1 00:01:05,983 --> 00:01:07,192 Ку-ку! 2 00:01:08,986 --> 00:01:11,321 Ні, ні, ні. Я не хотів тебе налякати, 3 00:01:11,405 --> 00:01:12,906 моя крихітко. 4 00:01:15,325 --> 00:01:18,870 Тихо, вампірятко, Не кажи ні слова 5 00:01:19,246 --> 00:01:22,374 Татко відкусить пташечці голову 6 00:01:25,544 --> 00:01:26,962 Носик! 7 00:01:27,421 --> 00:01:29,339 Дай поцілую животика. 8 00:01:30,340 --> 00:01:32,342 Дай поцілую животика! 9 00:01:44,438 --> 00:01:47,065 Добре, але трохи більше квадратних метрів. 10 00:01:47,232 --> 00:01:49,401 Тут повинні вміститися багато монстрів. 11 00:01:57,075 --> 00:01:58,368 Я зловлю тебе, маленька Мейвіс. 12 00:01:58,493 --> 00:02:00,746 Зловлю тебе! Ой. 13 00:02:02,497 --> 00:02:03,624 Що там? 14 00:02:04,041 --> 00:02:06,293 Ми ніколи туди не виходимо. 15 00:02:07,127 --> 00:02:08,211 Ніколи. 16 00:02:09,880 --> 00:02:10,756 ІСТОРІЇ ПРО ЛЮДЕЙ 17 00:02:10,881 --> 00:02:13,800 «А потім монстри втекли і були змушені ховатися. 18 00:02:14,176 --> 00:02:18,055 Але Гаррі Людина знайшов їх, він вистрибнув з-під їхніх ліжок». 19 00:02:18,180 --> 00:02:20,098 -Мені страшно! -«І спалив їхній одяг, 20 00:02:20,599 --> 00:02:22,309 і покусав їхні пальці! 21 00:02:22,643 --> 00:02:24,353 І забрав їхні цукерки!» 22 00:02:27,189 --> 00:02:28,732 Не забирай мою цукерку. 23 00:02:28,815 --> 00:02:31,568 Кігтику, не треба боятися. 24 00:02:31,818 --> 00:02:35,572 Я обіцяв твоїй матусі, що завжди захищатиму тебе. 25 00:02:39,493 --> 00:02:42,663 Моя красуня Мей-вей 26 00:02:43,372 --> 00:02:47,042 Твою попку я витру 27 00:02:47,709 --> 00:02:51,213 Люди дуже погані 28 00:02:51,421 --> 00:02:55,217 Краще з татком залишися 29 00:02:55,634 --> 00:02:59,554 Якщо раптом людина тебе зачепить 30 00:03:00,180 --> 00:03:01,556 Я просто скажу... 31 00:03:04,976 --> 00:03:07,688 Тому що ти - моя донечка. 32 00:03:08,063 --> 00:03:09,606 Таткова донечка 33 00:03:09,981 --> 00:03:11,233 Я - твій тато Владик 34 00:03:11,316 --> 00:03:13,652 Просто зігни ніжки і відштовхнися. 35 00:03:14,069 --> 00:03:15,404 Довірся мені, мишенятко. 36 00:03:19,282 --> 00:03:21,410 -Я можу літати! -Це ж треба! 37 00:03:21,493 --> 00:03:22,911 Швидше, крихітко! Швидше! 38 00:03:23,662 --> 00:03:25,580 У тебе вийшло, моя лялечко вуду! 39 00:03:32,003 --> 00:03:33,088 Пробачте, сер. 40 00:03:33,755 --> 00:03:34,923 Що? Що? 41 00:03:35,090 --> 00:03:36,717 Ой. Все гаразд. 42 00:03:37,175 --> 00:03:38,343 Готово. 43 00:03:41,054 --> 00:03:42,097 Виглядає добре. 44 00:03:42,305 --> 00:03:44,182 Тільки монстри можуть знайти? 45 00:03:44,391 --> 00:03:47,310 Так, звичайно. Усе дуже добре сховано. 46 00:03:47,644 --> 00:03:50,647 Перед Вами більш ніж півтора квадратних кілометри лісу з привидами. 47 00:03:50,939 --> 00:03:53,150 По периметру - кладовище з нежитю. 48 00:03:53,775 --> 00:03:58,071 Якщо людина насмілиться бодай подивитись сюди - одразу втече. 49 00:04:13,128 --> 00:04:14,254 Але треба бути обережними. 50 00:04:14,463 --> 00:04:16,882 Ніяких вогнищ, ніяких феєрверків. 51 00:04:17,132 --> 00:04:19,509 Так, так, ні, ні. Без вогнищ. Розумію, розумію. 52 00:04:23,346 --> 00:04:25,140 Час настав, моя люба Марто. 53 00:04:25,432 --> 00:04:27,976 Місце, про яке ми завжди мріяли для Мейвіс. 54 00:04:28,977 --> 00:04:31,521 Тут її ніхто не скривдить. 55 00:04:48,663 --> 00:04:50,707 СЬОГОДЕННЯ 56 00:05:09,059 --> 00:05:11,144 НЕЖИТЬ 57 00:05:24,491 --> 00:05:25,992 Так, у нас тут повний безлад. 58 00:05:41,716 --> 00:05:44,719 Ласкаво просимо до готелю Трансільванія! 59 00:05:47,222 --> 00:05:49,432 Вільний від людей з 1898. 60 00:05:49,641 --> 00:05:51,017 Найбезпечніше місце для Вас. 61 00:05:51,184 --> 00:05:52,269 Ось путівник. 62 00:05:52,352 --> 00:05:55,438 Я власноруч склав видовищний розклад подій, 63 00:05:55,564 --> 00:05:59,234 які пов'язані зі святкуванням завтрашнього дня народження моєї дочки. 64 00:05:59,359 --> 00:06:01,903 Ми з нетерпінням чекаємо цього кожного року, графе. 65 00:06:02,070 --> 00:06:03,822 Нам дуже до вподоби безпека. 66 00:06:03,905 --> 00:06:05,907 Звісно. Саме тому ми побудували готель. 67 00:06:06,032 --> 00:06:07,492 Так, доброго вечора. 68 00:06:07,868 --> 00:06:10,453 Дякую, Марті. Ти теж блідий. 69 00:06:11,371 --> 00:06:12,706 Сер, сер, сер! 70 00:06:12,914 --> 00:06:14,499 У нас проблеми з сантехнікою. 71 00:06:14,666 --> 00:06:16,793 Сантехніка? Зараз. Містере Гуліган! 72 00:06:18,003 --> 00:06:20,297 У номері 348 забився туалет. 73 00:06:22,507 --> 00:06:25,051 Нічого. У кожного бувають проблеми зі шлунком, містере Бігфут. 74 00:06:32,642 --> 00:06:33,977 Гей, діти, заспокойтеся. 75 00:06:34,394 --> 00:06:36,396 Ви повинні діяти на нерви тільки мамі і татку. 76 00:06:37,606 --> 00:06:39,649 Хіба так можна поводитись? 77 00:06:39,774 --> 00:06:41,943 Це готель, а не кладовище. 78 00:06:42,068 --> 00:06:43,737 Вибачте, дядьку Драку. 79 00:06:44,988 --> 00:06:47,782 -Драку! Як справи? -Вейне, старий друже! 80 00:06:47,908 --> 00:06:49,117 Не могли дочекатися вихідних. 81 00:06:49,242 --> 00:06:51,119 Чудово вийти з тіні на декілька днів. 82 00:06:51,202 --> 00:06:54,581 У тебе чудова сім'я. Треба трохи за ними прибрати. 83 00:06:54,831 --> 00:06:55,790 Прибиральниці! 84 00:07:12,641 --> 00:07:14,601 Френкі, хлопчику! Дай подивлюся на тебе! 85 00:07:14,726 --> 00:07:17,062 Усе ще подорожуєш поштою, містере Скнаро? 86 00:07:17,228 --> 00:07:19,898 Справа не в грошах. Просто я боюся літаків. 87 00:07:20,065 --> 00:07:21,900 Будь-якої миті двигуни можуть... 88 00:07:21,983 --> 00:07:23,234 Запалати! Так, так. 89 00:07:23,526 --> 00:07:24,611 «Вогонь - це погано». 90 00:07:24,986 --> 00:07:25,904 Ми знаємо. 91 00:07:27,030 --> 00:07:29,157 Августусе, дірява голова, годі! 92 00:07:29,282 --> 00:07:31,159 Хіба це схоже на голову Франкенштейна? 93 00:07:31,284 --> 00:07:33,203 Гей, Драку, друже, що з твоїм плащем? 94 00:07:33,286 --> 00:07:34,371 Що ти маєш на увазі? Ой! 95 00:07:34,537 --> 00:07:35,538 Хто мене штовхнув? 96 00:07:35,622 --> 00:07:37,582 Це я. Не зміг втриматись. 97 00:07:37,791 --> 00:07:40,251 Дуже смішно, Невидимцю. 98 00:07:40,335 --> 00:07:42,754 Привіт. Радий тебе бачити. 99 00:07:44,130 --> 00:07:45,507 Ніколи не набридне.. 100 00:07:47,884 --> 00:07:48,885 Не влучив. 101 00:07:49,719 --> 00:07:52,973 -Не влучив, не влучив, не влучив. -Добре, ти переміг, потримай бекон. 102 00:07:53,223 --> 00:07:54,766 Для чого мені... 103 00:07:55,558 --> 00:07:56,518 Ні! Заберіть їх! 104 00:08:01,940 --> 00:08:04,359 Ось і вечірка! 105 00:08:05,610 --> 00:08:06,945 Привіт, Мюрею! 106 00:08:07,070 --> 00:08:08,655 Драку, як справи? 107 00:08:08,822 --> 00:08:12,409 Пісок, Мюрею, пісок! Завжди з піском. 108 00:08:12,742 --> 00:08:13,827 Ура! 109 00:08:14,744 --> 00:08:17,622 Вулфі! Вандо! Френку! 110 00:08:20,458 --> 00:08:23,420 Обожнюю його. Він завжди веселиться на повну. 111 00:08:23,586 --> 00:08:26,297 Щось ти схуд. Тепер залишилась тільки голова. 112 00:08:27,173 --> 00:08:28,717 Добре, ти за це заплатиш. 113 00:08:31,511 --> 00:08:34,305 Як справи, Драку? Готель виглядає прекрасно. 114 00:08:35,181 --> 00:08:36,558 Гей, зараз буде смішно. 115 00:08:39,602 --> 00:08:41,771 Ти був правий щодо напрямку. 116 00:08:41,855 --> 00:08:42,731 Добре, добре. 117 00:08:42,939 --> 00:08:47,318 Я добирався Тигром до Нілу, там зовсім не було транспорту. 118 00:08:53,742 --> 00:08:55,869 Ти знущаєшся? Прямо посеред холу? 119 00:08:55,952 --> 00:08:58,747 Драку, клянуся, друже. Це не я. 120 00:09:00,498 --> 00:09:01,499 Прибиральниці! 121 00:09:08,506 --> 00:09:10,717 Це не моя провина. 122 00:09:13,178 --> 00:09:14,220 Ми готові! 123 00:09:14,929 --> 00:09:18,058 З 118 ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ, МЕЙВІС 124 00:09:18,224 --> 00:09:20,643 Якби Марта могла це бачити. 125 00:09:20,810 --> 00:09:22,645 Вона завжди тут, Вандо. 126 00:09:23,313 --> 00:09:24,439 Добре, друзі, 127 00:09:24,522 --> 00:09:27,650 я дуже радий, що ви прийшли на свято. 128 00:09:27,942 --> 00:09:30,987 Ще один день народження моєї донечки Мейвіс, 129 00:09:31,196 --> 00:09:35,575 і ще один щасливий рік без них! 130 00:09:37,827 --> 00:09:41,372 Це нещодавні знімки людей, зроблені нашими спостерігачами. 131 00:09:41,623 --> 00:09:44,709 Вони стають гладкішими, щоб подолати нас. 132 00:09:45,293 --> 00:09:46,961 А ще вони носять менше одягу, 133 00:09:47,087 --> 00:09:49,089 щоб було легше задушити нас 134 00:09:49,339 --> 00:09:52,092 або відрізати нам голови і напхати туди цукерки. 135 00:09:52,509 --> 00:09:55,136 Але тут вони ніколи нас не знайдуть. 136 00:09:55,220 --> 00:09:57,889 Ти ніколи не переможеш, лиходію! 137 00:09:58,056 --> 00:10:00,350 Гаразд. Свято починається через 30 хвилин. 138 00:10:00,433 --> 00:10:02,644 А тепер я маю побачити мою маленьку дівчинку. 139 00:10:03,061 --> 00:10:05,271 -Вона вже не така маленька! -Ні, маленька! 140 00:10:09,317 --> 00:10:12,070 Що тут відбувається? Це готель? 141 00:10:12,320 --> 00:10:15,406 Френку, ти замовив нам тандемний масаж? 142 00:10:15,573 --> 00:10:17,659 Ти замовив нам столик у Горбаня? 143 00:10:17,784 --> 00:10:19,077 Ти бодай що-небудь зробив? 144 00:10:20,745 --> 00:10:22,413 -Не дякуйте. -Що відбувається? 145 00:10:24,290 --> 00:10:28,545 Тату, ти сказав, коли мені виповниться 118, я зможу вийти в світ, 146 00:10:28,628 --> 00:10:31,381 як кожний дорослий, що приходить і йде з цього готелю. 147 00:10:31,589 --> 00:10:34,175 «Але, Мейві-Вейві, там небезпечно. Бла-бла-бла». 148 00:10:34,425 --> 00:10:36,553 Тату, ти обіцяв мені ще 30 років тому. 149 00:10:36,636 --> 00:10:38,513 Я пам'ятаю, ми разом їли мишей, 150 00:10:38,596 --> 00:10:41,099 ти чітко сказав, що даєш мені слово. 151 00:10:45,145 --> 00:10:46,437 Не турбувати. 152 00:10:46,563 --> 00:10:48,106 -Не турбувати. -Не турбувати. 153 00:10:48,273 --> 00:10:49,315 Не турбувати. 154 00:10:49,399 --> 00:10:51,276 -Не турбувати. -Не турбувати. 155 00:10:51,401 --> 00:10:54,154 -Доброго рану, Ваше Величносте. -Служнице, прибери цей номер! 156 00:10:56,447 --> 00:10:58,992 Ви прийшли. Все-таки знайшли час. 157 00:10:59,075 --> 00:11:00,869 -Вона вже встала? -Ще б пак. 158 00:11:01,202 --> 00:11:04,080 Вона готова йти. Коли я кажу «йти», маю на увазі йти. 159 00:11:04,247 --> 00:11:05,957 Тобто, піти і подивитись на світ. 160 00:11:06,082 --> 00:11:08,042 Що робитимете? Що казатимете? 161 00:11:08,168 --> 00:11:10,837 Я про все подбав. Займайся своїми справами. 162 00:11:12,589 --> 00:11:14,340 Доброго ранку. Мейві-Вейві! 163 00:11:14,507 --> 00:11:16,593 З днем народження, моє маленьке мишенятко! 164 00:11:16,843 --> 00:11:19,304 Дякую, тату. Я знаю, що сьогодні мій день народження. 165 00:11:19,512 --> 00:11:21,347 Я підготував купу веселощів. 166 00:11:22,223 --> 00:11:24,934 Але спочатку давай разом наловимо скорпіонів, 167 00:11:25,059 --> 00:11:26,811 тільки я і ти, згода? 