20:40,907 --> 00:20:44,553 Su nombre es Church. El nombre corto de Winston Churchill. 194 00:20:44,884 --> 00:20:49,099 - Vivió hace mucho tiempo. - Sé quién es Winston Churchill. 195 00:20:49,540 --> 00:20:52,966 - Debes ser muy viejo. - Me temo que sí. 196 00:20:58,729 --> 00:21:00,301 Muy bonito. 197 00:21:01,257 --> 00:21:02,291 Muy bien. 198 00:21:02,994 --> 00:21:05,158 Bien hecho, cariño. 199 00:21:05,562 --> 00:21:06,632 ¿Puedes aplaudir? 200 00:21:07,524 --> 00:21:10,302 - Bien hecho, cariño. - Gracias por dejarme venir. 201 00:21:10,337 --> 00:21:12,821 Ha pasado mucho tiempo desde que tuve una buena comida casera. 202 00:21:12,914 --> 00:21:14,352 ¿Cuánto hace que vives aquí? 203 00:21:14,440 --> 00:21:16,710 - ¿En Ludlow o en esa casa? - Ambas. 204 00:21:16,807 --> 00:21:19,658 Toda mi vida en ambos casos. 205 00:21:21,278 --> 00:21:22,324 - Chico grande. - ¡Church! 206 00:21:22,451 --> 00:21:24,519 - Le gustas. - A mí también me gusta. 207 00:21:24,554 --> 00:21:28,820 - Church, buen gatito. - Sí. Church, un gatito muy bueno. 208 00:21:29,295 --> 00:21:32,606 Tengo curiosidad, Jud. El agente de bienes raíces dijo... 209 00:21:32,641 --> 00:21:35,192 que la casa tiene 202 metros cuadrados de bosque. 210 00:21:35,576 --> 00:21:38,604 ¿También somos dueños de ese Cementerio de Mascotas? 211 00:21:38,811 --> 00:21:40,376 Es parte de su propiedad. 212 00:21:42,250 --> 00:21:44,130 ¿A qué distancia está el límite de la propiedad? 213 00:21:44,701 --> 00:21:45,833 Eso es... 214 00:21:46,407 --> 00:21:48,953 Más allá de lo que deseas ir. 215 00:22:04,247 --> 00:22:09,058 Louis... 216 00:22:55,763 --> 00:22:57,929 Vamos, Doc. 217 00:23:24,094 --> 00:23:28,914 Intentaste ayudarme. Ahora déjame ayudarte a ti. 218 00:23:48,968 --> 00:23:53,033 Aquí es donde descansan los muertos. 219 00:23:54,329 --> 00:23:59,301 No vayas más allá, hacia el lugar donde los muertos caminan. 220 00:24:15,469 --> 00:24:19,454 Detente. El suelo es ácido. 221 00:24:20,591 --> 00:24:22,555 Despierta, papá. 222 00:24:24,146 --> 00:24:27,884 Oye, amigo. Ven aquí. Ven, ven. 223 00:24:27,919 --> 00:24:29,126 Ven con papi. 224 00:24:30,933 --> 00:24:33,035 Te quiero, papi. 225 00:24:34,109 --> 00:24:35,939 Gracias. 226 00:24:36,397 --> 00:24:38,158 Es hora de que papi se levante. 227 00:24:45,654 --> 00:24:47,217 Hola... 228 00:24:48,725 --> 00:24:52,261 Buenos días, dormilón. ¿Despertaste a papá? 229 00:24:52,892 --> 00:24:53,715 ¿Despertaste a papá? 230 00:24:53,796 --> 00:24:56,927 - ¿Qué hora es? - Ya es tarde. Te quedaste dormido. 231 00:25:10,437 --> 00:25:12,937 - Hola, chicos. - Hola, Ellie. 232 00:25:13,588 --> 00:25:16,920 - ¿Qué les han dado? - Tengo maíz dulce, paletas y... 233 00:25:17,726 --> 00:25:23,608 ¿Quién es la sábana y quién es el fantasma? Tú pareces un fantasma. 234 00:25:23,611 --> 00:25:26,148 Ya están ocupadas. Se ven muy bien. 235 00:25:26,183 --> 00:25:27,304 - ¡Gracias! - ¡Gracias! 236 00:25:27,339 --> 00:25:29,486 Debemos ir con los Parrison, porque dan más... 237 00:25:29,521 --> 00:25:30,521 El... 238 00:25:31,318 --> 00:25:33,846 Toma tu escoba cariño. Hablen entre ustedes. 239 00:25:33,881 --> 00:25:35,601 - Enseguida vuelvo, ¿de acuerdo? - Muy bien. 240 00:25:40,129 --> 00:25:42,022 ¿Qué haces Jud? ¿Quieres asustar a los niños? 241 00:25:43,319 --> 00:25:45,040 Hay algo que tienes que ver. 242 00:25:48,732 --> 00:25:49,981 Está bien. 243 00:26:00,271 --> 00:26:02,825 Ay no, Church. 244 00:26:07,316 --> 00:26:09,701 Uno de esos malditos camiones de Orinco. 245 00:26:09,736 --> 00:26:12,443 - ¿Papá? - ¡Mierda! 246 00:26:12,478 --> 00:26:15,070 - ¿Papá? - Ellie no puede ver esto. 247 00:26:16,297 --> 00:26:19,209 Tenemos que ir a pedir dulces con Zoe y Tyler. 248 00:26:19,244 --> 00:26:21,298 Sí, cariño. Sólo le diré algo rápido a Jud. 249 00:26:21,299 --> 00:26:21,858 ¿De acuerdo? 250 00:26:21,893 --> 00:26:25,458 - Te encantaré. - Ya lo has hecho, cariño. 251 00:26:25,765 --> 00:26:27,953 Ve al auto cariño y yo iré enseguida. 252 00:26:30,022 --> 00:26:33,992 Ve con los niños. Luego volveremos más tarde para limpiar esto. 253 00:26:37,376 --> 00:26:38,514 De acuerdo. 254 00:26:39,552 --> 00:26:40,942 Louis... 255 00:26:42,844 --> 00:26:44,477 tenemos que hacer esto esta noche. 256 00:26:46,638 --> 00:26:47,831 Está bien, claro. 257 00:26:52,411 --> 00:26:53,776 ¿Estás seguro de eso? 258 00:26:55,362 --> 00:26:56,828 Sí, estoy seguro. 259 00:26:58,147 --> 00:26:59,783 Estaba todo retorcido. 260 00:27:02,010 --> 00:27:05,110 Lo que significa que... 261 00:27:05,955 --> 00:27:08,288 que tenemos que decirle a Ellie. 