1
00:02:47,299 --> 00:02:50,552
Sólo hay dos cosas que
necesitan saber sobre mí.
2
00:02:53,556 --> 00:02:56,225
Primero, soy un hijo del campo,
3
00:02:56,642 --> 00:02:58,185
un niño del Sur.
4
00:03:01,188 --> 00:03:03,655
Soy educado, cortés, caballeroso,
5
00:03:03,690 --> 00:03:06,569
abro puertas,
respeto a mis mayores,
6
00:03:06,610 --> 00:03:09,865
Digo "sí, señor" y "no, señora"
todo el día.
7
00:03:13,368 --> 00:03:16,204
Ese es un zarapito de pico largo,
por si tienen curiosidad.
8
00:03:17,622 --> 00:03:21,126
La segunda cosa es que
tengo un corazón muy raro.
9
00:03:21,168 --> 00:03:24,670
Y no lo digo en un sentido
metafórico del inglés.
10
00:03:24,712 --> 00:03:26,506
Quiero decirlo, físicamente.
11
00:03:26,673 --> 00:03:28,174
Tengo una condición.
12
00:03:28,257 --> 00:03:32,721
Taquicardia Auricular Paroxística,
T.A.P.
13
00:03:33,679 --> 00:03:37,142
Tengo un corazón acelerado que
galopa hasta 200 latidos por minuto.
14
00:03:37,184 --> 00:03:38,851
Cuando se le antoja.
15
00:03:39,059 --> 00:03:42,730
Los doctores creen que mi T.A.P.
podría ser causado por el estrés.
16
00:03:42,772 --> 00:03:46,151
Que es algo que los doctores
dicen cuando están perplejos.
17
00:03:46,692 --> 00:03:51,655
Por eso soy un caminante de playas
al amanecer y un observador de aves,
18
00:03:51,990 --> 00:03:54,951
para mantenerme lo más lejos
posible de este agotado y tonto...
19
00:03:54,994 --> 00:03:57,287
...y desgarrador mundo,
como sea posible,
20
00:04:00,665 --> 00:04:05,671
para mantener la calma,
mucha calma, y apenas vivir.
21
00:04:06,463 --> 00:04:10,885
La primera vez que me dió, el T.A.P.,
quiero decir, estaba frente a mi casa.
22
00:04:12,010 --> 00:04:16,223
¿Recuerdas cuando eras un niño y
corrías por el puro placer de correr...
23
00:04:16,264 --> 00:04:18,517
...y nunca, nunca, nunca te cansabas?
24
00:04:25,440 --> 00:04:28,026
Esa fue mi última mañana
de correr para siempre.
25
00:04:50,299 --> 00:04:51,634
Por favor, no te mueras.
26
00:04:51,884 --> 00:04:53,261
Por favor.
27
00:05:04,188 --> 00:05:08,109
Yo también esperé a morir,
y en la espera, me convertí,
28
00:05:08,151 --> 00:05:11,613
un término cuasimédico que significa que
mis latidos volvieron a la normalidad.
29
00:05:15,741 --> 00:05:18,495
Mi segundo episodio
ocurrió un año después.
30
00:05:19,247 --> 00:05:22,541
Esencialmente, lo que todas las
grandes religiones nos enseñan...
31
00:05:22,708 --> 00:05:24,751
...es la transformación de uno mismo.
32
00:05:24,793 --> 00:05:27,553
Recostarse sobre la
hierba de verano...
33
00:05:27,588 --> 00:05:29,883
Ese es mi padre dando
uno de sus famosos...
34
00:05:29,924 --> 00:05:31,717
...seminarios de los
sábados en casa...
35
00:05:31,752 --> 00:05:33,385
...de Religiones Comparadas.
36
00:05:33,427 --> 00:05:36,222
Es Profesor en Emery. Es brillante.
37
00:05:42,978 --> 00:05:44,855
...y miente. ¡Despierten!
38
00:05:50,319 --> 00:05:52,738
Bueno, pueden imaginarlo.
39
00:06:00,914 --> 00:06:03,082
¡El Diablo está en el ático!
40
00:06:04,250 --> 00:06:07,504
Mira, hijo, no viste a Satanás.
41
00:06:07,544 --> 00:06:09,798
Simplemente estabas
abrumado por la culpa...
42
00:06:09,839 --> 00:06:12,425
...por espiar en lugares
que realmente no deberías,
43
00:06:12,467 --> 00:06:16,012
y encontrar revistas por las que debería
sentirme culpable, pero no lo hago.
44
00:06:16,054 --> 00:06:19,389
Y con suerte, lo entenderás
más tarde, cuando estés casado.
45
00:06:19,431 --> 00:06:24,354
Y la lasitud ha lazado al galopante
y priapico pony de tu sexualidad.
46
00:06:24,394 --> 00:06:26,648
- ¿Pony? ¿Qué pony? ¿Voy a tener un pony?
- No.
47
00:06:26,940 --> 00:06:29,365
No hay ningún pony. ¡Dios!
48
00:06:29,400 --> 00:06:33,404
Entonces, no creo...
¿De qué estás hablando?
49
00:06:33,445 --> 00:06:36,825
Lo haré simple, ¿de acuerdo?
No existe el Diablo.
50
00:06:37,574 --> 00:06:40,912
Pero tampoco hay un Santa Claus.
Ése es el trato, Tay-Tay.
51
00:06:41,162 --> 00:06:44,332
Santa Claus y Satán
son sólo símbolos de...
52
00:06:44,374 --> 00:06:47,085
El libro de mi padre,
La Historia de OM,
53
00:06:47,127 --> 00:06:50,839
es sobre el poder redentor de
la oración y la meditación.
54
00:06:50,880 --> 00:06:53,591
Intenté leerlo el verano pasado.
No pude.
55
00:06:56,720 --> 00:06:59,931
Si un dibujo animado en una
revista de tetas casi me mata,
56
00:07:00,223 --> 00:07:02,809
una vida normal estaba
totalmente fuera de discusión.
57
00:07:03,102 --> 00:07:04,811
Universidad, olvídenlo.
58
00:07:05,061 --> 00:07:07,148
Sexo, drogas y rock and roll,
59
00:07:07,313 --> 00:07:08,982
una sentencia de muerte.
60
00:07:09,441 --> 00:07:10,608
Y el amor...
61
00:07:10,692 --> 00:07:12,026
Oye.
62
00:07:14,822 --> 00:07:15,905
Hola.
63
00:07:15,989 --> 00:07:20,077
¿Estás aquí solo? ¿Tienes un auto?
64
00:07:20,785 --> 00:07:23,288
¿Condujiste hasta aquí?
¿Tienes un teléfono o algo así?
65
00:07:23,323 --> 00:07:26,207
Necesito llamar a un taxi o a Lyft,
o lo que sea.
66
00:07:33,841 --> 00:07:34,967
¿Qué?
67
00:07:36,677 --> 00:07:38,012
¿Te encuentras bien?
68
00:07:39,054 --> 00:07:40,181
¿Qué?
69
00:07:40,347 --> 00:07:40,889
He dicho si tú...
70
00:07:40,930 --> 00:07:43,309
No, no... No realmente.
71
00:07:43,516 --> 00:07:44,893
Bueno, no te ves muy bien.
72
00:07:45,019 --> 00:07:46,520
Tengo una especie de...
73
00:07:47,229 --> 00:07:48,564
...condición.
74
00:07:51,942 --> 00:07:54,403
Estás sudando mucho, ¿lo sabías?
75
00:07:54,570 --> 00:07:56,197
Lo estoy pasando mal.
76
00:07:56,238 --> 00:07:57,448
¿Pasando mal por qué?
77
00:07:57,490 --> 00:08:00,117
Sólo respirando, en realidad.
78
00:08:00,159 --> 00:08:01,826
¡Ay, mierda!
79
00:08:07,416 --> 00:08:08,667
¡Carajo!
80
00:08:16,676 --> 00:08:18,552
- Nombre, por favor.
- Krystal Bryant.
81
00:08:18,594 --> 00:08:21,180
- No, me refería a él.
- No tengo ni idea.
82
00:08:21,305 --> 00:08:23,286
Mira, viejo, ni siquiera lo conozco,
¿de acuerdo?
83
00:08:23,321 --> 00:08:25,267
Estaba sentado en la playa,
sobre su trasero,
84
00:08:25,309 --> 00:08:27,312
y de repente,
el chico tiene un ataque al corazón.
85
00:08:27,603 --> 00:08:30,065
A ver si tenemos algo
sobre Taylor Ogburn.
86
00:08:30,106 --> 00:08:31,024
Necesitamos el
electrocardiograma...
87
00:08:31,108 --> 00:08:32,526
Señorita Bryant,
tengo que pedirle que se vaya.
88
00:08:32,561 --> 00:08:34,193
¡Dígaselo a él!
No me deja ir.
89
00:08:34,235 --> 00:08:36,987
Taylor Ogburn, historia de
taquicardia auricular paroxística.
90
00:08:37,029 --> 00:08:37,988
- ¿Edad?
- 18.
91
00:08:38,030 --> 00:08:39,782
- Dios, ¿recuerdas los 18?
- Ya está la intravenosa.
92
00:08:39,817 --> 00:08:41,535
¿Quizás una lectura de pulso
sería lo adecuado, doctor?
93
00:08:41,570 --> 00:08:42,828
Genial, consigue una lectura de pulso.
94
00:08:42,869 --> 00:08:44,912
Doscientos.
95
00:08:46,915 --> 00:08:48,874
Señorita Bryant, eso no ayuda.
96
00:08:48,958 --> 00:08:50,668
2-10, 2-15.
97
00:08:50,960 --> 00:08:52,503
- No se está convirtiendo.
- Es malo, ¿verdad?
98
00:08:52,538 --> 00:08:53,296
2-20.
99
00:08:53,381 --> 00:08:54,304
Eres increíble.
100
00:08:54,339 --> 00:08:56,258
- Sólo voy a poner esto...
- 2-40.
101
00:08:56,383 --> 00:08:58,308
- 2-50.
- Vamos a tener que inducir la conversión.
102
00:08:58,343 --> 00:09:01,638
- Dame cuatro CC. de ATP.
- ¡Dios! Demonios, Jesús. Agujas.
103
00:09:01,680 --> 00:09:03,723
Bueno, señorita Bryant, no le voy
a poner la inyección a usted, ¿verdad?
104
00:09:03,764 --> 00:09:06,810
- Sabe qué, váyase al diablo, ¿de acuerdo?
- Señorita Bryant, es fantástica.
105
00:09:06,852 --> 00:09:09,312
- 2-60, 2-18.
- ATP.
106
00:09:09,646 --> 00:09:10,779
Trifosfato de Adenosina.
107
00:09:10,814 --> 00:09:14,275
Taylor, vas a sentir una especie de
calor que se extiende por tu brazo, sí.
108
00:09:17,404 --> 00:09:18,195
Algo anda mal.
109
00:09:18,237 --> 00:09:20,157
- No, estás bien.
- ¡No está bien!
110
00:09:20,198 --> 00:09:22,409
- Señorita Bryant, cállese.
- 1-80.
111
00:09:22,451 --> 00:09:24,287
Sí, ¿ves? Te estás convirtiendo.
Estás bien.
112
00:09:24,322 --> 00:09:26,247
Mi corazón está sangrando.
113
00:09:26,456 --> 00:09:28,373
Puedo sentir cómo se abre y sangra.
114
00:09:28,540 --> 00:09:31,689
Al carajo la sangre, me desmayo.
Lo juro por Dios, me desmayo.
115
00:09:31,724 --> 00:09:34,839
Enfermera, ¿podemos conseguir
un par de Valiums para esta loca?
116
00:09:35,088 --> 00:09:35,924
Llévensela de aquí.
117
00:09:35,966 --> 00:09:37,884
No puedo tomar Valium.
Estoy en el programa.
118
00:09:39,595 --> 00:09:41,387
- ¡Qué alguien haga algo!
- De acuerdo.
119
00:09:41,637 --> 00:09:44,432
- ¡Qué alguien la ayude!
- ¡José, necesitamos un poco de ayuda aquí!
120
00:09:45,058 --> 00:09:46,310
Date vuelta.
121
00:09:46,768 --> 00:09:48,854
Sí, sólo toma su cabeza.
Está en el programa.
122
00:09:49,104 --> 00:09:50,980
- ¿Qué programa?
- AA.
123
00:09:51,690 --> 00:09:53,191
Muy bien.
124
00:09:53,399 --> 00:09:54,276
Sí.
125
00:09:54,400 --> 00:09:55,985
Está bien, amor.
126
00:09:56,020 --> 00:09:57,236
Sí.
127
00:10:18,341 --> 00:10:21,220
Mi hermano Campbell es un artista famoso.
128
00:10:21,261 --> 00:10:24,057
No sé si sus pinturas son buenas o malas.
129
00:10:24,099 --> 00:10:25,391
Sólo sé que son grandes.
130
00:10:25,682 --> 00:10:27,935
Tan grandes
que cuando estoy frente a ellas,
131
00:10:28,060 --> 00:10:30,771
siento que me encojo.
132
00:10:32,689 --> 00:10:34,942
- No, gracias.
- Bien. Lo siento.
133
00:10:36,777 --> 00:10:38,904
¿Cuántas veces fingiste eso del TSVP?
134
00:10:38,987 --> 00:10:40,739
- ¿Cómo sabes que alguna vez lo fingí?
- Yo lo haría.
135
00:10:42,281 --> 00:10:45,744
En mi recital de piano,
en tu show de Charleston.
136
00:10:45,828 --> 00:10:47,079
Lo sabía.
137
00:10:47,371 --> 00:10:50,666
Creo que hubo más veces,
pero la vergüenza me nubla la memoria.
138
00:10:51,667 --> 00:10:52,792
¿Alguna vez te enamoraste?
139
00:10:52,875 --> 00:10:53,877
Negativo.
140
00:10:53,918 --> 00:10:55,211
¿Qué hay de Mary Elizabeth?
141
00:10:57,089 --> 00:11:00,259
Invité a comer a Mary Elizabeth
hace un par de semanas.
142
00:11:00,300 --> 00:11:04,388
Antes del postre, papá y yo
salimos al patio a fumar un porro.
143
00:11:04,680 --> 00:11:05,889
¿Desde cuándo fuma porros?
144
00:11:05,973 --> 00:11:10,186
Dijo: "¿Has notado
que Mary Elizabeth tiene un pico?".
145
00:11:10,228 --> 00:11:14,232
Imagina si tuviera bigote,
se parecería a Larry Bird.
146
00:11:14,315 --> 00:11:17,110
¡Dios! Tiene razón.
147
00:11:17,152 --> 00:11:18,069
Sí.
148
00:11:18,361 --> 00:11:20,864
Hay cosas que no puedes dejar de ver.
149
00:11:21,155 --> 00:11:22,448
Así que lo dejé.
150
00:11:22,781 --> 00:11:23,782
A ella.
151
00:11:24,199 --> 00:11:26,119
¿Esa historia tenía un punto o...?
152
00:11:26,161 --> 00:11:28,455
El punto es que creo que el amor
es una broma de Dios...
153
00:11:28,705 --> 00:11:31,291
...para no sentirnos avergonzados
de nosotros mismos.
154
00:11:31,416 --> 00:11:33,250
Es raro que hables de Dios.
155
00:11:34,168 --> 00:11:36,253
¿Acaso crees en eso?
156
00:11:36,920 --> 00:11:38,130
Sólo marginalmente.
157
00:11:38,213 --> 00:11:41,258
Y sólo cuando es conveniente.
158
00:11:41,341 --> 00:11:43,927
¿Qué hay del Diablo?
159
00:11:44,429 --> 00:11:45,346
¿Qué hay de él?
160
00:11:46,097 --> 00:11:47,307
¿Crees en él?
161
00:11:47,348 --> 00:11:50,435
¡Claro que no! ¿Quién lo necesita
cuando están los Republicanos?