168 00:11:27,020 --> 00:11:28,688 Тату, я хочу сказати. 169 00:11:29,114 --> 00:11:30,539 Ми з тобою повинні дещо обговорити. 170 00:11:30,648 --> 00:11:33,109 Ти хочеш вийти в світ. Уперед. 171 00:11:34,235 --> 00:11:37,614 Я знала, що ти це скажеш. Ти ж дав мені слово, 172 00:11:37,739 --> 00:11:40,325 а ми обидва знаємо, що слово Дракули священне. 173 00:11:40,450 --> 00:11:42,911 Довіра це основа нашої... Зачекай, що? 174 00:11:43,203 --> 00:11:44,495 Ти можеш піти. 175 00:11:44,871 --> 00:11:46,623 -Ти жартуєш? -Ні, ні. 176 00:11:46,789 --> 00:11:48,666 Ти вже підросла, щоб керувати катафалком, 177 00:11:48,750 --> 00:11:50,627 і достатньо доросла, щоб приймати власні рішення. 178 00:11:51,085 --> 00:11:52,128 Можеш іти. 179 00:11:52,253 --> 00:11:54,088 Не може бути! Це ж треба! 180 00:12:01,471 --> 00:12:04,432 Стій. Зачекай, мишенятко. Куди ти зібралась? 181 00:12:04,933 --> 00:12:06,726 Я збираюся до раю, 182 00:12:06,851 --> 00:12:08,978 я подумала, що мені знадобляться ці речі. 183 00:12:09,229 --> 00:12:11,522 -Рай? -Так. 184 00:12:11,689 --> 00:12:13,233 Це місце, де ви з матусею зустрілися. 185 00:12:13,358 --> 00:12:14,651 РАЙ Знайдіть його на Гаваях! 186 00:12:14,817 --> 00:12:17,195 Тіточка Ванда каже, що між вами щось немов «Дзинь»! 187 00:12:17,654 --> 00:12:19,280 Не знаю, що там за «Дзинь». 188 00:12:19,405 --> 00:12:20,907 Де ти знайшла цю листівку? 189 00:12:21,157 --> 00:12:22,367 В одному з твоїх комодів. 190 00:12:22,700 --> 00:12:24,619 Чому ти ніколи не розповідав, як ви познайомилися? 191 00:12:24,744 --> 00:12:26,037 Це було на Гаваях. 192 00:12:26,371 --> 00:12:27,413 Перепрошую? 193 00:12:27,956 --> 00:12:30,333 Слухай, люба, розумію, ти схвильована, 194 00:12:30,458 --> 00:12:34,045 але гості подолали велику відстань, щоб побачити тебе у день народження. 195 00:12:34,462 --> 00:12:35,338 Я знаю. 196 00:12:35,630 --> 00:12:36,714 Як завжди. 197 00:12:37,382 --> 00:12:39,342 Та чи я не застара для цих вечірок? 198 00:12:39,968 --> 00:12:43,471 Я їх люблю, але хочу спробувати щось нове. 199 00:12:44,055 --> 00:12:45,640 Можливо, зустріти своїх однолітків. 200 00:12:47,016 --> 00:12:49,394 Ну ж бо. Не роби цього. 201 00:12:49,560 --> 00:12:51,688 Не роби такий вираз обличчя. 202 00:12:52,397 --> 00:12:56,776 Добре, відразу за кладовищем є людське село. 203 00:12:56,985 --> 00:12:59,946 Можеш туди піти, але повертайся через 30 хвилин. 204 00:13:00,071 --> 00:13:02,365 Для першого разу тобі вистачить. 205 00:13:02,991 --> 00:13:06,286 Це, звичайно, не Гаваї, проте, 206 00:13:06,577 --> 00:13:09,747 технічно, це теж поза межами дому. Добре, добре! 207 00:13:15,628 --> 00:13:16,838 Дякую за довіру. 208 00:13:17,005 --> 00:13:18,506 Звичайно, крихітко. 209 00:13:18,756 --> 00:13:20,383 Я ж дав тобі слово. 210 00:13:22,427 --> 00:13:23,553 Привіт, люба! 211 00:13:23,636 --> 00:13:24,929 -Подивіться! -Привіт. 212 00:13:25,013 --> 00:13:28,599 -Ти хвилюєшся щодо завтрашнього дня? -Мене більше хвилює сьогоднішній. 213 00:13:28,725 --> 00:13:30,935 Ви не повірите, але тато дозволив мені 214 00:13:31,019 --> 00:13:33,187 -самій піти до людського села! -Що? 215 00:13:33,313 --> 00:13:35,440 -Ні! -Вибачте. Драку! 216 00:13:35,857 --> 00:13:37,025 Ти що, збожеволів? 217 00:13:37,191 --> 00:13:38,735 Дозволиш своїй дочці піти самій туди, 218 00:13:38,818 --> 00:13:41,321 де живуть ці жахливі люди, про яких ти нам розповідав? 219 00:13:41,446 --> 00:13:43,406 Ти ж збудував готель для захисту. 220 00:13:43,573 --> 00:13:45,408 Вони ненавидять нас. Вони жорстокі. 221 00:13:45,575 --> 00:13:47,368 До того ж дуже галасливі! 222 00:13:47,452 --> 00:13:49,954 Тітонько Юніс, можливо, вони змінилися. 223 00:13:50,038 --> 00:13:52,290 Я тільки політаю над вулицями і подивлюсь, як там що. 224 00:13:52,665 --> 00:13:54,542 Добре люба, будь обережною. 225 00:13:54,709 --> 00:13:57,837 -Візьми з собою теплі речі і меча. -Стережися вил. 226 00:13:57,920 --> 00:14:00,256 Не дай нікому витягти твої мізки. 227 00:14:00,381 --> 00:14:01,466 Краще залишайся в тіні. 228 00:14:01,549 --> 00:14:03,718 Краще спостерігати з будинку. 229 00:14:03,926 --> 00:14:05,803 Годі, друзі. Вона впорається. 230 00:14:05,928 --> 00:14:07,722 Вона ж Дракула, заради Бога! 231 00:14:08,264 --> 00:14:10,099 Але стережися вогню. 232 00:14:10,933 --> 00:14:12,143 Вогонь поганий. 233 00:14:22,737 --> 00:14:23,821 Бувайте. 234 00:14:37,168 --> 00:14:39,796 Драку, я не можу повірити, що ти так легко її відпустив. 235 00:14:39,962 --> 00:14:41,130 Я тобою пишаюся. 236 00:14:41,672 --> 00:14:43,257 Драку? Драку? 237 00:14:43,800 --> 00:14:44,967 Куди подівся Драк? 238 00:14:51,140 --> 00:14:52,892 Неймовірно! 239 00:14:55,770 --> 00:14:57,855 Ось кладовище, про яке казав тато. 240 00:15:32,348 --> 00:15:33,307 Агов? 241 00:15:35,726 --> 00:15:37,061 Тут хтось є? 242 00:15:46,737 --> 00:15:48,739 -Вампір. -Відкушу пальці! 243 00:15:49,240 --> 00:15:50,992 -Гей! -Привіт, люди. 244 00:15:54,662 --> 00:15:55,663 Усе гаразд? 245 00:15:55,913 --> 00:15:58,332 Мене звуть Мейвіс Дракула, і я... 246 00:15:58,416 --> 00:15:59,375 Вампір. 247 00:15:59,709 --> 00:16:01,502 -Спалити речі. -Спалити мої речі? 248 00:16:01,627 --> 00:16:03,421 -Дійсно? Ой... -Вампір! 249 00:16:03,838 --> 00:16:06,132 Ми заберемо твою цукерку. 250 00:16:06,215 --> 00:16:07,300 Цукерка! 251 00:16:07,383 --> 00:16:09,719 Я добра. Чесно. 252 00:16:09,802 --> 00:16:11,471 -Заспокойтеся. -Цукерка. 253 00:16:11,721 --> 00:16:13,598 Я просто хотіла привітатися. 254 00:16:33,159 --> 00:16:34,744 Будь ласка. Я ніколи нікого не кривдила. 255 00:16:34,911 --> 00:16:36,329 Мене виховували вдома. 256 00:16:36,913 --> 00:16:37,872 Це що, часник? 257 00:16:50,760 --> 00:16:52,136 Це ж треба, ви палаєте. 258 00:16:52,261 --> 00:16:53,763 Що я можу зробити? Вам допомогти? 259 00:16:55,431 --> 00:16:56,390 Тато правий. 260 00:16:57,642 --> 00:16:58,768 Тато правий. 261 00:17:06,943 --> 00:17:07,860 Спрацювало. 262 00:17:09,070 --> 00:17:11,239 Тепер моя крихітка буде в безпеці 263 00:17:12,156 --> 00:17:13,324 назавжди. 264 00:17:15,910 --> 00:17:18,496 Досить, тепер усі повертайтеся до роботи. 265 00:17:22,083 --> 00:17:23,793 Гей. Не чіпай манекен. 266 00:17:25,836 --> 00:17:27,463 Залиш його тут. Давай. 267 00:17:49,735 --> 00:17:52,113 Де Ви були? Чому Підкрадаєтесь? 268 00:17:52,863 --> 00:17:53,739 Тихо. 269 00:17:55,074 --> 00:17:57,827 Люба, ти так швидко повернулася? 270 00:17:58,619 --> 00:17:59,579 Заходь, тату. 271 00:17:59,954 --> 00:18:01,914 Як усе пройшло? Сподобався великий світ? 272 00:18:01,998 --> 00:18:03,416 То як там? 273 00:18:03,708 --> 00:18:04,750 Нормально, тату. 274 00:18:04,959 --> 00:18:08,212 -Що? У чому справа? -Тату, ти був правий. 275 00:18:08,838 --> 00:18:11,507 Люди жахливі. Вони такі, як ти розповідав. 276 00:18:11,924 --> 00:18:13,926 -Вони хотіли відкусити мої пальці. -Твої пальці? 277 00:18:14,010 --> 00:18:16,137 І вони намазали хліб часником. 278 00:18:16,262 --> 00:18:17,888 Що? Подивись на мене. 279 00:18:18,055 --> 00:18:20,850 В мене мурахи по шкірі. Я наляканий. 280 00:18:24,103 --> 00:18:28,190 Мені так шкода, люба. Вибач, що тобі довелося це бачити. 281 00:18:29,025 --> 00:18:30,735 Пробач, що сумнівалася в тобі. 282 00:18:32,737 --> 00:18:34,071 Я ніколи звідси не піду. 283 00:18:36,240 --> 00:18:37,992 Добре. Добре. 284 00:18:39,035 --> 00:18:42,872 Слухай, татко хоче зробити тобі найкращий день народження. 285 00:18:43,623 --> 00:18:44,957 Подивись, що я приніс тобі. 286 00:18:45,124 --> 00:18:46,751 Млинці з черв'яками. 287 00:18:48,794 --> 00:18:50,212 Більше не сумуй. 288 00:18:50,296 --> 00:18:54,467 Пам'ятай, цього року ми відкриємо для тебе матусин подарунок. 289 00:18:54,967 --> 00:18:56,177 Що вона приготувала? 290 00:18:56,510 --> 00:18:57,637 Побачимо. 291 00:18:57,845 --> 00:19:01,891 Вона сказала не відкривати до 118 років. 292 00:19:02,016 --> 00:19:03,643 Ми так довго чекали. 293 00:19:03,893 --> 00:19:05,478 Їж свої млинці з черв'яками. 294 00:19:05,603 --> 00:19:07,563 Спускайся, коли будеш готова. 295 00:19:12,485 --> 00:19:14,820 -Що Ви зробили? -Те, що мав зробити. 296 00:19:16,238 --> 00:19:17,740 Одного дня вона мені подякує. 297 00:19:17,823 --> 00:19:20,701 Так казав чоловік, який зменшив мою голову. 298 00:19:34,006 --> 00:19:35,966 Що ти хочеш, тістечко? 299 00:19:36,050 --> 00:19:38,260 Ти добре попрацював, друже. Йди вже. 300 00:19:44,308 --> 00:19:45,309 Так. 301 00:19:48,020 --> 00:19:50,064 Вампір! Вампір! 302 00:19:50,439 --> 00:19:51,357 Людина. 303 00:19:54,026 --> 00:19:56,445 Хто ти? Як ти тут опинився? 304 00:19:56,529 --> 00:19:57,655 Я - Джонатан. 305 00:19:57,738 --> 00:19:59,573 Я просто ходив по горах з приятелями, 306 00:20:01,117 --> 00:20:03,327 почув історію про страшний ліс. 307 00:20:06,038 --> 00:20:08,833 Хто ж не піде до страшного лісу? 308 00:20:11,585 --> 00:20:14,505 Там я побачив цих палаючих диваків. 309 00:20:16,924 --> 00:20:20,261 Я пішов за ними, прийшов до цього замку. 310 00:20:23,139 --> 00:20:24,390 Треба бути обережними. 311 00:20:24,557 --> 00:20:27,101 Ніякого вогню, ніяких феєрверків. 312 00:20:28,269 --> 00:20:30,229 -Скільки вас тут? -Тільки я. 313 00:20:30,354 --> 00:20:31,647 Я люблю подорожувати сам. 314 00:20:31,772 --> 00:20:34,045 Можна зустріти багато чудових людей у молодіжних хостелах. 315 00:20:34,170 --> 00:20:37,695 До речі, у Вас кльовий плащ. 316 00:20:37,945 --> 00:20:39,822 Тут костюмована вечірка? 317 00:20:39,947 --> 00:20:42,366 Що я наробив? Це моя провина. 318 00:20:43,159 --> 00:20:44,326 Ти маєш піти. 319 00:20:45,369 --> 00:20:46,787 -О, ні. -Вибачте. 320 00:20:46,996 --> 00:20:49,373 Одна з Ваших піраній в озері дуже груба. 321 00:20:49,498 --> 00:20:51,000 Він з'їв мою золовку. 322 00:20:51,792 --> 00:20:52,752 Я зараз підійду. 323 00:20:53,419 --> 00:20:56,172 Містере Дракула, ми хотіли номер з видом на басейн. 324 00:20:56,255 --> 00:20:58,007 Номер гарний. Ми хочемо замовити масаж. 325 00:20:58,090 --> 00:20:59,251 -Так, шведський. -Шиацу. 326 00:20:59,376 --> 00:21:00,634 -Ароматерапію. -Масаж попереку. 327 00:21:00,760 --> 00:21:01,886 У Вас є гарячі камені? 328 00:21:02,011 --> 00:21:03,929 -Я повернуся до Вас, містере Гідро. -Сподіваюся. 329 00:21:04,013 --> 00:21:05,097 -Сумніваюся. -Побачимо. 330 00:21:05,222 --> 00:21:06,974 Міс Гідра. Дякую. 331 00:21:07,141 --> 00:21:08,812 -Радий Вас бачити. -Друже, що трапилося? 332 00:21:08,934 --> 00:21:10,603 Тут прикольно дихати. 333 00:21:10,811 --> 00:21:13,189 Драку. Привіт, Драку. Драку, як справи у Мейві? 334 00:21:13,522 --> 00:21:14,899 Гей, куди ти подівся? 335 00:21:19,403 --> 00:21:21,363 Це маленька кімната для великого замку. 336 00:21:21,614 --> 00:21:24,450 Немає ліжка, проте тут цікаві совки. 337 00:21:24,658 --> 00:21:25,576 Тихо, дурню. 338 00:21:25,868 --> 00:21:28,120 Що за зброю ти носиш у цьому вмістилищі? 