262 00:27:08,630 --> 00:27:12,394 - ¿No podemos decirle que se escapó? - Rachel, yo... 263 00:27:15,193 --> 00:27:17,877 Cariño, lo entiendo, de acuerdo... 264 00:27:18,665 --> 00:27:20,711 que te es difícil hablar de la muerte, 265 00:27:20,746 --> 00:27:22,623 especialmente después de pasar lo de tu hermana... 266 00:27:22,647 --> 00:27:25,184 pero es hora de que te abras. 267 00:27:25,219 --> 00:27:26,219 Yo sólo... 268 00:27:27,560 --> 00:27:29,617 Sólo estoy triste por Church. 269 00:27:29,752 --> 00:27:33,362 Rachel, háblame. Ambos sabemos que esto es por Zelda. 270 00:27:33,534 --> 00:27:37,336 He estado pensando en ella, desde que nos mudamos aquí. 271 00:27:37,656 --> 00:27:42,010 Me odiaba, porque mi columna no estaba tan torcida como la suya. 272 00:27:42,439 --> 00:27:47,117 Me prometió que un día terminaría como ella. 273 00:27:47,152 --> 00:27:49,392 Nunca volvería a salir de la cama. 274 00:27:50,349 --> 00:27:53,506 Mis padres me dejaron sola con ella. 275 00:27:53,541 --> 00:27:55,986 Se suponía que debía subirle la cena. 276 00:27:56,068 --> 00:27:58,390 Usábamos un pequeño ascensor para subir la comida, 277 00:27:58,391 --> 00:28:01,412 pero no debía usarlo, porque no siempre funcionaba. 278 00:28:43,542 --> 00:28:46,238 Murió allí, por mi culpa. 279 00:28:49,835 --> 00:28:52,549 Los ví sacar su cadáver, 280 00:28:52,584 --> 00:28:55,214 pero juro que aún estaba en las paredes. 281 00:28:56,303 --> 00:29:01,662 Y por la noche la oí moverse. Llamando mi nombre. 282 00:29:01,697 --> 00:29:04,195 Rachel... 283 00:29:04,296 --> 00:29:08,904 No sabía a quién llamar. Si le hubiera subido yo la comida... 284 00:29:08,939 --> 00:29:12,491 Tus padres nunca debieron dejarte a solas con ella. Nunca. 285 00:29:13,335 --> 00:29:17,489 - Eso me convierte en un monstruo. - No, eso no te convierte en un monstruo. 286 00:29:17,524 --> 00:29:19,062 Vamos, oye. 287 00:29:19,097 --> 00:29:21,543 Eso no te convierte en un monstruo. ¿Está bien? 288 00:29:24,356 --> 00:29:25,511 Te diré qué... 289 00:29:26,279 --> 00:29:28,597 Jud y yo nos encargaremos de Church esta noche. 290 00:29:28,849 --> 00:29:30,041 Muy bien y... 291 00:29:31,335 --> 00:29:34,971 Le diremos a Ellie que se escapó. 292 00:29:35,351 --> 00:29:37,633 - ¿De acuerdo? ¿Sí? - De acuerdo. 293 00:29:38,712 --> 00:29:40,680 Cualquier cosa, menos la muerte. 294 00:29:54,276 --> 00:29:55,946 Tengo un lugar para ti. 295 00:30:03,466 --> 00:30:04,525 ¿Qué pasa? 296 00:30:06,641 --> 00:30:10,272 Nada. Terminemos con esto. Hace frío. 297 00:30:26,282 --> 00:30:30,545 - Ellie realmente amaba a ese gato, ¿no? - Más que a nada. 298 00:30:31,464 --> 00:30:32,771 ¿Y tú amas a Ellie? 299 00:30:34,702 --> 00:30:36,117 Por supuesto que sí. 300 00:30:39,706 --> 00:30:41,108 Entonces, sígueme. 301 00:30:41,631 --> 00:30:42,717 ¿Qué? 302 00:30:43,547 --> 00:30:47,302 - Sé por dónde pisar. - Jud, espera. 303 00:30:52,293 --> 00:30:54,242 ¿Por qué no aquí? 304 00:30:55,574 --> 00:30:57,279 Maldita sea. 305 00:31:04,635 --> 00:31:06,252 ¿Qué diablos estoy haciendo? 306 00:31:16,514 --> 00:31:18,166 Jud, espera un momento. 307 00:31:24,652 --> 00:31:26,660 ¿Qué diablos es este lugar? 308 00:31:49,880 --> 00:31:52,170 Un largo camino para enterrar a un gato. 309 00:32:12,586 --> 00:32:13,936 ¿Qué fue eso? 310 00:32:15,401 --> 00:32:17,029 Es sólo un sonido. 311 00:32:19,024 --> 00:32:20,292 Vamos. 312 00:32:53,532 --> 00:32:54,939 ¡Dios mío! 313 00:33:01,302 --> 00:33:03,120 ¿Qué clase de lugar es éste? 314 00:33:06,159 --> 00:33:07,563 ¿Te sientes mejor? 315 00:33:07,968 --> 00:33:09,097 Sí. 316 00:33:10,681 --> 00:33:12,264 Entierra a tu animal. 317 00:33:15,604 --> 00:33:17,737 Yo te ayudaría, pero tienes que hacerlo tú mismo. 318 00:33:18,751 --> 00:33:24,078 Usa algunas de estas rocas para que quede delimitado. No como los otros. 319 00:33:24,113 --> 00:33:25,133 De acuerdo. 320 00:33:48,469 --> 00:33:53,504 - ¿Qué hacemos aquí esta noche, Jud? - Estamos enterrando al gato de tu hija. 321 00:33:58,176 --> 00:34:01,491 - ¿Sólo eso? - Nada más. 322 00:34:17,161 --> 00:34:18,815 Lo hiciste bien, Louis. 323 00:34:20,916 --> 00:34:22,355 Sabía que lo harías. 324 00:34:35,745 --> 00:34:38,637 - ¿Qué hora es? - Ya es tarde. 325 00:34:40,667 --> 00:34:44,954 - ¿Tú y Jud se encargaron de todo? - Sí, está hecho. 326 00:34:47,109 --> 00:34:48,462 Gracias. 327 00:34:51,892 --> 00:34:53,363 ¿Qué es lo que pasa? 328 00:34:56,099 --> 00:34:57,708 Se trata de Church, cariño. 