1 00:02:47,299 --> 00:02:50,552 Sólo hay dos cosas que necesitan saber sobre mí. 2 00:02:53,556 --> 00:02:56,225 Primero, soy un hijo del campo, 3 00:02:56,642 --> 00:02:58,185 un niño del Sur. 4 00:03:01,188 --> 00:03:03,655 Soy educado, cortés, caballeroso, 5 00:03:03,690 --> 00:03:06,569 abro puertas, respeto a mis mayores, 6 00:03:06,610 --> 00:03:09,865 Digo "sí, señor" y "no, señora" todo el día. 7 00:03:13,368 --> 00:03:16,204 Ese es un zarapito de pico largo, por si tienen curiosidad. 8 00:03:17,622 --> 00:03:21,126 La segunda cosa es que tengo un corazón muy raro. 9 00:03:21,168 --> 00:03:24,670 Y no lo digo en un sentido metafórico del inglés. 10 00:03:24,712 --> 00:03:26,506 Quiero decirlo, físicamente. 11 00:03:26,673 --> 00:03:28,174 Tengo una condición. 12 00:03:28,257 --> 00:03:32,721 Taquicardia Auricular Paroxística, T.A.P. 13 00:03:33,679 --> 00:03:37,142 Tengo un corazón acelerado que galopa hasta 200 latidos por minuto. 14 00:03:37,184 --> 00:03:38,851 Cuando se le antoja. 15 00:03:39,059 --> 00:03:42,730 Los doctores creen que mi T.A.P. podría ser causado por el estrés. 16 00:03:42,772 --> 00:03:46,151 Que es algo que los doctores dicen cuando están perplejos. 17 00:03:46,692 --> 00:03:51,655 Por eso soy un caminante de playas al amanecer y un observador de aves, 18 00:03:51,990 --> 00:03:54,951 para mantenerme lo más lejos posible de este agotado y tonto... 19 00:03:54,994 --> 00:03:57,287 ...y desgarrador mundo, como sea posible, 20 00:04:00,665 --> 00:04:05,671 para mantener la calma, mucha calma, y apenas vivir. 21 00:04:06,463 --> 00:04:10,885 La primera vez que me dió, el T.A.P., quiero decir, estaba frente a mi casa. 22 00:04:12,010 --> 00:04:16,223 ¿Recuerdas cuando eras un niño y corrías por el puro placer de correr... 23 00:04:16,264 --> 00:04:18,517 ...y nunca, nunca, nunca te cansabas? 24 00:04:25,440 --> 00:04:28,026 Esa fue mi última mañana de correr para siempre. 25 00:04:50,299 --> 00:04:51,634 Por favor, no te mueras. 26 00:04:51,884 --> 00:04:53,261 Por favor. 27 00:05:04,188 --> 00:05:08,109 Yo también esperé a morir, y en la espera, me convertí, 28 00:05:08,151 --> 00:05:11,613 un término cuasimédico que significa que mis latidos volvieron a la normalidad. 29 00:05:15,741 --> 00:05:18,495 Mi segundo episodio ocurrió un año después. 30 00:05:19,247 --> 00:05:22,541 Esencialmente, lo que todas las grandes religiones nos enseñan... 31 00:05:22,708 --> 00:05:24,751 ...es la transformación de uno mismo. 32 00:05:24,793 --> 00:05:27,553 Recostarse sobre la hierba de verano... 33 00:05:27,588 --> 00:05:29,883 Ese es mi padre dando uno de sus famosos... 34 00:05:29,924 --> 00:05:31,717 ...seminarios de los sábados en casa... 35 00:05:31,752 --> 00:05:33,385 ...de Religiones Comparadas. 36 00:05:33,427 --> 00:05:36,222 Es Profesor en Emery. Es brillante. 37 00:05:42,978 --> 00:05:44,855 ...y miente. ¡Despierten! 38 00:05:50,319 --> 00:05:52,738 Bueno, pueden imaginarlo. 39 00:06:00,914 --> 00:06:03,082 ¡El Diablo está en el ático! 40 00:06:04,250 --> 00:06:07,504 Mira, hijo, no viste a Satanás. 41 00:06:07,544 --> 00:06:09,798 Simplemente estabas abrumado por la culpa... 42 00:06:09,839 --> 00:06:12,425 ...por espiar en lugares que realmente no deberías, 43 00:06:12,467 --> 00:06:16,012 y encontrar revistas por las que debería sentirme culpable, pero no lo hago. 44 00:06:16,054 --> 00:06:19,389 Y con suerte, lo entenderás más tarde, cuando estés casado. 45 00:06:19,431 --> 00:06:24,354 Y la lasitud ha lazado al galopante y priapico pony de tu sexualidad. 46 00:06:24,394 --> 00:06:26,648 - ¿Pony? ¿Qué pony? ¿Voy a tener un pony? - No. 47 00:06:26,940 --> 00:06:29,365 No hay ningún pony. ¡Dios! 48 00:06:29,400 --> 00:06:33,404 Entonces, no creo... ¿De qué estás hablando? 49 00:06:33,445 --> 00:06:36,825 Lo haré simple, ¿de acuerdo? No existe el Diablo. 50 00:06:37,574 --> 00:06:40,912 Pero tampoco hay un Santa Claus. Ése es el trato, Tay-Tay. 51 00:06:41,162 --> 00:06:44,332 Santa Claus y Satán son sólo símbolos de... 52 00:06:44,374 --> 00:06:47,085 El libro de mi padre, La Historia de OM, 53 00:06:47,127 --> 00:06:50,839 es sobre el poder redentor de la oración y la meditación. 54 00:06:50,880 --> 00:06:53,591 Intenté leerlo el verano pasado. No pude. 55 00:06:56,720 --> 00:06:59,931 Si un dibujo animado en una revista de tetas casi me mata, 56 00:07:00,223 --> 00:07:02,809 una vida normal estaba totalmente fuera de discusión. 57 00:07:03,102 --> 00:07:04,811 Universidad, olvídenlo. 58 00:07:05,061 --> 00:07:07,148 Sexo, drogas y rock and roll, 59 00:07:07,313 --> 00:07:08,982 una sentencia de muerte. 60 00:07:09,441 --> 00:07:10,608 Y el amor... 61 00:07:10,692 --> 00:07:12,026 Oye. 62 00:07:14,822 --> 00:07:15,905 Hola. 63 00:07:15,989 --> 00:07:20,077 ¿Estás aquí solo? ¿Tienes un auto? 64 00:07:20,785 --> 00:07:23,288 ¿Condujiste hasta aquí? ¿Tienes un teléfono o algo así? 65 00:07:23,323 --> 00:07:26,207 Necesito llamar a un taxi o a Lyft, o lo que sea. 66 00:07:33,841 --> 00:07:34,967 ¿Qué? 67 00:07:36,677 --> 00:07:38,012 ¿Te encuentras bien? 68 00:07:39,054 --> 00:07:40,181 ¿Qué? 69 00:07:40,347 --> 00:07:40,889 He dicho si tú... 70 00:07:40,930 --> 00:07:43,309 No, no... No realmente. 71 00:07:43,516 --> 00:07:44,893 Bueno, no te ves muy bien. 72 00:07:45,019 --> 00:07:46,520 Tengo una especie de... 73 00:07:47,229 --> 00:07:48,564 ...condición. 74 00:07:51,942 --> 00:07:54,403 Estás sudando mucho, ¿lo sabías? 75 00:07:54,570 --> 00:07:56,197 Lo estoy pasando mal. 76 00:07:56,238 --> 00:07:57,448 ¿Pasando mal por qué? 77 00:07:57,490 --> 00:08:00,117 Sólo respirando, en realidad. 78 00:08:00,159 --> 00:08:01,826 ¡Ay, mierda! 79 00:08:07,416 --> 00:08:08,667 ¡Carajo! 80 00:08:16,676 --> 00:08:18,552 - Nombre, por favor. - Krystal Bryant. 81 00:08:18,594 --> 00:08:21,180 - No, me refería a él. - No tengo ni idea. 82 00:08:21,305 --> 00:08:23,286 Mira, viejo, ni siquiera lo conozco, ¿de acuerdo? 83 00:08:23,321 --> 00:08:25,267 Estaba sentado en la playa, sobre su trasero, 84 00:08:25,309 --> 00:08:27,312 y de repente, el chico tiene un ataque al corazón. 85 00:08:27,603 --> 00:08:30,065 A ver si tenemos algo sobre Taylor Ogburn. 86 00:08:30,106 --> 00:08:31,024 Necesitamos el electrocardiograma... 87 00:08:31,108 --> 00:08:32,526 Señorita Bryant, tengo que pedirle que se vaya. 88 00:08:32,561 --> 00:08:34,193 ¡Dígaselo a él! No me deja ir. 89 00:08:34,235 --> 00:08:36,987 Taylor Ogburn, historia de taquicardia auricular paroxística. 90 00:08:37,029 --> 00:08:37,988 - ¿Edad? - 18. 91 00:08:38,030 --> 00:08:39,782 - Dios, ¿recuerdas los 18? - Ya está la intravenosa. 92 00:08:39,817 --> 00:08:41,535 ¿Quizás una lectura de pulso sería lo adecuado, doctor? 93 00:08:41,570 --> 00:08:42,828 Genial, consigue una lectura de pulso. 94 00:08:42,869 --> 00:08:44,912 Doscientos. 95 00:08:46,915 --> 00:08:48,874 Señorita Bryant, eso no ayuda. 96 00:08:48,958 --> 00:08:50,668 2-10, 2-15. 97 00:08:50,960 --> 00:08:52,503 - No se está convirtiendo. - Es malo, ¿verdad? 98 00:08:52,538 --> 00:08:53,296 2-20. 99 00:08:53,381 --> 00:08:54,304 Eres increíble. 100 00:08:54,339 --> 00:08:56,258 - Sólo voy a poner esto... - 2-40. 101 00:08:56,383 --> 00:08:58,308 - 2-50. - Vamos a tener que inducir la conversión. 102 00:08:58,343 --> 00:09:01,638 - Dame cuatro CC. de ATP. - ¡Dios! Demonios, Jesús. Agujas. 103 00:09:01,680 --> 00:09:03,723 Bueno, señorita Bryant, no le voy a poner la inyección a usted, ¿verdad? 104 00:09:03,764 --> 00:09:06,810 - Sabe qué, váyase al diablo, ¿de acuerdo? - Señorita Bryant, es fantástica. 105 00:09:06,852 --> 00:09:09,312 - 2-60, 2-18. - ATP. 106 00:09:09,646 --> 00:09:10,779 Trifosfato de Adenosina. 107 00:09:10,814 --> 00:09:14,275 Taylor, vas a sentir una especie de calor que se extiende por tu brazo, sí. 108 00:09:17,404 --> 00:09:18,195 Algo anda mal. 109 00:09:18,237 --> 00:09:20,157 - No, estás bien. - ¡No está bien! 110 00:09:20,198 --> 00:09:22,409 - Señorita Bryant, cállese. - 1-80. 111 00:09:22,451 --> 00:09:24,287 Sí, ¿ves? Te estás convirtiendo. Estás bien. 112 00:09:24,322 --> 00:09:26,247 Mi corazón está sangrando. 113 00:09:26,456 --> 00:09:28,373 Puedo sentir cómo se abre y sangra. 114 00:09:28,540 --> 00:09:31,689 Al carajo la sangre, me desmayo. Lo juro por Dios, me desmayo. 115 00:09:31,724 --> 00:09:34,839 Enfermera, ¿podemos conseguir un par de Valiums para esta loca? 116 00:09:35,088 --> 00:09:35,924 Llévensela de aquí. 117 00:09:35,966 --> 00:09:37,884 No puedo tomar Valium. Estoy en el programa. 118 00:09:39,595 --> 00:09:41,387 - ¡Qué alguien haga algo! - De acuerdo. 119 00:09:41,637 --> 00:09:44,432 - ¡Qué alguien la ayude! - ¡José, necesitamos un poco de ayuda aquí! 120 00:09:45,058 --> 00:09:46,310 Date vuelta. 121 00:09:46,768 --> 00:09:48,854 Sí, sólo toma su cabeza. Está en el programa. 122 00:09:49,104 --> 00:09:50,980 - ¿Qué programa? - AA. 123 00:09:51,690 --> 00:09:53,191 Muy bien. 124 00:09:53,399 --> 00:09:54,276 Sí. 125 00:09:54,400 --> 00:09:55,985 Está bien, amor. 126 00:09:56,020 --> 00:09:57,236 Sí. 127 00:10:18,341 --> 00:10:21,220 Mi hermano Campbell es un artista famoso. 128 00:10:21,261 --> 00:10:24,057 No sé si sus pinturas son buenas o malas. 129 00:10:24,099 --> 00:10:25,391 Sólo sé que son grandes. 130 00:10:25,682 --> 00:10:27,935 Tan grandes que cuando estoy frente a ellas, 131 00:10:28,060 --> 00:10:30,771 siento que me encojo. 132 00:10:32,689 --> 00:10:34,942 - No, gracias. - Bien. Lo siento. 133 00:10:36,777 --> 00:10:38,904 ¿Cuántas veces fingiste eso del TSVP? 134 00:10:38,987 --> 00:10:40,739 - ¿Cómo sabes que alguna vez lo fingí? - Yo lo haría. 135 00:10:42,281 --> 00:10:45,744 En mi recital de piano, en tu show de Charleston. 136 00:10:45,828 --> 00:10:47,079 Lo sabía. 137 00:10:47,371 --> 00:10:50,666 Creo que hubo más veces, pero la vergüenza me nubla la memoria. 