339 00:21:28,329 --> 00:21:29,497 Свої вила? 340 00:21:30,706 --> 00:21:31,624 Ой! 341 00:21:32,041 --> 00:21:34,376 Я не можу дихати. Це вбиває мене. 342 00:21:34,460 --> 00:21:36,712 Ще б пак, стільки пилу та плісняви. 343 00:21:37,254 --> 00:21:38,255 А це що? 344 00:21:38,506 --> 00:21:39,799 Пристрій для тортур? 345 00:21:39,965 --> 00:21:41,801 Секретний контролер мозку? 346 00:21:42,134 --> 00:21:43,636 Ти не прочитаєш мої думки. 347 00:21:43,928 --> 00:21:46,430 -Я не дозволю. -Друже, це просто музика. 348 00:21:46,722 --> 00:21:47,723 Ось, спробуй. 349 00:21:51,060 --> 00:21:53,395 Воно забирає мою душу! 350 00:21:54,814 --> 00:21:57,817 Що? Це класний музон. Не будь, як дід. 351 00:21:58,150 --> 00:21:59,360 Тобі треба піти. 352 00:21:59,902 --> 00:22:02,363 Жодна людина не заходила до замку. 353 00:22:02,738 --> 00:22:04,406 Якщо хтось тебе побачить, 354 00:22:04,740 --> 00:22:06,700 готель не вважатимуть безпечним, 355 00:22:06,992 --> 00:22:11,038 не буде притулку, сюди більше ніхто не приїде. 356 00:22:11,288 --> 00:22:12,748 Давай, продовжуй. 357 00:22:12,915 --> 00:22:14,625 «Ніхто не приїде»! 358 00:22:14,792 --> 00:22:17,711 Мені подобається голос Дракули. Неперевершено. 359 00:22:18,295 --> 00:22:20,297 Якщо Мейвіс побачить тебе, 360 00:22:20,589 --> 00:22:23,175 вона дізнається, що я збрехав. Ні! 361 00:22:23,342 --> 00:22:24,885 Хто така Мейвіс? Це її кімната? 362 00:22:25,010 --> 00:22:27,179 Я поважаю сусідів. В мене підростає шість братів, 363 00:22:27,263 --> 00:22:29,139 -я вмію ділитися. -Я не можу його вбити. 364 00:22:29,306 --> 00:22:31,559 Це відкине монстрів на декілька століть назад. 365 00:22:31,642 --> 00:22:33,394 Одного разу у Гамбургу в мене був сусід, 366 00:22:33,477 --> 00:22:34,937 який намагався вкрасти мій шампунь. 367 00:22:35,062 --> 00:22:38,190 Я сказав: «Гей, чувак», - і він кинув у мене вазон, проте був класним. 368 00:22:38,274 --> 00:22:40,359 -Про що ти бурмочеш? -Що? 369 00:22:41,402 --> 00:22:43,237 Які чудернацькі костюми. 370 00:22:43,654 --> 00:22:44,780 Костюми. 371 00:22:45,865 --> 00:22:46,782 А це що? 372 00:22:46,907 --> 00:22:48,909 Вибач, друже. Я не можу без свого рюкзака. 373 00:22:49,034 --> 00:22:51,161 -Тут все, що в мене є. -Він буде тут. 374 00:22:51,245 --> 00:22:52,913 Просто я люблю свій рюкзак. 375 00:22:54,456 --> 00:22:56,125 Що ти робиш? Що ти... 376 00:22:56,584 --> 00:22:59,545 Що ти робиш з моїм волоссям? Досить. Так лоскітно. 377 00:23:00,462 --> 00:23:01,463 Припини. 378 00:23:06,176 --> 00:23:07,970 Ну, як вам? Я Франкен-чувак. 379 00:23:08,512 --> 00:23:10,097 Так, вітаю. Подивіться на мене! 380 00:23:10,306 --> 00:23:12,600 Усе у повному порядку, жодних проблем. 381 00:23:12,683 --> 00:23:16,020 -Він звичайний монстр. -Сьогодні всі вирядилися. 382 00:23:16,770 --> 00:23:18,856 Чому ми йдемо до дверей? Ми йдемо? 383 00:23:20,024 --> 00:23:21,817 «Бонжур», Дракуло! 384 00:23:21,984 --> 00:23:23,527 Привіт, Носику. Що відбувається? 385 00:23:23,736 --> 00:23:25,112 Не зараз, Квазімодо. 386 00:23:28,699 --> 00:23:29,617 Що? 387 00:23:30,159 --> 00:23:31,493 Ні. Не кажи дурниць. 388 00:23:31,619 --> 00:23:33,746 Це не людина, а сеньйор Дракула. 389 00:23:34,580 --> 00:23:36,332 Нісенітниці. Це ж я. 390 00:23:38,792 --> 00:23:39,668 «Месьє». 391 00:23:39,877 --> 00:23:42,630 -Диявольські пальці ящірки. -Диявольські пальці ящірки? 392 00:23:42,713 --> 00:23:44,298 Я просив селезінку в мундирах. 393 00:23:44,423 --> 00:23:46,342 Ти, потворо! Я казав тобі, йому це не подобається, 394 00:23:46,467 --> 00:23:48,010 -пальці ящірки! -Але Ви сказали... 395 00:23:50,512 --> 00:23:52,014 Оце костюм! 396 00:23:53,057 --> 00:23:56,685 Я мушу спитати, як Ви це знімете? 397 00:23:56,977 --> 00:23:58,687 Виглядає реалістично. 398 00:23:58,979 --> 00:24:00,773 Ніби можна просунути руку через... 399 00:24:02,650 --> 00:24:03,776 Що ти собі дозволяєш? 400 00:24:04,693 --> 00:24:07,112 Вона справжня. Ви справжні! 401 00:24:07,237 --> 00:24:08,739 Я по-справжньому тебе відлупцюю. 402 00:24:09,114 --> 00:24:10,699 Руки геть від моєї дружини! 403 00:24:15,204 --> 00:24:16,121 О, ні. 404 00:24:55,160 --> 00:24:56,829 Люба, я не знала, де ти. 405 00:24:56,912 --> 00:24:59,081 -Ми думали, тебе досі нема. -О, ні. 406 00:24:59,206 --> 00:25:03,252 Я не знаю, чому хотіла піти. Люди такі нудні. 407 00:25:16,932 --> 00:25:18,809 Люба, з тобою все гаразд? 408 00:25:19,018 --> 00:25:20,519 Так. 409 00:25:20,811 --> 00:25:23,605 -Це було жахливо. -В мене голова болить. 410 00:25:23,731 --> 00:25:25,858 -Хто це? -Ти про кого? 411 00:25:26,108 --> 00:25:27,526 А, це. 412 00:25:27,776 --> 00:25:29,611 Це ніхто. 413 00:25:29,862 --> 00:25:31,613 -Тату, я серйозно? -«Тату»? 414 00:25:31,739 --> 00:25:35,200 Так, знаю, я - дочка Дракули. Спочатку усі у шоці. 415 00:25:35,409 --> 00:25:37,536 -Дракула? -Добре, нам час іти. 416 00:25:41,623 --> 00:25:43,584 Будь ласка, не вбивай мене. Я ще молодий. 417 00:25:43,917 --> 00:25:45,669 Я хочу ще багато чого побачити. 418 00:25:45,836 --> 00:25:48,297 В мене є квитки на шість концертів гурта Дейва Метьюса. 419 00:25:48,756 --> 00:25:49,840 Я виберусь звідси. 420 00:25:53,552 --> 00:25:54,636 Стули рота. 421 00:25:54,720 --> 00:25:57,222 Я не можу думати, коли ти репетуєш. 422 00:25:57,848 --> 00:25:59,808 Вибач, Глене. Продовжуй спати. 423 00:26:01,643 --> 00:26:03,395 Ти не збираєшся випити мою кров? 424 00:26:04,146 --> 00:26:06,106 Класична людська параноя. 425 00:26:06,273 --> 00:26:09,818 Людська кров така жирна, і невідомо, що у ній. 426 00:26:10,277 --> 00:26:12,613 Значить, Дракула не п'є кров? 427 00:26:12,863 --> 00:26:17,701 Ні, я використовую замінники. «Кров'яночку» або гематоген. 428 00:26:17,951 --> 00:26:19,411 Ніякої різниці. 429 00:26:19,912 --> 00:26:22,831 Тобто, ти - справжній граф Дракула. 430 00:26:23,040 --> 00:26:25,375 «Я - Дракула. Бла-бла-бла». 431 00:26:25,793 --> 00:26:29,213 Я ніколи в житті не казав: «Бла-бла-бла». 432 00:26:29,296 --> 00:26:31,090 Не знаю звідки, це пішло. 433 00:26:31,590 --> 00:26:34,551 Можна спитати, що це за місце? 434 00:26:34,927 --> 00:26:36,428 Що це за місце? 435 00:26:40,974 --> 00:26:44,311 Я збудував готель для всіх монстрів, 436 00:26:44,436 --> 00:26:46,438 які ховаються в тіні 437 00:26:46,855 --> 00:26:49,983 від людського переслідування. 438 00:26:50,192 --> 00:26:54,530 Це місце, де вони разом зі своїми сім'ями можуть бути самими собою. 439 00:26:54,780 --> 00:26:58,325 Місце без тортур, вил, злого натовпу. 440 00:26:58,534 --> 00:27:02,746 Місце миру, відпочину і спокою. 441 00:27:04,289 --> 00:27:06,083 Класно. Так це готель для монстрів? 442 00:27:07,251 --> 00:27:09,795 Саме так. «Готель для монстрів». 443 00:27:09,962 --> 00:27:11,213 Якщо підсумувати. 444 00:27:12,297 --> 00:27:14,591 Забирайся мені на спину. Ми летимо звідси. 445 00:27:15,843 --> 00:27:17,177 Ого, тепер ти кажан. 446 00:27:17,302 --> 00:27:19,221 Я завжди хотів літати. Як це? 447 00:27:20,180 --> 00:27:22,531 Якесь божевілля. Зажди, я хочу залишитись. 448 00:27:22,631 --> 00:27:25,185 Франкенштейн дасть мені автографа? Можна зустрітись з Невидимкою? 449 00:27:25,310 --> 00:27:27,855 Якщо я покладу свою руку до рота Невидимки, 450 00:27:27,938 --> 00:27:29,231 -вона щезне? -Привіт. 451 00:27:29,439 --> 00:27:30,357 Мейві! 452 00:27:30,732 --> 00:27:33,527 Що ти робиш, мій любий кривавий апельсинчику? 453 00:27:33,819 --> 00:27:35,779 Нашому другу час іти. 454 00:27:35,946 --> 00:27:37,614 Так, він вилетів зі мною з вікна. 455 00:27:38,991 --> 00:27:40,534 Він такий кумедний. 456 00:27:40,659 --> 00:27:42,578 Дивись, в тебе щось на обличчі. 457 00:27:42,703 --> 00:27:46,206 Підіграй, якщо хочеш побачити свій безцінний рюкзак. 458 00:27:50,127 --> 00:27:53,255 На тобі не було одягу, коли ти була кажаном? 459 00:27:53,422 --> 00:27:54,715 Чи він був малесенький? 460 00:27:55,340 --> 00:27:56,508 Хто він такий? 461 00:27:58,218 --> 00:28:01,346 Люба. Це ж твій день народження. 462 00:28:01,597 --> 00:28:04,266 Я хотів, щоб у тебе був найкращий 463 00:28:04,391 --> 00:28:06,018 організатор вечірок у світі. 464 00:28:06,226 --> 00:28:09,354 Мені знадобилась допомога. 465 00:28:09,771 --> 00:28:10,981 Тобі знадобилась допомога? 466 00:28:11,190 --> 00:28:14,359 Звичайно, я все вмію, але вирішив, 467 00:28:14,443 --> 00:28:16,445 що буде навіть краще, 468 00:28:16,528 --> 00:28:19,781 якщо хтось твого віку допоможе організувати вечірку. 469 00:28:20,032 --> 00:28:21,241 -Ти мій одноліток? -Так. 470 00:28:21,575 --> 00:28:22,868 Скільки тобі років? 471 00:28:23,076 --> 00:28:24,161 118. 472 00:28:24,244 --> 00:28:25,621 Сто... 473 00:28:26,538 --> 00:28:28,832 Мені 121. 474 00:28:28,957 --> 00:28:29,833 Справді? 475 00:28:30,792 --> 00:28:34,421 Бачиш? Усе нормально. 476 00:28:34,671 --> 00:28:37,257 Я влаштовую вечірку, а він допомагає. 477 00:28:37,382 --> 00:28:40,052 -Сер, терміново. -Не зараз. 478 00:28:40,177 --> 00:28:43,222 Ти не бачиш, що ми зайняті? 479 00:28:43,388 --> 00:28:45,057 Що тут відбувається? 480 00:28:45,224 --> 00:28:47,684 У твоєму безцінному готелі виникла проблема, 481 00:28:47,809 --> 00:28:49,186 а ти не поспішаєш її вирішити? 482 00:28:49,853 --> 00:28:52,648 -Чому? Через нього? -Подивись на мене. 483 00:28:53,941 --> 00:28:56,944 Ні, безцінні кісточки, справа не в ньому. 484 00:28:57,069 --> 00:29:00,072 Тоді йди і все владнай, а я побуду з ним. 485 00:29:00,280 --> 00:29:02,699 -Ні! Тільки не це! -Що? 486 00:29:02,908 --> 00:29:05,744 Йому потрібен час, щоб все спланувати. 487 00:29:05,827 --> 00:29:08,580 А якщо ти будеш з ним, він не буде планувати. 488 00:29:08,872 --> 00:29:10,457 Він буде підтримувати розмову, 489 00:29:10,540 --> 00:29:12,918 а планувати нічого не буде. 490 00:29:14,044 --> 00:29:15,379 -Викрутився. -Стули рота! 491 00:29:15,712 --> 00:29:17,005 Гаразд, 492 00:29:17,214 --> 00:29:19,633 коли ти звільнишся, ми могли б позависати. 493 00:29:19,758 --> 00:29:22,052 -Згода. -Так. Ти чула? 494 00:29:22,386 --> 00:29:23,762 Він погодився. 495 00:29:24,137 --> 00:29:27,975 Ви ще позависаєте. Побачимось пізніше. Чудово. 496 00:29:28,892 --> 00:29:30,435 Ти не будеш зависати. 497 00:29:30,811 --> 00:29:32,229 Тому що ти забираєшся звідси. 498 00:29:32,771 --> 00:29:34,606 Але ж ти сказав інше. 499 00:29:38,318 --> 00:29:39,778 Сер, невідкладний випадок. 500 00:29:40,070 --> 00:29:41,154 Йди за мною. 501 00:29:46,410 --> 00:29:47,828 Цей хлопець смердить. 502 00:29:52,582 --> 00:29:55,460 -Куди ми йдемо? -Позбудемось тебе 503 00:29:55,544 --> 00:29:58,338 через секретний тунель, де вона нас не побачить. 504 00:29:58,922 --> 00:30:00,674 Можна тебе спитати? 505 00:30:00,924 --> 00:30:02,801 Це правда про часник? 506 00:30:02,926 --> 00:30:05,345 Так, мені його не можна Розбухає горло. 507 00:30:07,139 --> 00:30:09,891 -А дерев'яний кілок в серце? -Кого б він не вбив? 508 00:30:19,901 --> 00:30:21,069 Ось ми і прийшли. 