329 00:34:59,043 --> 00:35:00,149 Sí. 330 00:35:01,375 --> 00:35:06,815 Papi y Jud buscaron a Church anoche y... 331 00:35:07,059 --> 00:35:11,623 Buscamos por todas partes, pero no pudimos encontrarlo. 332 00:35:12,717 --> 00:35:17,328 Creemos que Church huyó, cariño. 333 00:35:17,663 --> 00:35:18,368 Sí. 334 00:35:18,421 --> 00:35:19,614 No se escapó. 335 00:35:20,829 --> 00:35:22,118 Bueno... 336 00:35:22,949 --> 00:35:25,331 Estaba sentado junto a mi ventana anoche. 337 00:35:25,937 --> 00:35:29,672 Cariño, tal vez lo viste en tus sueños. 338 00:35:29,673 --> 00:35:30,646 ¿Sabes? 339 00:35:30,681 --> 00:35:34,148 Está bien estar confundida sobre todo esto. 340 00:35:39,798 --> 00:35:44,613 Tendrás que aceptar que puede que no vuelva a casa. Lo siento, cariño. 341 00:35:44,648 --> 00:35:50,389 Volvió anoche. Mira, está justo ahí. 342 00:36:10,658 --> 00:36:13,677 - Pensé que dijiste que estaba muerto. - Lo estaba. 343 00:36:14,361 --> 00:36:15,524 Él... 344 00:36:17,325 --> 00:36:19,926 Debe haber estado inconsciente o en estado de shock o algo. 345 00:36:23,547 --> 00:36:25,859 Por suerte no eres un maldito veterinario. 346 00:36:31,879 --> 00:36:32,879 ¿Jud? 347 00:36:38,828 --> 00:36:40,559 Tenemos que hablar. 348 00:36:44,356 --> 00:36:47,721 El gato de Ellie camina como si nada hubiera pasado. 349 00:36:48,349 --> 00:36:51,361 - ¡Qué me condenen! - ¿Qué significa eso? 350 00:36:52,216 --> 00:36:56,429 ¿No querías eso? ¿El no decir la verdad a tu hija? 351 00:36:57,382 --> 00:37:01,147 - Tú viste que ese gato estaba muerto. - No dije que no lo estuviera. 352 00:37:02,578 --> 00:37:08,002 - ¿Cómo puedes explicar eso? - No puedo. Nadie puede... 353 00:37:08,701 --> 00:37:10,694 Vas a tener que decirme algo mejor, Jud. 354 00:37:11,377 --> 00:37:13,195 Hay lugares en este mundo... 355 00:37:15,670 --> 00:37:17,603 que son más viejos que nosotros dos. 356 00:37:17,997 --> 00:37:19,709 Lugares que ni siquiera alguien con un racional... 357 00:37:19,733 --> 00:37:22,459 cerebro médico como el tuyo, sería capaz de comprender. 358 00:37:22,571 --> 00:37:27,013 Nadie sabe qué lugar es ese. Lo que pase en ese suelo pedregoso. 359 00:37:27,552 --> 00:37:31,597 El fondo de un corazón humano es más pedregoso, Louis. 360 00:37:35,277 --> 00:37:36,884 Lo que hicimos anoche... 361 00:37:38,099 --> 00:37:39,511 lo hicimos por Ellie. 362 00:37:41,433 --> 00:37:43,268 Ahora es tu gato. 363 00:37:52,722 --> 00:37:56,199 Toro que se creyó muerto, fue encontrado en la calle principal. 364 00:37:58,306 --> 00:38:00,720 El veterano Timothy Baterman... 365 00:38:01,105 --> 00:38:03,292 su cadáver desapareció... 366 00:38:06,527 --> 00:38:08,975 CEMENTERIO DE ANIMALES DE LUDLOW 367 00:38:12,994 --> 00:38:14,879 ¿Qué cojones... 368 00:38:18,246 --> 00:38:20,416 666 DE RIVER ROAD, LUDLOW MAINE 369 00:38:22,610 --> 00:38:25,785 Tierras Tribales. Ahí es donde estuvimos. 370 00:38:28,321 --> 00:38:30,008 A lo largo del pantano. 371 00:38:35,235 --> 00:38:37,224 ¿Adónde me llevaste, Jud? 372 00:38:48,626 --> 00:38:52,945 Church, estás muy apestoso. ¿Qué hiciste afuera? 373 00:38:56,573 --> 00:39:02,172 Relájate, Church. Hay algo sucio en tu pelaje. 374 00:39:11,112 --> 00:39:12,429 Ahí estás. 375 00:39:13,078 --> 00:39:14,462 Déjame ver. 376 00:39:14,978 --> 00:39:16,541 ¿Se siente bien eso? 377 00:39:17,776 --> 00:39:18,841 ¿Sí? 378 00:39:19,448 --> 00:39:21,713 Quiero volver a nuestra antigua casa. 379 00:39:22,996 --> 00:39:24,085 Bueno... 380 00:39:24,424 --> 00:39:28,112 Mami y yo nos mudamos aquí para ir más despacio y así... 381 00:39:29,051 --> 00:39:32,093 pudieramos pasar más tiempo con ustedes. Arriba... 382 00:39:33,139 --> 00:39:36,299 para que papi esté cerca para llevarte a la cama. 383 00:39:36,754 --> 00:39:39,072 Para que todo sea lindo y seguro. 384 00:39:39,470 --> 00:39:42,126 Para que pueda hacerte cosquillas, antes de desearte buenas noches. 385 00:39:42,127 --> 00:39:43,127 Vamos. 386 00:39:43,158 --> 00:39:44,407 ¿De acuerdo, cariño? 387 00:39:45,527 --> 00:39:48,336 Te prometo que se pondrá mejor, igual que tu brazo. 388 00:39:48,371 --> 00:39:48,816 ¿Está bien? 389 00:39:48,878 --> 00:39:51,208 ¿Confías en mí? Buenas noches. 390 00:39:51,760 --> 00:39:53,071 - ¿Papi? - ¿Sí? 391 00:39:53,318 --> 00:39:57,478 Cierra la puerta completamente. No quiero que Church entre más. 392 00:39:58,752 --> 00:39:59,993 De acuerdo. 393 00:40:01,313 --> 00:40:02,328 Te quiero. 394 00:40:07,131 --> 00:40:09,379 - ¿Cómo está ella? - Bien. 395 00:40:10,358 --> 00:40:11,723 A pesar de todo. 396 00:40:14,438 --> 00:40:15,762 ¿Qué hay de Church? 