162
00:12:00,028 --> 00:12:01,488
Buenos días, señor Spencer.
163
00:12:07,827 --> 00:12:12,040
GALERÍA GREENWOOD
164
00:12:22,926 --> 00:12:25,053
Y buen día para ti, mi señora de señoras.
165
00:12:31,142 --> 00:12:32,186
Buenos días, Taylor.
166
00:12:34,355 --> 00:12:36,356
¿Ya llegó de Nueva York
nuestro martín pescador?
167
00:12:36,397 --> 00:12:37,399
Aún no.
168
00:12:38,942 --> 00:12:41,195
Rayos.
169
00:12:42,488 --> 00:12:44,364
Bien, supongo que todo a buen tiempo.
170
00:12:44,405 --> 00:12:48,118
Vera es la Reina
de los aforismos sureños madreselva.
171
00:12:48,828 --> 00:12:52,080
"Todo a buen tiempo.
Los caminos de Dios son misteriosos.
172
00:12:52,122 --> 00:12:54,541
Todos dan lo mejor de sí".
173
00:12:54,791 --> 00:12:56,292
¿Sabes qué admiro de ti, Vera?
174
00:12:56,376 --> 00:13:00,088
No tengo idea, pero me muero por saberlo.
175
00:13:00,171 --> 00:13:04,300
Tu alegría resoluta que pasa
sobre los ejércitos saqueadores...
176
00:13:05,093 --> 00:13:06,469
...de tragedia u oscuridad del mundo.
177
00:13:06,511 --> 00:13:10,390
Creo que un chico sureño
ha leído mucho a Faulkner.
178
00:13:10,474 --> 00:13:12,977
Si no es una cosa, es la otra.
179
00:13:13,018 --> 00:13:14,896
Hay torbellinos por todas partes.
180
00:13:14,980 --> 00:13:17,982
Y nuestro martín pescador está
en algún lugar entre aquí y Nueva York.
181
00:13:19,191 --> 00:13:20,901
Bien, nos las arreglaremos.
182
00:13:22,027 --> 00:13:23,988
Vera, ¿cuándo eras una chica...
183
00:13:24,029 --> 00:13:25,030
¡Dios!
184
00:13:25,072 --> 00:13:26,407
...qué cantantes te gustaban?
185
00:13:26,490 --> 00:13:28,118
Los mismos que sigo escuchando:
186
00:13:28,200 --> 00:13:31,912
Frank Sinatra, Tony Bennett, Joni Mtchell.
187
00:13:32,455 --> 00:13:34,498
Y cuando cantan canciones de amor,
188
00:13:35,166 --> 00:13:37,585
¿alguna vez sentiste que cantaban de algo...
189
00:13:37,835 --> 00:13:39,794
...de lo que no sabías nada?
190
00:13:40,546 --> 00:13:41,881
Por supuesto.
191
00:13:42,422 --> 00:13:43,507
¿Alguna vez lo supiste?
192
00:13:43,883 --> 00:13:45,426
Por supuesto, y tú también lo harás.
193
00:13:47,344 --> 00:13:48,805
¿Todo a buen tiempo?
194
00:13:48,888 --> 00:13:51,892
Eres joven. Ten fe, cariño.
195
00:13:51,933 --> 00:13:52,892
Voy tarde.
196
00:13:53,936 --> 00:13:55,938
Sí. Es martes por la mañana.
197
00:13:56,022 --> 00:13:57,315
Sí, mi grupito.
198
00:13:58,900 --> 00:14:00,318
¿Quieres saber qué imaginé?
199
00:14:00,443 --> 00:14:02,110
¿Lo que imagina alguien de 18 años?
200
00:14:02,152 --> 00:14:04,030
Cariño, no creo que quiera saberlo.
201
00:14:18,586 --> 00:14:20,337
CERRADO
202
00:15:26,905 --> 00:15:27,906
Hola, cariño.
203
00:15:29,283 --> 00:15:32,286
Hola. Me llamo Taryn y soy alcohólica.
204
00:15:32,327 --> 00:15:33,662
Hola, Taryn.
205
00:15:35,413 --> 00:15:37,207
¿Es tu primera reunión?
206
00:15:37,291 --> 00:15:38,167
Sí.
207
00:15:38,709 --> 00:15:41,044
Bien, creo que cometí un error.
208
00:15:41,211 --> 00:15:43,045
Cariño, si estás aquí...
209
00:15:43,714 --> 00:15:45,215
...no es por error.
210
00:15:45,299 --> 00:15:48,050
...y la sabiduría
para saber la diferencia.
211
00:15:48,301 --> 00:15:52,723
Bienvenidos. Primero quiero agradecer
a Susan por el café y los bocadillos.
212
00:15:53,223 --> 00:15:55,350
¿Tenemos nuevos el día de hoy?
213
00:15:55,517 --> 00:15:56,935
Para que suban al podio.
214
00:15:57,019 --> 00:15:58,312
No creo...
215
00:15:58,728 --> 00:16:00,354
Sí, allá atrás.
216
00:16:03,025 --> 00:16:05,027
Hola. Me llamo Taylor.
217
00:16:05,527 --> 00:16:06,528
Rayos.
218
00:16:06,570 --> 00:16:08,030
Y soy alcohólico.
219
00:16:08,113 --> 00:16:09,531
Hola, Taylor.
220
00:16:09,573 --> 00:16:11,201
Bienvenido, Taylor. Y...
221
00:16:11,326 --> 00:16:13,076
No dejes de venir.
222
00:16:14,328 --> 00:16:16,121
Bien, hoy no tenemos cumpleaños.
223
00:16:16,205 --> 00:16:19,333
Los que recibieron sus fichas esta semana,
las tendrán el martes.
224
00:16:19,374 --> 00:16:20,667
Felicitaciones.
225
00:16:21,084 --> 00:16:24,546
Es hora de presentar a la oradora de hoy.
226
00:16:25,214 --> 00:16:26,215
Krystal.
227
00:16:31,345 --> 00:16:33,097
Hola, me llamo Krystal.
228
00:16:33,222 --> 00:16:34,389
Hola, Krystal.
229
00:16:34,473 --> 00:16:37,559
Soy alcohólica y adicta.
230
00:16:40,145 --> 00:16:41,230
Bien.
231
00:16:42,356 --> 00:16:44,399
Trabajé de desnudista,
232
00:16:44,483 --> 00:16:45,527
trabajé de prostituta,
233
00:16:45,568 --> 00:16:47,278
usaba heroína,
234
00:16:47,362 --> 00:16:49,572
porque algo dentro de mí...
235
00:16:49,656 --> 00:16:52,117
...no soportaba la luz del día.
236
00:16:52,367 --> 00:16:54,494
Todo el mundo normal,
237
00:16:54,577 --> 00:16:56,454
en shorts,
238
00:16:56,538 --> 00:16:58,289
jugando al frisbee,
239
00:16:58,581 --> 00:16:59,749
tontos.
240
00:17:00,083 --> 00:17:01,751
¿Por qué no sabían lo que yo sabía?
241
00:17:03,252 --> 00:17:04,462
La luz del sol apesta,
242
00:17:05,046 --> 00:17:07,214
la oscuridad reina.
243
00:17:07,339 --> 00:17:12,095
Y las drogas y el licor
eran como la lluvia.
244
00:17:13,637 --> 00:17:15,180
Pero después de la lluvia,
245
00:17:15,264 --> 00:17:17,100
yo terminaba seca...
246
00:17:18,101 --> 00:17:21,437
...y rogando porque el
extraño junto a mí...
247
00:17:21,478 --> 00:17:23,105
...tuviera la decencia de largarse...
248
00:17:23,188 --> 00:17:24,649
...antes de abrir mis ojos.
249
00:17:27,444 --> 00:17:29,071
Desde que estoy limpia,
250
00:17:30,530 --> 00:17:32,365
tengo los ojos abiertos todo el tiempo.
251
00:17:35,702 --> 00:17:36,704
Y la luz...
252
00:17:37,788 --> 00:17:40,123
...es la verdad de que Dios es amor.
253
00:17:44,711 --> 00:17:46,713
Y la lluvia que me limpia...
254
00:17:48,591 --> 00:17:50,758
...es el amor que me baña en esta sala.
255
00:18:15,494 --> 00:18:16,411
Hola.
256
00:18:17,162 --> 00:18:18,830
Hola. ¿Me recuerdas?
257
00:18:19,164 --> 00:18:20,665
Sí, eres el chico del corazón jodido.
258
00:18:21,166 --> 00:18:22,751
- Si, y tú...
- Voy tarde.
259
00:18:25,128 --> 00:18:26,338
Me gustó tu discurso.
260
00:18:26,505 --> 00:18:28,305
- ¿Mi discurso?
- Sí.
261
00:18:28,340 --> 00:18:30,801
No estoy interesada
en ser la Presidenta de mi clase.
262
00:18:30,842 --> 00:18:32,469
Bien, pero igual me gustó.
263
00:18:35,180 --> 00:18:37,808
Me preguntaba si podía invitarte un café.
264
00:18:37,848 --> 00:18:39,141
No.
265
00:18:47,400 --> 00:18:50,112
- Está ocurriendo otra vez, ¿cierto?
- ¿Qué?
266
00:18:50,195 --> 00:18:54,116
- Lo del corazón. ¿Otra vez?
- No. Para nada.
267
00:18:54,866 --> 00:18:58,204
No te llevaré al hospital de nuevo.
268
00:18:58,329 --> 00:19:00,498
Sólo fue en ese momento.
269
00:19:00,540 --> 00:19:03,251
Malditas jeringas e internistas drogados.
270
00:19:04,710 --> 00:19:06,254
No te estás muriendo, ¿no?
271
00:19:06,461 --> 00:19:08,631
No. No me estoy muriendo.
272
00:19:08,714 --> 00:19:11,591
Entonces si fuera tú,
consideraría este día muy bonito.
273
00:19:23,437 --> 00:19:24,771
Estoy orgullosa de ti.
274
00:19:25,565 --> 00:19:26,648
¿Tienes patrocinante?
275
00:19:34,406 --> 00:19:37,660
Sólo cuando éramos jóvenes,
los dedos serpenteando en el rocío...
276
00:19:37,743 --> 00:19:39,704
Cuando mi madre escribe un poema,
277
00:19:39,829 --> 00:19:42,206
nos reunimos en familia para celebrarlo.
278
00:19:43,166 --> 00:19:46,627
Las luces de las calles eran viejos amigos
y sus alientos de cada lado.
279
00:19:46,669 --> 00:19:48,379
Sin arrepentimiento, sin arrepentimiento.
280
00:19:49,172 --> 00:19:52,425
Las estrellas eran linternas,
puestas para nosotros.
281
00:19:53,176 --> 00:19:55,470
Mientras que una vez cada luna azul,
282
00:19:55,553 --> 00:19:57,805
que sollozaba mientras dormíamos...
283
00:19:57,889 --> 00:20:02,310
...y despertó muy pronto, muy pronto.
284
00:20:05,772 --> 00:20:07,230
Tengo una anuncio.
285
00:20:09,442 --> 00:20:10,443
Estoy enamorado.
286
00:20:10,526 --> 00:20:12,486
¿Tú? No digas tonterías.
287
00:20:12,569 --> 00:20:14,614
- Es la verdad, Campbell.
- La conocí en AA.
288
00:20:14,655 --> 00:20:16,741
- ¿Desde cuándo vas a AA?
- Ni siquiera bebes.
289
00:20:16,783 --> 00:20:18,743
En realidad no soy alcohólico.
290
00:20:18,785 --> 00:20:22,498
Sólo fuí a una reunión por accidente
porque Krystal estaba allí.
291
00:20:22,581 --> 00:20:24,373
- ¿Krystal?
- Tiene nombre de desnudista.
292
00:20:24,457 --> 00:20:26,300
Sí, lo es. Era.
293
00:20:26,335 --> 00:20:27,960
¿Puedo tomar un trago?
294
00:20:28,211 --> 00:20:30,422
¿De dónde es esta Krystal?
295
00:20:30,464 --> 00:20:32,841
- No importa. La amo.
- No es cierto.
296
00:20:32,925 --> 00:20:35,843
¿Cómo demonios lo sabes? ¿Puedo beber ya?
297
00:20:35,885 --> 00:20:37,971
No, por tu corazón, no.
298
00:20:38,263 --> 00:20:40,557
Mi corazón está bien. Está enamorado.
299
00:20:40,641 --> 00:20:43,227
Esto no me gusta. No me gusta nada.
300
00:20:43,352 --> 00:20:45,611
El amor es, no lo sé.
301
00:20:45,646 --> 00:20:47,939
- ¿Qué es el amor, Wyatt?
- Peligroso.
302
00:20:47,980 --> 00:20:50,943
Para ser exacto, muy peligroso.
303
00:20:50,984 --> 00:20:53,986
Bien. No me vendría mal
algo de peligro con un Jack Daniel's.
304
00:20:54,320 --> 00:20:57,406
Puedes saber mucho de alguien
por su lugar de procedencia.
305
00:20:57,491 --> 00:20:59,367
- ¿No te pregunté de dónde era?
- Sí.
306
00:20:59,450 --> 00:21:00,576
¿Y qué dijiste?
307
00:21:00,660 --> 00:21:02,537
Nada porque no sé.
308
00:21:02,578 --> 00:21:03,789
¿Ahora puedes darme un trago?
309
00:21:03,831 --> 00:21:04,832
Dale un trago a Romeo.
310
00:21:04,915 --> 00:21:06,959
No.
311
00:21:08,002 --> 00:21:12,297
Ella cree que soy un borracho.
¿Cómo seré uno si nunca he bebido?
312
00:21:12,381 --> 00:21:15,634
Es sólo un trago. ¿Qué puede ocurrir?
313
00:21:20,013 --> 00:21:22,516
¡Más rápido!
314
00:21:24,435 --> 00:21:26,395
¿Dónde está?
315
00:21:26,687 --> 00:21:29,690
No la encontrarás aquí, Tay-Tay.
316
00:21:29,773 --> 00:21:31,566
No con esa actitud.
317
00:21:32,651 --> 00:21:34,486
No lo entiendes.
318
00:21:34,528 --> 00:21:35,570
Estoy enamorado.
319
00:21:36,779 --> 00:21:38,574
De una desnudista drogadicta.
320
00:21:38,949 --> 00:21:39,992
Ella es más que eso.
321
00:21:40,284 --> 00:21:41,326
¿No lo somos todos?
322
00:21:43,453 --> 00:21:46,916
Yo, enamorado, de inmediato.
323
00:21:47,876 --> 00:21:48,918
Locamente.
324
00:21:49,668 --> 00:21:51,713
Hasta la médula.
325
00:21:51,921 --> 00:21:54,923
Tay-Tay, esto es muy triste.
326
00:21:54,965 --> 00:21:58,553
Tuviste un episodio cardíaco
casi mortal, te curas y,
327
00:21:59,345 --> 00:22:02,723
bingo, aparece Zorrina, la Reina del Sur.
328
00:22:02,765 --> 00:22:04,726
¿Ahora estás enamorado?
329
00:22:04,768 --> 00:22:06,477
No lo entiendes.
330
00:22:11,815 --> 00:22:14,359
¿Qué rayos sucede con ese auto rojo?
331
00:22:15,028 --> 00:22:17,070
Nos ha seguido toda la noche.
332
00:22:18,572 --> 00:22:19,823
¿Conoces a este sujeto?
333
00:22:19,907 --> 00:22:21,576
¿Dónde estás?
334
00:22:45,810 --> 00:22:47,812
Galería Greenwood. ¿En qué puedo...?
335
00:22:48,813 --> 00:22:49,730
¡No!
336
00:22:50,397 --> 00:22:52,566
De hecho, me siento horrible.
337
00:22:53,442 --> 00:22:54,652
Bien, lo acepto.
338
00:22:54,735 --> 00:22:56,779
Pero la marihuana fue idea tuya.
339
00:22:58,072 --> 00:22:59,365
¿Opio?