509 00:30:24,948 --> 00:30:27,159 Ой, вибачте. Я не хотів. 510 00:30:27,326 --> 00:30:29,453 Я знаю, що у вас медовий місяць. Вибачте. 511 00:30:29,578 --> 00:30:31,413 Повертайтеся до своїх справ. 512 00:30:37,169 --> 00:30:39,755 Ще не далеко. Тут мав бути вихід, 513 00:30:39,838 --> 00:30:41,381 на випадок атаки людей. 514 00:30:42,382 --> 00:30:45,761 Я перша людина, що тут побувала? Клас. 515 00:30:47,179 --> 00:30:48,221 Отакої. 516 00:30:48,597 --> 00:30:49,681 Здається, прийшли. 517 00:30:53,685 --> 00:30:55,187 -Що відбувається? -Мені шкода. 518 00:30:55,520 --> 00:30:58,023 -Це я винен. -Та що з вами таке? 519 00:31:00,525 --> 00:31:02,778 Це неймовірне місце. 520 00:31:02,903 --> 00:31:05,197 Мені потрібна тиша. 521 00:31:12,287 --> 00:31:14,122 Добре, втретє пощастить... 522 00:31:21,254 --> 00:31:22,255 Драку. 523 00:31:23,131 --> 00:31:25,759 -Так, Френкі? -Що ти робиш? 524 00:31:25,884 --> 00:31:26,968 Не ворушись. 525 00:31:27,344 --> 00:31:29,304 Нічого. А ви що робили? 526 00:31:29,554 --> 00:31:31,973 Ми хотіли відпрацювати наш номер для вечірки Мейвіс, 527 00:31:32,057 --> 00:31:34,017 а ці невдахи не схотіли зійти зі сцени. 528 00:31:34,142 --> 00:31:37,771 Негайно відпустіть зомбі Моцарта, Баха і Бетховена. 529 00:31:41,858 --> 00:31:44,444 Ти взагалі репетирував, зомбі Бетховен? 530 00:31:47,197 --> 00:31:50,659 Драку, ми хотіли зіграти як в старі часи. 531 00:31:50,867 --> 00:31:52,452 Ми думали, що ти заспіваєш з нами. 532 00:31:53,370 --> 00:31:54,413 Облиште, друзі. 533 00:31:54,579 --> 00:31:57,916 Ви знаєте, я не співаю з тих часів, як не стало Марти. 534 00:31:58,041 --> 00:32:00,043 Але ми подумали, це сподобалося б Мейвіс. 535 00:32:00,127 --> 00:32:02,295 Я сказав: ні! Більше не просіть! 536 00:32:02,838 --> 00:32:05,924 Давайте обнімемо зомбі. Давайте помиримось. 537 00:32:06,091 --> 00:32:08,635 -Він дуже злякав тебе. -Мені не було страшно. 538 00:32:08,760 --> 00:32:10,512 Я був ввічливим. 539 00:32:11,054 --> 00:32:13,932 Гей. Що ти тут робиш? Я думала, що ти плануєш. 540 00:32:14,975 --> 00:32:16,351 Забув, як тебе звати. 541 00:32:16,560 --> 00:32:17,811 Мене звати Мейвіс. 542 00:32:17,978 --> 00:32:20,272 Мейвіс? Гарне ім'я. 543 00:32:20,647 --> 00:32:21,898 Так, мама його вибрала. 544 00:32:22,691 --> 00:32:25,360 А як тебе звати? 545 00:32:25,444 --> 00:32:27,696 Мене? Моє ім'я? 546 00:32:28,613 --> 00:32:31,700 Хороше питання. Ну, я Франкенштейн. 547 00:32:31,867 --> 00:32:34,411 Не може бути. Франкенштейн - це мій дядько, він там. 548 00:32:34,578 --> 00:32:36,037 Той пан, що обнімає зомбі Моцарта. 549 00:32:37,747 --> 00:32:39,416 Так. Звісно, він твій дядько. 550 00:32:39,666 --> 00:32:42,669 Я не сам Франкенштейн. 551 00:32:43,003 --> 00:32:44,963 Я - його кузен. 552 00:32:45,630 --> 00:32:46,548 Джоніштейн. 553 00:32:46,715 --> 00:32:48,133 -Джонніштейн? -Привіт, Мейвіс. 554 00:32:52,179 --> 00:32:53,680 Хто це? 555 00:32:54,639 --> 00:32:55,974 Ці монстри мене вб'ють? 556 00:32:56,057 --> 00:32:58,143 Ні, доки вони думають, що ти монстр. 557 00:32:58,268 --> 00:32:59,853 Що? Це вже расизм. 558 00:32:59,936 --> 00:33:01,021 Поговоримо пізніше. 559 00:33:05,442 --> 00:33:07,027 -Він глузує з мене? -Ні, ні. 560 00:33:07,235 --> 00:33:09,321 Звичайно ні, тому що він... 561 00:33:09,488 --> 00:33:11,114 Це ж твій кузен, Джонніштейн. 562 00:33:11,740 --> 00:33:12,782 Так, так. 563 00:33:12,949 --> 00:33:15,202 -У мене немає кузена. -Ні, є. 564 00:33:15,285 --> 00:33:17,454 Він твій шостий кузен, третя вода на киселі. 565 00:33:17,621 --> 00:33:18,997 З боку твоєї правої руки. 566 00:33:19,591 --> 00:33:20,498 У тебе є кузен? 567 00:33:20,598 --> 00:33:22,900 Френку, якщо б твоя рука могла говорити, вона підтвердила б, 568 00:33:23,000 --> 00:33:25,295 що справжній власник твоєї руки мав брата. 569 00:33:25,378 --> 00:33:27,005 -Який одружився з жінкою. -Яку... 570 00:33:27,714 --> 00:33:31,134 -За те, що задушила порося. -У моїй руці тече кров убивці поросят? 571 00:33:31,468 --> 00:33:34,304 Це класно. Радий знайомству, кузене. 572 00:33:36,973 --> 00:33:38,141 Що привело тебе сюди, Джонні? 573 00:33:38,266 --> 00:33:39,601 -Що це було? -Вибач. 574 00:33:39,726 --> 00:33:41,686 Мені треба було почистити горло, перш ніж говорити. 575 00:33:41,937 --> 00:33:43,980 -Що привело тебе сюди? -Ну. 576 00:33:45,106 --> 00:33:46,942 -Я - організатор вечірок. -Так, 577 00:33:47,067 --> 00:33:49,444 я найняв містера Штейна 578 00:33:49,569 --> 00:33:52,030 для допомоги з вечіркою Мейві. 579 00:33:52,155 --> 00:33:54,866 Хвилиночку, ти попросив допомоги? 580 00:33:55,075 --> 00:33:57,118 -Капітан Тотальний Контроль? -Я - граф. 581 00:33:57,410 --> 00:34:01,540 Я думав, що буде корисно покликати однолітка Мейвіс. 582 00:34:01,665 --> 00:34:04,376 Йому було потрібне нове бачення. 583 00:34:05,710 --> 00:34:07,879 Добре, Джонні. Наш містер Тісна Труна 584 00:34:07,963 --> 00:34:10,882 планував, щоб ці напудрені нездари грали на вечірці. 585 00:34:13,218 --> 00:34:15,345 А ми вирішили трохи усе оживити. 586 00:34:15,554 --> 00:34:18,557 Ви всі граєте? Забацайте нам що-небудь! 587 00:34:21,726 --> 00:34:23,728 Дівчино 588 00:34:24,563 --> 00:34:28,525 Сьогодні найважливіший з твоїх вечорів 589 00:34:30,026 --> 00:34:35,865 Здається, ще вчора їла ти комарів 590 00:34:36,324 --> 00:34:38,952 Тепер ласуєш жабами й мишами 591 00:34:39,661 --> 00:34:43,582 Хрумтиш ними, немов чіпсами 592 00:34:43,999 --> 00:34:45,458 Скажи мені 593 00:34:45,584 --> 00:34:48,628 Куди сплинув час, дівчино? 594 00:34:49,546 --> 00:34:51,548 Стривайте, хлопці. Зупиніться. 595 00:34:51,881 --> 00:34:53,758 Непогано, але старомодно. 596 00:34:53,842 --> 00:34:55,594 Так, дякуємо, Джонні. 597 00:34:55,719 --> 00:34:57,470 Треба додати темпу. 598 00:34:58,263 --> 00:34:59,306 Давайте покажу. 599 00:34:59,472 --> 00:35:01,433 Перевертні, врубайте музон! 600 00:35:02,976 --> 00:35:03,893 Два, три, чотири! 601 00:35:04,060 --> 00:35:06,187 Дівчина-вампір з гострими іклами 602 00:35:06,354 --> 00:35:08,607 Вона симпатична, це ми знаємо з вами, 603 00:35:08,773 --> 00:35:10,942 Принцесі судилось королевою стати 604 00:35:11,151 --> 00:35:13,778 Вона вже доросла, їй 118 605 00:35:16,072 --> 00:35:18,199 -118! -Скажіть: 118! 606 00:35:18,283 --> 00:35:19,367 118! 607 00:35:19,659 --> 00:35:21,369 Так! Стрибок зі сцени! 608 00:35:25,999 --> 00:35:28,501 -Неймовірно. -Мені так сподобалося. 609 00:35:28,668 --> 00:35:31,838 Думаю, мій кузен зробить цю 610 00:35:32,088 --> 00:35:35,258 -вечірку найкращою! -Так! 611 00:35:35,342 --> 00:35:37,177 Можливо він знайде якихось ціпочок. 612 00:35:37,302 --> 00:35:39,137 -Влаштуємо танцювальні змагання! -Так. 613 00:35:39,262 --> 00:35:40,847 Ми такого не робитимемо. 614 00:35:41,181 --> 00:35:43,058 Треба дотримуватись плану. 615 00:35:43,183 --> 00:35:44,643 Добре, тату, добре. 616 00:35:44,851 --> 00:35:46,102 -Джоні, ти теж прийдеш? -Не знаю. 617 00:35:46,186 --> 00:35:48,438 А Дракула не проти? Спитайте, чи він не проти. 618 00:35:55,779 --> 00:35:57,072 Н-27. 619 00:35:58,281 --> 00:36:00,116 Н-27. 620 00:36:11,211 --> 00:36:12,671 Г-61. 621 00:36:13,296 --> 00:36:15,131 Г-61. 622 00:36:17,634 --> 00:36:18,718 Бінго! Бінго! 623 00:36:19,636 --> 00:36:22,472 Як ти смієш? Знаєш, який лікар мене зробив? 624 00:36:22,806 --> 00:36:23,890 Я не робив цього. 625 00:36:25,392 --> 00:36:26,309 Кола? 626 00:36:27,310 --> 00:36:28,353 Муха? 627 00:36:31,064 --> 00:36:32,440 -Руки? -Фільм. 628 00:36:33,692 --> 00:36:35,151 -Блювота. -«Блювота»? 629 00:36:35,235 --> 00:36:37,862 -«Блювота». -Ні. Це не підказка. 630 00:36:46,121 --> 00:36:47,080 Ніщо? 631 00:36:47,205 --> 00:36:48,665 Порожнеча? Окуляри? 632 00:36:49,332 --> 00:36:51,292 -Окуляри? -Тремтячі окуляри? 633 00:36:51,876 --> 00:36:53,128 Окуляри хитаються з боку в бік! 634 00:36:53,253 --> 00:36:54,754 «Через дзеркало»? 635 00:36:55,839 --> 00:36:57,132 Це не моя гра. 636 00:37:28,121 --> 00:37:29,038 Я не робив цього. 637 00:37:30,749 --> 00:37:33,960 Назад. Угору. Вперед. 638 00:37:34,169 --> 00:37:36,254 Убік. Назад. 639 00:37:36,504 --> 00:37:38,506 Угору. Убік. 640 00:37:38,715 --> 00:37:39,924 Уперед. 641 00:37:43,344 --> 00:37:45,096 Ні. Не повторюйте. 642 00:37:45,847 --> 00:37:49,017 Назад. Угору. Вбік. 643 00:37:52,437 --> 00:37:55,023 Дайте мені бубонний мус з омлетом та носом, 644 00:37:55,106 --> 00:37:57,317 з пастою з тарганів і мишачим желе. 645 00:37:57,734 --> 00:37:59,194 І з білками. 646 00:38:00,612 --> 00:38:02,530 Бонжур, месьє Дракуло! 647 00:38:02,947 --> 00:38:04,741 Зробити Вам омлет? 648 00:38:04,824 --> 00:38:06,201 Ні, ні, ні. Я не голодний. 649 00:38:07,535 --> 00:38:09,621 Що? Есмеральдо, ти знову відчуваєш? 650 00:38:10,413 --> 00:38:11,831 -Людина? -Я голодний. 651 00:38:13,333 --> 00:38:16,002 Джонні, ти був у Тадж-Махалі? 652 00:38:16,085 --> 00:38:18,379 Годі. Жоден монстр не був там. 653 00:38:18,463 --> 00:38:20,215 Я хотіла б там побувати. 654 00:38:21,090 --> 00:38:23,051 Знаєш, що? Я хочу 50 омлетів. 655 00:38:24,135 --> 00:38:25,678 Ти його чув! Готуй! 656 00:38:28,097 --> 00:38:29,599 А як же бути з натовпом? 657 00:38:29,724 --> 00:38:31,893 Так, там дуже людно влітку. 658 00:38:32,060 --> 00:38:33,937 Треба змішатися з ними 659 00:38:34,020 --> 00:38:36,439 Він просто змішується. От молодець. 660 00:38:36,523 --> 00:38:38,608 -Так, молодець. -Дивись, дорогенька, 661 00:38:38,942 --> 00:38:42,153 я приніс тобі булочку з твоїм улюбленим крикучим сиром. 662 00:38:42,570 --> 00:38:43,863 Це ж треба. Дякую, тату. 663 00:38:43,947 --> 00:38:45,740 Джонні, спробуй крикучий сир, він дуже смачний. 664 00:38:45,865 --> 00:38:46,908 Клас. 665 00:38:47,033 --> 00:38:49,869 Але у мене на нього алергія. 666 00:38:50,078 --> 00:38:52,413 -Тому я - пас. -Звісно, алергія. 667 00:38:52,580 --> 00:38:55,375 Джонні, можемо поговорити про вечірку? 668 00:38:56,292 --> 00:38:57,293 Що ти робиш? 669 00:38:57,377 --> 00:38:59,712 Якщо вони дізнаються, що ти людина, вони здуріють! 670 00:38:59,838 --> 00:39:01,881 Розслабся. Ніхто нічого не запідозрить. 671 00:39:02,006 --> 00:39:04,801 А твоя дивна метушня починає викликати підозри. 672 00:39:06,553 --> 00:39:07,554 Закінчуй. 673 00:39:07,679 --> 00:39:10,181 Скажеш, що йдеш до басейну, і вдавай збудження. 674 00:39:10,265 --> 00:39:12,767 А потім скажеш, що поранив спину, і тобі треба йти. 675 00:39:16,062 --> 00:39:18,481 Час повеселитися! 676 00:39:18,565 --> 00:39:20,316 Ой, народ. Моя спина. 677 00:39:20,692 --> 00:39:23,444 -Я на твоїй спині! -Ні, ні. Він сказав: «Ой, моя спина». 678 00:39:23,736 --> 00:39:25,738 -Сідай мені на спину! -Давай. 679 00:39:25,822 --> 00:39:26,990 А ось і ми. 680 00:39:27,115 --> 00:39:29,409 Пташиний бій! Зіштовхнемо їх! 681 00:39:29,492 --> 00:39:31,077 Пташиний бій! 682 00:39:32,495 --> 00:39:34,873 Попався, Джонні, ти впадеш. 