397 00:40:19,090 --> 00:40:20,928 No lo sé. Debe de haber sido el accidente. 398 00:40:22,494 --> 00:40:24,197 Estaba salvaje esta mañana. 399 00:40:26,921 --> 00:40:28,229 ¿Qué hay de ti? 400 00:40:30,940 --> 00:40:32,162 Estoy bien. 401 00:40:38,143 --> 00:40:39,165 Ven aquí. 402 00:40:43,748 --> 00:40:46,244 Ha sido duro estos últimos meses. 403 00:41:17,035 --> 00:41:19,412 - ¡No! - ¿Qué? ¿Qué? 404 00:41:19,547 --> 00:41:20,547 ¡Jesús! 405 00:41:21,772 --> 00:41:23,212 Louis, aún está vivo eso. 406 00:41:27,121 --> 00:41:28,316 Maldita sea. 407 00:41:29,705 --> 00:41:31,123 ¡Jesucristo! 408 00:41:34,569 --> 00:41:35,654 Church. 409 00:41:37,765 --> 00:41:38,860 ¿Church? 410 00:41:42,598 --> 00:41:44,047 Sal de ahí, amigo. 411 00:41:49,813 --> 00:41:50,813 Church... 412 00:42:20,999 --> 00:42:22,807 Su destrucción... 413 00:42:22,942 --> 00:42:28,489 y la destrucción de todos sus seres queridos se acerca, doctor. 414 00:44:37,038 --> 00:44:39,244 Rachel, ¿qué pasó? ¿Estás bien? 415 00:44:41,586 --> 00:44:43,177 No quiero hablar de ello. 416 00:44:46,206 --> 00:44:48,354 - ¿Es el pájaro? - No, no es el pájaro. 417 00:44:50,018 --> 00:44:52,610 Creo que es un error que nos hayamos mudado aquí. 418 00:44:55,064 --> 00:44:57,210 No me parece bien, Louis. 419 00:45:02,457 --> 00:45:04,330 ¿Recuerdas por qué nos mudamos aquí en primer lugar? 420 00:45:04,354 --> 00:45:05,587 No, no lo hago. 421 00:45:08,239 --> 00:45:09,555 Tenemos... 422 00:45:10,443 --> 00:45:12,206 Se acerca el cumpleaños de Ellie. 423 00:45:13,421 --> 00:45:15,832 Hagamos algo especial, ¿una fiesta? 424 00:45:16,034 --> 00:45:17,034 Podemos... 425 00:45:17,891 --> 00:45:21,097 invitar a unos amigos de Boston. ¿Muy bien? 426 00:45:24,164 --> 00:45:28,009 Incluso invitar a tus padres, ¿de acuerdo? 427 00:45:31,371 --> 00:45:34,680 Podemos darle la vuelta a esto. Podemos, podemos darle la vuelta. 428 00:45:46,654 --> 00:45:48,312 Se ven bien, El. 429 00:45:59,893 --> 00:46:01,144 ¿El, qué es esto? 430 00:46:04,385 --> 00:46:06,849 No lo sé. Gage dibujó ese. 431 00:46:15,354 --> 00:46:16,426 ¿Gage? 432 00:46:25,044 --> 00:46:26,954 Está bien, vamos. 433 00:46:29,860 --> 00:46:32,000 Tenía 11 años cuando perdí a Bif. 434 00:46:32,119 --> 00:46:35,868 Quedó atrapado en alambre de púas y las cortadas se infectaron. 435 00:46:37,003 --> 00:46:39,526 Papi tuvo que dispararle, para sacarlo de su miseria. 436 00:46:42,588 --> 00:46:44,806 - ¿Así que tu padre te llevó allí? - No. 437 00:46:45,800 --> 00:46:49,053 Fue un viejo llamado Stanley Bouchard. 438 00:46:49,088 --> 00:46:50,534 Él me lo contó. 439 00:46:54,216 --> 00:46:56,005 El Wendigo... 440 00:46:57,457 --> 00:47:01,944 Solía oír mucho sobre eso en el Norte, en los viejos tiempos. 441 00:47:02,154 --> 00:47:03,513 Era un mito. 442 00:47:04,185 --> 00:47:07,899 Las tribus locales lo transmitieron hasta aquí. 443 00:47:08,419 --> 00:47:11,801 Para ellos, no era una historia de campamento. 444 00:47:11,836 --> 00:47:14,113 Ellos creían en ello. Tenían miedo de ello. 445 00:47:16,029 --> 00:47:19,307 - ¿Son estos los árboles de ahí? - Sí, son advertencias. 446 00:47:19,858 --> 00:47:22,466 Las tribus locales las grabaron antes de huir. 447 00:47:22,922 --> 00:47:25,903 - ¿Huir? - Conocían el poder de ese lugar. 448 00:47:26,402 --> 00:47:29,292 Sintieron su atracción. 449 00:47:30,906 --> 00:47:35,462 Creían que el bosque pertenecía a otra cosa. 450 00:47:35,939 --> 00:47:38,653 El suelo estaba mal. 451 00:47:40,314 --> 00:47:43,755 Ácido. El suelo es ácido. 452 00:47:45,462 --> 00:47:46,462 Sí. 453 00:47:47,387 --> 00:47:51,482 Así que se fueron, pero no hasta que construyeron esa trampa. 454 00:47:52,385 --> 00:47:54,293 La construyeron para mantener a la gente fuera, 455 00:47:54,449 --> 00:47:56,307 pero no mantuvo a la gente fuera. 456 00:47:57,723 --> 00:48:04,704 El Wendigo también puede ser un cuento de hadas loco. Pero hay algo ahí. 457 00:48:06,763 --> 00:48:09,081 Algo que hace que las cosas regresen. 458 00:48:10,592 --> 00:48:12,381 ¿Qué le pasó a tu perro, Jud? 459 00:48:13,777 --> 00:48:15,262 Él regresó. 460 00:48:16,416 --> 00:48:20,191 Como Stanley B. dijo que pasaría, pero había cambiado. 461 00:48:21,228 --> 00:48:24,549 Cuando fue tras mi madre, mi papi le disparó... 462 00:48:25,777 --> 00:48:27,479 por segunda vez. 463 00:48:31,827 --> 00:48:35,432 Pensé que sería diferente con el gato de Ellie. 464 00:48:36,263 --> 00:48:41,540 Bif ya tenía un carácter malo, pero con Church... 465 00:48:41,658 --> 00:48:42,658 Bueno... 