340
00:23:00,449 --> 00:23:02,785
¡Eres un maldito drogón, quiero más,
341
00:23:02,827 --> 00:23:06,413
todo es tu culpa, adiós y vete al diablo!
342
00:23:07,455 --> 00:23:09,958
Hola.
343
00:23:10,041 --> 00:23:12,838
Parece que nuestro drogón llegó del Bronx.
344
00:23:14,589 --> 00:23:17,134
Vera, debo confesarte algo.
345
00:23:17,509 --> 00:23:18,927
Estoy segura de eso.
346
00:23:18,969 --> 00:23:20,553
No soy alcohólico.
347
00:23:20,971 --> 00:23:22,848
Quién sabe, hueles como uno.
348
00:23:22,889 --> 00:23:24,724
Decidí ser tu promotora.
349
00:23:25,392 --> 00:23:26,726
Deberías estar emocionado.
350
00:23:26,851 --> 00:23:30,647
Ahora escucha con cuidado, dulzura.
Paso uno:
351
00:23:30,729 --> 00:23:33,732
...admito que soy impotente con el alcohol...
352
00:23:33,816 --> 00:23:36,068
...y que mi vida se ha vuelto incontrolable.
353
00:23:36,152 --> 00:23:38,737
No tienes tanta vida
como para no poder controlarla.
354
00:23:38,821 --> 00:23:40,866
Y no eres alcohólico.
355
00:23:41,992 --> 00:23:45,494
La ramera de la heroína, a esas chicas
no les gustan los tipos como tú.
356
00:23:45,536 --> 00:23:46,537
¿Qué tengo de malo?
357
00:23:46,620 --> 00:23:49,666
Tu defecto es que eres un buen tipo.
358
00:23:49,749 --> 00:23:53,002
Las chicas se casan con tipos buenos.
Y se enamoran de los malos.
359
00:23:53,879 --> 00:23:55,505
¡Dios santo!
360
00:23:55,922 --> 00:23:57,174
Tienes razón.
361
00:23:58,008 --> 00:24:00,760
Ella me ve como si fuera
un tarro de Miracle Whip...
362
00:24:00,844 --> 00:24:02,721
...que usa pantalones Dockers
y zapatos de suela.
363
00:24:03,680 --> 00:24:04,681
¿Qué puedo hacer?
364
00:24:04,764 --> 00:24:07,726
Nada. Tu bondad natural
lo echa todo a perder.
365
00:24:11,104 --> 00:24:12,522
Puedo ser malo.
366
00:24:14,524 --> 00:24:16,526
Cuidado con ese porro, novato.
367
00:24:17,444 --> 00:24:18,445
Al diablo el cuidado.
368
00:24:18,529 --> 00:24:19,738
Eso no es malo.
369
00:24:23,492 --> 00:24:24,618
Muy bien.
370
00:24:30,791 --> 00:24:33,543
¡Dios! Bien, vamos.
371
00:24:33,585 --> 00:24:36,755
No, gracias.
Iré por un helado a Frenchy's.
372
00:24:36,796 --> 00:24:37,756
Pero dijiste que...
373
00:24:37,839 --> 00:24:38,841
Estoy muy drogado.
374
00:24:39,759 --> 00:24:41,844
¡Dios! Yo también.
375
00:24:44,055 --> 00:24:45,223
¿Crees que lo noten?
376
00:24:45,473 --> 00:24:48,725
Sólo, siéntate atrás
y hazte el invisible, como en la escuela.
377
00:24:49,602 --> 00:24:50,603
Bien.
378
00:24:52,479 --> 00:24:53,231
Jala.
379
00:24:54,607 --> 00:24:55,608
Sí.
380
00:24:56,901 --> 00:24:59,946
Que Dios me dé la serenidad...
381
00:25:00,029 --> 00:25:02,906
...para aceptar las cosas
que no puedo cambiar.
382
00:25:02,948 --> 00:25:06,119
El coraje... Creo que no vino, cariño.
383
00:25:06,202 --> 00:25:08,078
Tal vez está en la galería.
384
00:25:08,120 --> 00:25:10,705
Si no me equivoco,
trabajas en la galería, ¿no?
385
00:25:10,747 --> 00:25:13,042
Hoy vino mucha gente.
386
00:25:13,083 --> 00:25:16,253
Y la razón no es un misterio.
387
00:25:16,504 --> 00:25:21,008
Desafortunadamente,
nuestro orador no ha llegado.
388
00:25:21,092 --> 00:25:23,594
Así que mientras tanto...
389
00:25:23,678 --> 00:25:24,680
Bien.
390
00:25:24,929 --> 00:25:26,180
Ya llegó.
391
00:25:37,233 --> 00:25:38,944
Vaya.
392
00:26:02,758 --> 00:26:03,843
Hola. Soy Bo.
393
00:26:04,636 --> 00:26:06,555
Soy alcohólico y adicto.
394
00:26:06,805 --> 00:26:08,182
Hola, Bo.
395
00:26:09,308 --> 00:26:11,268
Cuando me unía AA,
396
00:26:11,310 --> 00:26:14,187
esperaba que los hombres me temieran
y las mujeres me amaran.
397
00:26:16,023 --> 00:26:18,317
Ahora los hombres me aman
y las mujeres me temen.
398
00:26:22,738 --> 00:26:24,614
Comencé a fumar marihuana a los 12.
399
00:26:25,032 --> 00:26:28,118
Mis padres me decían
que cada vez que lo hacía,
400
00:26:28,160 --> 00:26:30,329
le daba la bienvenida al Diablo a mi alma.
401
00:26:30,621 --> 00:26:31,747
¿El Diablo?
402
00:26:31,955 --> 00:26:33,957
Habla en sentido figurado, cariño.
403
00:26:34,249 --> 00:26:36,752
Sólo después de 30 años de consumo...
404
00:26:37,585 --> 00:26:39,879
...y millones de kilómetros de mal camino...
405
00:26:41,089 --> 00:26:42,715
...me dí cuenta de que tenían razón.
406
00:26:43,049 --> 00:26:44,802
Satanás estaba en mi alma.
407
00:26:45,010 --> 00:26:48,180
- No creo que eso sea metafórico.
- El Diablo era mi mejor amigo.
408
00:26:48,598 --> 00:26:50,099
Tengo algo que confesar.
409
00:26:50,349 --> 00:26:51,725
¿De nuevo?
410
00:26:51,809 --> 00:26:54,603
El Diablo ha estado en mi alma
desde los siete años,
411
00:26:54,686 --> 00:26:56,689
y estoy muy, muy drogado.
412
00:26:57,022 --> 00:26:59,275
Miedo, el miedo
que me despertaba por la mañana.
413
00:27:00,318 --> 00:27:01,779
Miedo a la oscuridad.
414
00:27:01,862 --> 00:27:03,155
Demasiada luz.
415
00:27:03,696 --> 00:27:05,323
Mi imagen en el espejo.
416
00:27:06,909 --> 00:27:08,119
Las chicas.
417
00:27:08,827 --> 00:27:09,953
Los payasos.
418
00:27:10,203 --> 00:27:11,329
Mi padre.
419
00:27:11,788 --> 00:27:13,039
El silencio.
420
00:27:13,206 --> 00:27:14,999
Y todo lo demás.
421
00:27:16,292 --> 00:27:18,253
Pero con mi mejor amigo Satanás,
422
00:27:19,712 --> 00:27:21,215
nunca tenía miedo.
423
00:27:23,049 --> 00:27:24,759
Y nunca estaba solo.
424
00:27:25,051 --> 00:27:29,264
Hasta que una tarde,
desperté en el Motel Infierno.
425
00:27:30,266 --> 00:27:31,725
Todos hemos estado allí.
426
00:27:34,728 --> 00:27:37,898
Botellas vacías de Thunderbird
por todos lados, cucarachas.
427
00:27:38,732 --> 00:27:39,733
De ambos tipos.
428
00:27:40,025 --> 00:27:41,944
Cosas raras escritas en las paredes.
429
00:27:42,695 --> 00:27:45,781
Jeringas llenas de moscas.
430
00:27:47,323 --> 00:27:49,326
Y algo muy pegajoso en mi cabello.
431
00:27:51,286 --> 00:27:52,288
Y luego una voz.
432
00:27:54,081 --> 00:27:56,458
"Bienvenido al final del camino".
433
00:27:58,878 --> 00:28:00,171
¿La voz de quién?
434
00:28:02,173 --> 00:28:04,842
Y luego rezo. ¿A quién?
435
00:28:06,093 --> 00:28:07,261
Luego estoy en mi Harley.
436
00:28:09,721 --> 00:28:10,763
¿Quién conduce?
437
00:28:13,143 --> 00:28:16,813
Luego estoy en una reunión.
¿Quién me trajo?
438
00:28:17,898 --> 00:28:18,981
Sabemos quién fue.
439
00:28:19,441 --> 00:28:20,817
Todos lo sabemos.
440
00:28:21,108 --> 00:28:22,735
Dios tal como lo entendemos.
441
00:28:22,777 --> 00:28:25,321
Creo que Dios nos trajo acá.
442
00:28:26,781 --> 00:28:27,948
A todos nosotros.
443
00:28:28,949 --> 00:28:31,368
Y creo que la fe nos hace regresar.
444
00:28:35,040 --> 00:28:36,291
La fe que nos da alas.
445
00:28:37,793 --> 00:28:40,253
O al menos un lugar suave para aterrizar.
446
00:29:00,148 --> 00:29:03,026
En el libro de mi padre,
La Historia de OM,
447
00:29:03,068 --> 00:29:06,363
los grandes personajes,
Buda, Cristo y Mahoma,
448
00:29:06,446 --> 00:29:09,157
todos dicen que uno debe renacer.
449
00:29:09,241 --> 00:29:11,159
Debes renacer.
450
00:29:11,451 --> 00:29:14,078
Pero siempre me aburría y dejaba de leer,
451
00:29:14,161 --> 00:29:16,373
así que nunca supe exactamente
por qué debías renacer.
452
00:29:25,006 --> 00:29:26,048
Hasta ahora.
453
00:29:50,199 --> 00:29:51,200
Oye, tú.
454
00:29:53,535 --> 00:29:55,079
¿Qué te ocurrió?
455
00:29:55,787 --> 00:29:59,000
Quien no está ocupado naciendo
está ocupado muriendo.
456
00:30:02,003 --> 00:30:04,963
- ¿Quieres que te lleve?
- Mis días de motorizada quedaron atrás.
457
00:30:06,841 --> 00:30:08,049
¿Y eso por qué?
458
00:30:08,176 --> 00:30:11,470
Siento el viento en el cabello
y empiezo a sentirme demasiado libre,
459
00:30:11,553 --> 00:30:12,929
si me entiendes.
460
00:30:13,889 --> 00:30:15,056
Así que camino.
461
00:30:15,515 --> 00:30:16,558
Paso a paso.
462
00:30:31,491 --> 00:30:34,494
¿El chico... Con zapatos de suela...
463
00:30:34,577 --> 00:30:36,579
...y el abrigo deportivo en la playa?
464
00:30:36,829 --> 00:30:38,039
¿Dónde está?
465
00:30:38,080 --> 00:30:39,123
Era una mentira.
466
00:30:41,125 --> 00:30:43,085
Con abrigo y corbata.
467
00:30:45,213 --> 00:30:47,048
Estaba pensando que si lucía normal...
468
00:30:47,548 --> 00:30:48,424
Entiendo.
469
00:30:49,050 --> 00:30:50,927
Era un desfile de miedo por dentro.
470
00:30:52,386 --> 00:30:53,513
Miedo a todo.
471
00:30:54,305 --> 00:30:55,598
Miedo a la oscuridad,
472
00:30:56,182 --> 00:30:57,933
a mi imagen en el espejo...
473
00:30:59,267 --> 00:31:00,393
...a las chicas,
474
00:31:00,895 --> 00:31:03,397
a mi padre, a los payasos,
475
00:31:04,107 --> 00:31:08,028
al trueno, a mi sombra,
al sonido de mi corazón,
476
00:31:08,987 --> 00:31:09,988
a la vida,
477
00:31:10,863 --> 00:31:12,073
a la muerte,
478
00:31:12,240 --> 00:31:13,616
y todo lo demás.
479
00:31:14,909 --> 00:31:17,037
Creo que eso explica lo del corazón.
480
00:31:20,248 --> 00:31:21,457
Creo que sí.
481
00:31:23,043 --> 00:31:25,128
Creo que Dios nos puso aquí.
482
00:31:27,173 --> 00:31:28,299
Juntos.
483
00:31:29,174 --> 00:31:32,177
Y creo que la fe nos hace regresar.
484
00:31:33,303 --> 00:31:35,056
La fe que te da alas...
485
00:31:36,266 --> 00:31:38,392
...o al menos
un lugar suave para aterrizar.
486
00:31:40,478 --> 00:31:41,646
¿Qué edad tienes?
487
00:31:42,604 --> 00:31:43,605
Dieciocho.
488
00:31:45,315 --> 00:31:47,401
No hablas como alguien de 18.
489
00:31:49,363 --> 00:31:51,406
Tengo un alma muy vieja.
490
00:31:55,911 --> 00:31:56,995
Oye, mamá.
491
00:31:57,620 --> 00:31:58,581
Tengo Matemáticas.
492
00:32:11,968 --> 00:32:13,136
Hola, bebé.
493
00:32:38,412 --> 00:32:40,121
Buenas noches, señor.
494
00:32:41,040 --> 00:32:44,250
Qué noche tan encantadora, ¿verdad?
495
00:32:45,376 --> 00:32:47,546
Suave. ¿Entiendes?
496
00:32:47,588 --> 00:32:49,048
Como el terciopelo.
497
00:32:49,464 --> 00:32:51,425
Como esa parte de la mujer.
498
00:32:51,467 --> 00:32:52,468
¿Puedo ayudarte en algo?
499
00:32:53,301 --> 00:32:58,389
Una noche como esta hace que un hombre
quiera ser tan grande que pueda tirársela.
500
00:33:02,727 --> 00:33:03,728
Y yo lo soy.
501
00:33:09,485 --> 00:33:12,530
Si no me crees, pregúntale.
502
00:33:27,086 --> 00:33:29,004
Demonios.
503
00:33:29,505 --> 00:33:32,383
Tu TSVP debe haberse salido de control.
504
00:33:32,424 --> 00:33:34,802
No pasó. Y eso es lo extraño.
505
00:33:35,052 --> 00:33:36,345
¿Por qué lo crees?
506
00:33:36,428 --> 00:33:38,722
- Creo que es porque yo era Bo.
- ¿Quién es Bo?
507
00:33:40,307 --> 00:33:42,268
Creo que sería muy bueno haciendo de Bo.
508
00:33:42,308 --> 00:33:43,769
¿De qué rayos estás hablando?
509
00:33:44,103 --> 00:33:45,646
Bo es mi pincel.
510
00:33:46,271 --> 00:33:49,525
Por eso, me pinté como Bo.
511
00:33:49,775 --> 00:33:51,152
¿Quién rayos es Bo?
512
00:33:52,153 --> 00:33:54,488
¿Y por qué caminas así?
513
00:33:54,738 --> 00:33:55,781
Es mi estilo Bo.
514
00:33:56,656 --> 00:33:58,326
- Tu...
- Ya sabes. Genial.
515
00:33:58,618 --> 00:34:00,494
Con un trasfondo de tragedia.
516
00:34:00,787 --> 00:34:04,291
Distante de la estupidez mundana
pero en contacto con el dolor.
517
00:34:05,625 --> 00:34:06,710
Ahí está.
518
00:34:10,130 --> 00:34:14,342
Vaya. Es demasiado
para tu pobre vida, Tay-Tay.
519
00:34:16,218 --> 00:34:17,304
No para la de Bo.
520
00:34:21,682 --> 00:34:22,808
Muy bien.
521
00:34:27,230 --> 00:34:29,315
- ¡Hijo de perra!
- ¿Qué sucede?