683 00:39:34,998 --> 00:39:37,792 Ще побачимо, «Мейві-Вейві». 684 00:39:41,212 --> 00:39:43,590 Досить пташиних боїв! 685 00:39:44,048 --> 00:39:46,134 Досить, припиніть неподобство! 686 00:39:52,223 --> 00:39:54,976 Френку, якщо ти себе пораниш... 687 00:39:55,268 --> 00:39:59,397 Я зрозумів люба, Штейни народжені для цього. 688 00:39:59,731 --> 00:40:00,940 Джеронімо! 689 00:40:13,328 --> 00:40:14,787 Хлопці, навіщо ви це зробили? 690 00:40:15,747 --> 00:40:16,873 Я щойно був у басейні. 691 00:40:17,081 --> 00:40:19,375 Вода холодна! Не судіть мене! 692 00:40:21,002 --> 00:40:23,004 Джонні. Твій макіяж. 693 00:40:23,171 --> 00:40:24,631 Твій макіяж! 694 00:40:24,881 --> 00:40:26,090 Вилазь. Негайно. 695 00:40:27,759 --> 00:40:28,927 От лихо. 696 00:40:29,135 --> 00:40:31,429 Думаю, граф хотів покупатися. 697 00:40:45,068 --> 00:40:46,945 Гармата!!! 698 00:41:12,845 --> 00:41:15,515 Ти наробив безладу. Багато нашкодив. 699 00:41:15,723 --> 00:41:17,558 Я наказав тобі зупинитися. 700 00:41:17,725 --> 00:41:20,561 -Моєму готелю кінець, якщо дізнаються. -Можливо, ти заздриш, 701 00:41:20,687 --> 00:41:22,689 що нарешті тут стало весело. 702 00:41:22,772 --> 00:41:25,233 Весело? Це було не весело. 703 00:41:25,400 --> 00:41:28,486 Всі бігають, стрибають, плавають в басейні, як хочуть. 704 00:41:28,611 --> 00:41:30,113 Це не було весело. 705 00:41:30,238 --> 00:41:31,781 Ти знаєш, що значить «весело»? 706 00:41:31,990 --> 00:41:33,116 Я винайшов розваги! 707 00:41:33,241 --> 00:41:35,368 Не такі люди повинні бути безсмертними. 708 00:41:36,661 --> 00:41:37,745 Подивись на мене. 709 00:41:38,246 --> 00:41:42,417 Ти не пам'ятатимеш ці події. 710 00:41:43,001 --> 00:41:48,089 Ти забудеш це місце і монстрів, яких зустрів. 711 00:41:48,589 --> 00:41:51,884 Йди і не повертайся. 712 00:41:53,219 --> 00:41:55,680 -Ніколи не повертатися до готелю? -Що? 713 00:41:56,055 --> 00:41:57,974 Ти мав забути про готель. 714 00:41:58,099 --> 00:42:01,769 Я використав свої сили, щоб стерти твою пам'ять, дивився тобі в очі. 715 00:42:02,478 --> 00:42:04,480 -Можливо справа в контактних лінзах. -У чому 716 00:42:04,605 --> 00:42:06,941 Це пластикові штуки, що дають мені змогу краще бачити. 717 00:42:07,066 --> 00:42:08,985 Зараз я їх вийму. 718 00:42:09,360 --> 00:42:12,238 Це найбридкіше з усього, що я коли-небудь бачив! 719 00:42:12,321 --> 00:42:15,199 -Майже вийняв. -Досить. Перестань! 720 00:42:15,283 --> 00:42:17,952 Руки геть від очей! Досить! 721 00:42:18,536 --> 00:42:22,331 Послухай. Ти сюди не повернешся. 722 00:42:23,082 --> 00:42:26,836 Тримайся подалі, не розказуй про це людям. 723 00:42:27,086 --> 00:42:31,299 Інакше я тебе вистежу і висмокчу всю кров до останньої краплі, 724 00:42:31,424 --> 00:42:35,386 доки ти не всохнеш до самих кісток! 725 00:42:38,014 --> 00:42:38,973 Забирайся. 726 00:42:45,521 --> 00:42:48,649 Не вірю, що я йду. Могло бути так весело! 727 00:42:48,775 --> 00:42:51,652 Чувак все зруйнував. Вип'є мою кров. 728 00:42:52,070 --> 00:42:54,489 Слід було сказати: «Я залишаюся, старий»! 729 00:42:54,739 --> 00:42:57,283 Вдарити його, як Брюс Лі. Бум! Прямо в... 730 00:42:57,825 --> 00:42:58,993 О Боже, графе Дракула. 731 00:42:59,077 --> 00:43:00,828 Будь ласка, не вбивай мене. Я йду, я йду. 732 00:43:04,290 --> 00:43:05,166 Ходімо зі мною. 733 00:43:06,042 --> 00:43:08,461 Ні, ні, Мейвіс, не можу. Я повинен піти. 734 00:43:08,586 --> 00:43:10,838 -Упевнений? Буде весело. -Гаразд. 735 00:43:21,891 --> 00:43:23,726 Він нас не побачить? 736 00:43:38,699 --> 00:43:40,701 Ого, звідси чудовий вид. 737 00:43:41,369 --> 00:43:43,746 -Можна побачити Будапешт. -Будапешт? 738 00:43:44,205 --> 00:43:45,832 Це біля Гаваїв? 739 00:43:46,916 --> 00:43:50,002 Ти кажеш про Гаваї. Там можна класно зависати. 740 00:43:50,128 --> 00:43:51,879 Я був там на музичному фестивалі. 741 00:43:52,130 --> 00:43:53,923 На людському музичному фестивалі? 742 00:43:54,006 --> 00:43:55,633 Здається. 743 00:43:55,967 --> 00:43:58,636 Вони кусали тебе за пальці і пхали хліб з часником під ніс? 744 00:43:58,886 --> 00:44:02,557 Ні, тільки один хлопець відкусив забагато мого батончику, 745 00:44:02,640 --> 00:44:04,016 але він, напевно, перегрівся. 746 00:44:04,350 --> 00:44:06,644 Дивовижно. Ти був скрізь. 747 00:44:06,811 --> 00:44:08,604 А яка ж альтернатива? 748 00:44:08,771 --> 00:44:11,983 Просто залишатися вдома, не досліджувати, не бачити світ? 749 00:44:12,483 --> 00:44:17,446 121 буває тільки раз. Треба жити на повну. 750 00:44:18,698 --> 00:44:19,657 Так. 751 00:44:21,659 --> 00:44:22,785 О, Боже. 752 00:44:23,077 --> 00:44:26,497 Схід сонця має бути неймовірним звідси... 753 00:44:26,789 --> 00:44:28,040 Ой, вибач. 754 00:44:28,291 --> 00:44:30,626 Ти ніколи не бачила, як сходить сонце? 755 00:44:30,877 --> 00:44:31,919 Ніколи. 756 00:44:32,336 --> 00:44:34,046 -А що? -Пішли, в мене є ідея. 757 00:44:36,966 --> 00:44:37,925 Дивись. 758 00:45:04,869 --> 00:45:07,747 Хіба я не казав вам, хлопці, що буде весело? 759 00:45:07,997 --> 00:45:09,582 Хіба не круто? 760 00:45:13,294 --> 00:45:14,837 Так, я добре потію. 761 00:45:15,504 --> 00:45:17,632 Коли Джонні закінчить планування вечірки? 762 00:45:17,757 --> 00:45:19,800 -З ним класно тусуватись. -Він - король вечірок. 763 00:45:19,967 --> 00:45:22,762 Було так приємно бачити, як сміялася Мейвіс, бешкетуючи з ним. 764 00:45:22,929 --> 00:45:25,431 Кому там було весело? Облиште. 765 00:45:25,765 --> 00:45:29,227 Мейвіс не може бути істотою його виду. 766 00:45:29,602 --> 00:45:30,478 Перепрошую? 767 00:45:31,520 --> 00:45:32,521 «Його виду»? 768 00:45:33,564 --> 00:45:35,107 Тобто, наш вид для тебе не підходить, 769 00:45:35,274 --> 00:45:36,442 «Ваша Величність»? 770 00:45:36,651 --> 00:45:38,277 Ні, ні, ні! Френку, я не... 771 00:45:38,486 --> 00:45:41,113 Я мав на увазі, вона не зустрічатиметься 772 00:45:41,489 --> 00:45:43,032 з рудоволосим та кучерявим. 773 00:45:43,115 --> 00:45:45,785 А що не так з рудим та кучерявим волоссям? 774 00:45:45,910 --> 00:45:49,080 -Чому ти сердишся? -Бо я рудий та кучерявий 775 00:45:49,330 --> 00:45:50,915 Звідки мені про це знати? 776 00:46:04,512 --> 00:46:08,599 Це найдивовижніше з усього, що я коли-небудь бачила. 777 00:46:11,811 --> 00:46:12,687 Джонні? 778 00:46:13,396 --> 00:46:14,689 Заспокойтеся, друзі. 779 00:46:14,814 --> 00:46:17,858 Не треба сперечатися, адже Джонні поїхав. 780 00:46:18,192 --> 00:46:19,277 Хвилинку. Він поїхав? 781 00:46:19,402 --> 00:46:23,239 Так, вирішив, що йому не подобається Мейвіс та всі ми. 782 00:46:25,116 --> 00:46:26,033 Привіт. 783 00:46:26,867 --> 00:46:28,244 Напевно, Джонні передумав. 784 00:46:39,255 --> 00:46:42,883 Не можу повірити, що ти тут стирчиш. Ти не розумієш. 785 00:46:43,092 --> 00:46:45,219 Скоро тобі буде непереливки. 786 00:46:45,469 --> 00:46:47,555 Я мушу все обміркувати. 787 00:46:48,723 --> 00:46:49,682 Гаразд. 788 00:46:49,890 --> 00:46:51,183 Бачиш ці столи? 789 00:46:51,350 --> 00:46:54,061 Можеш провести цілий день, витягаючи їх на вулицю 790 00:46:54,145 --> 00:46:56,272 та розставляючи, організаторе вечірок. 791 00:46:56,689 --> 00:46:58,399 Чудово. Я потрапив у пастку. 792 00:46:58,524 --> 00:47:00,109 Тепер я розумію, що відчуває твоя дочка. 793 00:47:09,201 --> 00:47:10,619 Годі! Годі! Стій! 794 00:47:10,745 --> 00:47:12,496 Іди у куток, тебе покарано! 795 00:47:12,747 --> 00:47:14,498 У куток? Я ж дорослий чоловік! 796 00:47:20,171 --> 00:47:24,342 Добре. Стіл 57, прошу, пересунься на позицію 23. 797 00:47:28,971 --> 00:47:30,765 -Круто. -Обличчям до стіни. 798 00:47:31,849 --> 00:47:33,017 17 на 48. 799 00:47:33,517 --> 00:47:35,895 16 на 47. 19 на 50. 800 00:47:38,022 --> 00:47:39,815 -Крутизна. -Не заважай працювати. 801 00:47:40,358 --> 00:47:41,776 29 на 35. 802 00:47:42,026 --> 00:47:44,403 42 на 18. 10 на 44. 803 00:47:44,487 --> 00:47:46,197 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23. 804 00:47:46,280 --> 00:47:47,281 39 на 24. 805 00:47:47,531 --> 00:47:48,783 36 угору! 806 00:47:48,866 --> 00:47:50,117 29 на 35. 807 00:47:59,335 --> 00:48:00,586 31 на 19. 808 00:48:07,385 --> 00:48:08,677 24 угору! 809 00:48:08,969 --> 00:48:11,806 Сьомий на 25. 14 на 30. 810 00:48:19,855 --> 00:48:21,315 Де ти, дідусю? 811 00:48:21,565 --> 00:48:23,734 Не бешкетуй, бо впадеш. 812 00:48:24,235 --> 00:48:27,655 -Ковтай за мною пилюку, сірі ікла! -56 і 43, до мене. 813 00:48:39,667 --> 00:48:42,002 Приготуйся плакати, хлопчисько. 814 00:48:45,339 --> 00:48:47,466 Ось, як ми можемо! Фрістайл, крихітко! 815 00:48:47,550 --> 00:48:48,926 Теж мені. 816 00:48:52,054 --> 00:48:53,681 Так. Нюхай. 817 00:48:53,931 --> 00:48:58,644 Спіймаєш людину - я зроблю з неї м'ясного пирога! 818 00:49:01,480 --> 00:49:05,276 27, 45, 65, 76, 48, перекрийте йому дорогу. 819 00:49:05,526 --> 00:49:06,861 Перекрийте йому дорогу! 820 00:49:15,703 --> 00:49:18,747 Ну ж бо, давай, чуваче! Круто! 821 00:49:27,298 --> 00:49:28,340 Спіймав. 822 00:49:31,427 --> 00:49:33,888 Не заважайте! Ми тут намагаємося спати! 823 00:49:47,151 --> 00:49:48,402 Ти це бачив? 824 00:49:48,611 --> 00:49:51,113 Цей хлопець що, сер Ламай-це-лот? 825 00:49:51,322 --> 00:49:53,240 Ой, леле, треба зізнатись, 826 00:49:54,074 --> 00:49:57,369 це було весело. Чесно. 827 00:49:57,495 --> 00:50:01,207 Вчитимеш мене веселитись? Я утер тобі носа! 828 00:50:02,625 --> 00:50:03,626 Джонні? 829 00:50:07,463 --> 00:50:08,464 Квазімодо! 830 00:50:16,764 --> 00:50:19,183 Мейвіс? Чому ти досі не спиш? 831 00:50:19,475 --> 00:50:22,019 Сонце вже зійшло. Воно може тебе вбити, солоденька. 832 00:50:22,144 --> 00:50:24,104 Я не можу спати. Ти не знаєш, де Джонні? 833 00:50:24,647 --> 00:50:25,689 Я не знаю. Він... 834 00:50:25,981 --> 00:50:27,942 -А тобі яка різниця? -Ой! 835 00:50:28,150 --> 00:50:29,443 -Він тобі подобається? -Що? 836 00:50:30,236 --> 00:50:33,197 Ні. Облиш татку. Він якийсь дивний та незграбний. 837 00:50:33,364 --> 00:50:36,242 Він або пришелепуватий, або милий. 838 00:50:39,620 --> 00:50:40,538 Зачекай. 839 00:50:41,580 --> 00:50:43,666 -Ти знаєш, де Квазімодо? -Так, сер. 840 00:50:43,916 --> 00:50:45,501 Вони рухаються через коридор до кухні. 841 00:50:45,584 --> 00:50:46,919 Їх треба негайно зупинити. 842 00:50:47,044 --> 00:50:48,462 -Зрозуміло? -Так. 843 00:50:48,546 --> 00:50:49,672 Буде зроблено. 844 00:50:56,845 --> 00:50:57,972 Не влучили! 845 00:51:01,016 --> 00:51:03,435 Що це значить? Дайте пройти! 846 00:51:03,644 --> 00:51:06,105 Квазімодо Уілсоне, ти підеш з нами. 847 00:51:08,774 --> 00:51:10,109 Чому мені боляче? 848 00:51:13,654 --> 00:51:17,032 Люба, у твоєму віці не закохуються. 849 00:51:17,199 --> 00:51:19,868 Мама була у такому ж віці. Юніс казала, мама тебе перша поцілувала, 850 00:51:19,994 --> 00:51:21,996 бо ти боявся зробити перший крок. 851 00:51:22,079 --> 00:51:23,581 Це все балачки. 