466 00:48:43,246 --> 00:48:46,047 - era un buen gato. - Creí que le haría daño a Gage. 467 00:48:47,328 --> 00:48:49,535 Lo siento mucho, Louis. En serio. 468 00:48:52,076 --> 00:48:54,393 Tan pronto como sientes el poder de ese lugar... 469 00:48:55,442 --> 00:48:59,225 inventas las mejores excusas para volver. 470 00:49:00,639 --> 00:49:02,440 Pero me equivoqué. 471 00:49:04,458 --> 00:49:06,441 A veces la muerte es mejor. 472 00:49:13,575 --> 00:49:14,787 Quédate quieto. 473 00:49:15,525 --> 00:49:17,710 Quieto, entonces podrás dormir. 474 00:49:18,133 --> 00:49:19,623 Maldita sea, Church. 475 00:49:19,634 --> 00:49:20,634 Vamos, sólo... 476 00:49:24,793 --> 00:49:26,271 Maldita sea. 477 00:49:41,474 --> 00:49:42,630 Vamos. 478 00:49:43,681 --> 00:49:44,809 Oye... 479 00:49:49,031 --> 00:49:50,359 Buena suerte. 480 00:50:13,441 --> 00:50:21,441 # Feliz cumpleaños a ti 481 00:50:21,850 --> 00:50:26,588 # Feliz cumpleaños, querida Ellie 482 00:50:26,623 --> 00:50:31,284 # Feliz cumpleaños a ti 483 00:50:33,679 --> 00:50:35,505 ¡Muy bien! 484 00:50:35,640 --> 00:50:37,246 Bien hecho, Ellie. 485 00:50:37,281 --> 00:50:39,327 Quiero un trozo del final. 486 00:50:53,498 --> 00:50:54,498 Hola. 487 00:50:59,155 --> 00:51:00,977 ¿Sigues pensando en Church? 488 00:51:01,863 --> 00:51:03,698 Es mi culpa que se haya ido. 489 00:51:04,781 --> 00:51:09,687 - Le dije que se fuera de mi habitación. - No, querida, no. Church te ama. 490 00:51:11,035 --> 00:51:14,793 Tal vez esto te anime. 491 00:51:20,502 --> 00:51:21,808 Apriétalo. 492 00:51:24,013 --> 00:51:28,205 - Me encanta, papi. - ¿En serio, sí? Te quiero. 493 00:51:28,414 --> 00:51:31,658 Ve a disfrutar de tu cumpleaños, ¿de acuerdo? 494 00:51:33,290 --> 00:51:40,812 Seis, siete, ocho, nueve, diez. 495 00:51:43,727 --> 00:51:45,362 Soy un monstruo. 496 00:51:46,784 --> 00:51:49,838 ¿Dónde están, niños? Vamos. 497 00:51:55,957 --> 00:51:58,997 Ven, vamos. 498 00:52:12,227 --> 00:52:13,425 ¿Church? 499 00:52:15,344 --> 00:52:16,427 ¡Church! 500 00:52:23,021 --> 00:52:24,243 Church. 501 00:52:24,586 --> 00:52:25,935 Has vuelto a casa. 502 00:52:37,135 --> 00:52:39,074 De acuerdo, ahora te toca. 503 00:52:41,899 --> 00:52:43,039 Cariño, ¿dónde está... 504 00:52:44,704 --> 00:52:46,200 ¡Gage! 505 00:52:51,931 --> 00:52:53,338 Llamada entrante 506 00:52:54,536 --> 00:52:55,644 Church. 507 00:54:44,649 --> 00:54:47,333 NUESTRA AMADA HIJA 508 00:56:15,909 --> 00:56:17,817 Sigo pensando... 509 00:56:18,253 --> 00:56:21,394 que la oiré subir las escaleras. 510 00:56:22,419 --> 00:56:25,129 Y que volverá a casa después de la escuela. 511 00:56:33,969 --> 00:56:36,182 No puedo estar aquí ahora mismo. 512 00:56:44,481 --> 00:56:46,455 Me encargaré de algunas cosas aquí. 513 00:56:47,259 --> 00:56:51,772 - Ven pronto, te amo. - Yo también te amo. 514 00:56:55,408 --> 00:56:59,893 Pórtate bien, amigo. Cuida bien a mamá por mí. Te veré en unos días. 515 00:57:58,010 --> 00:58:01,040 ¿Por qué ví a Rachel y a Gage irse hace un rato? 516 00:58:02,572 --> 00:58:03,939 Fueron a Boston... 517 00:58:05,345 --> 00:58:06,849 con sus padres de ella. 518 00:58:11,454 --> 00:58:13,228 ¿Así que sólo quedas tú ahí? 519 00:58:15,338 --> 00:58:16,397 Sí. 520 00:58:16,645 --> 00:58:18,150 Estaré allí en unos días. 521 00:58:18,170 --> 00:58:20,745 Todavía tengo algunas cosas con las que lidiar primero. 522 00:58:21,594 --> 00:58:22,812 Sí... 523 00:58:23,748 --> 00:58:27,979 Eso es bueno. Es un momento difícil para que estén separados. 524 00:58:29,881 --> 00:58:30,964 Sí. 525 00:58:56,252 --> 00:58:57,466 Sabes... 526 00:58:57,501 --> 00:59:04,023 Cuando viniste aquí, me sentí aliviado. Iba a ir a visitarte. 527 00:59:07,497 --> 00:59:10,345 Nunca debí haberte mostrado ese lugar. 528 00:59:12,523 --> 00:59:13,782 Pero lo hiciste. 529 00:59:15,990 --> 00:59:18,694 Sé que estás pensando en hacer, Louis... 530 00:59:18,729 --> 00:59:25,593 pero, ella no regresará igual. Lo siento tanto. 531 00:59:25,842 --> 00:59:27,092 Yo provoqué esto. 532 00:59:27,335 --> 00:59:31,854 Ellie es la primera persona que me ha tocado el corazón en mucho tiempo. 533 00:59:31,889 --> 00:59:34,741 No quería que estuviera tan triste. 534 00:59:35,400 --> 00:59:40,920 Es ese maldito lugar. Se alimenta del dolor en tu mente. 535 00:59:43,366 --> 00:59:44,664 Maldita sea. 536 00:59:46,576 --> 00:59:50,012 Necesito cerrar mis ojos por un minuto. 537 01:00:09,256 --> 01:00:10,404 Hola. 538 01:00:11,157 --> 01:00:14,524 - ¿Por qué no estás en la cama? - Estaba esperando saber de ti. 539 01:00:14,918 --> 01:00:16,375 Te llamé antes. 