522
00:34:29,398 --> 00:34:31,485
Mi hijo, tuvo una pelea.
523
00:34:31,526 --> 00:34:34,820
¿Qué clase de enfermo pelea
con alguien en silla de ruedas?
524
00:34:35,071 --> 00:34:37,406
Mi hijo la empezó. Bobby siempre pelea.
525
00:34:37,490 --> 00:34:39,617
Tiene agallas. ¿Al menos ganó?
526
00:34:39,659 --> 00:34:43,164
Bobby siempre gana. Los atropella
y luego les pasa por encima.
527
00:34:43,246 --> 00:34:44,706
Tiene mucha ira guardada.
528
00:34:50,086 --> 00:34:51,087
¿Sabes algo?
529
00:34:51,171 --> 00:34:53,840
Disculpa mi vocabulario,
¿pero qué carajos haces en mi auto?
530
00:34:54,132 --> 00:34:57,345
Sólo te acompaño, como tu amigo,
531
00:34:57,386 --> 00:35:01,389
y buscando en el horizonte la serenidad
para aceptar lo que no puedo cambiar.
532
00:35:04,851 --> 00:35:06,311
Tiene muchos motivos para estar molesto.
533
00:35:08,230 --> 00:35:09,564
Su padre conducía.
534
00:35:09,648 --> 00:35:12,567
Iba tan intoxicado
que lo atropelló en la salida.
535
00:35:12,609 --> 00:35:14,194
Y no regresó.
536
00:35:18,156 --> 00:35:20,325
Aquí es donde mi enamorado se baja.
537
00:35:20,866 --> 00:35:22,201
¿En serio?
538
00:35:22,285 --> 00:35:25,873
Al diablo si no soportan una broma.
539
00:35:50,315 --> 00:35:51,358
¿Cuál?
540
00:35:51,483 --> 00:35:53,484
Sólo me suspendieron porque no empecé.
541
00:35:54,278 --> 00:35:55,779
- Dame el cigarrillo.
- ¿Cuál cigarrillo?
542
00:35:56,447 --> 00:35:58,573
¿Por qué no le das
el cigarrillo a tu madre?
543
00:35:58,614 --> 00:36:00,409
¿Por qué no me chupas el trasero?
544
00:36:04,830 --> 00:36:06,748
¿Quién rayos es ese tipo?
545
00:36:10,210 --> 00:36:12,422
¿Te... Ayudo?
546
00:36:16,468 --> 00:36:17,594
No.
547
00:36:20,263 --> 00:36:21,681
¿Tú mismo la equipaste?
548
00:36:23,265 --> 00:36:24,184
¿Equipar?
549
00:36:43,285 --> 00:36:44,703
¿Adivina a quién creo que ví hoy?
550
00:36:44,787 --> 00:36:46,789
- No tengo idea.
- Yo creo que sí.
551
00:36:47,622 --> 00:36:49,626
- Regresó a Savannah.
- Eso dices tú.
552
00:36:49,709 --> 00:36:52,253
Lo ví acechando
por la ventana en Biología.
553
00:36:52,295 --> 00:36:53,546
- No es cierto.
- Sí.
554
00:36:53,630 --> 00:36:56,257
Sé cuándo alguien acecha
y ese desgraciado estaba acechando.
555
00:36:56,299 --> 00:36:58,676
Me asustó cuando estaba
a punto de abrir una rana.
556
00:36:58,718 --> 00:37:01,596
¿Qué diablos hace aquí?
Acechando como un hijo de perra.
557
00:37:01,638 --> 00:37:05,225
¿Podrías cuidar el lenguaje
sólo un momento, por favor?
558
00:37:17,946 --> 00:37:19,739
¿Quién es el chico que acecha atrás?
559
00:37:20,490 --> 00:37:21,448
Hola.
560
00:37:21,490 --> 00:37:23,493
¿Mi mamá te habló
del Acechador Número Uno?
561
00:37:23,535 --> 00:37:27,539
Imagino que me hablará
de quienquiera cuando quiera.
562
00:37:29,833 --> 00:37:32,336
¿Qué te hace creer que vas a durar?
563
00:37:35,005 --> 00:37:38,258
Debo volver al trabajo o me despedirán.
564
00:37:41,427 --> 00:37:42,888
Sigue sonriendo.
565
00:37:44,931 --> 00:37:46,599
¿Puedes llevar a este zoquete
a casa por mí, por favor?
566
00:37:46,683 --> 00:37:48,394
Está bien, mamá. Caminaré.
567
00:37:48,477 --> 00:37:49,562
Sí.
568
00:37:56,860 --> 00:37:59,320
Lamento que estés en silla de ruedas.
569
00:38:00,363 --> 00:38:01,490
Pero no tanto.
570
00:38:01,531 --> 00:38:03,951
Tengo suficientes problemas
para no dormir.
571
00:38:04,868 --> 00:38:08,538
Y si crees que voy a fingir
que siento lástima por ti,
572
00:38:08,580 --> 00:38:11,040
frente a tu madre,
para acostarme con ella,
573
00:38:11,291 --> 00:38:13,043
entonces tienes la cabeza en el trasero.
574
00:38:14,294 --> 00:38:15,754
Y escucha esto...
575
00:38:16,422 --> 00:38:20,759
No soy el tipo que se va de tu vida
sin que sepas su apellido.
576
00:38:22,011 --> 00:38:23,053
Chico.
577
00:38:24,555 --> 00:38:25,973
¿Qué edad tienes, viejo?
578
00:38:26,557 --> 00:38:27,850
Dieciocho.
579
00:38:31,937 --> 00:38:34,773
¿Te gusta mi mamá
y sólo eres dos años mayor que yo?
580
00:38:34,857 --> 00:38:36,776
Hermoso, 18.
581
00:38:37,735 --> 00:38:40,528
Tengo un alma muy vieja.
582
00:38:40,738 --> 00:38:43,741
Espero que no hayas usado
ese viejo truco con mi mamá.
583
00:38:56,044 --> 00:38:59,716
Creí que sólo a las viejas
les gustaba trabajar en lugares así.
584
00:38:59,758 --> 00:39:01,550
O a los gay.
585
00:39:01,592 --> 00:39:02,718
¿Pájaros?
586
00:39:03,595 --> 00:39:06,555
Me ocupo del lugar
mientras la vieja recibe un tratamiento.
587
00:39:07,598 --> 00:39:08,600
Cáncer, ¿no?
588
00:39:09,433 --> 00:39:12,978
No es cáncer, es un tratamiento. Rayos.
589
00:39:17,859 --> 00:39:19,693
¿Qué es esto?
590
00:39:20,945 --> 00:39:22,613
El cisne trompetero.
591
00:39:24,116 --> 00:39:25,450
¿Te gusta?
592
00:39:25,700 --> 00:39:26,701
No lo sé.
593
00:39:27,451 --> 00:39:30,913
Es mi favorito. Nunca he visto uno.
594
00:39:33,040 --> 00:39:34,793
Dicen que su canto es asombroso.
595
00:39:36,418 --> 00:39:37,670
Sólo canta cuando vuela.
596
00:39:39,046 --> 00:39:40,465
Entiendo.
597
00:39:41,466 --> 00:39:43,009
¿Alguien lo pintó?
598
00:39:43,635 --> 00:39:44,970
Alguien lo pintó.
599
00:39:46,054 --> 00:39:48,807
- Creo que voy a llorar.
- ¿Willie?
600
00:39:50,392 --> 00:39:51,143
Bobby.
601
00:39:51,977 --> 00:39:53,562
No escuché tu nombre.
602
00:39:56,648 --> 00:39:57,566
Taylor.
603
00:39:58,608 --> 00:39:59,985
Mierda.
604
00:40:00,485 --> 00:40:01,486
¿Taylor?
605
00:40:02,154 --> 00:40:05,157
Esos nombres de rostros dulces.
606
00:40:05,699 --> 00:40:08,160
De dónde vengo, serías la Reina del baile.
607
00:40:10,996 --> 00:40:13,540
Tendré que pedirte
que apagues el cigarrillo.
608
00:40:14,667 --> 00:40:17,669
Ganándote al chico
para tirarte a mi chica.
609
00:40:18,087 --> 00:40:21,631
Eres tan obvio,
como las bolas de un perro grande.
610
00:40:23,844 --> 00:40:25,553
Demos un paseo.
611
00:40:26,762 --> 00:40:27,848
Vamos.
612
00:40:31,602 --> 00:40:33,644
¡Da otro paso, hijo de perra!
613
00:40:39,942 --> 00:40:41,904
Me asustaste.
614
00:40:53,791 --> 00:40:54,958
Ahora escucha.
615
00:40:55,708 --> 00:40:57,628
Llevaré al chico con su madre,
616
00:40:57,711 --> 00:41:02,048
y luego me pondré de rodillas y le rogaré
que me perdone y acepte de nuevo.
617
00:41:02,089 --> 00:41:04,592
Y luego regresaremos
a Savannah, de donde somos.
618
00:41:04,675 --> 00:41:06,135
Y ella me lo agradecerá.
619
00:41:06,219 --> 00:41:09,640
Al igual que tú, por ser un caballero...
620
00:41:09,723 --> 00:41:13,769
...y no matarte aquí mismo.
621
00:41:21,693 --> 00:41:24,154
- ¡Vamos!
- No puedo creer que no haga más daño.
622
00:41:25,739 --> 00:41:26,740
Levántate.
623
00:41:29,493 --> 00:41:30,953
Vamos.
624
00:41:31,578 --> 00:41:32,579
¡Si!
625
00:41:35,249 --> 00:41:37,000
Sigue, vamos.
626
00:41:37,084 --> 00:41:38,752
No se levantó, creo que estamos bien.
627
00:41:38,836 --> 00:41:40,503
¡Dios!
628
00:41:41,672 --> 00:41:42,840
¡Pesas mucho!
629
00:41:42,923 --> 00:41:45,175
Muchas gracias. Dime algo que no sepa.
630
00:41:45,259 --> 00:41:46,260
¿Lo ves?
631
00:41:46,510 --> 00:41:47,970
No lo veo.
632
00:41:48,011 --> 00:41:50,682
- Creo que nos sigue.
- Creo que debo ir al hospital.
633
00:41:50,765 --> 00:41:51,766
Mierda.
634
00:41:54,269 --> 00:41:55,728
¡Dios!
635
00:41:56,270 --> 00:41:57,604
¡Dios!
636
00:41:58,022 --> 00:41:58,981
¡Dios!
637
00:42:02,693 --> 00:42:04,027
Mierda.
638
00:42:05,571 --> 00:42:07,865
¡Si!
639
00:42:07,948 --> 00:42:09,158
Bien. ¡Vamos!
640
00:42:09,241 --> 00:42:12,620
¡Sé que está cosa
puede ir más rápido, vamos!
641
00:42:12,662 --> 00:42:14,038
¡Vete al diablo, Willie!
642
00:42:17,625 --> 00:42:18,709
¿Doctor Farley?
643
00:42:21,044 --> 00:42:22,546
Otro episodio de...
644
00:42:22,629 --> 00:42:23,297
No.
645
00:42:23,964 --> 00:42:26,133
Pero parece que me apuñalaron.
646
00:42:26,216 --> 00:42:27,885
¡Oye! ¡Atrás, Loretta!
647
00:42:28,802 --> 00:42:29,845
Bien.
648
00:42:30,805 --> 00:42:34,309
Me temo que tendrás que salir,
sólo se permiten familiares.
649
00:42:34,602 --> 00:42:36,103
Está bien, es mi primo.
650
00:42:37,020 --> 00:42:39,147
- Lejano.
- ¿Quién te hizo esto?
651
00:42:40,106 --> 00:42:41,566
El Diablo.
652
00:42:41,649 --> 00:42:43,026
No tengo guantes.
653
00:42:43,067 --> 00:42:44,319
No seas marica.
654
00:42:44,611 --> 00:42:45,737
Willie no es el Diablo.
655
00:42:45,820 --> 00:42:49,324
- ¿Es bueno sangrar tanto?
- No tengo guantes.
656
00:42:49,574 --> 00:42:51,910
Los que creen en el Diablo
deberían darle más crédito a las personas.
657
00:42:52,786 --> 00:42:54,954
Así es. Será con suturas.
658
00:42:54,996 --> 00:42:57,832
No puedo creer los casos que me llegan.
659
00:42:57,874 --> 00:42:59,125
Gente estúpida.
660
00:42:59,167 --> 00:43:01,044
Gente que huele muy mal.
661
00:43:01,085 --> 00:43:02,879
Gente sin seguro.
662
00:43:02,962 --> 00:43:04,339
Gente muy enferma...
663
00:43:04,589 --> 00:43:08,634
...que se va a morir a como dé lugar.
664
00:43:09,844 --> 00:43:12,138
¡No puedes fumar aquí!
665
00:43:12,180 --> 00:43:14,140
Al diablo. Dame un poco.
666
00:43:14,182 --> 00:43:16,727
En serio, creo que sólo necesito suturas.
667
00:43:18,020 --> 00:43:18,938
Eres un marica.
668
00:43:19,020 --> 00:43:20,105
Es una herida superficial.
669
00:43:21,815 --> 00:43:23,859
- Sabes...
- Bobby.
670
00:43:23,901 --> 00:43:27,988
Bobby, a veces me pregunto
por qué hago lo que hago.
671
00:43:28,030 --> 00:43:31,700
Tal vez, antes de curar al enfermo,
hay que perdonarlo.
672
00:43:37,706 --> 00:43:38,665
Tienes razón.
673
00:43:40,334 --> 00:43:41,627
Por supuesto.
674
00:43:44,003 --> 00:43:45,840
Sólo soy un doctor terrible.
675
00:43:46,048 --> 00:43:47,049
Sí.
676
00:43:47,133 --> 00:43:50,260
Doctor Farley, por favor repórtese
en administración.
677
00:43:52,720 --> 00:43:53,681
¿Y mi pierna?
678
00:43:59,645 --> 00:44:00,688
¡Dios!
679
00:44:01,063 --> 00:44:04,025
"Tienes que perdonarlos". Eres muy listo.
680
00:44:04,234 --> 00:44:05,776
Mira lo listo que soy.
681
00:44:05,860 --> 00:44:07,904
Sé que el viejo Willie regresó,
682
00:44:07,946 --> 00:44:09,738
y no tienes oportunidad con mi mamá.
683
00:44:09,780 --> 00:44:10,906
Ninguna.
684
00:44:10,948 --> 00:44:13,410
Tampoco fue que la tuviste,
señor Alma Vieja.
685
00:44:14,910 --> 00:44:15,912
¿Ella lo ama?
686
00:44:15,996 --> 00:44:18,164
Mi mamá está limpia, mucho.
687
00:44:18,247 --> 00:44:20,791
Pero hay una cosa a la que es adicta
y nunca se negará.
688
00:44:20,875 --> 00:44:22,918
- ¿A qué?
- A la miseria.
689
00:44:24,128 --> 00:44:25,379
¿Puedes caminar?
690
00:44:26,088 --> 00:44:27,381
Gracias.
691
00:44:30,176 --> 00:44:33,679
Deberías olvidarlo. Willie come
chicos blancos como tú de desayuno.
692
00:44:33,762 --> 00:44:35,097
Doctor Martin, por favor repórtese...
693
00:44:35,139 --> 00:44:38,977
Luego de millones de kilómetros
de mal camino, puedo con alguien como él.
694
00:44:39,019 --> 00:44:40,270
Sí, claro, con Willie.
695
00:44:40,353 --> 00:44:42,982
¿Taylor? ¿Eres tú?
696
00:44:47,778 --> 00:44:49,322
¿Qué rayos te ocurrió?
697
00:44:50,865 --> 00:44:52,033
Te veo afuera.
698
00:44:55,286 --> 00:44:56,913
Es complicado.
699
00:44:56,954 --> 00:44:59,874
¿Está bien si miento ahora
y digo la verdad luego?
700
00:44:59,957 --> 00:45:01,374
- Por supuesto.