138 00:10:51,667 --> 00:10:52,792 ¿Alguna vez te enamoraste? 139 00:10:52,875 --> 00:10:53,877 Negativo. 140 00:10:53,918 --> 00:10:55,211 ¿Qué hay de Mary Elizabeth? 141 00:10:57,089 --> 00:11:00,259 Invité a comer a Mary Elizabeth hace un par de semanas. 142 00:11:00,300 --> 00:11:04,388 Antes del postre, papá y yo salimos al patio a fumar un porro. 143 00:11:04,680 --> 00:11:05,889 ¿Desde cuándo fuma porros? 144 00:11:05,973 --> 00:11:10,186 Dijo: "¿Has notado que Mary Elizabeth tiene un pico?". 145 00:11:10,228 --> 00:11:14,232 Imagina si tuviera bigote, se parecería a Larry Bird. 146 00:11:14,315 --> 00:11:17,110 ¡Dios! Tiene razón. 147 00:11:17,152 --> 00:11:18,069 Sí. 148 00:11:18,361 --> 00:11:20,864 Hay cosas que no puedes dejar de ver. 149 00:11:21,155 --> 00:11:22,448 Así que lo dejé. 150 00:11:22,781 --> 00:11:23,782 A ella. 151 00:11:24,199 --> 00:11:26,119 ¿Esa historia tenía un punto o...? 152 00:11:26,161 --> 00:11:28,455 El punto es que creo que el amor es una broma de Dios... 153 00:11:28,705 --> 00:11:31,291 ...para no sentirnos avergonzados de nosotros mismos. 154 00:11:31,416 --> 00:11:33,250 Es raro que hables de Dios. 155 00:11:34,168 --> 00:11:36,253 ¿Acaso crees en eso? 156 00:11:36,920 --> 00:11:38,130 Sólo marginalmente. 157 00:11:38,213 --> 00:11:41,258 Y sólo cuando es conveniente. 158 00:11:41,341 --> 00:11:43,927 ¿Qué hay del Diablo? 159 00:11:44,429 --> 00:11:45,346 ¿Qué hay de él? 160 00:11:46,097 --> 00:11:47,307 ¿Crees en él? 161 00:11:47,348 --> 00:11:50,435 ¡Claro que no! ¿Quién lo necesita cuando están los Republicanos? 162 00:12:00,028 --> 00:12:01,488 Buenos días, señor Spencer. 163 00:12:07,827 --> 00:12:12,040 GALERÍA GREENWOOD 164 00:12:22,926 --> 00:12:25,053 Y buen día para ti, mi señora de señoras. 165 00:12:31,142 --> 00:12:32,186 Buenos días, Taylor. 166 00:12:34,355 --> 00:12:36,356 ¿Ya llegó de Nueva York nuestro martín pescador? 167 00:12:36,397 --> 00:12:37,399 Aún no. 168 00:12:38,942 --> 00:12:41,195 Rayos. 169 00:12:42,488 --> 00:12:44,364 Bien, supongo que todo a buen tiempo. 170 00:12:44,405 --> 00:12:48,118 Vera es la Reina de los aforismos sureños madreselva. 171 00:12:48,828 --> 00:12:52,080 "Todo a buen tiempo. Los caminos de Dios son misteriosos. 172 00:12:52,122 --> 00:12:54,541 Todos dan lo mejor de sí". 173 00:12:54,791 --> 00:12:56,292 ¿Sabes qué admiro de ti, Vera? 174 00:12:56,376 --> 00:13:00,088 No tengo idea, pero me muero por saberlo. 175 00:13:00,171 --> 00:13:04,300 Tu alegría resoluta que pasa sobre los ejércitos saqueadores... 176 00:13:05,093 --> 00:13:06,469 ...de tragedia u oscuridad del mundo. 177 00:13:06,511 --> 00:13:10,390 Creo que un chico sureño ha leído mucho a Faulkner. 178 00:13:10,474 --> 00:13:12,977 Si no es una cosa, es la otra. 179 00:13:13,018 --> 00:13:14,896 Hay torbellinos por todas partes. 180 00:13:14,980 --> 00:13:17,982 Y nuestro martín pescador está en algún lugar entre aquí y Nueva York. 181 00:13:19,191 --> 00:13:20,901 Bien, nos las arreglaremos. 182 00:13:22,027 --> 00:13:23,988 Vera, ¿cuándo eras una chica... 183 00:13:24,029 --> 00:13:25,030 ¡Dios! 184 00:13:25,072 --> 00:13:26,407 ...qué cantantes te gustaban? 185 00:13:26,490 --> 00:13:28,118 Los mismos que sigo escuchando: 186 00:13:28,200 --> 00:13:31,912 Frank Sinatra, Tony Bennett, Joni Mtchell. 187 00:13:32,455 --> 00:13:34,498 Y cuando cantan canciones de amor, 188 00:13:35,166 --> 00:13:37,585 ¿alguna vez sentiste que cantaban de algo... 189 00:13:37,835 --> 00:13:39,794 ...de lo que no sabías nada? 190 00:13:40,546 --> 00:13:41,881 Por supuesto. 191 00:13:42,422 --> 00:13:43,507 ¿Alguna vez lo supiste? 192 00:13:43,883 --> 00:13:45,426 Por supuesto, y tú también lo harás. 193 00:13:47,344 --> 00:13:48,805 ¿Todo a buen tiempo? 194 00:13:48,888 --> 00:13:51,892 Eres joven. Ten fe, cariño. 195 00:13:51,933 --> 00:13:52,892 Voy tarde. 196 00:13:53,936 --> 00:13:55,938 Sí. Es martes por la mañana. 197 00:13:56,022 --> 00:13:57,315 Sí, mi grupito. 198 00:13:58,900 --> 00:14:00,318 ¿Quieres saber qué imaginé? 199 00:14:00,443 --> 00:14:02,110 ¿Lo que imagina alguien de 18 años? 200 00:14:02,152 --> 00:14:04,030 Cariño, no creo que quiera saberlo. 201 00:14:18,586 --> 00:14:20,337 CERRADO 202 00:15:26,905 --> 00:15:27,906 Hola, cariño. 203 00:15:29,283 --> 00:15:32,286 Hola. Me llamo Taryn y soy alcohólica. 204 00:15:32,327 --> 00:15:33,662 Hola, Taryn. 205 00:15:35,413 --> 00:15:37,207 ¿Es tu primera reunión? 206 00:15:37,291 --> 00:15:38,167 Sí. 207 00:15:38,709 --> 00:15:41,044 Bien, creo que cometí un error. 208 00:15:41,211 --> 00:15:43,045 Cariño, si estás aquí... 209 00:15:43,714 --> 00:15:45,215 ...no es por error. 210 00:15:45,299 --> 00:15:48,050 ...y la sabiduría para saber la diferencia. 211 00:15:48,301 --> 00:15:52,723 Bienvenidos. Primero quiero agradecer a Susan por el café y los bocadillos. 212 00:15:53,223 --> 00:15:55,350 ¿Tenemos nuevos el día de hoy? 213 00:15:55,517 --> 00:15:56,935 Para que suban al podio. 214 00:15:57,019 --> 00:15:58,312 No creo... 215 00:15:58,728 --> 00:16:00,354 Sí, allá atrás. 216 00:16:03,025 --> 00:16:05,027 Hola. Me llamo Taylor. 217 00:16:05,527 --> 00:16:06,528 Rayos. 218 00:16:06,570 --> 00:16:08,030 Y soy alcohólico. 219 00:16:08,113 --> 00:16:09,531 Hola, Taylor. 220 00:16:09,573 --> 00:16:11,201 Bienvenido, Taylor. Y... 221 00:16:11,326 --> 00:16:13,076 No dejes de venir. 222 00:16:14,328 --> 00:16:16,121 Bien, hoy no tenemos cumpleaños. 223 00:16:16,205 --> 00:16:19,333 Los que recibieron sus fichas esta semana, las tendrán el martes. 224 00:16:19,374 --> 00:16:20,667 Felicitaciones. 225 00:16:21,084 --> 00:16:24,546 Es hora de presentar a la oradora de hoy. 226 00:16:25,214 --> 00:16:26,215 Krystal. 227 00:16:31,345 --> 00:16:33,097 Hola, me llamo Krystal. 228 00:16:33,222 --> 00:16:34,389 Hola, Krystal. 229 00:16:34,473 --> 00:16:37,559 Soy alcohólica y adicta. 230 00:16:40,145 --> 00:16:41,230 Bien. 231 00:16:42,356 --> 00:16:44,399 Trabajé de desnudista, 232 00:16:44,483 --> 00:16:45,527 trabajé de prostituta, 233 00:16:45,568 --> 00:16:47,278 usaba heroína, 234 00:16:47,362 --> 00:16:49,572 porque algo dentro de mí... 235 00:16:49,656 --> 00:16:52,117 ...no soportaba la luz del día. 236 00:16:52,367 --> 00:16:54,494 Todo el mundo normal, 237 00:16:54,577 --> 00:16:56,454 en shorts, 238 00:16:56,538 --> 00:16:58,289 jugando al frisbee, 239 00:16:58,581 --> 00:16:59,749 tontos. 240 00:17:00,083 --> 00:17:01,751 ¿Por qué no sabían lo que yo sabía? 241 00:17:03,252 --> 00:17:04,462 La luz del sol apesta, 242 00:17:05,046 --> 00:17:07,214 la oscuridad reina. 243 00:17:07,339 --> 00:17:12,095 Y las drogas y el licor eran como la lluvia. 244 00:17:13,637 --> 00:17:15,180 Pero después de la lluvia, 245 00:17:15,264 --> 00:17:17,100 yo terminaba seca... 246 00:17:18,101 --> 00:17:21,437 ...y rogando porque el extraño junto a mí... 247 00:17:21,478 --> 00:17:23,105 ...tuviera la decencia de largarse... 248 00:17:23,188 --> 00:17:24,649 ...antes de abrir mis ojos. 249 00:17:27,444 --> 00:17:29,071 Desde que estoy limpia, 250 00:17:30,530 --> 00:17:32,365 tengo los ojos abiertos todo el tiempo. 251 00:17:35,702 --> 00:17:36,704 Y la luz... 252 00:17:37,788 --> 00:17:40,123 ...es la verdad de que Dios es amor. 253 00:17:44,711 --> 00:17:46,713 Y la lluvia que me limpia... 254 00:17:48,591 --> 00:17:50,758 ...es el amor que me baña en esta sala. 255 00:18:15,494 --> 00:18:16,411 Hola. 256 00:18:17,162 --> 00:18:18,830 Hola. ¿Me recuerdas? 257 00:18:19,164 --> 00:18:20,665 Sí, eres el chico del corazón jodido. 258 00:18:21,166 --> 00:18:22,751 - Si, y tú... - Voy tarde. 259 00:18:25,128 --> 00:18:26,338 Me gustó tu discurso. 260 00:18:26,505 --> 00:18:28,305 - ¿Mi discurso? - Sí. 261 00:18:28,340 --> 00:18:30,801 No estoy interesada en ser la Presidenta de mi clase. 262 00:18:30,842 --> 00:18:32,469 Bien, pero igual me gustó. 263 00:18:35,180 --> 00:18:37,808 Me preguntaba si podía invitarte un café. 264 00:18:37,848 --> 00:18:39,141 No. 265 00:18:47,400 --> 00:18:50,112 - Está ocurriendo otra vez, ¿cierto? - ¿Qué? 266 00:18:50,195 --> 00:18:54,116 - Lo del corazón. ¿Otra vez? - No. Para nada. 267 00:18:54,866 --> 00:18:58,204 No te llevaré al hospital de nuevo. 268 00:18:58,329 --> 00:19:00,498 Sólo fue en ese momento. 269 00:19:00,540 --> 00:19:03,251 Malditas jeringas e internistas drogados. 270 00:19:04,710 --> 00:19:06,254 No te estás muriendo, ¿no? 271 00:19:06,461 --> 00:19:08,631 No. No me estoy muriendo. 272 00:19:08,714 --> 00:19:11,591 Entonces si fuera tú, consideraría este día muy bonito. 273 00:19:23,437 --> 00:19:24,771 Estoy orgullosa de ti. 274 00:19:25,565 --> 00:19:26,648 ¿Tienes patrocinante? 275 00:19:34,406 --> 00:19:37,660 Sólo cuando éramos jóvenes, los dedos serpenteando en el rocío... 276 00:19:37,743 --> 00:19:39,704 Cuando mi madre escribe un poema, 277 00:19:39,829 --> 00:19:42,206 nos reunimos en familia para celebrarlo. 278 00:19:43,166 --> 00:19:46,627 Las luces de las calles eran viejos amigos y sus alientos de cada lado. 279 00:19:46,669 --> 00:19:48,379 Sin arrepentimiento, sin arrepentimiento. 280 00:19:49,172 --> 00:19:52,425 Las estrellas eran linternas, puestas para nosotros. 281 00:19:53,176 --> 00:19:55,470 Mientras que una vez cada luna azul, 282 00:19:55,553 --> 00:19:57,805 que sollozaba mientras dormíamos... 283 00:19:57,889 --> 00:20:02,310 ...y despertó muy pronto, muy pronto. 284 00:20:05,772 --> 00:20:07,230 Tengo una anuncio. 285 00:20:09,442 --> 00:20:10,443 Estoy enamorado. 286 00:20:10,526 --> 00:20:12,486 ¿Tú? No digas tonterías. 287 00:20:12,569 --> 00:20:14,614 - Es la verdad, Campbell. - La conocí en AA. 288 00:20:14,655 --> 00:20:16,741 - ¿Desde cuándo vas a AA? - Ni siquiera bebes. 289 00:20:16,783 --> 00:20:18,743 En realidad no soy alcohólico. 290 00:20:18,785 --> 00:20:22,498 Sólo fuí a una reunión por accidente porque Krystal estaba allí. 291 00:20:22,581 --> 00:20:24,373 - ¿Krystal? - Tiene nombre de desnudista. 