540 01:00:17,666 --> 01:00:23,210 Sí, ya lo he visto. Estaba con Jud. Tomamos un trago. 541 01:00:24,962 --> 01:00:27,861 ¿No puedes venir con nosotros? 542 01:00:31,220 --> 01:00:33,435 Gage te necesita y yo... 543 01:00:39,148 --> 01:00:41,173 Estoy realmente cansado, cariño. 544 01:00:44,982 --> 01:00:48,188 - ¿Está bien si hablamos mañana? - De acuerdo. 545 01:00:49,834 --> 01:00:53,155 - Te amo. - Yo también te amo. 546 01:00:53,825 --> 01:00:54,938 Adiós. 547 01:01:19,270 --> 01:01:20,594 Maldita sea. 548 01:03:12,579 --> 01:03:16,624 - Louis, detente. - Siento no haber podido ayudarte. 549 01:03:17,844 --> 01:03:21,230 - Debes dejarla ir. - Puedo arreglar esto. 550 01:03:23,016 --> 01:03:27,642 Pascow. 551 01:03:28,958 --> 01:03:34,062 Cariño, ven aquí. Está bien. Está bien, está bien. 552 01:03:36,199 --> 01:03:37,909 Vayan a casa... 553 01:03:37,944 --> 01:03:42,034 Pascow dijo que deberíamos irnos a casa. 554 01:03:44,126 --> 01:03:45,507 No hay nada ahí. 555 01:03:56,422 --> 01:03:57,757 No hay nada ahí. 556 01:04:15,973 --> 01:04:18,648 Papi ya casi está ahí. Aguanta. 557 01:05:22,401 --> 01:05:23,787 Lo siento. 558 01:09:47,361 --> 01:09:48,361 ¡Papi! 559 01:09:50,823 --> 01:09:51,981 ¿Dónde estoy? 560 01:09:55,180 --> 01:09:56,712 Mi pequeña niña. 561 01:10:00,233 --> 01:10:01,719 El, estás en casa. 562 01:10:06,140 --> 01:10:07,350 En casa. 563 01:11:05,930 --> 01:11:07,226 ¿Qué es lo que pasa? 564 01:11:08,303 --> 01:11:09,780 Es sólo una maraña. 565 01:11:24,304 --> 01:11:26,324 ¿Dónde están mami y Gage? 566 01:11:28,288 --> 01:11:30,540 Fueron con la abuela y el abuelo. 567 01:11:31,709 --> 01:11:33,503 ¿Van a volver? 568 01:11:37,569 --> 01:11:38,630 Sí. 569 01:11:42,081 --> 01:11:44,456 Recuerdo mi fiesta de cumpleaños. 570 01:11:46,686 --> 01:11:48,856 Church venía por el camino. 571 01:11:51,265 --> 01:11:53,719 Estaba tan feliz de que volvió a casa. 572 01:11:57,881 --> 01:11:59,668 Había un camión... 573 01:12:00,895 --> 01:12:02,881 y entonces todo se volvió oscuro. 574 01:12:03,819 --> 01:12:08,238 Ahora todo está bien. Has vuelto. 575 01:12:11,674 --> 01:12:13,301 ¿De vuelta de dónde? 576 01:12:20,928 --> 01:12:24,378 Es hora de ir a dormir, ¿de acuerdo? Apagaré la luz. 577 01:12:24,413 --> 01:12:26,734 Estoy muerta, ¿no? 578 01:12:27,395 --> 01:12:29,081 No, mi amor. No. 579 01:12:31,102 --> 01:12:32,361 Estás aquí. 580 01:12:34,775 --> 01:12:36,482 ¿Te quedarás conmigo? 581 01:12:38,204 --> 01:12:39,471 Por supuesto que sí. 582 01:12:54,746 --> 01:12:56,829 Puedo oír el bosque. 583 01:12:59,327 --> 01:13:01,629 Las ventanas están cerradas, cariño. 584 01:13:02,209 --> 01:13:04,018 Eso no es de lo que estoy hablando. 585 01:13:06,260 --> 01:13:07,867 Por dentro. 586 01:13:15,159 --> 01:13:21,682 - ¿Mami sabe de mí? - Por favor El, cierra los ojos. 587 01:13:21,717 --> 01:13:22,780 Oye. 588 01:13:23,689 --> 01:13:25,291 Todo va a estar bien. 589 01:13:33,807 --> 01:13:35,166 Te quiero, papi. 590 01:13:37,523 --> 01:13:39,029 Yo también te quiero, El. 591 01:14:11,584 --> 01:14:12,584 ¿El? 592 01:14:47,875 --> 01:14:49,165 Ten cuidado. 593 01:14:52,068 --> 01:14:55,316 Cariño, ya basta. Basta. Ellie, detente. 594 01:14:57,017 --> 01:14:58,144 ¡Basta ya! 595 01:15:07,141 --> 01:15:08,757 Vuelve a ponerte el vestido. 596 01:15:19,088 --> 01:15:20,880 ¿Qué le vas a decir? 597 01:15:23,773 --> 01:15:25,173 Llamada denegada... 598 01:15:27,204 --> 01:15:30,629 Me estoy volviendo loca. Algo pasó anoche. 599 01:15:31,425 --> 01:15:36,784 Gage tuvo una pesadilla y gritó el nombre del chico fallecido. 600 01:15:36,835 --> 01:15:39,218 Me estoy volviendo loca y Gage también. 601 01:15:39,870 --> 01:15:42,226 Sólo quiero oírte. Por favor, llámame. 602 01:15:44,772 --> 01:15:49,747 Actualización de tráfico: Gran retraso en la I-95. 603 01:15:50,559 --> 01:15:51,803 ¿Te encuentras bien? 604 01:15:54,431 --> 01:15:55,755 Mamá. 605 01:16:01,528 --> 01:16:02,305 ¿Hola? 606 01:16:02,340 --> 01:16:03,654 Jud, soy Rachel. 607 01:16:03,689 --> 01:16:06,679 Rachel, tú... 608 01:16:07,614 --> 01:16:09,754 - Estabas con tus padres, ¿no? - Estoy en camino de regreso. 609 01:16:09,778 --> 01:16:12,608 Algo está pasando. Estoy preocupada por Louis. 610 01:16:12,705 --> 01:16:15,957 - ¿Louis? - ¿Puedes ver si está bien? 611 01:16:16,123 --> 01:16:22,557 - Le he estado llamando toda la mañana. - ¿No contesta? 612 01:16:22,592 --> 01:16:23,575 No, y... 613 01:16:23,610 --> 01:16:27,979 - Lo he intentado muchas veces. - Bueno, iré ahí a revisar. 614 01:16:28,014 --> 01:16:28,851 De acuerdo. 