- Me caí.
701
00:45:01,458 --> 00:45:03,336
Lo siento mucho.
702
00:45:04,211 --> 00:45:06,214
Te ves muy diferente.
703
00:45:06,713 --> 00:45:08,925
Es muy Bo.
704
00:45:09,801 --> 00:45:12,052
¡Dios...
705
00:45:13,178 --> 00:45:14,888
No era sólo un "tratamiento", ¿no?
706
00:45:16,390 --> 00:45:17,850
Por supuesto que no.
707
00:45:17,934 --> 00:45:19,976
Sabes cómo somos las sureñas.
708
00:45:21,854 --> 00:45:24,774
- ¿Entonces es...?
- ¿Cáncer? Claro.
709
00:45:24,816 --> 00:45:25,943
Maldición.
710
00:45:25,983 --> 00:45:27,902
Justo mi reacción.
711
00:45:28,820 --> 00:45:31,155
¿Puedo saber dónde?
712
00:45:31,197 --> 00:45:34,450
Por aquí, por allá, por todas partes.
713
00:45:36,994 --> 00:45:37,995
¿Tienes miedo?
714
00:45:38,789 --> 00:45:40,124
No tengo miedo.
715
00:45:40,915 --> 00:45:43,084
Cariño, mi alma es
un profesional experimentado,
716
00:45:44,002 --> 00:45:47,255
pero mi cuerpo es un novato
que no puede batear una bola curva.
717
00:45:48,923 --> 00:45:51,384
Sin embargo, como tu patrocinante...
718
00:45:51,425 --> 00:45:54,512
No, Vera, no te preocupes por eso.
719
00:45:54,762 --> 00:45:56,222
Quiero asegurarme...
720
00:45:58,432 --> 00:46:00,434
...de hacer los 12 pasos,
721
00:46:00,518 --> 00:46:03,813
antes de partir al Gran Tal Vez.
722
00:46:04,897 --> 00:46:09,236
Así que saltando tres o cuatro pasos
gigantes de una vez,
723
00:46:09,319 --> 00:46:11,238
esta es la idea.
724
00:46:12,281 --> 00:46:15,159
No bebas. No te drogues.
725
00:46:16,201 --> 00:46:17,369
No le mientas,
726
00:46:18,203 --> 00:46:20,372
nunca, a nadie,
727
00:46:20,831 --> 00:46:22,332
en especial a ti mismo.
728
00:46:24,084 --> 00:46:25,210
Sé bueno.
729
00:46:26,837 --> 00:46:28,088
Sé valiente.
730
00:46:29,131 --> 00:46:30,257
Sé amable.
731
00:46:31,383 --> 00:46:32,843
Encuentra a Dios.
732
00:46:33,551 --> 00:46:35,095
Háblale todos los días.
733
00:46:36,930 --> 00:46:38,348
Y regresa.
734
00:46:43,020 --> 00:46:44,480
¿Qué ocurre si lo hago...
735
00:46:46,148 --> 00:46:49,233
...y me doy cuenta...
736
00:46:50,235 --> 00:46:51,904
...de que fuí muy lejos?
737
00:46:53,197 --> 00:46:56,409
Ese es mi lugar favorito de todos,
738
00:46:56,493 --> 00:46:57,952
muy lejos.
739
00:46:59,536 --> 00:47:00,954
¡Dios!
740
00:47:02,581 --> 00:47:05,083
Ser joven e ir muy lejos.
741
00:47:09,004 --> 00:47:10,882
Tú también sigue intentándolo, ¿sí?
742
00:47:11,548 --> 00:47:14,594
Cariño, lo intentaré
hasta que lo haga bien.
743
00:47:27,356 --> 00:47:29,067
Luego del accidente,
744
00:47:29,149 --> 00:47:30,526
mi padre se fue.
745
00:47:30,984 --> 00:47:34,447
Seis meses después lo encontraron
en un Motel, y te ahorrare los detalles.
746
00:47:36,866 --> 00:47:38,409
No puedo caminar, y él se mata.
747
00:47:39,327 --> 00:47:40,453
¿Qué te parece?
748
00:47:42,163 --> 00:47:43,414
Es una mierda.
749
00:47:43,456 --> 00:47:46,459
Creo que en algún momento decidí vivir.
750
00:47:46,626 --> 00:47:51,130
Pero mi mamá no decidió
ni una cosa, ni la otra.
751
00:47:51,339 --> 00:47:54,634
Ella vive y muere al mismo tiempo.
752
00:47:55,927 --> 00:47:58,471
Luego apareció Willie. Y lo demás.
753
00:48:03,142 --> 00:48:04,351
Te llevaré a casa.
754
00:48:07,313 --> 00:48:10,316
Sólo quiero que lo sepas
antes de entrar en nuestras vidas,
755
00:48:10,358 --> 00:48:12,902
que este sería
un buen momento para considerarlo.
756
00:48:21,662 --> 00:48:23,164
¡Más rápido! ¡Vamos!
757
00:48:23,247 --> 00:48:24,248
- ¿Qué?
- ¡Vamos!
758
00:48:27,959 --> 00:48:30,420
- ¡Sí! ¡Vamos!
- Bien. ¡Aquí vamos!
759
00:48:31,629 --> 00:48:32,548
¡Si!
760
00:48:40,430 --> 00:48:41,681
¡Eso fue excelente!
761
00:48:44,185 --> 00:48:46,436
- ¿Estás bien?
- Sí.
762
00:48:47,687 --> 00:48:48,605
¿Qué rayos?
763
00:48:50,524 --> 00:48:53,110
¿Dónde está la camioneta?
¿Qué le ocurrió a tu pierna?
764
00:48:53,194 --> 00:48:54,235
Willie.
765
00:48:56,362 --> 00:48:57,363
Mierda.
766
00:49:02,161 --> 00:49:03,205
¿Qué?
767
00:49:04,498 --> 00:49:05,624
Él.
768
00:49:18,178 --> 00:49:20,096
- ... creí que decías...
- Sí.
769
00:49:20,138 --> 00:49:22,974
Sí, eso creí que decías todo el tiempo.
770
00:49:23,058 --> 00:49:24,433
Sólo agitabas los brazos.
771
00:49:24,475 --> 00:49:27,604
¿Cómo rayos iba a saber
lo que querías decir?
772
00:49:27,687 --> 00:49:30,482
Cuando volteé para parar,
llegué a la curva, y juro...
773
00:49:30,565 --> 00:49:33,985
...que te ví salir volando
seis metros como un misil.
774
00:49:34,069 --> 00:49:36,111
No luce tan grave.
775
00:49:36,195 --> 00:49:39,241
Sí. Bien. Es lo que es.
776
00:49:40,617 --> 00:49:41,617
Quítate los pantalones.
777
00:49:41,701 --> 00:49:45,039
La mejor frase
para mandar a dormir a los niños.
778
00:49:45,081 --> 00:49:47,291
Gracias por no matarme.
779
00:49:58,426 --> 00:50:00,471
Tendremos que ir al hospital.
780
00:50:01,096 --> 00:50:02,765
Ya fuimos, pero tu hijo...
781
00:50:03,015 --> 00:50:06,101
...hizo que el doctor Farley
entrará en modo existencial.
782
00:50:06,601 --> 00:50:08,062
No hizo nada.
783
00:50:15,402 --> 00:50:16,653
¿No duele?
784
00:50:17,112 --> 00:50:18,155
De forma agradable.
785
00:50:22,284 --> 00:50:24,077
¿Por qué un sujeto como Willie...?
786
00:50:24,453 --> 00:50:26,789
¿Por qué te relacionas
con un sujeto así? No lo entiendo.
787
00:50:27,039 --> 00:50:29,792
No sabes nada de mí. Eres muy...
788
00:50:30,042 --> 00:50:31,085
¿Joven? Lo sé.
789
00:50:32,753 --> 00:50:33,671
¿Por qué?
790
00:50:40,094 --> 00:50:41,345
Hay un tipo de hombre...
791
00:50:43,139 --> 00:50:47,435
...un tipo de hombre
que sabe exactamente dónde vives.
792
00:50:49,687 --> 00:50:51,313
Y luego se muda.
793
00:50:54,484 --> 00:50:55,693
Dejé de beber.
794
00:50:56,152 --> 00:50:57,736
Limpié casas.
795
00:50:58,237 --> 00:51:01,449
Y con las cosas malas
también se fue Willie.
796
00:51:01,491 --> 00:51:03,534
Pero Bobby dice que volverás con él...
797
00:51:04,786 --> 00:51:06,162
...cuando él quiera.
798
00:51:07,538 --> 00:51:09,624
Creo que ese es
el tipo de madre que he sido.
799
00:51:14,670 --> 00:51:15,798
Muy bien.
800
00:51:19,468 --> 00:51:20,594
Lo siento.
801
00:51:29,143 --> 00:51:30,144
¿Qué?
802
00:51:31,188 --> 00:51:33,649
Creo que mejor me subo los pantalones.
803
00:51:33,690 --> 00:51:35,358
Cierto. Lo siento. Bien.
804
00:51:35,441 --> 00:51:37,653
No. No te disculpas.
805
00:51:37,694 --> 00:51:39,695
Nunca te disculpas.
806
00:51:47,120 --> 00:51:48,621
Vendrá en cualquier momento.
807
00:51:49,248 --> 00:51:52,251
Hoy, mañana, cuando sea.
808
00:51:53,544 --> 00:51:55,295
Vendrá por mí.
809
00:51:56,713 --> 00:51:59,591
Y no querrá escuchar un "no".
810
00:52:00,217 --> 00:52:02,219
No le gustará verte.
811
00:52:05,681 --> 00:52:07,808
Yo no me preocuparía tanto por Willie.
812
00:52:09,476 --> 00:52:11,353
Me desayuno con sujetos como Willie.
813
00:52:15,524 --> 00:52:18,235
Hacía tiempo
que no escuchaba a Bobby reírse así.
814
00:52:24,825 --> 00:52:26,285
Hermoso.
815
00:52:28,287 --> 00:52:29,246
Sí.
816
00:52:29,288 --> 00:52:32,708
Estaba hablando de...
La canción de ese pájaro.
817
00:52:32,791 --> 00:52:34,210
Un pinzón de Savannah.
818
00:52:36,921 --> 00:52:38,465
Me gusta que lo sepas.
819
00:52:44,429 --> 00:52:45,805
Tuve que abandonar...
820
00:52:46,638 --> 00:52:49,349
...todo lo que debía abandonar.
821
00:52:52,562 --> 00:52:55,440
Pero si no me besas ahora mismo,
creo que enloqueceré.
822
00:53:08,369 --> 00:53:09,871
Haz silencio.
823
00:53:20,548 --> 00:53:22,802
- ¿A qué hora viene?
- En realidad, viene con su hijo.
824
00:53:22,884 --> 00:53:25,720
Preparé quiche con jamón.
No es vegetariana, ¿verdad?
825
00:53:25,804 --> 00:53:28,224
- No.
- Sólo ex-prostituta y desnudista.
826
00:53:28,307 --> 00:53:29,558
No es vegetariana.
827
00:53:29,642 --> 00:53:30,935
¿De dónde dijiste que era?
828
00:53:31,268 --> 00:53:34,814
¿Eso a quién le importa?
Savannah. Listo. ¡Dios!
829
00:53:34,939 --> 00:53:37,316
Voy a tomar una mimosa.
¿Alguien más quiere?
830
00:53:37,358 --> 00:53:38,859
- ¡No!
- ¿Por qué no? Sólo una.
831
00:53:38,901 --> 00:53:40,861
Dije que somos alcohólicos y no bebemos.
832
00:53:40,904 --> 00:53:42,822
- Yo no soy alcohólica.
- Yo tampoco.
833
00:53:42,863 --> 00:53:47,326
¡Ni yo, y el único alcohólico
de esta familia eres tú!
834
00:53:47,368 --> 00:53:49,411
Y sólo finges serlo...
835
00:53:49,495 --> 00:53:51,371
- ... para poder tirártela.
- ¡Vete al diablo!
836
00:53:51,413 --> 00:53:53,874
- ¡Taylor!
- Papá, vamos. Escúchame, por favor.
837
00:53:53,916 --> 00:53:57,503
- Le dije que estamos en el programa...
- ¿Por qué le dijiste eso?
838
00:53:57,545 --> 00:53:58,546
Bien...
839
00:53:59,296 --> 00:54:01,715
No lo recuerdo, pero creo
que fue por un buen motivo.
840
00:54:01,757 --> 00:54:03,844
- Porque una vagina te domina.
- ¿Lo domina?
841
00:54:03,885 --> 00:54:05,678
Eso es nuevo, ¿no lo crees, Wyatt?
842
00:54:05,761 --> 00:54:08,014
- Todos estos años pensando si era gay.
- ¡Dios!
843
00:54:08,264 --> 00:54:09,307
- ¡Eso merece un trago!
- ¡No!
844
00:54:09,349 --> 00:54:10,517
- ¿Qué tal un porro?
- ¡No!
845
00:54:10,559 --> 00:54:12,602
- Estás siendo un idiota.
- ¡No, tú eres el idiota!
846
00:54:12,686 --> 00:54:13,561
Chicos.
847
00:54:13,644 --> 00:54:15,856
Tay-Tay, puedes actuar como un matón...
848
00:54:15,939 --> 00:54:18,400
...con botas de clavos,
y aun así te patearé el trasero.
849
00:54:18,441 --> 00:54:19,776
¿Por qué estás vestido así?
850
00:54:19,860 --> 00:54:21,987
Como un no sé qué.
851
00:54:22,028 --> 00:54:23,988
- Motorizado.
- Eso, motorizado.
852
00:54:24,029 --> 00:54:25,824
Gran cosa, compré una motocicleta.
853
00:54:25,866 --> 00:54:26,740
- ¿Qué?
- ¿Tú qué?
854
00:54:26,824 --> 00:54:28,827
Está bien. Miren, está allá.
855
00:54:28,869 --> 00:54:30,536
Es esa.
856
00:54:30,619 --> 00:54:31,787
¿No es genial?
857
00:54:31,871 --> 00:54:34,540
¿Tienes una hernia? ¿Por qué caminas así?
858
00:54:34,582 --> 00:54:35,708
- Bo.
- ¿Bo?
859
00:54:35,791 --> 00:54:37,627
- Está siendo Bo.
- No entiendo.
860
00:54:37,711 --> 00:54:40,338
Bien. Bo es un sujeto que...
861
00:54:42,381 --> 00:54:45,386
No importa. Mamá, tienes tus poemas.
862
00:54:45,428 --> 00:54:47,888
Campbell, tienes tus pinturas.
Papá, tus libros.
863
00:54:47,930 --> 00:54:52,684
Yo no tengo nada, aparte de mi corazón
de mierda, hasta ahora.
864
00:54:52,726 --> 00:54:56,605
Ahora tengo a Bo. Bo es mi obra de arte,
y estoy enamorado.
865
00:54:56,646 --> 00:54:57,814
Suenas como un loco.
866
00:54:57,898 --> 00:54:59,483
Sí, me volví loco.
867
00:54:59,566 --> 00:55:03,487
Al fin me convertí en un Ogburn,
y deberían estar orgullosos.
868
00:55:03,570 --> 00:55:04,946
¡Lo estoy! ¿Alguien quiere un Chivas?
869
00:55:05,780 --> 00:55:08,116
Y además, son un montón
de borrachos y dragones,
870
00:55:08,366 --> 00:55:11,495
y tú sólo te sales con la tuya
porque eres tan fabuloso...
871
00:55:11,579 --> 00:55:12,788
...y brillante y apuesto.
872
00:55:13,747 --> 00:55:16,792
¡Y si le dije a Krystal que están
en AA es porque deberían!
873
00:55:18,043 --> 00:55:20,587
Y si me llamas Tay-Tay frente a ella,
te juro por Dios que...
874
00:55:20,670 --> 00:55:22,422
Está bien, Tay-Tay.