292 00:20:24,457 --> 00:20:26,300 Sí, lo es. Era. 293 00:20:26,335 --> 00:20:27,960 ¿Puedo tomar un trago? 294 00:20:28,211 --> 00:20:30,422 ¿De dónde es esta Krystal? 295 00:20:30,464 --> 00:20:32,841 - No importa. La amo. - No es cierto. 296 00:20:32,925 --> 00:20:35,843 ¿Cómo demonios lo sabes? ¿Puedo beber ya? 297 00:20:35,885 --> 00:20:37,971 No, por tu corazón, no. 298 00:20:38,263 --> 00:20:40,557 Mi corazón está bien. Está enamorado. 299 00:20:40,641 --> 00:20:43,227 Esto no me gusta. No me gusta nada. 300 00:20:43,352 --> 00:20:45,611 El amor es, no lo sé. 301 00:20:45,646 --> 00:20:47,939 - ¿Qué es el amor, Wyatt? - Peligroso. 302 00:20:47,980 --> 00:20:50,943 Para ser exacto, muy peligroso. 303 00:20:50,984 --> 00:20:53,986 Bien. No me vendría mal algo de peligro con un Jack Daniel's. 304 00:20:54,320 --> 00:20:57,406 Puedes saber mucho de alguien por su lugar de procedencia. 305 00:20:57,491 --> 00:20:59,367 - ¿No te pregunté de dónde era? - Sí. 306 00:20:59,450 --> 00:21:00,576 ¿Y qué dijiste? 307 00:21:00,660 --> 00:21:02,537 Nada porque no sé. 308 00:21:02,578 --> 00:21:03,789 ¿Ahora puedes darme un trago? 309 00:21:03,831 --> 00:21:04,832 Dale un trago a Romeo. 310 00:21:04,915 --> 00:21:06,959 No. 311 00:21:08,002 --> 00:21:12,297 Ella cree que soy un borracho. ¿Cómo seré uno si nunca he bebido? 312 00:21:12,381 --> 00:21:15,634 Es sólo un trago. ¿Qué puede ocurrir? 313 00:21:20,013 --> 00:21:22,516 ¡Más rápido! 314 00:21:24,435 --> 00:21:26,395 ¿Dónde está? 315 00:21:26,687 --> 00:21:29,690 No la encontrarás aquí, Tay-Tay. 316 00:21:29,773 --> 00:21:31,566 No con esa actitud. 317 00:21:32,651 --> 00:21:34,486 No lo entiendes. 318 00:21:34,528 --> 00:21:35,570 Estoy enamorado. 319 00:21:36,779 --> 00:21:38,574 De una desnudista drogadicta. 320 00:21:38,949 --> 00:21:39,992 Ella es más que eso. 321 00:21:40,284 --> 00:21:41,326 ¿No lo somos todos? 322 00:21:43,453 --> 00:21:46,916 Yo, enamorado, de inmediato. 323 00:21:47,876 --> 00:21:48,918 Locamente. 324 00:21:49,668 --> 00:21:51,713 Hasta la médula. 325 00:21:51,921 --> 00:21:54,923 Tay-Tay, esto es muy triste. 326 00:21:54,965 --> 00:21:58,553 Tuviste un episodio cardíaco casi mortal, te curas y, 327 00:21:59,345 --> 00:22:02,723 bingo, aparece Zorrina, la Reina del Sur. 328 00:22:02,765 --> 00:22:04,726 ¿Ahora estás enamorado? 329 00:22:04,768 --> 00:22:06,477 No lo entiendes. 330 00:22:11,815 --> 00:22:14,359 ¿Qué rayos sucede con ese auto rojo? 331 00:22:15,028 --> 00:22:17,070 Nos ha seguido toda la noche. 332 00:22:18,572 --> 00:22:19,823 ¿Conoces a este sujeto? 333 00:22:19,907 --> 00:22:21,576 ¿Dónde estás? 334 00:22:45,810 --> 00:22:47,812 Galería Greenwood. ¿En qué puedo...? 335 00:22:48,813 --> 00:22:49,730 ¡No! 336 00:22:50,397 --> 00:22:52,566 De hecho, me siento horrible. 337 00:22:53,442 --> 00:22:54,652 Bien, lo acepto. 338 00:22:54,735 --> 00:22:56,779 Pero la marihuana fue idea tuya. 339 00:22:58,072 --> 00:22:59,365 ¿Opio? 340 00:23:00,449 --> 00:23:02,785 ¡Eres un maldito drogón, quiero más, 341 00:23:02,827 --> 00:23:06,413 todo es tu culpa, adiós y vete al diablo! 342 00:23:07,455 --> 00:23:09,958 Hola. 343 00:23:10,041 --> 00:23:12,838 Parece que nuestro drogón llegó del Bronx. 344 00:23:14,589 --> 00:23:17,134 Vera, debo confesarte algo. 345 00:23:17,509 --> 00:23:18,927 Estoy segura de eso. 346 00:23:18,969 --> 00:23:20,553 No soy alcohólico. 347 00:23:20,971 --> 00:23:22,848 Quién sabe, hueles como uno. 348 00:23:22,889 --> 00:23:24,724 Decidí ser tu promotora. 349 00:23:25,392 --> 00:23:26,726 Deberías estar emocionado. 350 00:23:26,851 --> 00:23:30,647 Ahora escucha con cuidado, dulzura. Paso uno: 351 00:23:30,729 --> 00:23:33,732 ...admito que soy impotente con el alcohol... 352 00:23:33,816 --> 00:23:36,068 ...y que mi vida se ha vuelto incontrolable. 353 00:23:36,152 --> 00:23:38,737 No tienes tanta vida como para no poder controlarla. 354 00:23:38,821 --> 00:23:40,866 Y no eres alcohólico. 355 00:23:41,992 --> 00:23:45,494 La ramera de la heroína, a esas chicas no les gustan los tipos como tú. 356 00:23:45,536 --> 00:23:46,537 ¿Qué tengo de malo? 357 00:23:46,620 --> 00:23:49,666 Tu defecto es que eres un buen tipo. 358 00:23:49,749 --> 00:23:53,002 Las chicas se casan con tipos buenos. Y se enamoran de los malos. 359 00:23:53,879 --> 00:23:55,505 ¡Dios santo! 360 00:23:55,922 --> 00:23:57,174 Tienes razón. 361 00:23:58,008 --> 00:24:00,760 Ella me ve como si fuera un tarro de Miracle Whip... 362 00:24:00,844 --> 00:24:02,721 ...que usa pantalones Dockers y zapatos de suela. 363 00:24:03,680 --> 00:24:04,681 ¿Qué puedo hacer? 364 00:24:04,764 --> 00:24:07,726 Nada. Tu bondad natural lo echa todo a perder. 365 00:24:11,104 --> 00:24:12,522 Puedo ser malo. 366 00:24:14,524 --> 00:24:16,526 Cuidado con ese porro, novato. 367 00:24:17,444 --> 00:24:18,445 Al diablo el cuidado. 368 00:24:18,529 --> 00:24:19,738 Eso no es malo. 369 00:24:23,492 --> 00:24:24,618 Muy bien. 370 00:24:30,791 --> 00:24:33,543 ¡Dios! Bien, vamos. 371 00:24:33,585 --> 00:24:36,755 No, gracias. Iré por un helado a Frenchy's. 372 00:24:36,796 --> 00:24:37,756 Pero dijiste que... 373 00:24:37,839 --> 00:24:38,841 Estoy muy drogado. 374 00:24:39,759 --> 00:24:41,844 ¡Dios! Yo también. 375 00:24:44,055 --> 00:24:45,223 ¿Crees que lo noten? 376 00:24:45,473 --> 00:24:48,725 Sólo, siéntate atrás y hazte el invisible, como en la escuela. 377 00:24:49,602 --> 00:24:50,603 Bien. 378 00:24:52,479 --> 00:24:53,231 Jala. 379 00:24:54,607 --> 00:24:55,608 Sí. 380 00:24:56,901 --> 00:24:59,946 Que Dios me dé la serenidad... 381 00:25:00,029 --> 00:25:02,906 ...para aceptar las cosas que no puedo cambiar. 382 00:25:02,948 --> 00:25:06,119 El coraje... Creo que no vino, cariño. 383 00:25:06,202 --> 00:25:08,078 Tal vez está en la galería. 384 00:25:08,120 --> 00:25:10,705 Si no me equivoco, trabajas en la galería, ¿no? 385 00:25:10,747 --> 00:25:13,042 Hoy vino mucha gente. 386 00:25:13,083 --> 00:25:16,253 Y la razón no es un misterio. 387 00:25:16,504 --> 00:25:21,008 Desafortunadamente, nuestro orador no ha llegado. 388 00:25:21,092 --> 00:25:23,594 Así que mientras tanto... 389 00:25:23,678 --> 00:25:24,680 Bien. 390 00:25:24,929 --> 00:25:26,180 Ya llegó. 391 00:25:37,233 --> 00:25:38,944 Vaya. 392 00:26:02,758 --> 00:26:03,843 Hola. Soy Bo. 393 00:26:04,636 --> 00:26:06,555 Soy alcohólico y adicto. 394 00:26:06,805 --> 00:26:08,182 Hola, Bo. 395 00:26:09,308 --> 00:26:11,268 Cuando me unía AA, 396 00:26:11,310 --> 00:26:14,187 esperaba que los hombres me temieran y las mujeres me amaran. 397 00:26:16,023 --> 00:26:18,317 Ahora los hombres me aman y las mujeres me temen. 398 00:26:22,738 --> 00:26:24,614 Comencé a fumar marihuana a los 12. 399 00:26:25,032 --> 00:26:28,118 Mis padres me decían que cada vez que lo hacía, 400 00:26:28,160 --> 00:26:30,329 le daba la bienvenida al Diablo a mi alma. 401 00:26:30,621 --> 00:26:31,747 ¿El Diablo? 402 00:26:31,955 --> 00:26:33,957 Habla en sentido figurado, cariño. 403 00:26:34,249 --> 00:26:36,752 Sólo después de 30 años de consumo... 404 00:26:37,585 --> 00:26:39,879 ...y millones de kilómetros de mal camino... 405 00:26:41,089 --> 00:26:42,715 ...me dí cuenta de que tenían razón. 406 00:26:43,049 --> 00:26:44,802 Satanás estaba en mi alma. 407 00:26:45,010 --> 00:26:48,180 - No creo que eso sea metafórico. - El Diablo era mi mejor amigo. 408 00:26:48,598 --> 00:26:50,099 Tengo algo que confesar. 409 00:26:50,349 --> 00:26:51,725 ¿De nuevo? 410 00:26:51,809 --> 00:26:54,603 El Diablo ha estado en mi alma desde los siete años, 411 00:26:54,686 --> 00:26:56,689 y estoy muy, muy drogado. 412 00:26:57,022 --> 00:26:59,275 Miedo, el miedo que me despertaba por la mañana. 413 00:27:00,318 --> 00:27:01,779 Miedo a la oscuridad. 414 00:27:01,862 --> 00:27:03,155 Demasiada luz. 415 00:27:03,696 --> 00:27:05,323 Mi imagen en el espejo. 416 00:27:06,909 --> 00:27:08,119 Las chicas. 417 00:27:08,827 --> 00:27:09,953 Los payasos. 418 00:27:10,203 --> 00:27:11,329 Mi padre. 419 00:27:11,788 --> 00:27:13,039 El silencio. 420 00:27:13,206 --> 00:27:14,999 Y todo lo demás. 421 00:27:16,292 --> 00:27:18,253 Pero con mi mejor amigo Satanás, 422 00:27:19,712 --> 00:27:21,215 nunca tenía miedo. 423 00:27:23,049 --> 00:27:24,759 Y nunca estaba solo. 424 00:27:25,051 --> 00:27:29,264 Hasta que una tarde, desperté en el Motel Infierno. 425 00:27:30,266 --> 00:27:31,725 Todos hemos estado allí. 426 00:27:34,728 --> 00:27:37,898 Botellas vacías de Thunderbird por todos lados, cucarachas. 427 00:27:38,732 --> 00:27:39,733 De ambos tipos. 428 00:27:40,025 --> 00:27:41,944 Cosas raras escritas en las paredes. 429 00:27:42,695 --> 00:27:45,781 Jeringas llenas de moscas. 430 00:27:47,323 --> 00:27:49,326 Y algo muy pegajoso en mi cabello. 431 00:27:51,286 --> 00:27:52,288 Y luego una voz. 432 00:27:54,081 --> 00:27:56,458 "Bienvenido al final del camino". 433 00:27:58,878 --> 00:28:00,171 ¿La voz de quién? 434 00:28:02,173 --> 00:28:04,842 Y luego rezo. ¿A quién? 435 00:28:06,093 --> 00:28:07,261 Luego estoy en mi Harley. 436 00:28:09,721 --> 00:28:10,763 ¿Quién conduce? 437 00:28:13,143 --> 00:28:16,813 Luego estoy en una reunión. ¿Quién me trajo? 438 00:28:17,898 --> 00:28:18,981 Sabemos quién fue. 439 00:28:19,441 --> 00:28:20,817 Todos lo sabemos. 440 00:28:21,108 --> 00:28:22,735 Dios tal como lo entendemos. 441 00:28:22,777 --> 00:28:25,321 Creo que Dios nos trajo acá. 442 00:28:26,781 --> 00:28:27,948 A todos nosotros. 443 00:28:28,949 --> 00:28:31,368 Y creo que la fe nos hace regresar. 444 00:28:35,040 --> 00:28:36,291 La fe que nos da alas. 445 00:28:37,793 --> 00:28:40,253 O al menos un lugar suave para aterrizar. 