615 01:16:29,035 --> 01:16:32,720 - Gracias, Jud. Estaré allí pronto. - Nos vemos, entonces. 616 01:16:32,966 --> 01:16:33,966 Genial. 617 01:16:43,347 --> 01:16:46,367 Louis, ¿estás ahí? 618 01:16:50,206 --> 01:16:51,206 Hola, Jud. 619 01:16:53,132 --> 01:16:54,495 ¿Cómo estás hoy? 620 01:16:56,677 --> 01:16:58,879 Como si tuviera resaca, Jud. 621 01:17:07,407 --> 01:17:10,881 - No recuerdo cuando te fuiste, anoche. - Te habías quedado dormido. 622 01:17:14,132 --> 01:17:17,331 Escucha, tengo que volver a entrar. 623 01:17:18,904 --> 01:17:21,113 Llevo toda la mañana esperando la llamada de Rachel... 624 01:17:21,148 --> 01:17:22,628 y no quiero perdérmela, así que... 625 01:17:24,812 --> 01:17:25,812 ¿Está bien? 626 01:17:29,763 --> 01:17:31,658 Si has hecho algo, Louis... 627 01:17:33,712 --> 01:17:35,600 no es demasiado tarde para deshacerlo. 628 01:17:42,213 --> 01:17:45,699 No tienes que preocuparte por mí, Jud. Estoy bien. 629 01:17:47,828 --> 01:17:50,062 Así es. Si eso es todo... 630 01:17:51,777 --> 01:17:53,002 Voy a volver a entrar. 631 01:19:40,290 --> 01:19:41,805 Sé que estás aquí arriba. 632 01:21:25,621 --> 01:21:29,923 - Hola, Jud. - Detente, Ellie. Cálmate, por favor. 633 01:21:31,314 --> 01:21:36,371 Tu querida Norma, arde en el Infierno por lo que le hiciste. 634 01:21:36,406 --> 01:21:41,615 - La ví allí, Jud. La ví. - Cállate. No sabes nada de ella. 635 01:21:44,910 --> 01:21:48,744 - ¿Me extrañaste, Judson? - Esa no es mi Norma. 636 01:21:51,185 --> 01:21:55,078 Ellie está sufriendo. Tú le hiciste esto a ella. 637 01:21:55,113 --> 01:21:59,769 - No eres tú. No eres tú. - Le hablaste a Louis de ese lugar... 638 01:21:59,784 --> 01:22:01,807 y ahora estamos sufriendo... 639 01:22:02,006 --> 01:22:03,735 para toda la eternidad. 640 01:22:07,596 --> 01:22:10,874 Pero ahora estamos aquí para llevarte de vuelta, 641 01:22:11,309 --> 01:22:13,529 para que puedas sufrir con nosotras. 642 01:22:13,871 --> 01:22:16,973 ¡Inténtalo, joder! 643 01:22:20,291 --> 01:22:21,634 Ellie... 644 01:22:24,939 --> 01:22:26,242 ¿El? 645 01:22:35,803 --> 01:22:37,705 Mierda. 646 01:22:41,658 --> 01:22:44,187 Rachel, ¿qué estás...? 647 01:22:44,322 --> 01:22:47,111 Estás bien. Gracias a Dios que estás bien. 648 01:22:47,149 --> 01:22:50,392 Estaba tan preocupada. Te llamé, pero no contestaste y... 649 01:22:50,427 --> 01:22:54,264 Gage tuvo pesadillas y gritó el nombre del chico que murió. 650 01:22:55,358 --> 01:22:59,624 Estoy aquí ahora. Te necesito y a nadie más, sólo a ti, a mí y a Gage. 651 01:22:59,775 --> 01:23:02,856 Está bien, está bien. Vamos cariño, está bien. 652 01:23:04,289 --> 01:23:07,753 Mírate, el niño de papi. ¿Has crecido? 653 01:23:08,236 --> 01:23:11,073 Dime... ¿Ya has crecido? Creo que lo has hecho. 654 01:23:11,074 --> 01:23:13,627 Mucho más grande y hueles tan bien. 655 01:23:14,556 --> 01:23:16,143 Hueles tan bien. 656 01:23:18,055 --> 01:23:20,575 Louis, ¿qué está pasando? 657 01:23:24,895 --> 01:23:26,779 Necesitaba más tiempo con ella. 658 01:23:27,890 --> 01:23:30,338 Ven aquí. Ven. 659 01:23:31,769 --> 01:23:32,825 Yo... 660 01:23:34,712 --> 01:23:36,908 No estaba listo para despedirme de ella. 661 01:23:37,739 --> 01:23:41,814 Me estás asustando. Dime de qué estás hablando. 662 01:23:41,849 --> 01:23:45,336 Fue mi culpa que muriera, Rach. Tuve que traerla de vuelta. 663 01:23:49,823 --> 01:23:51,378 Ellie. 664 01:24:00,620 --> 01:24:02,373 La Grande y Terrible. 665 01:24:06,258 --> 01:24:08,877 Hay un lugar Rach, en lo profundo del bosque... 666 01:24:10,128 --> 01:24:12,221 más allá del Cementerio de Mascotas. 667 01:24:16,993 --> 01:24:18,939 Trae de vuelta las cosas. 668 01:24:21,468 --> 01:24:23,192 ¿No estás feliz, mami? 669 01:24:36,648 --> 01:24:38,303 Abraza a tu hija, Rach. 670 01:24:39,425 --> 01:24:40,832 Abraza a tu hija. 671 01:24:48,168 --> 01:24:49,228 No. 672 01:24:50,320 --> 01:24:51,994 Tengo que salir de aquí. 673 01:24:55,389 --> 01:24:56,389 ¡Rachel! 674 01:24:56,939 --> 01:24:58,645 Ella no me quiere aquí. 675 01:24:59,394 --> 01:25:00,572 No, no, no, no, no... 676 01:25:00,607 --> 01:25:01,966 Mami necesita tiempo. 677 01:25:02,069 --> 01:25:05,616 Está bien. Yo tampoco la quiero aquí. 678 01:25:06,072 --> 01:25:07,239 Estamos bien. 679 01:25:07,792 --> 01:25:09,909 Sí, estamos bien. 680 01:25:10,491 --> 01:25:11,491 ¿Rachel? 681 01:25:11,840 --> 01:25:16,024 Rachel, por favor, abre la puerta. Déjame explicarte. 682 01:25:17,315 --> 01:25:19,650 Lo sé. Déjame explicarte. 