875
00:55:22,506 --> 00:55:23,380
¡Hijo de perra!
876
00:55:24,007 --> 00:55:25,759
- ¡Dios!
- ¡Suficiente!
877
00:55:25,842 --> 00:55:27,053
¡Basta!
878
00:55:27,094 --> 00:55:28,553
¡Taylor! ¡Campbell!
879
00:55:28,595 --> 00:55:30,598
- ¡Suéltalo!
- ¡Suficiente!
880
00:55:30,681 --> 00:55:33,059
¡Basta! ¡Ya! ¡Basta!
881
00:55:33,100 --> 00:55:35,686
¡Arriba!
882
00:55:35,770 --> 00:55:37,729
- ¡Ya llegó!
- ¡Arriba!
883
00:55:37,771 --> 00:55:39,732
¡Dios! Hola.
884
00:55:39,774 --> 00:55:41,442
Hola.
885
00:55:41,484 --> 00:55:42,652
Qué locura.
886
00:55:42,735 --> 00:55:45,905
Adelante. Están ansiosos
por conocerlos. Vamos.
887
00:55:48,950 --> 00:55:50,451
- Bienvenidos.
- Disculpen.
888
00:55:51,410 --> 00:55:54,038
Tay-Tay hizo un desastre. Estoy limpiando.
889
00:55:54,122 --> 00:55:56,039
- Lo lamento.
- Hola.
890
00:55:56,123 --> 00:55:58,708
- Hola.
- Revisaré el quiche.
891
00:55:58,792 --> 00:56:01,671
Papá, ella es Krystal y su hijo Bobby.
892
00:56:01,712 --> 00:56:03,630
Bienvenidos.
893
00:56:04,047 --> 00:56:05,508
Krystal, ¿verdad?
894
00:56:05,591 --> 00:56:07,551
Sí, Krystal. Krystal, sí.
895
00:56:07,634 --> 00:56:10,096
- Bienvenida, Krystal.
- Sí, Krystal.
896
00:56:10,764 --> 00:56:15,726
¿Quieren un té frío o una limonada?
897
00:56:16,644 --> 00:56:18,730
- Un té frío estaría bien.
- ¡Lo traerá!
898
00:56:18,814 --> 00:56:21,400
- Yo también.
- Sí. Dos, Wyatt. Dos.
899
00:56:21,483 --> 00:56:24,027
Bien, tomemos asiento.
900
00:56:24,111 --> 00:56:25,571
Permíteme tu abrigo.
901
00:56:25,987 --> 00:56:26,946
Sí.
902
00:56:37,707 --> 00:56:39,876
Su casa es hermosa, señora Ogburn.
903
00:56:39,959 --> 00:56:41,919
Por favor, dime Poppy.
904
00:56:45,673 --> 00:56:47,593
¿Quieren algo de beber?
905
00:56:48,551 --> 00:56:51,762
- Creo que su esposo...
- ¡Sí!
906
00:56:56,518 --> 00:57:00,981
¿Por qué rayos se tarda tanto? Disculpen.
907
00:57:07,529 --> 00:57:08,989
- Campbell...
- Hola.
908
00:57:09,031 --> 00:57:10,699
...Taylor me dijo que eres pintor.
909
00:57:11,073 --> 00:57:14,495
Te dijo que soy pintor porque...
910
00:57:16,705 --> 00:57:19,208
Soy pintor, lo soy, es cierto.
911
00:57:20,584 --> 00:57:22,169
Qué maravillosa coincidencia.
912
00:57:23,920 --> 00:57:26,506
¿Wyatt? ¡Wyatt!
913
00:57:26,547 --> 00:57:30,135
¿Qué haces? ¡Prometiste que no beberías!
914
00:57:30,219 --> 00:57:33,889
Estoy obligado a lo que alguien
más débil que yo llamaría una "confesión".
915
00:57:33,972 --> 00:57:36,142
Basta, deja de hablar tonterías, dime.
916
00:57:37,142 --> 00:57:38,019
La conozco.
917
00:57:40,896 --> 00:57:42,022
Bobby.
918
00:57:44,150 --> 00:57:46,694
Tus ojos son tan profundos
que me estoy ahogando en ellos.
919
00:57:50,991 --> 00:57:53,244
- Eso fue demasiado, ¿verdad?
- Sólo un poco.
920
00:57:53,536 --> 00:57:55,955
Bien, creo que iré al...
921
00:57:55,996 --> 00:57:57,248
Ya regreso.
922
00:57:59,959 --> 00:58:01,000
Es muy tímido.
923
00:58:01,084 --> 00:58:04,629
Sí, es el Rey de los tímidos.
924
00:58:04,754 --> 00:58:05,922
Necesito usar el baño.
925
00:58:06,756 --> 00:58:08,883
- Te llevaré.
- Está bien, puedo ir solo.
926
00:58:08,967 --> 00:58:10,552
Sólo dime dónde.
927
00:58:10,593 --> 00:58:14,514
- Bien, por el pasillo y la izquierda.
- Muy bien.
928
00:58:20,938 --> 00:58:21,939
Diablos.
929
00:58:24,066 --> 00:58:27,736
Oye, ¿quieres darme un poco
de esa golosina?
930
00:58:35,119 --> 00:58:36,829
Tengo un mal presentimiento.
931
00:58:36,954 --> 00:58:39,957
¿En el corazón? ¿Hay que ir al hospital?
932
00:58:40,040 --> 00:58:41,292
- ¿Tenemos que ir de inmediato?
- No.
933
00:58:41,584 --> 00:58:44,003
- Creo que deberíamos ir. Por si acaso.
- No, estoy bien.
934
00:58:44,044 --> 00:58:45,838
¡Vete al diablo, Wyatt!
935
00:58:46,755 --> 00:58:49,716
¡Vete al diablo!
936
00:58:50,925 --> 00:58:52,343
No tengo nada en tu contra, cariño.
937
00:58:52,636 --> 00:58:54,637
Las mujeres hacemos
lo debemos para sobrevivir.
938
00:58:54,679 --> 00:58:56,599
Sin embargo, ¡vete al diablo, Wyatt!
939
00:58:57,933 --> 00:59:00,143
Esa es su forma de...
940
00:59:04,023 --> 00:59:06,317
No lo sé. ¿Mamá?
941
00:59:06,609 --> 00:59:10,321
Debo irme. ¿Dónde está... Bobby?
942
00:59:11,697 --> 00:59:13,992
¿Qué opinarías si te digo
que me gusta tu mamá?
943
00:59:14,993 --> 00:59:16,369
Creo que me gusta.
944
00:59:16,619 --> 00:59:18,204
Tal vez podamos llegar a un acuerdo.
945
00:59:19,789 --> 00:59:20,915
¿Qué demonios?
946
00:59:22,291 --> 00:59:23,751
Maldición.
947
00:59:30,634 --> 00:59:31,675
Mierda.
948
00:59:32,968 --> 00:59:35,806
Oye. ¡Con cuidado!
949
00:59:37,640 --> 00:59:40,351
- ¿Qué...? ¿Qué rayos?
- No hice nada. Sólo...
950
00:59:40,643 --> 00:59:41,977
- Cállate, Campbell. ¡Espera!
- Bien.
951
00:59:42,812 --> 00:59:43,815
¿Qué sucede?
952
00:59:43,855 --> 00:59:46,191
Creí que tal vez...
953
00:59:46,233 --> 00:59:48,693
...podría tener un día normal en mi vida...
954
00:59:49,694 --> 00:59:51,196
...con una familia normal,
955
00:59:51,238 --> 00:59:54,241
en una de esas casas
que ves al conducir y que sueñas tener,
956
00:59:54,366 --> 00:59:57,285
sólo un maldito día normal con mi hijo.
957
00:59:57,994 --> 01:00:01,873
Aún hay tiempo para eso, lo juro.
¿Verdad Bobby'?
958
01:00:01,915 --> 01:00:03,667
No recuerdo de qué hablamos.
959
01:00:03,750 --> 01:00:05,918
Porque tu hermano le dio marihuana.
960
01:00:06,920 --> 01:00:08,713
Y tu padre... ¡Dios!
961
01:00:09,256 --> 01:00:11,758
¡Justo cuando creo que cambié de vida,
962
01:00:12,634 --> 01:00:14,177
mi pasado aparece...
963
01:00:14,261 --> 01:00:16,888
...y me muerde el trasero como un perro!
964
01:00:16,972 --> 01:00:19,724
Espera. Sólo un momento.
965
01:00:19,808 --> 01:00:21,768
Creo que algunas situaciones son...
966
01:00:21,810 --> 01:00:23,937
¿Normales? Soy una idiota.
967
01:00:24,019 --> 01:00:27,441
Sólo debes aprender a aceptar
lo que no puedes... ¡Maldición!
968
01:00:31,070 --> 01:00:32,154
Mierda.
969
01:00:33,781 --> 01:00:35,408
¡Muchas gracias!
970
01:00:35,782 --> 01:00:36,784
¿Qué ocurrió?
971
01:00:36,868 --> 01:00:38,035
Pregúntale a tu padre.
972
01:00:38,077 --> 01:00:40,204
- ¿Papá?
- El silencio monástico se impone.
973
01:00:40,288 --> 01:00:43,999
Que rayos. ¿Darle marihuana al chico?
¿Qué diablos les sucede?
974
01:00:44,083 --> 01:00:45,751
Somos tu familia.
975
01:00:46,334 --> 01:00:47,419
¡Ya no!
976
01:00:48,003 --> 01:00:51,007
No, ¡renuncio a ustedes!
¡Renuncia por completo!
977
01:00:51,090 --> 01:00:54,426
¡Ustedes lo tienen todo,
y yo por primera vez tengo algo!
978
01:00:54,719 --> 01:00:56,053
Ella no era tuya.
979
01:00:56,179 --> 01:00:57,846
¡En mi corazón sí lo era!
980
01:00:58,013 --> 01:00:59,974
En mi corazón ya no estaba solo.
981
01:01:00,057 --> 01:01:01,683
- Nunca has estado solo.
- ¿Solo?
982
01:01:01,725 --> 01:01:03,351
¡Siempre he estado solo!
983
01:01:03,435 --> 01:01:05,438
¡Desde que encontré al Diablo en el ático!
984
01:01:05,729 --> 01:01:08,148
- ¿El Diablo...?
- ¿En el ático? Viejo.
985
01:01:08,273 --> 01:01:10,735
Corría decírtelo y lo único
que hiciste fue prometerme un pony.
986
01:01:11,027 --> 01:01:12,403
¿Un pony? ¿Cuál pony?
987
01:01:13,113 --> 01:01:14,947
Y ahora haces esto.
988
01:01:17,408 --> 01:01:19,327
Nunca le prometí un pony.
989
01:01:30,046 --> 01:01:31,964
ÁREA RESTRINGIDA
990
01:02:01,870 --> 01:02:04,373
NO PASE
SOLO PERSONAL AUTORIZADO
991
01:02:08,000 --> 01:02:09,043
Oye.
992
01:02:09,168 --> 01:02:11,046
¡Dios! Te dije que te fueras al carajo.
993
01:02:11,088 --> 01:02:13,799
Lo intenté. No funcionó.
994
01:02:14,340 --> 01:02:16,302
Sé que no quieres oír esto.
995
01:02:17,177 --> 01:02:18,387
Pero de verdad te amo.
996
01:02:19,180 --> 01:02:21,516
Y no hay nada que puedas hacer,
ni nada que puedas decir...
997
01:02:21,808 --> 01:02:23,517
...que me haga cambiar de opinión.
998
01:02:23,809 --> 01:02:25,353
Prueba con esto...
999
01:02:26,771 --> 01:02:28,231
...conozco a tu padre.
1000
01:03:02,932 --> 01:03:04,225
Ese es mi auto.
1001
01:03:05,101 --> 01:03:07,311
¿Verdad? Ese es mi auto.
1002
01:03:07,937 --> 01:03:09,939
¿Crees que es una locura?
1003
01:03:10,023 --> 01:03:13,568
¡Pues yo entro a tu casa
con mi hijo, y ahí está!
1004
01:03:13,859 --> 01:03:15,445
- ¡Nalgadas!
- ¿Nalgadas?
1005
01:03:15,528 --> 01:03:16,946
Tu padre.
1006
01:03:17,238 --> 01:03:20,159
Nos dijo que era roadie
de los Allman Brothers.
1007
01:03:20,241 --> 01:03:21,285
¿Nos dijo?
1008
01:03:21,576 --> 01:03:23,287
Sí, a las chicas.
1009
01:03:23,454 --> 01:03:24,497
Mierda.
1010
01:03:25,455 --> 01:03:27,458
¿Por qué le decían Nalgadas?
1011
01:03:28,542 --> 01:03:29,960
Sí que eres joven.
1012
01:03:35,174 --> 01:03:36,425
Vaya.
1013
01:03:39,844 --> 01:03:41,262
Esto es lo irónico.
1014
01:03:41,972 --> 01:03:44,057
Ironías y nalgadas en una misma historia.
1015
01:03:44,141 --> 01:03:47,144
Tu padre me dio un libro.
1016
01:03:47,602 --> 01:03:49,354
La Historia de OM.
1017
01:03:49,438 --> 01:03:51,523
¡Y vaya que me dejó boquiabierta...
1018
01:03:52,358 --> 01:03:53,609
...en seguida!
1019
01:03:54,609 --> 01:03:56,611
"Atrapar una gota de lluvia con la lengua.
1020
01:03:58,112 --> 01:04:01,199
Estar vivo
en el amanecer de tu nueva piel".
1021
01:04:01,283 --> 01:04:04,537
¿Cómo iba a saber que Nalgadas
era el doctor Wyatt Ogburn?
1022
01:04:05,288 --> 01:04:08,916
¿Sólo creíste que era un roadie
de los Allman Brothers que leía?
1023
01:04:08,958 --> 01:04:10,334
Hola, amigos.
1024
01:04:10,376 --> 01:04:13,963
No estacionen frente al D&D
en la salida luego de las 10 p.m.
1025
01:04:14,046 --> 01:04:16,298
Comencé a rezar.
1026
01:04:17,259 --> 01:04:18,552
Comencé a cantar.
1027
01:04:18,634 --> 01:04:22,638
¿Durante las sesiones de nalgadas
o en los descansos?
1028
01:04:22,930 --> 01:04:26,226
Y los cumpleaños serán el próximo lunes.
1029
01:04:26,309 --> 01:04:28,310
Señor, no se puede fumar aquí.
1030
01:04:31,481 --> 01:04:33,107
- No puedo creer esto.
- Todos.
1031
01:04:34,316 --> 01:04:37,153
"Señor, dame la serenidad...
1032
01:04:37,236 --> 01:04:40,197
...para aceptar las cosas
que no puedo cambiar,
1033
01:04:40,239 --> 01:04:42,658
el coraje de cambiar lo que puedo...
1034
01:04:42,908 --> 01:04:45,328
- ... y la sabiduría de saber la diferencia".
- ¿Y si te sientas?
1035
01:04:47,079 --> 01:04:50,041
Para los que tuvieron la mala fortuna...
1036
01:04:50,125 --> 01:04:51,501
...de perderse al último orador,
1037
01:04:51,543 --> 01:04:55,004
y para los que pidieron que regresara.
1038
01:04:55,088 --> 01:04:56,631
Les presento a Bo.
1039
01:04:56,673 --> 01:04:59,634
- ¡Si!
- ¡Bo!
1040
01:05:02,179 --> 01:05:04,013
Sí, él es bueno, es bueno.
1041
01:05:05,514 --> 01:05:08,226
Hola, soy Bo, soy alcohólico y adicto.
1042
01:05:08,351 --> 01:05:10,020
Hola, Bo.
1043
01:05:12,355 --> 01:05:14,607
Cuando me uní a los AA,
1044
01:05:15,066 --> 01:05:17,486
quería que los hombres me temieran
y las mujeres me amaran.
1045
01:05:17,527 --> 01:05:20,489
Pero ahora los hombres me aman
y las mujeres me temen.