446 00:29:00,148 --> 00:29:03,026 En el libro de mi padre, La Historia de OM, 447 00:29:03,068 --> 00:29:06,363 los grandes personajes, Buda, Cristo y Mahoma, 448 00:29:06,446 --> 00:29:09,157 todos dicen que uno debe renacer. 449 00:29:09,241 --> 00:29:11,159 Debes renacer. 450 00:29:11,451 --> 00:29:14,078 Pero siempre me aburría y dejaba de leer, 451 00:29:14,161 --> 00:29:16,373 así que nunca supe exactamente por qué debías renacer. 452 00:29:25,006 --> 00:29:26,048 Hasta ahora. 453 00:29:50,199 --> 00:29:51,200 Oye, tú. 454 00:29:53,535 --> 00:29:55,079 ¿Qué te ocurrió? 455 00:29:55,787 --> 00:29:59,000 Quien no está ocupado naciendo está ocupado muriendo. 456 00:30:02,003 --> 00:30:04,963 - ¿Quieres que te lleve? - Mis días de motorizada quedaron atrás. 457 00:30:06,841 --> 00:30:08,049 ¿Y eso por qué? 458 00:30:08,176 --> 00:30:11,470 Siento el viento en el cabello y empiezo a sentirme demasiado libre, 459 00:30:11,553 --> 00:30:12,929 si me entiendes. 460 00:30:13,889 --> 00:30:15,056 Así que camino. 461 00:30:15,515 --> 00:30:16,558 Paso a paso. 462 00:30:31,491 --> 00:30:34,494 ¿El chico... Con zapatos de suela... 463 00:30:34,577 --> 00:30:36,579 ...y el abrigo deportivo en la playa? 464 00:30:36,829 --> 00:30:38,039 ¿Dónde está? 465 00:30:38,080 --> 00:30:39,123 Era una mentira. 466 00:30:41,125 --> 00:30:43,085 Con abrigo y corbata. 467 00:30:45,213 --> 00:30:47,048 Estaba pensando que si lucía normal... 468 00:30:47,548 --> 00:30:48,424 Entiendo. 469 00:30:49,050 --> 00:30:50,927 Era un desfile de miedo por dentro. 470 00:30:52,386 --> 00:30:53,513 Miedo a todo. 471 00:30:54,305 --> 00:30:55,598 Miedo a la oscuridad, 472 00:30:56,182 --> 00:30:57,933 a mi imagen en el espejo... 473 00:30:59,267 --> 00:31:00,393 ...a las chicas, 474 00:31:00,895 --> 00:31:03,397 a mi padre, a los payasos, 475 00:31:04,107 --> 00:31:08,028 al trueno, a mi sombra, al sonido de mi corazón, 476 00:31:08,987 --> 00:31:09,988 a la vida, 477 00:31:10,863 --> 00:31:12,073 a la muerte, 478 00:31:12,240 --> 00:31:13,616 y todo lo demás. 479 00:31:14,909 --> 00:31:17,037 Creo que eso explica lo del corazón. 480 00:31:20,248 --> 00:31:21,457 Creo que sí. 481 00:31:23,043 --> 00:31:25,128 Creo que Dios nos puso aquí. 482 00:31:27,173 --> 00:31:28,299 Juntos. 483 00:31:29,174 --> 00:31:32,177 Y creo que la fe nos hace regresar. 484 00:31:33,303 --> 00:31:35,056 La fe que te da alas... 485 00:31:36,266 --> 00:31:38,392 ...o al menos un lugar suave para aterrizar. 486 00:31:40,478 --> 00:31:41,646 ¿Qué edad tienes? 487 00:31:42,604 --> 00:31:43,605 Dieciocho. 488 00:31:45,315 --> 00:31:47,401 No hablas como alguien de 18. 489 00:31:49,363 --> 00:31:51,406 Tengo un alma muy vieja. 490 00:31:55,911 --> 00:31:56,995 Oye, mamá. 491 00:31:57,620 --> 00:31:58,581 Tengo Matemáticas. 492 00:32:11,968 --> 00:32:13,136 Hola, bebé. 493 00:32:38,412 --> 00:32:40,121 Buenas noches, señor. 494 00:32:41,040 --> 00:32:44,250 Qué noche tan encantadora, ¿verdad? 495 00:32:45,376 --> 00:32:47,546 Suave. ¿Entiendes? 496 00:32:47,588 --> 00:32:49,048 Como el terciopelo. 497 00:32:49,464 --> 00:32:51,425 Como esa parte de la mujer. 498 00:32:51,467 --> 00:32:52,468 ¿Puedo ayudarte en algo? 499 00:32:53,301 --> 00:32:58,389 Una noche como esta hace que un hombre quiera ser tan grande que pueda tirársela. 500 00:33:02,727 --> 00:33:03,728 Y yo lo soy. 501 00:33:09,485 --> 00:33:12,530 Si no me crees, pregúntale. 502 00:33:27,086 --> 00:33:29,004 Demonios. 503 00:33:29,505 --> 00:33:32,383 Tu TSVP debe haberse salido de control. 504 00:33:32,424 --> 00:33:34,802 No pasó. Y eso es lo extraño. 505 00:33:35,052 --> 00:33:36,345 ¿Por qué lo crees? 506 00:33:36,428 --> 00:33:38,722 - Creo que es porque yo era Bo. - ¿Quién es Bo? 507 00:33:40,307 --> 00:33:42,268 Creo que sería muy bueno haciendo de Bo. 508 00:33:42,308 --> 00:33:43,769 ¿De qué rayos estás hablando? 509 00:33:44,103 --> 00:33:45,646 Bo es mi pincel. 510 00:33:46,271 --> 00:33:49,525 Por eso, me pinté como Bo. 511 00:33:49,775 --> 00:33:51,152 ¿Quién rayos es Bo? 512 00:33:52,153 --> 00:33:54,488 ¿Y por qué caminas así? 513 00:33:54,738 --> 00:33:55,781 Es mi estilo Bo. 514 00:33:56,656 --> 00:33:58,326 - Tu... - Ya sabes. Genial. 515 00:33:58,618 --> 00:34:00,494 Con un trasfondo de tragedia. 516 00:34:00,787 --> 00:34:04,291 Distante de la estupidez mundana pero en contacto con el dolor. 517 00:34:05,625 --> 00:34:06,710 Ahí está. 518 00:34:10,130 --> 00:34:14,342 Vaya. Es demasiado para tu pobre vida, Tay-Tay. 519 00:34:16,218 --> 00:34:17,304 No para la de Bo. 520 00:34:21,682 --> 00:34:22,808 Muy bien. 521 00:34:27,230 --> 00:34:29,315 - ¡Hijo de perra! - ¿Qué sucede? 522 00:34:29,398 --> 00:34:31,485 Mi hijo, tuvo una pelea. 523 00:34:31,526 --> 00:34:34,820 ¿Qué clase de enfermo pelea con alguien en silla de ruedas? 524 00:34:35,071 --> 00:34:37,406 Mi hijo la empezó. Bobby siempre pelea. 525 00:34:37,490 --> 00:34:39,617 Tiene agallas. ¿Al menos ganó? 526 00:34:39,659 --> 00:34:43,164 Bobby siempre gana. Los atropella y luego les pasa por encima. 527 00:34:43,246 --> 00:34:44,706 Tiene mucha ira guardada. 528 00:34:50,086 --> 00:34:51,087 ¿Sabes algo? 529 00:34:51,171 --> 00:34:53,840 Disculpa mi vocabulario, ¿pero qué carajos haces en mi auto? 530 00:34:54,132 --> 00:34:57,345 Sólo te acompaño, como tu amigo, 531 00:34:57,386 --> 00:35:01,389 y buscando en el horizonte la serenidad para aceptar lo que no puedo cambiar. 532 00:35:04,851 --> 00:35:06,311 Tiene muchos motivos para estar molesto. 533 00:35:08,230 --> 00:35:09,564 Su padre conducía. 534 00:35:09,648 --> 00:35:12,567 Iba tan intoxicado que lo atropelló en la salida. 535 00:35:12,609 --> 00:35:14,194 Y no regresó. 536 00:35:18,156 --> 00:35:20,325 Aquí es donde mi enamorado se baja. 537 00:35:20,866 --> 00:35:22,201 ¿En serio? 538 00:35:22,285 --> 00:35:25,873 Al diablo si no soportan una broma. 539 00:35:50,315 --> 00:35:51,358 ¿Cuál? 540 00:35:51,483 --> 00:35:53,484 Sólo me suspendieron porque no empecé. 541 00:35:54,278 --> 00:35:55,779 - Dame el cigarrillo. - ¿Cuál cigarrillo? 542 00:35:56,447 --> 00:35:58,573 ¿Por qué no le das el cigarrillo a tu madre? 543 00:35:58,614 --> 00:36:00,409 ¿Por qué no me chupas el trasero? 544 00:36:04,830 --> 00:36:06,748 ¿Quién rayos es ese tipo? 545 00:36:10,210 --> 00:36:12,422 ¿Te... Ayudo? 546 00:36:16,468 --> 00:36:17,594 No. 547 00:36:20,263 --> 00:36:21,681 ¿Tú mismo la equipaste? 548 00:36:23,265 --> 00:36:24,184 ¿Equipar? 549 00:36:43,285 --> 00:36:44,703 ¿Adivina a quién creo que ví hoy? 550 00:36:44,787 --> 00:36:46,789 - No tengo idea. - Yo creo que sí. 551 00:36:47,622 --> 00:36:49,626 - Regresó a Savannah. - Eso dices tú. 552 00:36:49,709 --> 00:36:52,253 Lo ví acechando por la ventana en Biología. 553 00:36:52,295 --> 00:36:53,546 - No es cierto. - Sí. 554 00:36:53,630 --> 00:36:56,257 Sé cuándo alguien acecha y ese desgraciado estaba acechando. 555 00:36:56,299 --> 00:36:58,676 Me asustó cuando estaba a punto de abrir una rana. 556 00:36:58,718 --> 00:37:01,596 ¿Qué diablos hace aquí? Acechando como un hijo de perra. 557 00:37:01,638 --> 00:37:05,225 ¿Podrías cuidar el lenguaje sólo un momento, por favor? 558 00:37:17,946 --> 00:37:19,739 ¿Quién es el chico que acecha atrás? 559 00:37:20,490 --> 00:37:21,448 Hola. 560 00:37:21,490 --> 00:37:23,493 ¿Mi mamá te habló del Acechador Número Uno? 561 00:37:23,535 --> 00:37:27,539 Imagino que me hablará de quienquiera cuando quiera. 562 00:37:29,833 --> 00:37:32,336 ¿Qué te hace creer que vas a durar? 563 00:37:35,005 --> 00:37:38,258 Debo volver al trabajo o me despedirán. 564 00:37:41,427 --> 00:37:42,888 Sigue sonriendo. 565 00:37:44,931 --> 00:37:46,599 ¿Puedes llevar a este zoquete a casa por mí, por favor? 566 00:37:46,683 --> 00:37:48,394 Está bien, mamá. Caminaré. 567 00:37:48,477 --> 00:37:49,562 Sí. 568 00:37:56,860 --> 00:37:59,320 Lamento que estés en silla de ruedas. 569 00:38:00,363 --> 00:38:01,490 Pero no tanto. 570 00:38:01,531 --> 00:38:03,951 Tengo suficientes problemas para no dormir. 571 00:38:04,868 --> 00:38:08,538 Y si crees que voy a fingir que siento lástima por ti, 572 00:38:08,580 --> 00:38:11,040 frente a tu madre, para acostarme con ella, 573 00:38:11,291 --> 00:38:13,043 entonces tienes la cabeza en el trasero. 574 00:38:14,294 --> 00:38:15,754 Y escucha esto... 575 00:38:16,422 --> 00:38:20,759 No soy el tipo que se va de tu vida sin que sepas su apellido. 576 00:38:22,011 --> 00:38:23,053 Chico. 577 00:38:24,555 --> 00:38:25,973 ¿Qué edad tienes, viejo? 578 00:38:26,557 --> 00:38:27,850 Dieciocho. 579 00:38:31,937 --> 00:38:34,773 ¿Te gusta mi mamá y sólo eres dos años mayor que yo? 580 00:38:34,857 --> 00:38:36,776 Hermoso, 18. 581 00:38:37,735 --> 00:38:40,528 Tengo un alma muy vieja. 582 00:38:40,738 --> 00:38:43,741 Espero que no hayas usado ese viejo truco con mi mamá. 583 00:38:56,044 --> 00:38:59,716 Creí que sólo a las viejas les gustaba trabajar en lugares así. 584 00:38:59,758 --> 00:39:01,550 O a los gay. 585 00:39:01,592 --> 00:39:02,718 ¿Pájaros? 586 00:39:03,595 --> 00:39:06,555 Me ocupo del lugar mientras la vieja recibe un tratamiento. 587 00:39:07,598 --> 00:39:08,600 Cáncer, ¿no? 588 00:39:09,433 --> 00:39:12,978 No es cáncer, es un tratamiento. Rayos. 589 00:39:17,859 --> 00:39:19,693 ¿Qué es esto? 590 00:39:20,945 --> 00:39:22,613 El cisne trompetero. 591 00:39:24,116 --> 00:39:25,450 ¿Te gusta? 592 00:39:25,700 --> 00:39:26,701 No lo sé. 593 00:39:27,451 --> 00:39:30,913 Es mi favorito. Nunca he visto uno. 594 00:39:33,040 --> 00:39:34,793 Dicen que su canto es asombroso. 595 00:39:36,418 --> 00:39:37,670 Sólo canta cuando vuela. 596 00:39:39,046 --> 00:39:40,465 Entiendo. 597 00:39:41,466 --> 00:39:43,009 ¿Alguien lo pintó? 598 00:39:43,635 --> 00:39:44,970 Alguien lo pintó. 599 00:39:46,054 --> 00:39:48,807 - Creo que voy a llorar. - ¿Willie? 600 00:39:50,392 --> 00:39:51,143 Bobby. 601 00:39:51,977 --> 00:39:53,562 No escuché tu nombre. 602 00:39:56,648 --> 00:39:57,566 Taylor. 