852 00:51:23,664 --> 00:51:25,874 Забудь про те, що ми з мамою цілувалися. 853 00:51:25,958 --> 00:51:28,127 Тату, колись і я вийду заміж. 854 00:51:28,627 --> 00:51:31,130 -Я не можу тут залишитися назавжди. -Що? Чому ні? 855 00:51:31,297 --> 00:51:33,757 В тебе ще не повністю вилізли ікла. 856 00:52:07,750 --> 00:52:09,293 Квазі знову виграє! 857 00:52:09,418 --> 00:52:12,421 Хто з горбанем зціпився, на підлозі опинився! 858 00:52:20,095 --> 00:52:22,181 Звідки такий інтерес? 859 00:52:22,348 --> 00:52:25,017 Кожного разу, коли ми говорили про кохання, ти казала: 860 00:52:25,184 --> 00:52:26,935 «Фу, тату, яка бридота», 861 00:52:27,019 --> 00:52:29,438 і: «Мене це не цікавить». 862 00:52:30,230 --> 00:52:31,148 Я не знаю. 863 00:52:32,149 --> 00:52:34,360 -Сер, він добіг на кухню -Що? 864 00:52:34,443 --> 00:52:35,569 За що я вам плачу? 865 00:52:35,736 --> 00:52:37,655 Вибач, люба. Я маю йти. 866 00:52:39,657 --> 00:52:40,741 Він мені не платить. 867 00:52:45,295 --> 00:52:46,413 Перед тим, як ти мене вб'єш, 868 00:52:46,622 --> 00:52:49,041 можна я ще раз поговорю зі своїм рюкзаком? 869 00:52:49,333 --> 00:52:51,043 Я не хочу залишити незакінчені справи. 870 00:52:51,960 --> 00:52:53,671 Бонжур, месьє Дракула! 871 00:52:53,879 --> 00:52:55,172 Стули рота. 872 00:52:55,547 --> 00:52:56,924 Тепер ти йому допомагаєш? 873 00:52:57,132 --> 00:53:01,261 -Що спільного в тебе з цією людиною? -Він не людина. Він - Штейн. 874 00:53:01,428 --> 00:53:03,389 Правильно, малий, я - Штейн! 875 00:53:03,847 --> 00:53:07,434 Якщо він монстр, хай налякає Есмеральду! 876 00:53:08,268 --> 00:53:09,311 Мишу? 877 00:53:10,020 --> 00:53:11,021 Без проблем. 878 00:53:12,064 --> 00:53:13,357 Добре. Почали! 879 00:53:24,952 --> 00:53:26,120 Людина! 880 00:53:26,745 --> 00:53:27,996 Людина! 881 00:53:28,163 --> 00:53:31,208 Месьє Дракула привів людину в... 882 00:53:35,754 --> 00:53:38,340 Есмеральдо, допоможи мені. 883 00:53:51,395 --> 00:53:54,106 Дякую, що врятував мене. Він ненормальний! 884 00:53:54,440 --> 00:53:55,566 Хотів з'їсти мене. 885 00:53:55,733 --> 00:53:57,359 Таке зі мною було лише одного разу. 886 00:53:57,443 --> 00:53:59,445 Дивний чувак на концерті Slipknot. 887 00:53:59,862 --> 00:54:02,114 Мені треба тобі дещо показати. 888 00:54:12,541 --> 00:54:13,584 Ого. 889 00:54:14,209 --> 00:54:16,003 Гей, ми що на похованні? 890 00:54:16,462 --> 00:54:18,547 Чекай, це твоє ліжко. 891 00:54:19,757 --> 00:54:21,592 Таке моторошне і класне. 892 00:54:22,426 --> 00:54:24,178 Ого! Я її знаю! 893 00:54:24,762 --> 00:54:26,930 Я бачив цю картину серед руїн замку Любов. 894 00:54:27,097 --> 00:54:28,348 Це мій улюблений замок. 895 00:54:28,807 --> 00:54:30,434 Про цю пані існує легенда. 896 00:54:30,601 --> 00:54:31,602 Легенда? 897 00:54:33,687 --> 00:54:34,772 Пані Любов. 898 00:54:35,731 --> 00:54:37,608 Кажуть, що самотній граф 899 00:54:37,691 --> 00:54:40,819 зустрів її випадково, що не було двох інших 900 00:54:40,944 --> 00:54:42,738 більш споріднених душ. 901 00:54:43,071 --> 00:54:46,492 Вони оселилися в замку Любов, і в них народилася дитина. 902 00:54:47,242 --> 00:54:50,204 Але потім трапилася трагедія. 903 00:54:50,537 --> 00:54:54,792 Одного ранку раптово спалахнула пожежа і вони обоє померли. 904 00:54:57,628 --> 00:55:01,882 Коли я був в замку, відчував їх потужну любов. 905 00:55:02,508 --> 00:55:06,470 Кажуть, що їх душі все ще у пастці тих руїн. 906 00:55:09,139 --> 00:55:10,682 Легенда неправдива. 907 00:55:12,184 --> 00:55:15,604 Померла тільки дружина. 908 00:55:22,986 --> 00:55:23,946 Ой. 909 00:55:24,822 --> 00:55:27,866 А пожежа була не раптова. 910 00:55:29,743 --> 00:55:31,829 Її вбили істоти твого виду! 911 00:55:33,413 --> 00:55:34,540 Вампір! 912 00:55:36,291 --> 00:55:39,419 -Любий? -Ховайся. Я про це подбаю. 913 00:55:41,547 --> 00:55:42,589 Вампір! 914 00:55:46,093 --> 00:55:47,302 Марто! 915 00:55:49,596 --> 00:55:52,015 Справжні монстри - вони. 916 00:56:01,483 --> 00:56:03,694 Я збудував цей замок для своєї коханої, 917 00:56:04,027 --> 00:56:05,654 щоб захистити нашу дитину. 918 00:56:06,405 --> 00:56:10,117 Батько зробить усе, щоб сім'я була в безпеці. 919 00:56:10,659 --> 00:56:13,453 Навіть, якщо це коштуватиме довіри. 920 00:56:14,413 --> 00:56:15,455 Але тепер 921 00:56:16,623 --> 00:56:18,876 Мейвіс закохалась у тебе. 922 00:56:19,209 --> 00:56:21,879 Що? Я тільки... 923 00:56:24,256 --> 00:56:26,008 -Неймовірно. -Усе добре. 924 00:56:26,383 --> 00:56:27,593 Ти - хороший хлопець. 925 00:56:28,302 --> 00:56:31,305 Якби світ змінився, то це б було можливо. 926 00:56:31,555 --> 00:56:33,515 Драку, зараз 21 століття. 927 00:56:33,599 --> 00:56:35,517 Люди не такі, як тоді. 928 00:56:35,851 --> 00:56:38,937 Ти можеш мене запевнити, якщо ми відкриємося, 929 00:56:39,062 --> 00:56:40,439 вони нас приймуть? 930 00:56:40,898 --> 00:56:41,773 Усі? 931 00:56:45,444 --> 00:56:47,362 Ні. Ти правий. 932 00:56:48,196 --> 00:56:49,740 Цього разу я дійсно піду. 933 00:56:50,449 --> 00:56:52,784 Можеш сказати, що у мене справи, 934 00:56:53,452 --> 00:56:56,371 -що мене з'їли гремліни, абищо. -Ні, ні. 935 00:56:56,872 --> 00:56:59,249 Не хочу зруйнувати їй день народження. 936 00:56:59,583 --> 00:57:02,419 Можеш просто втекти після вечірки. 937 00:57:03,295 --> 00:57:04,171 Вибач. 938 00:57:05,297 --> 00:57:07,341 Менше за все я хотів скривдити її. 939 00:57:08,967 --> 00:57:09,885 Чи тебе. 940 00:57:11,178 --> 00:57:14,598 Ти - не ідеальний Франкентейн, 941 00:57:14,932 --> 00:57:17,059 але став би чудовим вампіром. 942 00:57:17,726 --> 00:57:19,394 Чесно? Хоча, я ж зміг 943 00:57:19,519 --> 00:57:23,023 -протистояти твоєму гіпнозу. -Знову починаєш? Показуй. 944 00:57:23,565 --> 00:57:26,652 Начувайся! Бо я маю владу над тобою. 945 00:57:26,777 --> 00:57:29,863 Я наказую тобі стати перевертнем! 946 00:57:31,698 --> 00:57:33,241 У мене забагато дітей. 947 00:57:35,077 --> 00:57:37,371 Почешіть мене, бо в мене блохи. 948 00:57:38,997 --> 00:57:42,292 -Він вовк, тому вони в нього є. -Не треба пояснювати. 949 00:57:42,417 --> 00:57:43,627 Так зовсім не смішно. 950 00:58:05,440 --> 00:58:06,733 Я не просив мене будити. 951 00:58:06,984 --> 00:58:09,236 Граф Дракула замовив це для всіх номерів. 952 00:58:12,030 --> 00:58:13,323 Де кнопка «Без звуку»? 953 00:58:13,448 --> 00:58:15,575 Сну не буде. Сьогодні вечірка. 954 00:58:36,680 --> 00:58:39,391 О, так, чудово. 955 00:58:48,316 --> 00:58:50,152 Вітаю з 118 Від мами 956 00:58:54,239 --> 00:58:55,657 Дівчино 957 00:58:55,824 --> 00:58:58,452 Не вірю, що ця ніч прийшла 958 00:58:59,202 --> 00:59:02,247 Ти з'їла своїх жаб Тепер вечірка крута 959 00:59:03,415 --> 00:59:06,168 Куди сплинув час, мала? 960 00:59:10,672 --> 00:59:13,425 Колись давно ти соску смоктала 961 00:59:13,550 --> 00:59:15,302 Поглянь, якою дорослою стала 962 00:59:16,344 --> 00:59:19,056 Прямо з корови кров смоктати почала 963 00:59:20,390 --> 00:59:21,308 Ого. 964 00:59:22,017 --> 00:59:23,310 Ти така гарна. 965 00:59:23,769 --> 00:59:25,896 Дякую. Спасибі за вечірку. 966 00:59:26,146 --> 00:59:27,773 Як тобі мої штрихи? 967 00:59:31,902 --> 00:59:33,236 Париж 968 00:59:34,905 --> 00:59:36,573 Нью-Йорк 969 00:59:37,991 --> 00:59:40,911 Москва 970 00:59:42,621 --> 00:59:45,290 ГАВАЇ 971 00:59:50,796 --> 00:59:52,547 Неймовірно. 972 01:00:00,972 --> 01:00:03,308 -Чудова вечірка. -Ти себе перевершив, Драку. 973 01:00:03,391 --> 01:00:05,560 Це найкраща за 500 років. 974 01:00:15,946 --> 01:00:17,280 Вибач, друже. 975 01:00:38,885 --> 01:00:39,928 Мейвіс? 976 01:00:40,387 --> 01:00:42,139 Я дуже боюся зараз. 977 01:00:42,347 --> 01:00:44,099 Може, так треба. 978 01:00:56,820 --> 01:01:00,031 Як ти міг? Після того, що я тобі розказав? 979 01:01:00,198 --> 01:01:01,908 -Але, ні... -Тату, це був тільки поцілунок. 980 01:01:01,992 --> 01:01:03,618 Тобі не можна цілуватися. 981 01:01:03,743 --> 01:01:06,955 Можна, тату. Мені вже не 83. 982 01:01:07,038 --> 01:01:09,624 Я можу любити людей або бачити навколишній світ. 983 01:01:09,708 --> 01:01:12,127 Що? Ти ж бачила! Ти сказала, що тобі не сподобалось! 984 01:01:12,210 --> 01:01:14,254 Може, треба дати селу ще один шанс. 985 01:01:14,337 --> 01:01:17,048 Я хочу зрозуміти як це: змішуватися з натовпом, як Джонні. 986 01:01:17,174 --> 01:01:20,812 -Ні, ні, ти не можеш знову піти до села. -Можливо, треба дати їм зрозуміти, 987 01:01:20,912 --> 01:01:23,115 -що ми можемо бути друзями. -Ні, це неможливо. 988 01:01:23,242 --> 01:01:25,415 -Ти не знаєш напевне. -Усе залежить від твоєї поведінки. 989 01:01:25,515 --> 01:01:27,350 -Ні, різниці немає! -Звідки ти знаєш? 990 01:01:27,475 --> 01:01:29,060 -Тому що немає! -Чому? Чому немає? 991 01:01:29,144 --> 01:01:31,229 Тому що цього села насправді не існує! 992 01:01:36,318 --> 01:01:38,778 Що ти маєш на увазі: «не існує»? 993 01:01:39,279 --> 01:01:40,572 Що ти зробив? 994 01:01:40,864 --> 01:01:43,366 Те, що мав. 995 01:01:43,658 --> 01:01:44,618 Що саме? 996 01:01:44,826 --> 01:01:47,871 Що саме ти мав зробити? Скажи мені! 997 01:01:50,165 --> 01:01:53,418 Я його збудував. 998 01:01:53,793 --> 01:01:55,420 Слуги все зробили. 999 01:01:55,545 --> 01:01:59,382 Зомбі перевдягнулись в людей. 1000 01:02:01,885 --> 01:02:02,928 Будь ласка. Я... 1001 01:02:03,678 --> 01:02:06,848 Якщо ти дійсно пішла б туди та з тобою щось трапилося, 1002 01:02:07,057 --> 01:02:09,601 я не зміг би далі жити. 1003 01:02:09,768 --> 01:02:11,144 А так ти можеш жити? 1004 01:02:11,478 --> 01:02:13,563 Кажучи мені неправду? Обманюючи мене? 1005 01:02:13,980 --> 01:02:16,733 Тримаючи мене тут, коли я мріяла піти. 1006 01:02:18,526 --> 01:02:20,528 Брехун! Брехун! 1007 01:02:21,613 --> 01:02:22,572 Олія! 1008 01:02:26,326 --> 01:02:27,911 Англійською, будь ласка. 1009 01:02:28,078 --> 01:02:30,038 Твій голос мене дратує. 1010 01:02:30,247 --> 01:02:31,706 Я розумію заморожений діалект. 1011 01:02:32,165 --> 01:02:35,168 Він каже: «Дракула привів до готелю людину». 1012 01:02:36,753 --> 01:02:38,588 -Людину? -Будьмо поряд, люба! 1013 01:02:41,299 --> 01:02:43,593 Він каже: «Тут людина». 1014 01:02:43,843 --> 01:02:45,178 У нього французький акцент. 1015 01:02:50,934 --> 01:02:53,270 Джонні не людина. Він кузен моєї правої руки. 1016 01:02:53,645 --> 01:02:55,230 -Він бреше. -Так. 1017 01:02:55,438 --> 01:02:56,940 Чому він колупає носа? 1018 01:02:58,775 --> 01:03:00,402 Він каже: «Це довга історія». 1019 01:03:00,527 --> 01:03:02,696 Годі! Геть від мене! 1020 01:03:03,488 --> 01:03:04,364 Ай! 1021 01:03:07,033 --> 01:03:08,785 Він каже: «Погляньте на людину». 1022 01:03:12,038 --> 01:03:13,123 Я в це не вірю. 1023 01:03:20,046 --> 01:03:22,716 Це правда? Ти - людина? 1024 01:03:23,800 --> 01:03:25,385 Так. 1025 01:03:26,594 --> 01:03:28,138 Вибач. 1026 01:03:30,223 --> 01:03:33,435 Мені байдуже. Я все одно хочу бути з тобою. 