1046
01:05:21,948 --> 01:05:24,618
Fumé marihuana por primera vez
a los 12 años.
1047
01:05:24,700 --> 01:05:27,286
Mis padres, que eran bautistas devotos,
1048
01:05:27,328 --> 01:05:30,040
me llevaron con el Ministro...
1049
01:05:30,123 --> 01:05:33,043
...y me decía cada vez que fumaba marihuana,
1050
01:05:33,084 --> 01:05:35,337
- que dejaba entrar al Diablo a mi alma.
- ¡El Diablo!
1051
01:05:36,088 --> 01:05:37,381
Así es.
1052
01:05:37,465 --> 01:05:39,549
Satanás se convirtió en mi mejor amigo.
1053
01:05:39,716 --> 01:05:43,011
Porque el combustible del Diablo
no es más que el miedo,
1054
01:05:44,013 --> 01:05:46,641
el miedo que bailaba en mis sueños.
1055
01:05:47,265 --> 01:05:48,976
El miedo a la oscuridad.
1056
01:05:49,518 --> 01:05:50,478
Demasiada luz.
1057
01:05:51,353 --> 01:05:53,188
Mi imagen en el espejo.
1058
01:05:54,147 --> 01:05:55,608
Los ojos de mi padre.
1059
01:05:56,441 --> 01:05:57,442
Su silencio.
1060
01:05:57,526 --> 01:05:59,069
Su voz.
1061
01:06:00,445 --> 01:06:03,532
Y luego de un millón de kilómetros
de mal camino,
1062
01:06:03,573 --> 01:06:06,159
desperté con una jeringa...
1063
01:06:06,201 --> 01:06:07,619
...llena de moscas.
1064
01:06:09,704 --> 01:06:12,125
Botellas vacías de Thunderbird
por todos lados.
1065
01:06:13,251 --> 01:06:16,087
Cosas raras escritas en las paredes.
1066
01:06:16,212 --> 01:06:18,256
Y algo muy pegajoso en mi cabello.
1067
01:06:21,217 --> 01:06:22,468
Y luego una voz...
1068
01:06:23,761 --> 01:06:26,264
...me dio la bienvenida
al final del camino.
1069
01:06:28,057 --> 01:06:29,267
¿La voz de quién?
1070
01:06:30,560 --> 01:06:33,562
Creo que Dios nos reunió aquí.
1071
01:06:34,021 --> 01:06:37,566
Y creo que la fe nos hace regresar,
1072
01:06:37,608 --> 01:06:40,279
la fe que nos da alas.
1073
01:06:40,320 --> 01:06:42,655
O al menos un lugar suave para aterrizar.
1074
01:06:45,241 --> 01:06:46,617
Feliz aterrizaje, Bo.
1075
01:06:46,785 --> 01:06:50,080
Ahora, pregúntense algo,
1076
01:06:51,248 --> 01:06:52,374
¿por qué están aquí?
1077
01:06:52,416 --> 01:06:53,417
Salgamos de aquí.
1078
01:06:53,501 --> 01:06:56,546
¿Qué los persigue? ¿Quién los persigue?
1079
01:06:57,797 --> 01:07:00,674
¿Y por qué creen
que no los encontrará aquí?
1080
01:07:53,102 --> 01:07:54,813
Vaya, me alegra verte.
1081
01:07:55,480 --> 01:07:57,774
Vaya, corazón. Aún no estoy muerta.
1082
01:07:58,316 --> 01:08:00,860
Pero me mudo a Detroit.
1083
01:08:01,236 --> 01:08:03,738
A vivir con mi hijo. Él insiste.
1084
01:08:04,864 --> 01:08:07,325
Detroit es un poco mejor
que estar muerto, ¿no crees?
1085
01:08:09,326 --> 01:08:11,412
Vera, creo que no podré seguir viniendo.
1086
01:08:12,330 --> 01:08:13,413
Cariño.
1087
01:08:15,375 --> 01:08:17,209
No sé a qué regresé.
1088
01:08:17,251 --> 01:08:18,795
Te vas, la galería cierra,
1089
01:08:18,878 --> 01:08:21,799
mi familia se desmorona ante mis ojos y...
1090
01:08:22,842 --> 01:08:24,301
...ella se fue.
1091
01:08:24,468 --> 01:08:26,469
Ella.
1092
01:08:32,434 --> 01:08:35,728
Taylor, a veces regresar una y otra vez...
1093
01:08:35,812 --> 01:08:38,524
...es algo vergonzoso.
1094
01:08:38,566 --> 01:08:41,693
Y tonto, porque mientras más regresas,
1095
01:08:41,734 --> 01:08:45,156
lo que vienes a buscar se aleja más y más.
1096
01:08:46,699 --> 01:08:48,366
Hay un corolario para eso:
1097
01:08:50,160 --> 01:08:52,579
Mientras creas que necesitas algo,
1098
01:08:52,829 --> 01:08:54,664
menos posibilidades
tendrás de conseguirlo.
1099
01:08:58,626 --> 01:08:59,628
Entonces, ¿qué se hace?
1100
01:09:00,462 --> 01:09:01,629
Esperas.
1101
01:09:02,923 --> 01:09:04,633
Te quedas quieto y esperas.
1102
01:09:06,927 --> 01:09:08,262
¿Esperar qué?
1103
01:09:09,263 --> 01:09:11,391
Lo que sea que viniste a buscar,
1104
01:09:11,515 --> 01:09:12,600
te buscará.
1105
01:09:13,726 --> 01:09:15,269
¿Y si no viene?
1106
01:09:16,687 --> 01:09:18,481
No tengo tiempo para hipotéticos.
1107
01:09:27,531 --> 01:09:29,699
Toma. Esto te ayudará.
1108
01:09:33,412 --> 01:09:34,663
De verdad te voy a extrañar.
1109
01:09:38,417 --> 01:09:39,585
Ahora continúa.
1110
01:09:39,627 --> 01:09:41,837
Sé joven, por los dos.
1111
01:10:10,617 --> 01:10:11,617
¡No!
1112
01:10:11,659 --> 01:10:14,788
Si vuelve a colocar esa canción,
me volaré los malditos sesos.
1113
01:10:14,830 --> 01:10:15,789
¡Dios!
1114
01:10:16,288 --> 01:10:18,374
¿Cuánto tiempo crees que dure ahí?
1115
01:10:18,458 --> 01:10:19,667
Ya van días.
1116
01:10:19,709 --> 01:10:22,379
- ¿Qué crees que hace?
- Lo está aceptando.
1117
01:10:22,462 --> 01:10:24,672
- A nivel teórico...
- ¡Por Dios!
1118
01:10:24,755 --> 01:10:27,341
¿Crees que los padres
son los responsables de todo?
1119
01:10:27,424 --> 01:10:28,718
¿Generalmente? No.
1120
01:10:28,802 --> 01:10:30,804
- ¿Específicamente?
- Sí.
1121
01:10:32,556 --> 01:10:35,058
En ese caso, ¿podríamos?
1122
01:10:57,581 --> 01:10:59,916
¿Hijo?
1123
01:11:00,000 --> 01:11:01,793
Sólo... Sólo queremos hablar,
1124
01:11:01,835 --> 01:11:04,964
y queremos, como familia,
1125
01:11:05,006 --> 01:11:08,049
- disculparnos si de alguna manera...
- Basta.
1126
01:11:14,515 --> 01:11:16,393
Se me ocurre, papá...
1127
01:11:18,394 --> 01:11:20,731
...que nunca la habría conocido
si no escribes ese libro.
1128
01:11:21,899 --> 01:11:23,691
Se me ocurre, mamá...
1129
01:11:24,443 --> 01:11:26,486
...que no me habría percatado
de su belleza...
1130
01:11:26,527 --> 01:11:28,530
...si no hubiera leído uno de tus poemas.
1131
01:11:30,364 --> 01:11:33,869
Y se me ocurre, Campbell,
que nunca habría tenido el valor...
1132
01:11:33,911 --> 01:11:37,872
...de pintarme como Bo,
de no ser por lo osado de tu pincel.
1133
01:11:40,875 --> 01:11:42,418
¿Qué has estado haciendo?
1134
01:11:43,628 --> 01:11:45,422
- Esperando.
- ¿Qué cosa?
1135
01:11:51,385 --> 01:11:52,512
¡Oye, viejo!
1136
01:11:53,763 --> 01:11:55,642
No, bien. Está bien. ¿Dónde?
1137
01:11:55,725 --> 01:11:57,935
Bien. Entiendo. Voy para allá.
1138
01:12:27,631 --> 01:12:29,508
EN RENTA
1139
01:13:03,042 --> 01:13:05,127
- ¿Está aquí?
- No.
1140
01:13:06,587 --> 01:13:07,671
¿Estás bien?
1141
01:13:07,754 --> 01:13:08,839
Sí, pero me alegra que vinieras.
1142
01:13:08,881 --> 01:13:11,550
Willie se volvió completamente loco.
1143
01:13:11,633 --> 01:13:13,595
Dice que fue a una reunión
y alguien le hizo brujería.
1144
01:13:13,636 --> 01:13:15,889
No duerme, dibuja como un loco...
1145
01:13:15,972 --> 01:13:18,433
- ... y le grita a mi mamá que es una bruja.
- ¿Dónde está ella?
1146
01:13:18,475 --> 01:13:20,935
Estoy aquí atrapado en esta maldita silla,
viendo cómo pasan los días...
1147
01:13:20,977 --> 01:13:24,064
...oyendo a las moscas y tengo miedo.
1148
01:13:24,147 --> 01:13:25,940
La única persona
en la que pude pensar fuiste tú.
1149
01:13:25,982 --> 01:13:27,484
¿Dónde está?
1150
01:13:30,529 --> 01:13:31,529
Esto debe ser bueno.
1151
01:13:36,784 --> 01:13:40,038
Dios, mamá. Me alegra verte de nuevo.
Al menos respiras.
1152
01:13:40,121 --> 01:13:43,791
Estoy tan emocionado.
Recuerdas a Taylor, ¿verdad?
1153
01:13:43,833 --> 01:13:47,003
¿Qué diablos? ¿Sabes qué? Ya no importa.
1154
01:13:47,670 --> 01:13:49,130
Dios, ¿estás drogada?
1155
01:13:50,882 --> 01:13:51,758
Sí.
1156
01:13:51,841 --> 01:13:54,719
Bien. Empaca tus cosas. Nos vamos de aquí.
1157
01:14:05,481 --> 01:14:07,525
¿Qué rayos haces? ¡Dame esa mierda!
1158
01:14:07,566 --> 01:14:10,777
¡No! Los llevaré a ti y a Bobby,
los llevaré a casa.
1159
01:14:10,860 --> 01:14:12,613
No puedes hablar en serio.
1160
01:14:12,696 --> 01:14:14,906
¿Esto es en serio? ¡Qué genial!
1161
01:14:14,990 --> 01:14:18,576
Entonces ¡no revises mi bolso,
si no quieres ver esas cosas!
1162
01:14:18,618 --> 01:14:19,578
¡Lo prometiste!
1163
01:14:19,620 --> 01:14:21,120
- ¡Oye!
- ¡No!
1164
01:14:21,204 --> 01:14:23,624
¡Cálmate! ¡Quédate ahí!
¡Vamos te ayudará!
1165
01:14:23,706 --> 01:14:25,124
¡Te ayudaremos!
1166
01:14:25,918 --> 01:14:28,754
- Dijiste que no consumirías más.
- No lo hago.
1167
01:14:30,714 --> 01:14:33,634
Sólo estoy cansada. ¿Sí?
1168
01:14:34,051 --> 01:14:37,763
- Vas a ayudar. Será genial.
- ¡Mamá! ¡Basta con la estupidez!
1169
01:14:38,681 --> 01:14:41,767
¡Cada vez que te metes en esto
yo termino mal!
1170
01:14:44,228 --> 01:14:46,523
¡Me harté!
1171
01:14:47,606 --> 01:14:49,526
¿Por qué sigues haciéndome esto?
1172
01:14:50,569 --> 01:14:52,028
¡Se supone que eres mi madre!
1173
01:14:57,033 --> 01:14:59,285
Por favor, sólo escucha a Taylor.
1174
01:15:32,153 --> 01:15:33,154
¿A dónde vamos?
1175
01:15:34,572 --> 01:15:35,698
A casa.
1176
01:15:39,785 --> 01:15:41,078
Es una buena idea.
1177
01:15:42,871 --> 01:15:44,665
Me alegra que lo digas.
1178
01:16:02,099 --> 01:16:05,101
Tu padre y yo le podemos explicar
a tu madre lo de las nalgadas.
1179
01:16:05,227 --> 01:16:07,771
- Seguro que lo entenderá.
- ¿Eso crees?
1180
01:16:07,813 --> 01:16:11,316
Claro. Las mujeres superan
esas cosas en seguida.
1181
01:16:11,608 --> 01:16:12,735
¿Verdad?
1182
01:16:12,819 --> 01:16:15,822
Y he estado pensando mucho en esto,
1183
01:16:16,281 --> 01:16:20,785
tú y yo deberíamos dejar esto atrás
y sólo casarnos.
1184
01:16:22,245 --> 01:16:23,872
Hablo en serio.
1185
01:16:24,122 --> 01:16:26,792
Los sujetos como tú
son raros de encontrar.
1186
01:16:26,833 --> 01:16:28,085
Bien. Gracias.
1187
01:16:28,167 --> 01:16:30,379
No tengo todo el tiempo del mundo
para sentarme...
1188
01:16:30,629 --> 01:16:32,171
...a esperar a la versión mayor de ti.
1189
01:16:33,673 --> 01:16:35,634
Y has demostrado tu valor.
1190
01:16:35,883 --> 01:16:38,803
Sé que podrás ocuparte de Willie
cuando venga a buscarme.
1191
01:16:46,686 --> 01:16:47,687
Se fue.
1192
01:16:56,822 --> 01:16:58,282
¿A dónde diablos se fue?
1193
01:17:15,048 --> 01:17:16,425
Al diablo.
1194
01:17:16,800 --> 01:17:17,801
Hagámoslo.
1195
01:17:18,218 --> 01:17:22,680
Estaba pensando en mudarnos a Clearwater.
1196
01:17:23,390 --> 01:17:24,391
¿Clearwater?
1197
01:17:24,433 --> 01:17:25,433
Sí.
1198
01:17:26,726 --> 01:17:29,020
Puedes conseguir un empleo,
1199
01:17:29,061 --> 01:17:31,689
en algo como un bote,
1200
01:17:31,731 --> 01:17:34,067
que es algo de poco estrés
para lo de tu corazón.
1201
01:17:35,068 --> 01:17:38,280
Sí, un bote, el corazón.
1202
01:17:38,363 --> 01:17:39,740
Y luego tenemos un bebé.
1203
01:17:40,866 --> 01:17:42,117
Algo rápido.
1204
01:17:42,367 --> 01:17:45,078
Como dije, no tengo
todo el tiempo del mundo.
1205
01:17:45,120 --> 01:17:47,706
Sí, como dijiste.
1206
01:17:47,748 --> 01:17:50,793
Pero un bebé podría poner
en aprietos tus finanzas.
1207
01:17:50,877 --> 01:17:53,921
Pero creo que lo tenemos cubierto.
1208
01:17:53,962 --> 01:17:56,757
Conozco a un par de sujetos
de los viejos tiempos...
1209
01:17:56,799 --> 01:17:58,175
...que viven en Clearwater.
1210
01:17:58,258 --> 01:18:02,930
Y uno de ellos tiene un Club,
así que podría bailar un poco.
1211
01:18:02,971 --> 01:18:05,225
¿TE MUDAS A CLEARWATER?
DEJA QUE BOB SEA TU GUÍA
1212
01:18:05,266 --> 01:18:07,476
- Unos bailes de vez en cuando.
- Bailes.
1213
01:18:07,769 --> 01:18:09,812
Para pagar la renta.