603 00:39:58,608 --> 00:39:59,985 Mierda. 604 00:40:00,485 --> 00:40:01,486 ¿Taylor? 605 00:40:02,154 --> 00:40:05,157 Esos nombres de rostros dulces. 606 00:40:05,699 --> 00:40:08,160 De dónde vengo, serías la Reina del baile. 607 00:40:10,996 --> 00:40:13,540 Tendré que pedirte que apagues el cigarrillo. 608 00:40:14,667 --> 00:40:17,669 Ganándote al chico para tirarte a mi chica. 609 00:40:18,087 --> 00:40:21,631 Eres tan obvio, como las bolas de un perro grande. 610 00:40:23,844 --> 00:40:25,553 Demos un paseo. 611 00:40:26,762 --> 00:40:27,848 Vamos. 612 00:40:31,602 --> 00:40:33,644 ¡Da otro paso, hijo de perra! 613 00:40:39,942 --> 00:40:41,904 Me asustaste. 614 00:40:53,791 --> 00:40:54,958 Ahora escucha. 615 00:40:55,708 --> 00:40:57,628 Llevaré al chico con su madre, 616 00:40:57,711 --> 00:41:02,048 y luego me pondré de rodillas y le rogaré que me perdone y acepte de nuevo. 617 00:41:02,089 --> 00:41:04,592 Y luego regresaremos a Savannah, de donde somos. 618 00:41:04,675 --> 00:41:06,135 Y ella me lo agradecerá. 619 00:41:06,219 --> 00:41:09,640 Al igual que tú, por ser un caballero... 620 00:41:09,723 --> 00:41:13,769 ...y no matarte aquí mismo. 621 00:41:21,693 --> 00:41:24,154 - ¡Vamos! - No puedo creer que no haga más daño. 622 00:41:25,739 --> 00:41:26,740 Levántate. 623 00:41:29,493 --> 00:41:30,953 Vamos. 624 00:41:31,578 --> 00:41:32,579 ¡Si! 625 00:41:35,249 --> 00:41:37,000 Sigue, vamos. 626 00:41:37,084 --> 00:41:38,752 No se levantó, creo que estamos bien. 627 00:41:38,836 --> 00:41:40,503 ¡Dios! 628 00:41:41,672 --> 00:41:42,840 ¡Pesas mucho! 629 00:41:42,923 --> 00:41:45,175 Muchas gracias. Dime algo que no sepa. 630 00:41:45,259 --> 00:41:46,260 ¿Lo ves? 631 00:41:46,510 --> 00:41:47,970 No lo veo. 632 00:41:48,011 --> 00:41:50,682 - Creo que nos sigue. - Creo que debo ir al hospital. 633 00:41:50,765 --> 00:41:51,766 Mierda. 634 00:41:54,269 --> 00:41:55,728 ¡Dios! 635 00:41:56,270 --> 00:41:57,604 ¡Dios! 636 00:41:58,022 --> 00:41:58,981 ¡Dios! 637 00:42:02,693 --> 00:42:04,027 Mierda. 638 00:42:05,571 --> 00:42:07,865 ¡Si! 639 00:42:07,948 --> 00:42:09,158 Bien. ¡Vamos! 640 00:42:09,241 --> 00:42:12,620 ¡Sé que está cosa puede ir más rápido, vamos! 641 00:42:12,662 --> 00:42:14,038 ¡Vete al diablo, Willie! 642 00:42:17,625 --> 00:42:18,709 ¿Doctor Farley? 643 00:42:21,044 --> 00:42:22,546 Otro episodio de... 644 00:42:22,629 --> 00:42:23,297 No. 645 00:42:23,964 --> 00:42:26,133 Pero parece que me apuñalaron. 646 00:42:26,216 --> 00:42:27,885 ¡Oye! ¡Atrás, Loretta! 647 00:42:28,802 --> 00:42:29,845 Bien. 648 00:42:30,805 --> 00:42:34,309 Me temo que tendrás que salir, sólo se permiten familiares. 649 00:42:34,602 --> 00:42:36,103 Está bien, es mi primo. 650 00:42:37,020 --> 00:42:39,147 - Lejano. - ¿Quién te hizo esto? 651 00:42:40,106 --> 00:42:41,566 El Diablo. 652 00:42:41,649 --> 00:42:43,026 No tengo guantes. 653 00:42:43,067 --> 00:42:44,319 No seas marica. 654 00:42:44,611 --> 00:42:45,737 Willie no es el Diablo. 655 00:42:45,820 --> 00:42:49,324 - ¿Es bueno sangrar tanto? - No tengo guantes. 656 00:42:49,574 --> 00:42:51,910 Los que creen en el Diablo deberían darle más crédito a las personas. 657 00:42:52,786 --> 00:42:54,954 Así es. Será con suturas. 658 00:42:54,996 --> 00:42:57,832 No puedo creer los casos que me llegan. 659 00:42:57,874 --> 00:42:59,125 Gente estúpida. 660 00:42:59,167 --> 00:43:01,044 Gente que huele muy mal. 661 00:43:01,085 --> 00:43:02,879 Gente sin seguro. 662 00:43:02,962 --> 00:43:04,339 Gente muy enferma... 663 00:43:04,589 --> 00:43:08,634 ...que se va a morir a como dé lugar. 664 00:43:09,844 --> 00:43:12,138 ¡No puedes fumar aquí! 665 00:43:12,180 --> 00:43:14,140 Al diablo. Dame un poco. 666 00:43:14,182 --> 00:43:16,727 En serio, creo que sólo necesito suturas. 667 00:43:18,020 --> 00:43:18,938 Eres un marica. 668 00:43:19,020 --> 00:43:20,105 Es una herida superficial. 669 00:43:21,815 --> 00:43:23,859 - Sabes... - Bobby. 670 00:43:23,901 --> 00:43:27,988 Bobby, a veces me pregunto por qué hago lo que hago. 671 00:43:28,030 --> 00:43:31,700 Tal vez, antes de curar al enfermo, hay que perdonarlo. 672 00:43:37,706 --> 00:43:38,665 Tienes razón. 673 00:43:40,334 --> 00:43:41,627 Por supuesto. 674 00:43:44,003 --> 00:43:45,840 Sólo soy un doctor terrible. 675 00:43:46,048 --> 00:43:47,049 Sí. 676 00:43:47,133 --> 00:43:50,260 Doctor Farley, por favor repórtese en administración. 677 00:43:52,720 --> 00:43:53,681 ¿Y mi pierna? 678 00:43:59,645 --> 00:44:00,688 ¡Dios! 679 00:44:01,063 --> 00:44:04,025 "Tienes que perdonarlos". Eres muy listo. 680 00:44:04,234 --> 00:44:05,776 Mira lo listo que soy. 681 00:44:05,860 --> 00:44:07,904 Sé que el viejo Willie regresó, 682 00:44:07,946 --> 00:44:09,738 y no tienes oportunidad con mi mamá. 683 00:44:09,780 --> 00:44:10,906 Ninguna. 684 00:44:10,948 --> 00:44:13,410 Tampoco fue que la tuviste, señor Alma Vieja. 685 00:44:14,910 --> 00:44:15,912 ¿Ella lo ama? 686 00:44:15,996 --> 00:44:18,164 Mi mamá está limpia, mucho. 687 00:44:18,247 --> 00:44:20,791 Pero hay una cosa a la que es adicta y nunca se negará. 688 00:44:20,875 --> 00:44:22,918 - ¿A qué? - A la miseria. 689 00:44:24,128 --> 00:44:25,379 ¿Puedes caminar? 690 00:44:26,088 --> 00:44:27,381 Gracias. 691 00:44:30,176 --> 00:44:33,679 Deberías olvidarlo. Willie come chicos blancos como tú de desayuno. 692 00:44:33,762 --> 00:44:35,097 Doctor Martin, por favor repórtese... 693 00:44:35,139 --> 00:44:38,977 Luego de millones de kilómetros de mal camino, puedo con alguien como él. 694 00:44:39,019 --> 00:44:40,270 Sí, claro, con Willie. 695 00:44:40,353 --> 00:44:42,982 ¿Taylor? ¿Eres tú? 696 00:44:47,778 --> 00:44:49,322 ¿Qué rayos te ocurrió? 697 00:44:50,865 --> 00:44:52,033 Te veo afuera. 698 00:44:55,286 --> 00:44:56,913 Es complicado. 699 00:44:56,954 --> 00:44:59,874 ¿Está bien si miento ahora y digo la verdad luego? 700 00:44:59,957 --> 00:45:01,374 - Por supuesto. - Me caí. 701 00:45:01,458 --> 00:45:03,336 Lo siento mucho. 702 00:45:04,211 --> 00:45:06,214 Te ves muy diferente. 703 00:45:06,713 --> 00:45:08,925 Es muy Bo. 704 00:45:09,801 --> 00:45:12,052 ¡Dios... 705 00:45:13,178 --> 00:45:14,888 No era sólo un "tratamiento", ¿no? 706 00:45:16,390 --> 00:45:17,850 Por supuesto que no. 707 00:45:17,934 --> 00:45:19,976 Sabes cómo somos las sureñas. 708 00:45:21,854 --> 00:45:24,774 - ¿Entonces es...? - ¿Cáncer? Claro. 709 00:45:24,816 --> 00:45:25,943 Maldición. 710 00:45:25,983 --> 00:45:27,902 Justo mi reacción. 711 00:45:28,820 --> 00:45:31,155 ¿Puedo saber dónde? 712 00:45:31,197 --> 00:45:34,450 Por aquí, por allá, por todas partes. 713 00:45:36,994 --> 00:45:37,995 ¿Tienes miedo? 714 00:45:38,789 --> 00:45:40,124 No tengo miedo. 715 00:45:40,915 --> 00:45:43,084 Cariño, mi alma es un profesional experimentado, 716 00:45:44,002 --> 00:45:47,255 pero mi cuerpo es un novato que no puede batear una bola curva. 717 00:45:48,923 --> 00:45:51,384 Sin embargo, como tu patrocinante... 718 00:45:51,425 --> 00:45:54,512 No, Vera, no te preocupes por eso. 719 00:45:54,762 --> 00:45:56,222 Quiero asegurarme... 720 00:45:58,432 --> 00:46:00,434 ...de hacer los 12 pasos, 721 00:46:00,518 --> 00:46:03,813 antes de partir al Gran Tal Vez. 722 00:46:04,897 --> 00:46:09,236 Así que saltando tres o cuatro pasos gigantes de una vez, 723 00:46:09,319 --> 00:46:11,238 esta es la idea. 724 00:46:12,281 --> 00:46:15,159 No bebas. No te drogues. 725 00:46:16,201 --> 00:46:17,369 No le mientas, 726 00:46:18,203 --> 00:46:20,372 nunca, a nadie, 727 00:46:20,831 --> 00:46:22,332 en especial a ti mismo. 728 00:46:24,084 --> 00:46:25,210 Sé bueno. 729 00:46:26,837 --> 00:46:28,088 Sé valiente. 730 00:46:29,131 --> 00:46:30,257 Sé amable. 731 00:46:31,383 --> 00:46:32,843 Encuentra a Dios. 732 00:46:33,551 --> 00:46:35,095 Háblale todos los días. 733 00:46:36,930 --> 00:46:38,348 Y regresa. 734 00:46:43,020 --> 00:46:44,480 ¿Qué ocurre si lo hago... 735 00:46:46,148 --> 00:46:49,233 ...y me doy cuenta... 736 00:46:50,235 --> 00:46:51,904 ...de que fuí muy lejos? 737 00:46:53,197 --> 00:46:56,409 Ese es mi lugar favorito de todos, 738 00:46:56,493 --> 00:46:57,952 muy lejos. 739 00:46:59,536 --> 00:47:00,954 ¡Dios! 740 00:47:02,581 --> 00:47:05,083 Ser joven e ir muy lejos. 741 00:47:09,004 --> 00:47:10,882 Tú también sigue intentándolo, ¿sí? 742 00:47:11,548 --> 00:47:14,594 Cariño, lo intentaré hasta que lo haga bien. 743 00:47:27,356 --> 00:47:29,067 Luego del accidente, 744 00:47:29,149 --> 00:47:30,526 mi padre se fue. 745 00:47:30,984 --> 00:47:34,447 Seis meses después lo encontraron en un Motel, y te ahorrare los detalles. 746 00:47:36,866 --> 00:47:38,409 No puedo caminar, y él se mata. 747 00:47:39,327 --> 00:47:40,453 ¿Qué te parece? 748 00:47:42,163 --> 00:47:43,414 Es una mierda. 749 00:47:43,456 --> 00:47:46,459 Creo que en algún momento decidí vivir. 750 00:47:46,626 --> 00:47:51,130 Pero mi mamá no decidió ni una cosa, ni la otra. 751 00:47:51,339 --> 00:47:54,634 Ella vive y muere al mismo tiempo. 752 00:47:55,927 --> 00:47:58,471 Luego apareció Willie. Y lo demás. 753 00:48:03,142 --> 00:48:04,351 Te llevaré a casa. 754 00:48:07,313 --> 00:48:10,316 Sólo quiero que lo sepas antes de entrar en nuestras vidas, 755 00:48:10,358 --> 00:48:12,902 que este sería un buen momento para considerarlo. 756 00:48:21,662 --> 00:48:23,164 ¡Más rápido! ¡Vamos! 757 00:48:23,247 --> 00:48:24,248 - ¿Qué? - ¡Vamos! 758 00:48:27,959 --> 00:48:30,420 - ¡Sí! ¡Vamos! - Bien. ¡Aquí vamos! 759 00:48:31,629 --> 00:48:32,548 ¡Si! 760 00:48:40,430 --> 00:48:41,681 ¡Eso fue excelente! 761 00:48:44,185 --> 00:48:46,436 - ¿Estás bien? - Sí. 762 00:48:47,687 --> 00:48:48,605 ¿Qué rayos? 763 00:48:50,524 --> 00:48:53,110 ¿Dónde está la camioneta? ¿Qué le ocurrió a tu pierna? 764 00:48:53,194 --> 00:48:54,235 Willie. 