1027 01:03:43,153 --> 01:03:46,948 Це погано. Бо я не хочу бути з тобою. 1028 01:03:47,574 --> 01:03:51,119 Тому що ти - монстр. А я ненавиджу монстрів. 1029 01:03:52,996 --> 01:03:54,122 Прощавай. 1030 01:03:55,749 --> 01:03:57,000 Будь ласка, не чіпай мене! 1031 01:04:01,212 --> 01:04:02,672 Це ти винен! 1032 01:04:05,258 --> 01:04:07,469 -Ми забираємось звідси. -Я ніколи сюди не повернуся. 1033 01:04:07,719 --> 01:04:10,472 -Я відчував людський запах. -«Без людей»? Яка брехня. 1034 01:04:23,818 --> 01:04:26,237 О! Він повернувся. Граф Крокула. 1035 01:04:26,488 --> 01:04:29,240 Я радий, що мої очі заплющені, тому що я не хочу... 1036 01:04:33,078 --> 01:04:35,246 Мейвіс, люба, ти тут? 1037 01:04:37,916 --> 01:04:38,958 Мейвіс? 1038 01:04:40,251 --> 01:04:41,294 Мейвіс? 1039 01:04:41,669 --> 01:04:43,254 Мейвіс, де ти? 1040 01:04:44,798 --> 01:04:46,091 Мейвіс? 1041 01:05:06,194 --> 01:05:07,112 Тату... 1042 01:05:07,987 --> 01:05:09,197 зробиш мені послугу? 1043 01:05:09,531 --> 01:05:12,409 Так, так, звичайно люба. Що завгодно. 1044 01:05:12,951 --> 01:05:14,285 Зітреш мені спогади? 1045 01:05:17,038 --> 01:05:19,582 Ні, я цього не робитиму. 1046 01:05:20,041 --> 01:05:22,460 Я хочу, щоб ти багато чого пам'ятала. 1047 01:05:23,461 --> 01:05:26,256 Ти був правий, тату. Люди ненавидять нас. 1048 01:05:26,506 --> 01:05:30,844 Серденько, є стільки гідних монстрів. 1049 01:05:31,052 --> 01:05:32,387 Ти ще така молода... 1050 01:05:33,388 --> 01:05:35,306 Що це? Що ти читаєш? 1051 01:05:37,767 --> 01:05:38,852 Справжня любов Від матусі 1052 01:05:39,269 --> 01:05:40,562 До твого 118-річчя 1053 01:05:43,189 --> 01:05:45,817 «Два кажани вночі зустрічались. 1054 01:05:47,610 --> 01:05:50,947 Між ними є Дзинь: вони закохались. 1055 01:05:52,073 --> 01:05:55,702 Що будуть чоловіком і дружиною зрозуміли вже тоді, 1056 01:05:57,287 --> 01:06:00,206 бо Дзинь буває лише раз у житті. 1057 01:06:02,417 --> 01:06:04,169 Ти теж відчуєш Дзинь, моя люба. 1058 01:06:04,461 --> 01:06:05,503 Плекай це почуття. 1059 01:06:05,879 --> 01:06:07,380 З любов'ю, мама». 1060 01:06:12,051 --> 01:06:15,472 -Я думала у нас Дзинь, тату. -У тебе і Джонні? 1061 01:06:15,847 --> 01:06:17,682 Думаю, тільки у мене. 1062 01:06:18,725 --> 01:06:20,477 Ти можеш радіти, тату. 1063 01:06:20,810 --> 01:06:22,604 Я більше не маю причини звідси йти. 1064 01:06:23,146 --> 01:06:26,733 У мене більше немає мрій. Відтепер, я така ж, як ти. 1065 01:06:48,922 --> 01:06:50,965 РАЙ Знайдіть його на Гаваях! 1066 01:06:53,510 --> 01:06:55,970 Марто, що я накоїв? 1067 01:07:03,311 --> 01:07:05,230 -Де мій рахунок? -Ось тут. Я наступний. 1068 01:07:05,355 --> 01:07:07,273 -Я їду. Візьміть мій ключ! -Візьміть мій ключ! 1069 01:07:09,234 --> 01:07:10,485 Скільки коштує цей міні бар? 1070 01:07:10,568 --> 01:07:12,820 Любий, діти викинули його через вікно. 1071 01:07:12,987 --> 01:07:14,989 -Хіба ж ми винні? -Ну... 1072 01:07:15,114 --> 01:07:17,242 Вибачте! Дозвольте. 1073 01:07:17,450 --> 01:07:20,578 Вибачте, я повинен декому доставити пошту. 1074 01:07:22,622 --> 01:07:24,207 Друзі, будь ласка, зупиніться. 1075 01:07:24,415 --> 01:07:26,000 Вже пізно, кажане! 1076 01:07:26,084 --> 01:07:27,794 Будь ласка, прошу вас. 1077 01:07:28,169 --> 01:07:30,505 Допоможіть мені знайти Джонні. 1078 01:07:30,713 --> 01:07:32,840 Людину? Він міг нас вбити! 1079 01:07:33,216 --> 01:07:34,884 Він торкався моєї гітари! 1080 01:07:35,009 --> 01:07:39,055 Він клав руку мені в рот, щоб подивитись, чи щезне вона. 1081 01:07:39,222 --> 01:07:42,433 Він дозволив мені з'їсти свій скутер! 1082 01:07:44,060 --> 01:07:45,436 Я знаю, що збрехав. 1083 01:07:46,396 --> 01:07:47,605 Я неправий. 1084 01:07:48,314 --> 01:07:49,816 Але повірте, 1085 01:07:50,358 --> 01:07:52,902 Джонні не був поганим хлопцем. 1086 01:07:54,862 --> 01:07:58,700 Правда в тому, що я не знав, що люди вже не такі погані. 1087 01:08:01,828 --> 01:08:05,081 Френку, друже. Ти ж розумієш. 1088 01:08:05,665 --> 01:08:07,125 Він з тобою не розмовляє. 1089 01:08:07,292 --> 01:08:10,086 Спочатку ти кажеш, що люди погані, тепер - що хороші, що далі? 1090 01:08:10,211 --> 01:08:12,797 Верх це низ, гаряче це холодне, гремліни не смердять. 1091 01:08:13,089 --> 01:08:13,965 Гей! 1092 01:08:16,134 --> 01:08:18,344 Мені сподобався Джонні, кузен він чи ні. 1093 01:08:18,678 --> 01:08:19,929 Він розказував смішні історії. 1094 01:08:20,805 --> 01:08:22,515 Здається, у них Дзинь 1095 01:08:22,682 --> 01:08:23,725 Дзинь? 1096 01:08:23,933 --> 01:08:25,435 Я їм зашкодив. 1097 01:08:26,561 --> 01:08:29,606 Дзинь буває лише раз у житті. 1098 01:08:30,690 --> 01:08:33,234 -Тебе коротить. -Мені байдуже! 1099 01:08:33,860 --> 01:08:36,362 Що ж робити? Знайдемо Джонні. Вперед! 1100 01:08:36,613 --> 01:08:38,573 -Зробімо це! -Вперед! 1101 01:08:42,118 --> 01:08:43,161 Так! 1102 01:08:59,469 --> 01:09:00,928 Куди? 1103 01:09:01,054 --> 01:09:04,140 В людський світ. Поки Джонні не зник назавжди. 1104 01:09:04,223 --> 01:09:05,475 А як щодо сонця? 1105 01:09:06,267 --> 01:09:09,312 Я не знаю. Викрутимося. 1106 01:09:09,479 --> 01:09:11,105 Він викрутиться. Викрутаси. 1107 01:09:12,231 --> 01:09:13,775 Поїдемо по його слідах. 1108 01:09:13,983 --> 01:09:16,069 Коли вони закінчаться, твоя черга Вейне. 1109 01:09:16,277 --> 01:09:17,320 -Моя? -Ось! 1110 01:09:20,281 --> 01:09:23,493 Я знав, що щось випаде з рюкзака. 1111 01:09:24,744 --> 01:09:26,996 Фу! Воно тхне! 1112 01:09:27,330 --> 01:09:28,456 Скористайся своїм даром. 1113 01:09:28,581 --> 01:09:30,541 Ти хочеш, щоб я відчув запах? 1114 01:09:30,750 --> 01:09:33,086 Я вже давно забув, як це робиться. 1115 01:09:33,211 --> 01:09:35,004 Ти знаєш, скільки я змінив підгузків? 1116 01:09:35,088 --> 01:09:37,590 Як все це на мене вплинуло? 1117 01:09:38,007 --> 01:09:39,217 Але... 1118 01:09:52,647 --> 01:09:54,607 Гей! Розслабтеся! Обережно! 1119 01:09:56,067 --> 01:09:57,068 Сядьте. 1120 01:09:58,569 --> 01:10:00,363 Нюхайте. Кажу: нюхайте. 1121 01:10:03,074 --> 01:10:05,451 Не мене, футболку! Футболку! 1122 01:10:05,785 --> 01:10:07,829 Хтось з твоїх дітей тебе поважає? 1123 01:10:08,663 --> 01:10:10,707 Хвилинку. Так. 1124 01:10:11,332 --> 01:10:13,668 Вінні! Вперед і в центр! 1125 01:10:23,636 --> 01:10:26,514 Він сів у машину. Фіат 86-го. 1126 01:10:27,181 --> 01:10:30,560 Потрібно полагодити трансмісію, усе інше у порядку. 1127 01:10:31,436 --> 01:10:33,896 Він поїхав через місто до аеропорту. 1128 01:10:34,230 --> 01:10:35,732 Рейс 497. 1129 01:10:36,524 --> 01:10:38,025 Відправлення в 08:00. 1130 01:10:38,151 --> 01:10:39,694 Через 15 хвилин. 1131 01:10:40,278 --> 01:10:41,779 Місце 23А. 1132 01:10:42,155 --> 01:10:44,073 Він замовив вегетаріанську їжу. 1133 01:10:44,157 --> 01:10:46,242 Дякую, люба. 1134 01:10:46,451 --> 01:10:48,411 Тепер всі повертайтеся до матері! 1135 01:10:57,086 --> 01:10:58,004 Вівця! 1136 01:11:08,306 --> 01:11:10,308 Дай п'ять! Не турбуйтеся. 1137 01:11:11,893 --> 01:11:13,728 Багато овець! Я розберуся. 1138 01:11:20,860 --> 01:11:23,821 Що? Більше овець на дорозі немає. Поїхали. 1139 01:11:24,197 --> 01:11:25,615 Це було ненормально. 1140 01:11:25,782 --> 01:11:27,700 Ви ж їсте відбивні, це те ж саме. 1141 01:11:28,284 --> 01:11:30,161 Немає часу на це. Вперед, поспішаймо! 1142 01:11:34,373 --> 01:11:36,334 Дивіться, людина. 1143 01:11:38,044 --> 01:11:41,464 Ласкаво просимо до Трансільванії. 1144 01:11:45,384 --> 01:11:47,178 Це було дивно. 1145 01:11:48,346 --> 01:11:49,305 Фестиваль монстрів? 1146 01:11:50,139 --> 01:11:51,390 Що таке фестиваль монстрів? 1147 01:11:53,518 --> 01:11:54,727 Ми любимо ДРАКУЛУ 1148 01:11:55,353 --> 01:11:56,395 Я ХОЧУ СВОЮ МАТУСЮ 1149 01:11:56,521 --> 01:11:57,897 Я ТРИМАЮ ФАКЕЛ ДЛЯ ФРАНКЕНШТЕЙНА 1150 01:11:58,272 --> 01:11:59,732 Вони знали, що ми приїдемо? 1151 01:12:02,360 --> 01:12:04,237 ВИЄМО НА МІСЯЦЬ З ПЕРЕВЕРТНЕМ 1152 01:12:18,918 --> 01:12:20,127 ДРАКУЛУ В ПРЕЗИДЕНТИ 1153 01:12:23,464 --> 01:12:24,465 Ми їм подобаємося? 1154 01:12:25,341 --> 01:12:26,425 Справді? 1155 01:12:27,844 --> 01:12:30,721 Вибачте? Підкажете, як дістатися до аеропорту? 1156 01:12:30,805 --> 01:12:34,600 Так, колего. Шлях тільки один, бла-бла-бла. 1157 01:12:35,434 --> 01:12:38,104 Але він закритий. Ми не встигнемо. 1158 01:12:38,187 --> 01:12:41,107 Треба було виїхати на годину раніше. Бла-бла-бла. 1159 01:12:41,190 --> 01:12:43,401 Я не кажу: «Бла-бла-бла». 1160 01:12:44,360 --> 01:12:46,529 Давайте побіжимо пішки. 1161 01:12:53,202 --> 01:12:54,704 Драку, це захистить тебе. 1162 01:12:55,454 --> 01:12:56,747 Бла-бла-бла. 1163 01:12:56,998 --> 01:12:59,625 Уявіть, якби цей хлопець знав, що говорить зі справжнім Драком. 1164 01:12:59,834 --> 01:13:01,335 Швидко б п'ятами накивав! 1165 01:13:01,627 --> 01:13:03,754 Стривайте. Стривайте. 1166 01:13:03,880 --> 01:13:05,339 Ось єдиний вихід. 1167 01:13:05,673 --> 01:13:09,510 Вони зрозуміють, що ми справжні, якщо ми їм покажемо. 1168 01:13:09,677 --> 01:13:10,887 Це може спрацювати. 1169 01:13:11,012 --> 01:13:13,848 Хочеш налякати їх? Ми не лякали людей століттями. 1170 01:13:13,931 --> 01:13:15,641 Я навіть не знаю, чи досі вмію. 1171 01:13:19,186 --> 01:13:20,646 Я нічого не можу Чесно, не можу. 1172 01:13:20,938 --> 01:13:22,231 Зробимо ось так. 1173 01:13:28,779 --> 01:13:31,908 Вогонь! Вогонь! 1174 01:13:32,199 --> 01:13:33,284 Вогонь! 1175 01:13:46,839 --> 01:13:49,383 Я пробую налякати вас! 1176 01:13:50,009 --> 01:13:51,427 Справжній Франкенштейн! 1177 01:13:51,552 --> 01:13:53,471 Ми знаємо! Ми тебе любимо! 1178 01:13:53,679 --> 01:13:55,139 Підпишеш мій факел? 1179 01:13:56,849 --> 01:14:02,563 Перш за все, внизу справжній Дракула! 1180 01:14:02,813 --> 01:14:03,856 Доведи. 1181 01:14:05,483 --> 01:14:06,442 Добре. Продовжуйте. 1182 01:14:06,609 --> 01:14:10,613 Дочка Драка закохана, а він поспішає до аеропорту! 1183 01:14:10,696 --> 01:14:12,698 Він не може проїхати через натовп! 1184 01:14:12,990 --> 01:14:16,577 -Чому ж він не полетить? -Сонце, телепню, він - вампір! 1185 01:14:16,661 --> 01:14:19,038 Правильно. Дякую, завчений монстре. 1186 01:14:19,455 --> 01:14:24,251 Люди, якщо ви справді наші друзі, пропустіть його! 1187 01:14:24,627 --> 01:14:28,422 Добре. Всі Дракули шикуйтеся. Бла-бла-бла. 1188 01:14:32,093 --> 01:14:36,555 Всі інші, підніміть плащі. Захистимо нашого друга. Бла-бла-бла. 1189 01:14:44,605 --> 01:14:45,815 Все для тебе, друже. 1190 01:14:47,858 --> 01:14:48,859 Вперед. 1191 01:14:49,443 --> 01:14:50,695 -Хай щастить! -Покажи їм! 1192 01:14:50,820 --> 01:14:51,862 Давай, Драку, давай! 1193 01:14:52,196 --> 01:14:53,698 -Вперед, Драку! -Вперед, Драку! 1194 01:14:53,823 --> 01:14:55,157 Вперед, Драку! 1195 01:14:57,702 --> 01:14:58,828 Вперед, Драку! 1196 01:15:01,789 --> 01:15:02,915 Вперед, Драку! 1197 01:15:03,624 --> 01:15:04,667 Покажи їм! 1198 01:15:05,876 --> 01:15:08,421 Давай, Драку, давай! 