1214
01:18:18,487 --> 01:18:20,155
¿Estás bien?
1215
01:18:20,239 --> 01:18:21,241
No creo que pueda conducir.
1216
01:18:21,282 --> 01:18:23,327
Bien, no temas. ¡Bobby!
1217
01:18:24,244 --> 01:18:25,411
- Bobby, despierta.
- ¿Qué?
1218
01:18:25,453 --> 01:18:27,747
- ¡Está sucediendo otra vez!
- ¿Qué? ¿Qué cosa?
1219
01:18:27,789 --> 01:18:30,124
- ¡Su corazón!
- ¿Qué sucede con su corazón?
1220
01:18:30,166 --> 01:18:31,292
Baja la velocidad. Yo conduzco.
1221
01:18:31,334 --> 01:18:33,336
- La estoy pasando muy mal.
- Detente.
1222
01:18:34,337 --> 01:18:35,505
Bien.
1223
01:18:35,797 --> 01:18:37,257
Frena. Detente ahí.
1224
01:18:39,259 --> 01:18:41,845
- ¡Taylor! ¿Qué le ocurre?
- Tiene un...
1225
01:18:41,886 --> 01:18:44,764
Pensé que eran amigos.
¿No hablaron de esto?
1226
01:18:51,937 --> 01:18:53,397
Oye. ¡Dios!
1227
01:18:53,480 --> 01:18:56,108
Vamos. Tendrás que ayudarme.
1228
01:18:56,150 --> 01:18:58,443
Este... Es muy serio.
1229
01:19:18,966 --> 01:19:21,218
¡Muy bien, maldición! ¿Dónde está Krystal?
1230
01:19:21,302 --> 01:19:23,888
Perra, ¡más te vale
que bajes de inmediato!
1231
01:19:23,929 --> 01:19:26,055
Muy bien. Acabas de...
1232
01:19:27,015 --> 01:19:29,143
- ¿Willie?
- ¿Nalgadas?
1233
01:19:29,185 --> 01:19:31,227
- ¡Dios!
- ¿Puedes creer esto?
1234
01:19:31,311 --> 01:19:34,022
Esto sí que es una milagro. ¡Mírate!
1235
01:19:34,147 --> 01:19:36,900
¿Qué haces
en un lugar tan elegante, Nalgadas?
1236
01:19:36,942 --> 01:19:38,319
- Sí, bien.
- Sí.
1237
01:19:38,360 --> 01:19:39,360
¿Disculpen?
1238
01:19:39,444 --> 01:19:41,905
- Cariño, él es Willie.
- Un amigo de Nalgadas.
1239
01:19:41,946 --> 01:19:43,239
¿Quién es Nalgadas?
1240
01:19:43,323 --> 01:19:44,365
Pues, él.
1241
01:19:44,407 --> 01:19:46,868
Claro, por supuesto.
1242
01:19:46,910 --> 01:19:48,914
Nalgadas, no te había visto en...
1243
01:19:48,996 --> 01:19:50,915
¡Oye! ¡Vete al diablo, Nalgadas!
1244
01:19:50,956 --> 01:19:53,043
¡Tú fuiste el que le dio a mi novia
ese libro para maricas!
1245
01:19:53,084 --> 01:19:54,419
¿Disculpa?
1246
01:19:54,503 --> 01:19:58,049
Sí, el de rezar y toda esa mierda.
Se lo creyó y huyó.
1247
01:19:58,089 --> 01:19:59,883
¿Libro para maricas?
¡Te diré algo, Willie!
1248
01:19:59,925 --> 01:20:01,218
¡Te reto a que lo leas!
1249
01:20:01,259 --> 01:20:03,470
¿Por qué no lo doble ratas, Nalgadas?
1250
01:20:03,553 --> 01:20:05,222
¡Todos cállense la boca!
1251
01:20:05,263 --> 01:20:07,974
- ¡Dios!
- ¡Te voy a cortar pedazos!
1252
01:20:08,058 --> 01:20:12,103
Y me llevaré a esa vieja sexy conmigo,
1253
01:20:12,145 --> 01:20:15,065
y el Diablo me acompaña,
y escuché que le gusta ver.
1254
01:20:18,859 --> 01:20:20,069
¿Vieja, qué rayos?
1255
01:20:20,110 --> 01:20:23,865
¡Harás que pierda la paciencia, Nalgadas!
1256
01:20:25,242 --> 01:20:26,201
¡Me cortaste el dedo!
1257
01:20:29,245 --> 01:20:31,249
¡Me cortaste el maldito dedo!
1258
01:20:31,873 --> 01:20:32,583
¡Dios!
1259
01:20:32,625 --> 01:20:35,127
- ¡Dios!
- ¡Mierda!
1260
01:20:35,169 --> 01:20:37,547
¡Mira lo que hiciste!
¡Me cortaste el dedo!
1261
01:20:37,588 --> 01:20:40,924
Lo siento, Willie. No tengo mis anteojos.
1262
01:20:40,966 --> 01:20:43,302
¡Tienes una maldita espada samurái!
¿Qué creíste que sucedería?
1263
01:20:43,344 --> 01:20:45,053
Estabas atacando a mi familia.
1264
01:20:45,095 --> 01:20:46,889
¡Ahora no podré caminar por la playa!
1265
01:20:46,931 --> 01:20:50,601
¡Lo encontré! ¡Encontré el dedo!
1266
01:20:50,643 --> 01:20:51,978
Espera.
1267
01:20:55,022 --> 01:20:58,316
Era el abogado.
1268
01:20:58,400 --> 01:20:59,276
Aquí vamos.
1269
01:21:04,156 --> 01:21:06,409
- Ven para sujetarme.
- Te tengo.
1270
01:21:07,952 --> 01:21:09,953
- ¡Dios!
- ¿Willie?
1271
01:21:09,995 --> 01:21:11,204
- ¿Taylor?
- ¿Krystal?
1272
01:21:11,288 --> 01:21:12,205
¿Qué ocurrió?
1273
01:21:12,289 --> 01:21:13,666
¡Santo cielo! ¿Hay más?
1274
01:21:13,916 --> 01:21:16,627
- Tenemos su dedo.
- Al diablo su dedo. ¿Dónde está mi auto?
1275
01:21:17,336 --> 01:21:21,090
Enfermera, lleve al ladrón al quirófano.
¿Pueden traer un camillero?
1276
01:21:21,591 --> 01:21:24,677
Dios, ¿acaso soy el único doctor
en este maldito...?
1277
01:21:24,969 --> 01:21:25,636
¡Krystal!
1278
01:21:28,431 --> 01:21:29,432
¿Qué sucede?
1279
01:21:31,225 --> 01:21:32,143
Bien.
1280
01:21:34,312 --> 01:21:35,354
Disculpen.
1281
01:21:39,650 --> 01:21:42,195
- Preparen el Adenosín.
- No se está convirtiendo, ¿no?
1282
01:21:42,278 --> 01:21:43,654
2-40.
1283
01:21:46,157 --> 01:21:47,492
¡Santo cielo!
1284
01:21:47,533 --> 01:21:48,701
- ¡2-50!
- 6 CC.
1285
01:21:48,993 --> 01:21:50,411
Sólo respira.
1286
01:21:51,496 --> 01:21:53,664
- ¡No. No quiero Adenosín!
- Espera.
1287
01:21:53,706 --> 01:21:57,628
Taylor. Respira. ¿Me oyes?
Vamos. Tranquilo.
1288
01:21:57,669 --> 01:22:00,255
Empecemos con el Adenosín, ¿sí?
1289
01:22:00,339 --> 01:22:01,464
Vamos. Listo.
1290
01:22:01,507 --> 01:22:03,175
Estás en problemas.
1291
01:22:09,973 --> 01:22:11,433
¡No, no, espera!
1292
01:22:12,684 --> 01:22:14,061
Puedes hacerlo, Taylor.
1293
01:22:15,145 --> 01:22:16,188
Lo juro por Dios.
1294
01:22:16,230 --> 01:22:17,689
No necesitas eso.
1295
01:22:20,025 --> 01:22:21,652
Es tu corazón, cariño.
1296
01:22:25,280 --> 01:22:26,322
Tú puedes.
1297
01:22:28,242 --> 01:22:29,535
Tú puedes.
1298
01:22:30,661 --> 01:22:34,581
Sólo respira y escúchame. ¿Sí?
1299
01:22:36,457 --> 01:22:39,086
Sólo es miedo.
1300
01:22:44,383 --> 01:22:45,676
Sé que puedes.
1301
01:22:47,219 --> 01:22:48,762
Sólo respira.
1302
01:22:59,148 --> 01:23:00,774
Así es, respira.
1303
01:23:07,240 --> 01:23:08,323
Noventa.
1304
01:23:12,494 --> 01:23:15,247
- Ochenta y bajando.
- Así es, cariño.
1305
01:23:15,289 --> 01:23:17,166
Muy bien, señorita Bryant.
1306
01:23:17,249 --> 01:23:18,458
Ya salimos del peligro.
1307
01:23:43,151 --> 01:23:45,695
¿Todos los días son así
en la casa de los Ogburn?
1308
01:23:45,778 --> 01:23:48,072
Esto no es nada.
Tienes que ver las vacaciones.
1309
01:23:49,657 --> 01:23:50,532
Bien...
1310
01:24:01,710 --> 01:24:02,712
Hola.
1311
01:24:03,670 --> 01:24:04,671
Hola.
1312
01:24:06,801 --> 01:24:08,510
Tengo que decirte algo.
1313
01:24:09,844 --> 01:24:12,680
Estoy avergonzado por la farsa de Bo.
1314
01:24:12,722 --> 01:24:13,723
Está bien.
1315
01:24:14,641 --> 01:24:16,184
Me gustas más que Bo.
1316
01:24:18,687 --> 01:24:19,564
Hola.
1317
01:24:20,564 --> 01:24:24,360
Me llamo Taylor y soy alcohólico.
1318
01:24:26,278 --> 01:24:28,447
Hasta suenas orgulloso de eso.
1319
01:24:31,492 --> 01:24:35,538
¿Qué tal si alguien toma un par de Xanax
de vez en cuando, si no puede dormir?
1320
01:24:36,872 --> 01:24:37,874
¿Qué edad tienes?
1321
01:24:39,166 --> 01:24:41,210
¿Y cena con una botella de vino rojo?
1322
01:24:41,293 --> 01:24:44,797
Soy un alma muy vieja.
1323
01:24:44,839 --> 01:24:47,341
Un par de Vicodin
leyendo el diario el domingo.
1324
01:24:47,424 --> 01:24:48,844
Siempre te amaré.
1325
01:24:50,345 --> 01:24:51,221
Siempre.
1326
01:24:54,765 --> 01:24:55,892
¿En Clearwater?
1327
01:24:57,352 --> 01:24:58,353
¿Qué piensas?
1328
01:24:58,436 --> 01:25:00,272
Creo que tengo un problema.
1329
01:25:01,231 --> 01:25:03,775
Se me ocurre que enamorarse
se parece mucho a soñar.
1330
01:25:06,403 --> 01:25:09,405
Y no quiero despertar en Clearwater.
1331
01:25:11,782 --> 01:25:12,784
Lo siento.
1332
01:25:14,326 --> 01:25:15,828
Lo siento mucho.
1333
01:25:35,892 --> 01:25:37,809
- Doctor.
- ¿Si?
1334
01:25:37,893 --> 01:25:39,394
- ¿Cómo está nuestro hijo?
- ¿Quién?
1335
01:25:39,478 --> 01:25:40,937
- Taylor.
- Taylor Ogburn.
1336
01:25:41,730 --> 01:25:43,315
Todo salió color durazno.
1337
01:25:43,398 --> 01:25:45,276
¿Color durazno? ¿Eso es un término médico?
1338
01:25:45,942 --> 01:25:49,738
Está bien. Está durmiendo.
Lo vigilaremos durante la noche.
1339
01:25:49,779 --> 01:25:53,241
Todos deberían descansar.
Le darán de alta por la mañana.
1340
01:25:53,283 --> 01:25:53,950
Bien.
1341
01:25:55,620 --> 01:25:58,580
- ¿Nos vamos?
- Sí...
1342
01:26:22,480 --> 01:26:23,356
¿Están bien?
1343
01:26:33,783 --> 01:26:34,783
No.
1344
01:26:44,544 --> 01:26:45,628
Necesito ayuda.
1345
01:26:54,762 --> 01:26:58,892
LA HISTORIA DE OM
1346
01:27:03,021 --> 01:27:04,522
Tengo un problema.
1347
01:27:04,564 --> 01:27:06,357
Definitivamente tengo un problema.
1348
01:27:07,358 --> 01:27:09,486
Creo que debo ir a una reunión.
1349
01:27:10,362 --> 01:27:12,405
Esta noche me iré de fiesta.
1350
01:27:12,488 --> 01:27:15,533
Y mañana, iremos a la reunión.
La primera reunión.
1351
01:27:15,575 --> 01:27:17,869
Mañana o pasado mañana, alguno de los dos.
1352
01:27:19,287 --> 01:27:21,873
Pero iré. Iré a dos reuniones.
1353
01:27:38,514 --> 01:27:39,808
Bien, los llamaré.
1354
01:27:42,644 --> 01:27:45,606
No sé cuándo me dejarán usar
un teléfono, así que no me esperen,
1355
01:27:45,689 --> 01:27:47,608
pero me registraré.
1356
01:27:56,742 --> 01:27:57,743
Oye.
1357
01:28:04,040 --> 01:28:07,044
Nunca dije esto en voz alta porque...
1358
01:28:07,085 --> 01:28:09,588
...no quería que sonara forzado.
1359
01:28:10,588 --> 01:28:12,758
Pero lamento que te haya tocado
quedarte conmigo, cariño.
1360
01:28:13,759 --> 01:28:14,760
Yo no.
1361
01:28:17,429 --> 01:28:18,513
No.
1362
01:28:20,766 --> 01:28:21,934
Ven.
1363
01:28:37,367 --> 01:28:38,451
Te amo.
1364
01:28:38,910 --> 01:28:40,119
También te amo.
1365
01:29:04,519 --> 01:29:07,440
¿Está bien que Bobby
se quede con ustedes un tiempo?
1366
01:29:08,440 --> 01:29:12,571
Por un tiempo,
por mucho tiempo, no importa.
1367
01:29:17,616 --> 01:29:18,742
Gracias.
1368
01:29:22,496 --> 01:29:24,039
Volveré en seis semanas.
1369
01:29:26,916 --> 01:29:28,544
Cuida a Bobby por mí.
1370
01:29:29,461 --> 01:29:30,462
Lo prometo.
1371
01:29:34,466 --> 01:29:36,886
Y también cuida tu corazón, ¿sí?
1372
01:30:11,838 --> 01:30:12,922
Por la ruta,
1373
01:30:13,006 --> 01:30:15,884
un millón o más de tardes...
1374
01:30:15,926 --> 01:30:19,470
...entonan una canción dulce y demente,
1375
01:30:19,638 --> 01:30:22,723
y hay totoras en los Sauces...
1376
01:30:23,767 --> 01:30:26,644
Y las noches vuelven a ser verdes,
1377
01:30:26,685 --> 01:30:28,897
verdes y largas.
1378
01:30:29,814 --> 01:30:32,067
¿Y no debería estar ya acostumbrado...
1379
01:30:32,150 --> 01:30:36,613
...a oír el ruidoso clamor de la primavera?
1380
01:30:36,697 --> 01:30:41,159
¿Y no debería conocer ya
este viraje de abril...
1381
01:30:41,201 --> 01:30:45,497
...de alas y capullos y de horas alargadas?
1382
01:30:46,665 --> 01:30:48,875
Lo sé muy bien,
1383
01:30:48,917 --> 01:30:51,169
con oídos y ojos,
1384
01:30:51,211 --> 01:30:52,838
no es mi viejo corazón...
1385
01:30:53,088 --> 01:30:56,550
...el que aún tartamudea con sorpresa.