765 00:48:56,362 --> 00:48:57,363 Mierda. 766 00:49:02,161 --> 00:49:03,205 ¿Qué? 767 00:49:04,498 --> 00:49:05,624 Él. 768 00:49:18,178 --> 00:49:20,096 - ... creí que decías... - Sí. 769 00:49:20,138 --> 00:49:22,974 Sí, eso creí que decías todo el tiempo. 770 00:49:23,058 --> 00:49:24,433 Sólo agitabas los brazos. 771 00:49:24,475 --> 00:49:27,604 ¿Cómo rayos iba a saber lo que querías decir? 772 00:49:27,687 --> 00:49:30,482 Cuando volteé para parar, llegué a la curva, y juro... 773 00:49:30,565 --> 00:49:33,985 ...que te ví salir volando seis metros como un misil. 774 00:49:34,069 --> 00:49:36,111 No luce tan grave. 775 00:49:36,195 --> 00:49:39,241 Sí. Bien. Es lo que es. 776 00:49:40,617 --> 00:49:41,617 Quítate los pantalones. 777 00:49:41,701 --> 00:49:45,039 La mejor frase para mandar a dormir a los niños. 778 00:49:45,081 --> 00:49:47,291 Gracias por no matarme. 779 00:49:58,426 --> 00:50:00,471 Tendremos que ir al hospital. 780 00:50:01,096 --> 00:50:02,765 Ya fuimos, pero tu hijo... 781 00:50:03,015 --> 00:50:06,101 ...hizo que el doctor Farley entrará en modo existencial. 782 00:50:06,601 --> 00:50:08,062 No hizo nada. 783 00:50:15,402 --> 00:50:16,653 ¿No duele? 784 00:50:17,112 --> 00:50:18,155 De forma agradable. 785 00:50:22,284 --> 00:50:24,077 ¿Por qué un sujeto como Willie...? 786 00:50:24,453 --> 00:50:26,789 ¿Por qué te relacionas con un sujeto así? No lo entiendo. 787 00:50:27,039 --> 00:50:29,792 No sabes nada de mí. Eres muy... 788 00:50:30,042 --> 00:50:31,085 ¿Joven? Lo sé. 789 00:50:32,753 --> 00:50:33,671 ¿Por qué? 790 00:50:40,094 --> 00:50:41,345 Hay un tipo de hombre... 791 00:50:43,139 --> 00:50:47,435 ...un tipo de hombre que sabe exactamente dónde vives. 792 00:50:49,687 --> 00:50:51,313 Y luego se muda. 793 00:50:54,484 --> 00:50:55,693 Dejé de beber. 794 00:50:56,152 --> 00:50:57,736 Limpié casas. 795 00:50:58,237 --> 00:51:01,449 Y con las cosas malas también se fue Willie. 796 00:51:01,491 --> 00:51:03,534 Pero Bobby dice que volverás con él... 797 00:51:04,786 --> 00:51:06,162 ...cuando él quiera. 798 00:51:07,538 --> 00:51:09,624 Creo que ese es el tipo de madre que he sido. 799 00:51:14,670 --> 00:51:15,798 Muy bien. 800 00:51:19,468 --> 00:51:20,594 Lo siento. 801 00:51:29,143 --> 00:51:30,144 ¿Qué? 802 00:51:31,188 --> 00:51:33,649 Creo que mejor me subo los pantalones. 803 00:51:33,690 --> 00:51:35,358 Cierto. Lo siento. Bien. 804 00:51:35,441 --> 00:51:37,653 No. No te disculpas. 805 00:51:37,694 --> 00:51:39,695 Nunca te disculpas. 806 00:51:47,120 --> 00:51:48,621 Vendrá en cualquier momento. 807 00:51:49,248 --> 00:51:52,251 Hoy, mañana, cuando sea. 808 00:51:53,544 --> 00:51:55,295 Vendrá por mí. 809 00:51:56,713 --> 00:51:59,591 Y no querrá escuchar un "no". 810 00:52:00,217 --> 00:52:02,219 No le gustará verte. 811 00:52:05,681 --> 00:52:07,808 Yo no me preocuparía tanto por Willie. 812 00:52:09,476 --> 00:52:11,353 Me desayuno con sujetos como Willie. 813 00:52:15,524 --> 00:52:18,235 Hacía tiempo que no escuchaba a Bobby reírse así. 814 00:52:24,825 --> 00:52:26,285 Hermoso. 815 00:52:28,287 --> 00:52:29,246 Sí. 816 00:52:29,288 --> 00:52:32,708 Estaba hablando de... La canción de ese pájaro. 817 00:52:32,791 --> 00:52:34,210 Un pinzón de Savannah. 818 00:52:36,921 --> 00:52:38,465 Me gusta que lo sepas. 819 00:52:44,429 --> 00:52:45,805 Tuve que abandonar... 820 00:52:46,638 --> 00:52:49,349 ...todo lo que debía abandonar. 821 00:52:52,562 --> 00:52:55,440 Pero si no me besas ahora mismo, creo que enloqueceré. 822 00:53:08,369 --> 00:53:09,871 Haz silencio. 823 00:53:20,548 --> 00:53:22,802 - ¿A qué hora viene? - En realidad, viene con su hijo. 824 00:53:22,884 --> 00:53:25,720 Preparé quiche con jamón. No es vegetariana, ¿verdad? 825 00:53:25,804 --> 00:53:28,224 - No. - Sólo ex-prostituta y desnudista. 826 00:53:28,307 --> 00:53:29,558 No es vegetariana. 827 00:53:29,642 --> 00:53:30,935 ¿De dónde dijiste que era? 828 00:53:31,268 --> 00:53:34,814 ¿Eso a quién le importa? Savannah. Listo. ¡Dios! 829 00:53:34,939 --> 00:53:37,316 Voy a tomar una mimosa. ¿Alguien más quiere? 830 00:53:37,358 --> 00:53:38,859 - ¡No! - ¿Por qué no? Sólo una. 831 00:53:38,901 --> 00:53:40,861 Dije que somos alcohólicos y no bebemos. 832 00:53:40,904 --> 00:53:42,822 - Yo no soy alcohólica. - Yo tampoco. 833 00:53:42,863 --> 00:53:47,326 ¡Ni yo, y el único alcohólico de esta familia eres tú! 834 00:53:47,368 --> 00:53:49,411 Y sólo finges serlo... 835 00:53:49,495 --> 00:53:51,371 - ... para poder tirártela. - ¡Vete al diablo! 836 00:53:51,413 --> 00:53:53,874 - ¡Taylor! - Papá, vamos. Escúchame, por favor. 837 00:53:53,916 --> 00:53:57,503 - Le dije que estamos en el programa... - ¿Por qué le dijiste eso? 838 00:53:57,545 --> 00:53:58,546 Bien... 839 00:53:59,296 --> 00:54:01,715 No lo recuerdo, pero creo que fue por un buen motivo. 840 00:54:01,757 --> 00:54:03,844 - Porque una vagina te domina. - ¿Lo domina? 841 00:54:03,885 --> 00:54:05,678 Eso es nuevo, ¿no lo crees, Wyatt? 842 00:54:05,761 --> 00:54:08,014 - Todos estos años pensando si era gay. - ¡Dios! 843 00:54:08,264 --> 00:54:09,307 - ¡Eso merece un trago! - ¡No! 844 00:54:09,349 --> 00:54:10,517 - ¿Qué tal un porro? - ¡No! 845 00:54:10,559 --> 00:54:12,602 - Estás siendo un idiota. - ¡No, tú eres el idiota! 846 00:54:12,686 --> 00:54:13,561 Chicos. 847 00:54:13,644 --> 00:54:15,856 Tay-Tay, puedes actuar como un matón... 848 00:54:15,939 --> 00:54:18,400 ...con botas de clavos, y aun así te patearé el trasero. 849 00:54:18,441 --> 00:54:19,776 ¿Por qué estás vestido así? 850 00:54:19,860 --> 00:54:21,987 Como un no sé qué. 851 00:54:22,028 --> 00:54:23,988 - Motorizado. - Eso, motorizado. 852 00:54:24,029 --> 00:54:25,824 Gran cosa, compré una motocicleta. 853 00:54:25,866 --> 00:54:26,740 - ¿Qué? - ¿Tú qué? 854 00:54:26,824 --> 00:54:28,827 Está bien. Miren, está allá. 855 00:54:28,869 --> 00:54:30,536 Es esa. 856 00:54:30,619 --> 00:54:31,787 ¿No es genial? 857 00:54:31,871 --> 00:54:34,540 ¿Tienes una hernia? ¿Por qué caminas así? 858 00:54:34,582 --> 00:54:35,708 - Bo. - ¿Bo? 859 00:54:35,791 --> 00:54:37,627 - Está siendo Bo. - No entiendo. 860 00:54:37,711 --> 00:54:40,338 Bien. Bo es un sujeto que... 861 00:54:42,381 --> 00:54:45,386 No importa. Mamá, tienes tus poemas. 862 00:54:45,428 --> 00:54:47,888 Campbell, tienes tus pinturas. Papá, tus libros. 863 00:54:47,930 --> 00:54:52,684 Yo no tengo nada, aparte de mi corazón de mierda, hasta ahora. 864 00:54:52,726 --> 00:54:56,605 Ahora tengo a Bo. Bo es mi obra de arte, y estoy enamorado. 865 00:54:56,646 --> 00:54:57,814 Suenas como un loco. 866 00:54:57,898 --> 00:54:59,483 Sí, me volví loco. 867 00:54:59,566 --> 00:55:03,487 Al fin me convertí en un Ogburn, y deberían estar orgullosos. 868 00:55:03,570 --> 00:55:04,946 ¡Lo estoy! ¿Alguien quiere un Chivas? 869 00:55:05,780 --> 00:55:08,116 Y además, son un montón de borrachos y dragones, 870 00:55:08,366 --> 00:55:11,495 y tú sólo te sales con la tuya porque eres tan fabuloso... 871 00:55:11,579 --> 00:55:12,788 ...y brillante y apuesto. 872 00:55:13,747 --> 00:55:16,792 ¡Y si le dije a Krystal que están en AA es porque deberían! 873 00:55:18,043 --> 00:55:20,587 Y si me llamas Tay-Tay frente a ella, te juro por Dios que... 874 00:55:20,670 --> 00:55:22,422 Está bien, Tay-Tay. 875 00:55:22,506 --> 00:55:23,380 ¡Hijo de perra! 876 00:55:24,007 --> 00:55:25,759 - ¡Dios! - ¡Suficiente! 877 00:55:25,842 --> 00:55:27,053 ¡Basta! 878 00:55:27,094 --> 00:55:28,553 ¡Taylor! ¡Campbell! 879 00:55:28,595 --> 00:55:30,598 - ¡Suéltalo! - ¡Suficiente! 880 00:55:30,681 --> 00:55:33,059 ¡Basta! ¡Ya! ¡Basta! 881 00:55:33,100 --> 00:55:35,686 ¡Arriba! 882 00:55:35,770 --> 00:55:37,729 - ¡Ya llegó! - ¡Arriba! 883 00:55:37,771 --> 00:55:39,732 ¡Dios! Hola. 884 00:55:39,774 --> 00:55:41,442 Hola. 885 00:55:41,484 --> 00:55:42,652 Qué locura. 886 00:55:42,735 --> 00:55:45,905 Adelante. Están ansiosos por conocerlos. Vamos. 887 00:55:48,950 --> 00:55:50,451 - Bienvenidos. - Disculpen. 888 00:55:51,410 --> 00:55:54,038 Tay-Tay hizo un desastre. Estoy limpiando. 889 00:55:54,122 --> 00:55:56,039 - Lo lamento. - Hola. 890 00:55:56,123 --> 00:55:58,708 - Hola. - Revisaré el quiche. 891 00:55:58,792 --> 00:56:01,671 Papá, ella es Krystal y su hijo Bobby. 892 00:56:01,712 --> 00:56:03,630 Bienvenidos. 893 00:56:04,047 --> 00:56:05,508 Krystal, ¿verdad? 894 00:56:05,591 --> 00:56:07,551 Sí, Krystal. Krystal, sí. 895 00:56:07,634 --> 00:56:10,096 - Bienvenida, Krystal. - Sí, Krystal. 896 00:56:10,764 --> 00:56:15,726 ¿Quieren un té frío o una limonada? 897 00:56:16,644 --> 00:56:18,730 - Un té frío estaría bien. - ¡Lo traerá! 898 00:56:18,814 --> 00:56:21,400 - Yo también. - Sí. Dos, Wyatt. Dos. 899 00:56:21,483 --> 00:56:24,027 Bien, tomemos asiento. 900 00:56:24,111 --> 00:56:25,571 Permíteme tu abrigo. 901 00:56:25,987 --> 00:56:26,946 Sí. 902 00:56:37,707 --> 00:56:39,876 Su casa es hermosa, señora Ogburn. 903 00:56:39,959 --> 00:56:41,919 Por favor, dime Poppy. 904 00:56:45,673 --> 00:56:47,593 ¿Quieren algo de beber? 905 00:56:48,551 --> 00:56:51,762 - Creo que su esposo... - ¡Sí! 906 00:56:56,518 --> 00:57:00,981 ¿Por qué rayos se tarda tanto? Disculpen. 907 00:57:07,529 --> 00:57:08,989 - Campbell... - Hola. 908 00:57:09,031 --> 00:57:10,699 ...Taylor me dijo que eres pintor. 909 00:57:11,073 --> 00:57:14,495 Te dijo que soy pintor porque... 910 00:57:16,705 --> 00:57:19,208 Soy pintor, lo soy, es cierto. 911 00:57:20,584 --> 00:57:22,169 Qué maravillosa coincidencia. 912 00:57:23,920 --> 00:57:26,506 ¿Wyatt? ¡Wyatt! 913 00:57:26,547 --> 00:57:30,135 ¿Qué haces? ¡Prometiste que no beberías! 914 00:57:30,219 --> 00:57:33,889 Estoy obligado a lo que alguien más débil que yo llamaría una "confesión". 915 00:57:33,972 --> 00:57:36,142 Basta, deja de hablar tonterías, dime. 916 00:57:37,142 --> 00:57:38,019 La conozco. 