683 01:25:25,208 --> 01:25:26,709 ¿Qué es ella? ¡Qué es... 684 01:25:27,758 --> 01:25:30,012 - Esa es Ellie. - No. 685 01:25:30,376 --> 01:25:34,388 - La enterramos, la dejamos bajo tierra. - Nos la han devuelto. 686 01:25:35,498 --> 01:25:38,537 - Tenemos una segunda oportunidad. - Así no es como funciona, Louis. 687 01:25:38,572 --> 01:25:41,611 Así es. Hay un lugar en el bosque, del que te hablé. 688 01:25:41,646 --> 01:25:43,847 Yo tampoco lo entendí hasta que enterré a Church... 689 01:25:43,915 --> 01:25:47,359 Ese gato estaba muerto hasta que lo enterré allí y eso lo trajo de vuelta. 690 01:25:49,025 --> 01:25:51,411 No fuiste tú mismo después de eso. 691 01:25:52,428 --> 01:25:53,857 Tú misma la viste. 692 01:25:54,600 --> 01:26:00,393 La tocaste. Esa es nuestra hija. Esa es nuestra hija, cariño, por favor. 693 01:26:00,428 --> 01:26:01,447 ¿De acuerdo? 694 01:26:03,193 --> 01:26:04,701 Hice lo que creí correcto. 695 01:26:04,744 --> 01:26:07,077 Que Dios se lleve a su propio maldito hijo. 696 01:26:20,879 --> 01:26:22,704 - ¿Ellie? - Estás bien. 697 01:26:23,690 --> 01:26:24,746 ¡Ellie! 698 01:26:24,929 --> 01:26:28,127 Ellie cariño, mami y papi... Sólo estamos... 699 01:26:31,299 --> 01:26:32,409 ¡Mierda! 700 01:26:43,869 --> 01:26:45,336 Mamá. 701 01:26:45,340 --> 01:26:49,075 Está bien, cariño. Está bien. Mami está bien. 702 01:26:49,689 --> 01:26:50,734 Mami está... 703 01:26:57,162 --> 01:27:00,712 ¡No! No, no, no, no, no... 704 01:27:02,621 --> 01:27:03,740 No. 705 01:28:09,830 --> 01:28:11,525 Rachel. 706 01:28:15,967 --> 01:28:19,253 Ahora no volverás a salir de la cama. 707 01:28:32,502 --> 01:28:34,252 ¡No, no! 708 01:28:34,587 --> 01:28:37,270 Deja de luchar, vaca inútil. 709 01:28:38,570 --> 01:28:39,672 ¿Ellie? 710 01:28:46,395 --> 01:28:47,487 Mierda. 711 01:29:16,147 --> 01:29:17,329 ¿Jud? 712 01:29:24,752 --> 01:29:26,198 ¡Ay, Dios mío! 713 01:29:26,315 --> 01:29:27,528 ¡Dios mío! 714 01:29:28,561 --> 01:29:29,561 ¿Jud? 715 01:29:34,855 --> 01:29:36,383 ¡Maldita sea! 716 01:30:07,671 --> 01:30:10,283 Louis, toma al bebé. ¡Louis! 717 01:30:10,387 --> 01:30:11,323 ¡Rachel! 718 01:30:11,358 --> 01:30:14,064 Ten el bebé. Ellie está tratando de matarme. 719 01:30:14,099 --> 01:30:18,905 - Toma al bebé. - Suéltalo. Papi, te tiene. Vamos. 720 01:30:25,382 --> 01:30:27,797 De acuerdo, de acuerdo. Te tengo. 721 01:30:27,832 --> 01:30:29,700 Papi necesita que te quedes en el auto. ¿De acuerdo? 722 01:30:29,724 --> 01:30:32,906 No le abras la puerta a nadie. Escuchame Gage, ni siquiera a Ellie. 723 01:30:36,736 --> 01:30:38,763 Me dejaste a morir en ese camino. 724 01:30:38,808 --> 01:30:42,450 No hiciste nada. Igual que con tu hermana. 725 01:30:43,698 --> 01:30:45,380 Estaba asustada. 726 01:30:56,193 --> 01:31:01,093 Eres una mentirosa, rezabas porque tu hermana muriera. 727 01:31:01,629 --> 01:31:02,685 Así es. 728 01:31:04,892 --> 01:31:10,446 ¿Recuerdas cuando papi dijo que no había nada más? Estaba equivocado. 729 01:31:11,817 --> 01:31:13,541 Pero no es el Cielo. 730 01:31:14,359 --> 01:31:16,827 Y llegarás allí pronto, mami. 731 01:31:18,820 --> 01:31:20,854 No me llames "mami". 732 01:31:24,714 --> 01:31:26,666 Tú no eres mi hija. 733 01:31:29,799 --> 01:31:31,115 Ellie está muerta. 734 01:31:32,360 --> 01:31:34,085 Entonces, puedes unirte a ella. 735 01:31:36,381 --> 01:31:37,480 ¡Rachel! 736 01:31:42,364 --> 01:31:43,486 Ay, no. 737 01:31:43,506 --> 01:31:48,665 - Rachel, Gage está a salvo. - No me entierres en ese lugar. 738 01:31:48,700 --> 01:31:49,731 ¿Qué? 739 01:32:31,259 --> 01:32:32,422 Rachel. 740 01:32:44,389 --> 01:32:46,754 ¡Joder! Mierda. 741 01:33:02,240 --> 01:33:03,359 ¡Rachel! 742 01:33:05,404 --> 01:33:07,119 Llegas muy tarde. 743 01:33:10,586 --> 01:33:11,831 ¿Dónde está mami? 744 01:33:12,802 --> 01:33:15,725 Mami ya se está alimentando del suelo. 745 01:33:16,612 --> 01:33:19,411 ¿Qué es lo que hiciste, El? ¡Vamos! 746 01:33:21,369 --> 01:33:24,097 Tú empezaste esto, papi. Papi... 747 01:33:25,479 --> 01:33:27,997 Cuando nos trajiste aquí. 748 01:33:29,862 --> 01:33:31,818 Cuando enterraste a Church. 749 01:33:32,085 --> 01:33:33,685 ¡Cuando me enterraste a mí! 750 01:33:51,518 --> 01:33:55,194 Deja de pelear, papi. Será mejor así. 751 01:34:32,035 --> 01:34:34,193 Por favor, por favor, sólo muere. 752 01:34:34,294 --> 01:34:35,294 Por favor... 753 01:34:40,304 --> 01:34:41,619 ¡No! 754 01:34:42,003 --> 01:34:46,312 Pensé que podríamos ser una familia, pero no podemos serlo. 755 01:34:46,876 --> 01:34:49,347 Pero si podemos, papi. De verdad. 756 01:36:13,886 --> 01:36:21,886 Pet Sematary (2019) Una traducción de TaMaBin