1199 01:15:08,754 --> 01:15:11,757 Ми любимо тебе, Дракула! 1200 01:15:26,897 --> 01:15:27,773 Вибору немає. 1201 01:16:06,395 --> 01:16:07,980 Ай, ай. 1202 01:16:08,230 --> 01:16:09,982 Добре, добре. Я повинен це зробити. 1203 01:16:28,334 --> 01:16:31,337 Джонатане, Джонатане, ти мене чуєш? 1204 01:16:31,796 --> 01:16:34,799 Ти мрієш бути вампіром? 1205 01:16:35,091 --> 01:16:38,010 Ось якими нас уявляють. Неймовірно. 1206 01:16:38,427 --> 01:16:40,304 Джонатане, Джонатане. 1207 01:16:40,721 --> 01:16:41,931 Ти мене чуєш? 1208 01:16:42,348 --> 01:16:43,808 Що! Кажан! 1209 01:16:44,141 --> 01:16:46,560 Це голос Дракули? Це ти? 1210 01:16:48,896 --> 01:16:51,899 Дракула. Я тебе не розумію. 1211 01:16:52,525 --> 01:16:55,111 Що? Мої руки у взутті для засмаги? 1212 01:16:55,569 --> 01:16:58,447 Що? Японський суп з баранини? 1213 01:16:59,698 --> 01:17:01,283 Ти знаєш, що з тебе йде дим? 1214 01:17:07,748 --> 01:17:10,167 Ой. Даруйте. Вибачте. 1215 01:17:10,835 --> 01:17:11,961 Вибачте. 1216 01:17:26,267 --> 01:17:28,686 -Що це таке? -Хіба кажан може так високо літати? 1217 01:17:29,478 --> 01:17:31,772 Люди, я вмикаю сигнал паска безпеки. 1218 01:17:31,897 --> 01:17:33,399 Про всяк випадок... 1219 01:17:35,985 --> 01:17:40,698 Прослухайте повідомлення для мого друга Джонатана. 1220 01:17:40,948 --> 01:17:41,991 Дракула? 1221 01:17:42,116 --> 01:17:46,287 Мій любий хлопчику, Я зробив жахливу помилку. 1222 01:17:46,745 --> 01:17:49,748 Я намагався тримати мою донечку при собі, 1223 01:17:50,207 --> 01:17:52,793 тому що вважав, що завжди зможу захистити її. 1224 01:17:53,252 --> 01:17:58,424 Але тепер я розумію, що діти мають самі все відкривати для себе. 1225 01:17:58,799 --> 01:18:01,927 Спікатись і падати, сміятись і плакати, 1226 01:18:02,344 --> 01:18:03,804 адже це і є життя. 1227 01:18:04,555 --> 01:18:07,850 Правда у тому, що вам із Мейвіс судилося бути разом. 1228 01:18:08,225 --> 01:18:09,185 Це зветься «Дзинь». 1229 01:18:09,560 --> 01:18:12,354 Якщо вона має довіритись комусь іншому, 1230 01:18:12,605 --> 01:18:15,316 я вдячний, що це - ти, Джонатане. 1231 01:18:15,858 --> 01:18:19,236 Сподіваюсь, що ти мене чуєш та пробачиш мені. 1232 01:18:33,918 --> 01:18:38,589 Шановні пасажири, ми швиденько повернемося для дозаправлення, 1233 01:18:38,756 --> 01:18:40,799 після чого продовжимо політ. 1234 01:18:42,134 --> 01:18:44,678 Годі скиглити! Я взагалі зараз згорю! 1235 01:18:58,609 --> 01:18:59,568 Тату? 1236 01:19:01,237 --> 01:19:04,782 Я у порядку. Трішки обгорів на сонці. 1237 01:19:08,369 --> 01:19:09,328 Люба, 1238 01:19:10,663 --> 01:19:14,250 я завжди вважав, що найгірше у світі - це бачити, як ти йдеш. 1239 01:19:14,959 --> 01:19:17,711 Та набагато гірше бачити тебе нещасною. 1240 01:19:18,629 --> 01:19:21,423 Мейві, я хочу, щоб ти жила своїм життям. 1241 01:19:23,968 --> 01:19:25,511 Не знаю, як мені це зробити. 1242 01:19:27,596 --> 01:19:30,849 Матуся вже дала тобі подарунок на День народження. 1243 01:19:30,933 --> 01:19:32,810 Зараз моя черга. 1244 01:19:35,771 --> 01:19:38,941 -Навіщо це мені? -У комплекті є аксесуар. 1245 01:19:41,235 --> 01:19:42,236 Ти? 1246 01:19:42,736 --> 01:19:43,779 Ти. 1247 01:19:44,613 --> 01:19:45,739 Чому ти повернувся? 1248 01:19:49,994 --> 01:19:51,578 Бо ти - моя Дзинь, Мейвіс. 1249 01:19:51,912 --> 01:19:53,122 Справді? 1250 01:19:53,998 --> 01:19:56,333 Але ти казав, що ненавидиш монстрів. 1251 01:19:56,583 --> 01:19:57,918 Так, тому що 1252 01:19:58,502 --> 01:20:01,297 я боявся, що твій тато висмокче з мого тіла усю кров, 1253 01:20:01,422 --> 01:20:03,799 -якщо не скажу цього. -Я не збирався... 1254 01:20:04,633 --> 01:20:06,051 Ні, він правий, я б це зробив. 1255 01:20:06,176 --> 01:20:08,971 -Тату. -Я був неправий, дияволятко. 1256 01:20:12,933 --> 01:20:14,476 Ти серйозно, тату? 1257 01:20:16,228 --> 01:20:18,314 Створи свій власний рай. 1258 01:20:22,318 --> 01:20:24,236 Спробуємо повторити той поцілунок? 1259 01:20:24,653 --> 01:20:25,696 Гаразд. 1260 01:20:31,493 --> 01:20:32,411 Вибачте. 1261 01:20:32,911 --> 01:20:34,830 Я повинен звикнути до цього. 1262 01:20:35,164 --> 01:20:36,832 Усе. Продовжуйте. 1263 01:20:43,714 --> 01:20:45,341 З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ, МЕЙВІС 1264 01:20:48,302 --> 01:20:49,178 Годі! 1265 01:20:54,923 --> 01:20:56,935 Думав я, що зустрів кохання Але були марними зітхання 1266 01:20:57,001 --> 01:20:58,977 Дівчину зустрів я одного дня Тоді відчув справжнє почуття 1267 01:20:59,077 --> 01:21:00,977 Ніби на ринзі в макітру дали Ніби усього мотузками зв'язали 1268 01:21:01,064 --> 01:21:02,851 Не дихаєш і таким зробився Ніби куркою щойно вдавився 1269 01:21:02,983 --> 01:21:04,902 Словом «Дзинь» кохання називаю Саме про це я натякаю 1270 01:21:05,002 --> 01:21:06,904 Слухай, хто тями не має Про що Стінг балади співає 1271 01:21:06,987 --> 01:21:08,781 Лиш погляне в очі вона У душі настає весна 1272 01:21:08,947 --> 01:21:11,033 Саме це між ними робилось Як Нала на Сімбу подивилась 1273 01:21:13,118 --> 01:21:16,455 У повітрі Дзинь ширяє У мене більше турбот немає 1274 01:21:16,747 --> 01:21:20,709 Від кохання, що між нами Я літаю під небесами 1275 01:21:20,959 --> 01:21:24,213 Під дощем із Дзинь танцюю Більше болі не відчую 1276 01:21:24,421 --> 01:21:28,092 Настав час святкувати 1277 01:21:28,300 --> 01:21:30,427 Мій Дзинь - це ти 1278 01:21:31,512 --> 01:21:33,263 Драку, підспіваєш? 1279 01:21:33,389 --> 01:21:36,600 Ні, я підлетів ближче, щоб краще чути вас. 1280 01:21:36,892 --> 01:21:38,685 Ну ж бо, спробуй. 1281 01:21:38,769 --> 01:21:40,437 Добре, трішки підспіваю. 1282 01:21:40,611 --> 01:21:42,322 Слухати всім потрібно Звідси до Пекіна 1283 01:21:42,449 --> 01:21:44,358 Краще весну у душу пускати Приготуйтесь закохатись 1284 01:21:44,525 --> 01:21:46,244 Бо кохання це не гроші Воно усього дорожче 1285 01:21:46,360 --> 01:21:48,299 Пекучіше Купідона стріли не буде навіть жало бджоли 1286 01:21:48,481 --> 01:21:50,097 Я чув і Дзинь, і дзень, і дзелень-дзень 1287 01:21:50,197 --> 01:21:51,696 Та в старого кажана Кохана лиш одна 1288 01:21:51,797 --> 01:21:53,146 Якщо до тебе Дзинь вирішить завітати 1289 01:21:53,246 --> 01:21:55,160 Ось що слід тобі пам'ятати: Матимеш ти дещо робити 1290 01:21:55,285 --> 01:21:56,328 Свою обручку носити 1291 01:22:00,791 --> 01:22:02,376 У повітрі Дзинь ширяє 1292 01:22:02,459 --> 01:22:04,211 У мене більше турбот немає 1293 01:22:04,503 --> 01:22:08,590 Від кохання, що між нами Я літаю під небесами 1294 01:22:08,757 --> 01:22:11,969 Під дощем із Дзинь танцюю Більше болі не відчую 1295 01:22:12,094 --> 01:22:15,973 Настав час святкувати 1296 01:22:16,056 --> 01:22:17,433 Мій Дзинь - це ти 1297 01:22:17,516 --> 01:22:19,226 Усі кохайте, відчувайте 1298 01:22:19,351 --> 01:22:21,145 У любов із головою пірнайте 1299 01:22:21,270 --> 01:22:23,188 Від кохання не ховайтесь 1300 01:22:23,313 --> 01:22:25,274 До короля вампірів Прислухайтесь 1301 01:22:36,577 --> 01:22:42,916 КІНЕЦЬ 1302 01:22:43,250 --> 01:22:45,210 Я - монстр Я - монстр 1303 01:22:45,294 --> 01:22:46,879 Я - монстр Я - монстр 1304 01:22:47,254 --> 01:22:48,964 Прибиральниці! 1305 01:22:51,091 --> 01:22:54,303 Єдина на світі я усіх закохаю 1306 01:22:54,553 --> 01:22:58,682 Вийшло все ненароком Навіть не намагаюсь 1307 01:22:58,932 --> 01:23:02,478 Не розказуйте те, що давно вже я знаю 1308 01:23:02,936 --> 01:23:05,481 Мене всі кохають 1309 01:23:06,773 --> 01:23:08,859 Гей, я заправляю, усе поламаю 1310 01:23:09,067 --> 01:23:11,069 Мої баси голосні Та дійсно круті 1311 01:23:11,236 --> 01:23:12,998 На моїх перегонах Я швидша, ніж усі 1312 01:23:13,098 --> 01:23:15,115 Проблеми завжди спричиняю Жодних авторитетів не маю 1313 01:23:15,199 --> 01:23:16,992 На новому мерсі Повсюди роз'їжджаю 1314 01:23:17,075 --> 01:23:19,161 Не вмію керувати, А моїй матері начхати 1315 01:23:19,286 --> 01:23:20,996 Прагну бути на вершині Вище стелі я полину 1316 01:23:21,121 --> 01:23:22,998 Вище місяця злітаю Сонця промінь відчуваю 1317 01:23:23,081 --> 01:23:26,877 Я крута як о-ла-ла Літаю краще літака 1318 01:23:27,044 --> 01:23:28,962 Немов риба у воді Я повсюди удома 1319 01:23:29,087 --> 01:23:31,048 В мене справи круті Розумієш, про що я 1320 01:23:31,298 --> 01:23:33,133 Мене хочуть повчати Кажуть, що я - проблема 1321 01:23:33,342 --> 01:23:35,135 Треба психів шалених В божевільню запхати 1322 01:23:35,302 --> 01:23:37,221 Мене хочуть повчати Кажуть, що я - проблема 1323 01:23:37,387 --> 01:23:39,181 Спробуй розв'язати 1324 01:23:39,264 --> 01:23:43,143 Я - монстр Я - монстр 1325 01:23:43,268 --> 01:23:47,189 Я - монстр Я - монстр 1326 01:23:47,356 --> 01:23:50,984 Я - монстр Я - монстр 1327 01:23:51,151 --> 01:23:54,863 Я - монстр Я - монстр 1328 01:23:54,947 --> 01:23:58,617 Єдина на світі я усіх закохаю 1329 01:23:58,742 --> 01:24:02,579 Вийшло все ненароком Навіть не намагаюсь 1330 01:24:03,038 --> 01:24:06,500 Не розказуйте те, що давно вже я знаю 1331 01:24:06,959 --> 01:24:09,419 Мене всі кохають 1332 01:24:11,296 --> 01:24:13,131 Я керую, запалюю 1333 01:24:13,257 --> 01:24:15,300 Бачу майбутнє Без оптики 1334 01:24:15,384 --> 01:24:17,219 Більше андроїдів та роботів 1335 01:24:17,386 --> 01:24:19,304 Засліплю ціпочок Ніби Спок 1336 01:24:19,721 --> 01:24:23,183 Хай відпочивають у моїй кабіні Мій космічний корабель єдиний 1337 01:24:23,308 --> 01:24:25,352 Нехай нервують Відшмагаю, загіпнотизую 1338 01:24:25,435 --> 01:24:27,145 Говоритимуть про: о-ла-ла 1339 01:24:27,229 --> 01:24:28,981 Полетімо далеко По зоряному небу 1340 01:24:29,106 --> 01:24:31,066 Нам на все начхати, лиш до Марса дістатись 1341 01:24:31,275 --> 01:24:33,068 Заведу космічну бляшанку 1342 01:24:33,151 --> 01:24:35,195 Хочу першим покохати марсіанку 1343 01:24:37,114 --> 01:24:39,074 Не впорається сама З тим що, я їй приніс 1344 01:24:39,283 --> 01:24:40,993 Я вирішую - гра Скінчиться або ні 1345 01:24:41,159 --> 01:24:43,161 Як почну, то вже кінця немає 1346 01:24:50,335 --> 01:24:53,755 Не вдавай Ніби ти цього не знаєш 1347 01:24:53,839 --> 01:24:58,260 Ніби ти цього не знаєш Ніби ти цього не знаєш 1348 01:24:58,802 --> 01:25:02,514 Єдина на світі я усіх закохаю 1349 01:25:02,681 --> 01:25:06,602 Вийшло все ненароком Навіть не намагаюсь 1350 01:25:07,102 --> 01:25:10,856 Не розказуйте те, що давно вже я знаю 1351 01:25:11,023 --> 01:25:13,609 Мене всі кохають 1352 01:25:22,993 --> 01:25:26,246 Єдина на світі я усіх закохаю 1353 01:25:26,705 --> 01:25:30,667 Вийшло все ненароком Навіть не намагаюсь 1354 01:25:31,168 --> 01:25:34,755 Не розказуйте те, що давно вже я знаю 1355 01:25:35,005 --> 01:25:37,507 Мене всі кохають 1356 01:25:39,384 --> 01:25:40,844 Я - монстр Я... 1357 01:25:45,641 --> 01:25:46,850 Я цього не робив. 1358 01:31:26,481 --> 01:31:28,483 Переклад субтитрів: Ярослава Гаращук