917 00:57:40,896 --> 00:57:42,022 Bobby. 918 00:57:44,150 --> 00:57:46,694 Tus ojos son tan profundos que me estoy ahogando en ellos. 919 00:57:50,991 --> 00:57:53,244 - Eso fue demasiado, ¿verdad? - Sólo un poco. 920 00:57:53,536 --> 00:57:55,955 Bien, creo que iré al... 921 00:57:55,996 --> 00:57:57,248 Ya regreso. 922 00:57:59,959 --> 00:58:01,000 Es muy tímido. 923 00:58:01,084 --> 00:58:04,629 Sí, es el Rey de los tímidos. 924 00:58:04,754 --> 00:58:05,922 Necesito usar el baño. 925 00:58:06,756 --> 00:58:08,883 - Te llevaré. - Está bien, puedo ir solo. 926 00:58:08,967 --> 00:58:10,552 Sólo dime dónde. 927 00:58:10,593 --> 00:58:14,514 - Bien, por el pasillo y la izquierda. - Muy bien. 928 00:58:20,938 --> 00:58:21,939 Diablos. 929 00:58:24,066 --> 00:58:27,736 Oye, ¿quieres darme un poco de esa golosina? 930 00:58:35,119 --> 00:58:36,829 Tengo un mal presentimiento. 931 00:58:36,954 --> 00:58:39,957 ¿En el corazón? ¿Hay que ir al hospital? 932 00:58:40,040 --> 00:58:41,292 - ¿Tenemos que ir de inmediato? - No. 933 00:58:41,584 --> 00:58:44,003 - Creo que deberíamos ir. Por si acaso. - No, estoy bien. 934 00:58:44,044 --> 00:58:45,838 ¡Vete al diablo, Wyatt! 935 00:58:46,755 --> 00:58:49,716 ¡Vete al diablo! 936 00:58:50,925 --> 00:58:52,343 No tengo nada en tu contra, cariño. 937 00:58:52,636 --> 00:58:54,637 Las mujeres hacemos lo debemos para sobrevivir. 938 00:58:54,679 --> 00:58:56,599 Sin embargo, ¡vete al diablo, Wyatt! 939 00:58:57,933 --> 00:59:00,143 Esa es su forma de... 940 00:59:04,023 --> 00:59:06,317 No lo sé. ¿Mamá? 941 00:59:06,609 --> 00:59:10,321 Debo irme. ¿Dónde está... Bobby? 942 00:59:11,697 --> 00:59:13,992 ¿Qué opinarías si te digo que me gusta tu mamá? 943 00:59:14,993 --> 00:59:16,369 Creo que me gusta. 944 00:59:16,619 --> 00:59:18,204 Tal vez podamos llegar a un acuerdo. 945 00:59:19,789 --> 00:59:20,915 ¿Qué demonios? 946 00:59:22,291 --> 00:59:23,751 Maldición. 947 00:59:30,634 --> 00:59:31,675 Mierda. 948 00:59:32,968 --> 00:59:35,806 Oye. ¡Con cuidado! 949 00:59:37,640 --> 00:59:40,351 - ¿Qué...? ¿Qué rayos? - No hice nada. Sólo... 950 00:59:40,643 --> 00:59:41,977 - Cállate, Campbell. ¡Espera! - Bien. 951 00:59:42,812 --> 00:59:43,815 ¿Qué sucede? 952 00:59:43,855 --> 00:59:46,191 Creí que tal vez... 953 00:59:46,233 --> 00:59:48,693 ...podría tener un día normal en mi vida... 954 00:59:49,694 --> 00:59:51,196 ...con una familia normal, 955 00:59:51,238 --> 00:59:54,241 en una de esas casas que ves al conducir y que sueñas tener, 956 00:59:54,366 --> 00:59:57,285 sólo un maldito día normal con mi hijo. 957 00:59:57,994 --> 01:00:01,873 Aún hay tiempo para eso, lo juro. ¿Verdad Bobby'? 958 01:00:01,915 --> 01:00:03,667 No recuerdo de qué hablamos. 959 01:00:03,750 --> 01:00:05,918 Porque tu hermano le dio marihuana. 960 01:00:06,920 --> 01:00:08,713 Y tu padre... ¡Dios! 961 01:00:09,256 --> 01:00:11,758 ¡Justo cuando creo que cambié de vida, 962 01:00:12,634 --> 01:00:14,177 mi pasado aparece... 963 01:00:14,261 --> 01:00:16,888 ...y me muerde el trasero como un perro! 964 01:00:16,972 --> 01:00:19,724 Espera. Sólo un momento. 965 01:00:19,808 --> 01:00:21,768 Creo que algunas situaciones son... 966 01:00:21,810 --> 01:00:23,937 ¿Normales? Soy una idiota. 967 01:00:24,019 --> 01:00:27,441 Sólo debes aprender a aceptar lo que no puedes... ¡Maldición! 968 01:00:31,070 --> 01:00:32,154 Mierda. 969 01:00:33,781 --> 01:00:35,408 ¡Muchas gracias! 970 01:00:35,782 --> 01:00:36,784 ¿Qué ocurrió? 971 01:00:36,868 --> 01:00:38,035 Pregúntale a tu padre. 972 01:00:38,077 --> 01:00:40,204 - ¿Papá? - El silencio monástico se impone. 973 01:00:40,288 --> 01:00:43,999 Que rayos. ¿Darle marihuana al chico? ¿Qué diablos les sucede? 974 01:00:44,083 --> 01:00:45,751 Somos tu familia. 975 01:00:46,334 --> 01:00:47,419 ¡Ya no! 976 01:00:48,003 --> 01:00:51,007 No, ¡renuncio a ustedes! ¡Renuncia por completo! 977 01:00:51,090 --> 01:00:54,426 ¡Ustedes lo tienen todo, y yo por primera vez tengo algo! 978 01:00:54,719 --> 01:00:56,053 Ella no era tuya. 979 01:00:56,179 --> 01:00:57,846 ¡En mi corazón sí lo era! 980 01:00:58,013 --> 01:00:59,974 En mi corazón ya no estaba solo. 981 01:01:00,057 --> 01:01:01,683 - Nunca has estado solo. - ¿Solo? 982 01:01:01,725 --> 01:01:03,351 ¡Siempre he estado solo! 983 01:01:03,435 --> 01:01:05,438 ¡Desde que encontré al Diablo en el ático! 984 01:01:05,729 --> 01:01:08,148 - ¿El Diablo...? - ¿En el ático? Viejo. 985 01:01:08,273 --> 01:01:10,735 Corría decírtelo y lo único que hiciste fue prometerme un pony. 986 01:01:11,027 --> 01:01:12,403 ¿Un pony? ¿Cuál pony? 987 01:01:13,113 --> 01:01:14,947 Y ahora haces esto. 988 01:01:17,408 --> 01:01:19,327 Nunca le prometí un pony. 989 01:01:30,046 --> 01:01:31,964 ÁREA RESTRINGIDA 990 01:02:01,870 --> 01:02:04,373 NO PASE SOLO PERSONAL AUTORIZADO 991 01:02:08,000 --> 01:02:09,043 Oye. 992 01:02:09,168 --> 01:02:11,046 ¡Dios! Te dije que te fueras al carajo. 993 01:02:11,088 --> 01:02:13,799 Lo intenté. No funcionó. 994 01:02:14,340 --> 01:02:16,302 Sé que no quieres oír esto. 995 01:02:17,177 --> 01:02:18,387 Pero de verdad te amo. 996 01:02:19,180 --> 01:02:21,516 Y no hay nada que puedas hacer, ni nada que puedas decir... 997 01:02:21,808 --> 01:02:23,517 ...que me haga cambiar de opinión. 998 01:02:23,809 --> 01:02:25,353 Prueba con esto... 999 01:02:26,771 --> 01:02:28,231 ...conozco a tu padre. 1000 01:03:02,932 --> 01:03:04,225 Ese es mi auto. 1001 01:03:05,101 --> 01:03:07,311 ¿Verdad? Ese es mi auto. 1002 01:03:07,937 --> 01:03:09,939 ¿Crees que es una locura? 1003 01:03:10,023 --> 01:03:13,568 ¡Pues yo entro a tu casa con mi hijo, y ahí está! 1004 01:03:13,859 --> 01:03:15,445 - ¡Nalgadas! - ¿Nalgadas? 1005 01:03:15,528 --> 01:03:16,946 Tu padre. 1006 01:03:17,238 --> 01:03:20,159 Nos dijo que era roadie de los Allman Brothers. 1007 01:03:20,241 --> 01:03:21,285 ¿Nos dijo? 1008 01:03:21,576 --> 01:03:23,287 Sí, a las chicas. 1009 01:03:23,454 --> 01:03:24,497 Mierda. 1010 01:03:25,455 --> 01:03:27,458 ¿Por qué le decían Nalgadas? 1011 01:03:28,542 --> 01:03:29,960 Sí que eres joven. 1012 01:03:35,174 --> 01:03:36,425 Vaya. 1013 01:03:39,844 --> 01:03:41,262 Esto es lo irónico. 1014 01:03:41,972 --> 01:03:44,057 Ironías y nalgadas en una misma historia. 1015 01:03:44,141 --> 01:03:47,144 Tu padre me dio un libro. 1016 01:03:47,602 --> 01:03:49,354 La Historia de OM. 1017 01:03:49,438 --> 01:03:51,523 ¡Y vaya que me dejó boquiabierta... 1018 01:03:52,358 --> 01:03:53,609 ...en seguida! 1019 01:03:54,609 --> 01:03:56,611 "Atrapar una gota de lluvia con la lengua. 1020 01:03:58,112 --> 01:04:01,199 Estar vivo en el amanecer de tu nueva piel". 1021 01:04:01,283 --> 01:04:04,537 ¿Cómo iba a saber que Nalgadas era el doctor Wyatt Ogburn? 1022 01:04:05,288 --> 01:04:08,916 ¿Sólo creíste que era un roadie de los Allman Brothers que leía? 1023 01:04:08,958 --> 01:04:10,334 Hola, amigos. 1024 01:04:10,376 --> 01:04:13,963 No estacionen frente al D&D en la salida luego de las 10 p.m. 1025 01:04:14,046 --> 01:04:16,298 Comencé a rezar. 1026 01:04:17,259 --> 01:04:18,552 Comencé a cantar. 1027 01:04:18,634 --> 01:04:22,638 ¿Durante las sesiones de nalgadas o en los descansos? 1028 01:04:22,930 --> 01:04:26,226 Y los cumpleaños serán el próximo lunes. 1029 01:04:26,309 --> 01:04:28,310 Señor, no se puede fumar aquí. 1030 01:04:31,481 --> 01:04:33,107 - No puedo creer esto. - Todos. 1031 01:04:34,316 --> 01:04:37,153 "Señor, dame la serenidad... 1032 01:04:37,236 --> 01:04:40,197 ...para aceptar las cosas que no puedo cambiar, 1033 01:04:40,239 --> 01:04:42,658 el coraje de cambiar lo que puedo... 1034 01:04:42,908 --> 01:04:45,328 - ... y la sabiduría de saber la diferencia". - ¿Y si te sientas? 1035 01:04:47,079 --> 01:04:50,041 Para los que tuvieron la mala fortuna... 1036 01:04:50,125 --> 01:04:51,501 ...de perderse al último orador, 1037 01:04:51,543 --> 01:04:55,004 y para los que pidieron que regresara. 1038 01:04:55,088 --> 01:04:56,631 Les presento a Bo. 1039 01:04:56,673 --> 01:04:59,634 - ¡Si! - ¡Bo! 1040 01:05:02,179 --> 01:05:04,013 Sí, él es bueno, es bueno. 1041 01:05:05,514 --> 01:05:08,226 Hola, soy Bo, soy alcohólico y adicto. 1042 01:05:08,351 --> 01:05:10,020 Hola, Bo. 1043 01:05:12,355 --> 01:05:14,607 Cuando me uní a los AA, 1044 01:05:15,066 --> 01:05:17,486 quería que los hombres me temieran y las mujeres me amaran. 1045 01:05:17,527 --> 01:05:20,489 Pero ahora los hombres me aman y las mujeres me temen. 1046 01:05:21,948 --> 01:05:24,618 Fumé marihuana por primera vez a los 12 años. 1047 01:05:24,700 --> 01:05:27,286 Mis padres, que eran bautistas devotos, 1048 01:05:27,328 --> 01:05:30,040 me llevaron con el Ministro... 1049 01:05:30,123 --> 01:05:33,043 ...y me decía cada vez que fumaba marihuana, 1050 01:05:33,084 --> 01:05:35,337 - que dejaba entrar al Diablo a mi alma. - ¡El Diablo! 1051 01:05:36,088 --> 01:05:37,381 Así es. 1052 01:05:37,465 --> 01:05:39,549 Satanás se convirtió en mi mejor amigo. 1053 01:05:39,716 --> 01:05:43,011 Porque el combustible del Diablo no es más que el miedo, 1054 01:05:44,013 --> 01:05:46,641 el miedo que bailaba en mis sueños. 1055 01:05:47,265 --> 01:05:48,976 El miedo a la oscuridad. 1056 01:05:49,518 --> 01:05:50,478 Demasiada luz. 1057 01:05:51,353 --> 01:05:53,188 Mi imagen en el espejo. 1058 01:05:54,147 --> 01:05:55,608 Los ojos de mi padre. 1059 01:05:56,441 --> 01:05:57,442 Su silencio. 1060 01:05:57,526 --> 01:05:59,069 Su voz. 1061 01:06:00,445 --> 01:06:03,532 Y luego de un millón de kilómetros de mal camino, 1062 01:06:03,573 --> 01:06:06,159 desperté con una jeringa... 1063 01:06:06,201 --> 01:06:07,619 ...llena de moscas. 1064 01:06:09,704 --> 01:06:12,125 Botellas vacías de Thunderbird por todos lados. 1065 01:06:13,251 --> 01:06:16,087 Cosas raras escritas en las paredes. 1066 01:06:16,212 --> 01:06:18,256 Y algo muy pegajoso en mi cabello. 1067 01:06:21,217 --> 01:06:22,468 Y luego una voz... 1068 01:06:23,761 --> 01:06:26,264 ...me dio la bienvenida al final del camino. 1069 01:06:28,057 --> 01:06:29,267 ¿La voz de quién? 1070 01:06:30,560 --> 01:06:33,562 Creo que Dios nos reunió aquí. 1071 01:06:34,021 --> 01:06:37,566 Y creo que la fe nos hace regresar, 1072 01:06:37,608 --> 01:06:40,279 la fe que nos da alas. 1073 01:06:40,320 --> 01:06:42,655 O al menos un lugar suave para aterrizar. 1074 01:06:45,241 --> 01:06:46,617 Feliz aterrizaje, Bo. 1075 01:06:46,785 --> 01:06:50,080 Ahora, pregúntense algo, 1076 01:06:51,248 --> 01:06:52,374 ¿por qué están aquí? 1077 01:06:52,416 --> 01:06:53,417 Salgamos de aquí. 1078 01:06:53,501 --> 01:06:56,546 ¿Qué los persigue? ¿Quién los persigue? 1079 01:06:57,797 --> 01:07:00,674 ¿Y por qué creen que no los encontrará aquí? 1080 01:07:53,102 --> 01:07:54,813 Vaya, me alegra verte. 1081 01:07:55,480 --> 01:07:57,774 Vaya, corazón. Aún no estoy muerta. 1082 01:07:58,316 --> 01:08:00,860 Pero me mudo a Detroit. 1083 01:08:01,236 --> 01:08:03,738 A vivir con mi hijo. Él insiste. 1084 01:08:04,864 --> 01:08:07,325 Detroit es un poco mejor que estar muerto, ¿no crees? 1085 01:08:09,326 --> 01:08:11,412 Vera, creo que no podré seguir viniendo. 1086 01:08:12,330 --> 01:08:13,413 Cariño. 1087 01:08:15,375 --> 01:08:17,209 No sé a qué regresé. 1088 01:08:17,251 --> 01:08:18,795 Te vas, la galería cierra, 1089 01:08:18,878 --> 01:08:21,799 mi familia se desmorona ante mis ojos y... 1090 01:08:22,842 --> 01:08:24,301 ...ella se fue. 1091 01:08:24,468 --> 01:08:26,469 Ella. 1092 01:08:32,434 --> 01:08:35,728 Taylor, a veces regresar una y otra vez... 1093 01:08:35,812 --> 01:08:38,524 ...es algo vergonzoso. 1094 01:08:38,566 --> 01:08:41,693 Y tonto, porque mientras más regresas, 1095 01:08:41,734 --> 01:08:45,156 lo que vienes a buscar se aleja más y más. 1096 01:08:46,699 --> 01:08:48,366 Hay un corolario para eso: 1097 01:08:50,160 --> 01:08:52,579 Mientras creas que necesitas algo, 1098 01:08:52,829 --> 01:08:54,664 menos posibilidades tendrás de conseguirlo. 1099 01:08:58,626 --> 01:08:59,628 Entonces, ¿qué se hace? 1100 01:09:00,462 --> 01:09:01,629 Esperas. 1101 01:09:02,923 --> 01:09:04,633 Te quedas quieto y esperas. 1102 01:09:06,927 --> 01:09:08,262 ¿Esperar qué? 1103 01:09:09,263 --> 01:09:11,391 Lo que sea que viniste a buscar, 1104 01:09:11,515 --> 01:09:12,600 te buscará. 1105 01:09:13,726 --> 01:09:15,269 ¿Y si no viene? 1106 01:09:16,687 --> 01:09:18,481 No tengo tiempo para hipotéticos. 1107 01:09:27,531 --> 01:09:29,699 Toma. Esto te ayudará. 1108 01:09:33,412 --> 01:09:34,663 De verdad te voy a extrañar. 1109 01:09:38,417 --> 01:09:39,585 Ahora continúa. 1110 01:09:39,627 --> 01:09:41,837 Sé joven, por los dos. 1111 01:10:10,617 --> 01:10:11,617 ¡No! 1112 01:10:11,659 --> 01:10:14,788 Si vuelve a colocar esa canción, me volaré los malditos sesos. 1113 01:10:14,830 --> 01:10:15,789 ¡Dios! 1114 01:10:16,288 --> 01:10:18,374 ¿Cuánto tiempo crees que dure ahí? 1115 01:10:18,458 --> 01:10:19,667 Ya van días. 1116 01:10:19,709 --> 01:10:22,379 - ¿Qué crees que hace? - Lo está aceptando. 1117 01:10:22,462 --> 01:10:24,672 - A nivel teórico... - ¡Por Dios! 1118 01:10:24,755 --> 01:10:27,341 ¿Crees que los padres son los responsables de todo? 1119 01:10:27,424 --> 01:10:28,718 ¿Generalmente? No. 1120 01:10:28,802 --> 01:10:30,804 - ¿Específicamente? - Sí. 1121 01:10:32,556 --> 01:10:35,058 En ese caso, ¿podríamos? 1122 01:10:57,581 --> 01:10:59,916 ¿Hijo? 1123 01:11:00,000 --> 01:11:01,793 Sólo... Sólo queremos hablar, 1124 01:11:01,835 --> 01:11:04,964 y queremos, como familia, 1125 01:11:05,006 --> 01:11:08,049 - disculparnos si de alguna manera... - Basta. 1126 01:11:14,515 --> 01:11:16,393 Se me ocurre, papá... 1127 01:11:18,394 --> 01:11:20,731 ...que nunca la habría conocido si no escribes ese libro. 1128 01:11:21,899 --> 01:11:23,691 Se me ocurre, mamá... 1129 01:11:24,443 --> 01:11:26,486 ...que no me habría percatado de su belleza... 1130 01:11:26,527 --> 01:11:28,530 ...si no hubiera leído uno de tus poemas. 1131 01:11:30,364 --> 01:11:33,869 Y se me ocurre, Campbell, que nunca habría tenido el valor... 1132 01:11:33,911 --> 01:11:37,872 ...de pintarme como Bo, de no ser por lo osado de tu pincel. 1133 01:11:40,875 --> 01:11:42,418 ¿Qué has estado haciendo? 1134 01:11:43,628 --> 01:11:45,422 - Esperando. - ¿Qué cosa? 1135 01:11:51,385 --> 01:11:52,512 ¡Oye, viejo! 1136 01:11:53,763 --> 01:11:55,642 No, bien. Está bien. ¿Dónde? 1137 01:11:55,725 --> 01:11:57,935 Bien. Entiendo. Voy para allá. 1138 01:12:27,631 --> 01:12:29,508 EN RENTA 1139 01:13:03,042 --> 01:13:05,127 - ¿Está aquí? - No. 1140 01:13:06,587 --> 01:13:07,671 ¿Estás bien? 1141 01:13:07,754 --> 01:13:08,839 Sí, pero me alegra que vinieras. 1142 01:13:08,881 --> 01:13:11,550 Willie se volvió completamente loco. 1143 01:13:11,633 --> 01:13:13,595 Dice que fue a una reunión y alguien le hizo brujería. 1144 01:13:13,636 --> 01:13:15,889 No duerme, dibuja como un loco... 1145 01:13:15,972 --> 01:13:18,433 - ... y le grita a mi mamá que es una bruja. - ¿Dónde está ella? 1146 01:13:18,475 --> 01:13:20,935 Estoy aquí atrapado en esta maldita silla, viendo cómo pasan los días... 1147 01:13:20,977 --> 01:13:24,064 ...oyendo a las moscas y tengo miedo. 1148 01:13:24,147 --> 01:13:25,940 La única persona en la que pude pensar fuiste tú. 1149 01:13:25,982 --> 01:13:27,484 ¿Dónde está? 1150 01:13:30,529 --> 01:13:31,529 Esto debe ser bueno. 1151 01:13:36,784 --> 01:13:40,038 Dios, mamá. Me alegra verte de nuevo. Al menos respiras. 1152 01:13:40,121 --> 01:13:43,791 Estoy tan emocionado. Recuerdas a Taylor, ¿verdad? 1153 01:13:43,833 --> 01:13:47,003 ¿Qué diablos? ¿Sabes qué? Ya no importa. 1154 01:13:47,670 --> 01:13:49,130 Dios, ¿estás drogada? 1155 01:13:50,882 --> 01:13:51,758 Sí. 1156 01:13:51,841 --> 01:13:54,719 Bien. Empaca tus cosas. Nos vamos de aquí. 1157 01:14:05,481 --> 01:14:07,525 ¿Qué rayos haces? ¡Dame esa mierda! 1158 01:14:07,566 --> 01:14:10,777 ¡No! Los llevaré a ti y a Bobby, los llevaré a casa. 1159 01:14:10,860 --> 01:14:12,613 No puedes hablar en serio. 1160 01:14:12,696 --> 01:14:14,906 ¿Esto es en serio? ¡Qué genial! 1161 01:14:14,990 --> 01:14:18,576 Entonces ¡no revises mi bolso, si no quieres ver esas cosas! 1162 01:14:18,618 --> 01:14:19,578 ¡Lo prometiste! 1163 01:14:19,620 --> 01:14:21,120 - ¡Oye! - ¡No! 1164 01:14:21,204 --> 01:14:23,624 ¡Cálmate! ¡Quédate ahí! ¡Vamos te ayudará! 1165 01:14:23,706 --> 01:14:25,124 ¡Te ayudaremos! 1166 01:14:25,918 --> 01:14:28,754 - Dijiste que no consumirías más. - No lo hago. 1167 01:14:30,714 --> 01:14:33,634 Sólo estoy cansada. ¿Sí? 1168 01:14:34,051 --> 01:14:37,763 - Vas a ayudar. Será genial. - ¡Mamá! ¡Basta con la estupidez! 1169 01:14:38,681 --> 01:14:41,767 ¡Cada vez que te metes en esto yo termino mal! 1170 01:14:44,228 --> 01:14:46,523 ¡Me harté! 1171 01:14:47,606 --> 01:14:49,526 ¿Por qué sigues haciéndome esto? 1172 01:14:50,569 --> 01:14:52,028 ¡Se supone que eres mi madre! 1173 01:14:57,033 --> 01:14:59,285 Por favor, sólo escucha a Taylor. 1174 01:15:32,153 --> 01:15:33,154 ¿A dónde vamos? 1175 01:15:34,572 --> 01:15:35,698 A casa. 1176 01:15:39,785 --> 01:15:41,078 Es una buena idea. 1177 01:15:42,871 --> 01:15:44,665 Me alegra que lo digas. 1178 01:16:02,099 --> 01:16:05,101 Tu padre y yo le podemos explicar a tu madre lo de las nalgadas. 1179 01:16:05,227 --> 01:16:07,771 - Seguro que lo entenderá. - ¿Eso crees? 1180 01:16:07,813 --> 01:16:11,316 Claro. Las mujeres superan esas cosas en seguida. 1181 01:16:11,608 --> 01:16:12,735 ¿Verdad? 1182 01:16:12,819 --> 01:16:15,822 Y he estado pensando mucho en esto, 1183 01:16:16,281 --> 01:16:20,785 tú y yo deberíamos dejar esto atrás y sólo casarnos. 1184 01:16:22,245 --> 01:16:23,872 Hablo en serio. 1185 01:16:24,122 --> 01:16:26,792 Los sujetos como tú son raros de encontrar. 1186 01:16:26,833 --> 01:16:28,085 Bien. Gracias. 1187 01:16:28,167 --> 01:16:30,379 No tengo todo el tiempo del mundo para sentarme... 1188 01:16:30,629 --> 01:16:32,171 ...a esperar a la versión mayor de ti. 1189 01:16:33,673 --> 01:16:35,634 Y has demostrado tu valor. 1190 01:16:35,883 --> 01:16:38,803 Sé que podrás ocuparte de Willie cuando venga a buscarme. 1191 01:16:46,686 --> 01:16:47,687 Se fue. 1192 01:16:56,822 --> 01:16:58,282 ¿A dónde diablos se fue? 1193 01:17:15,048 --> 01:17:16,425 Al diablo. 1194 01:17:16,800 --> 01:17:17,801 Hagámoslo. 1195 01:17:18,218 --> 01:17:22,680 Estaba pensando en mudarnos a Clearwater. 1196 01:17:23,390 --> 01:17:24,391 ¿Clearwater? 1197 01:17:24,433 --> 01:17:25,433 Sí. 1198 01:17:26,726 --> 01:17:29,020 Puedes conseguir un empleo, 1199 01:17:29,061 --> 01:17:31,689 en algo como un bote, 1200 01:17:31,731 --> 01:17:34,067 que es algo de poco estrés para lo de tu corazón. 1201 01:17:35,068 --> 01:17:38,280 Sí, un bote, el corazón. 1202 01:17:38,363 --> 01:17:39,740 Y luego tenemos un bebé. 1203 01:17:40,866 --> 01:17:42,117 Algo rápido. 1204 01:17:42,367 --> 01:17:45,078 Como dije, no tengo todo el tiempo del mundo. 1205 01:17:45,120 --> 01:17:47,706 Sí, como dijiste. 1206 01:17:47,748 --> 01:17:50,793 Pero un bebé podría poner en aprietos tus finanzas. 1207 01:17:50,877 --> 01:17:53,921 Pero creo que lo tenemos cubierto. 1208 01:17:53,962 --> 01:17:56,757 Conozco a un par de sujetos de los viejos tiempos... 1209 01:17:56,799 --> 01:17:58,175 ...que viven en Clearwater. 1210 01:17:58,258 --> 01:18:02,930 Y uno de ellos tiene un Club, así que podría bailar un poco. 1211 01:18:02,971 --> 01:18:05,225 ¿TE MUDAS A CLEARWATER? DEJA QUE BOB SEA TU GUÍA 1212 01:18:05,266 --> 01:18:07,476 - Unos bailes de vez en cuando. - Bailes. 1213 01:18:07,769 --> 01:18:09,812 Para pagar la renta. 1214 01:18:18,487 --> 01:18:20,155 ¿Estás bien? 1215 01:18:20,239 --> 01:18:21,241 No creo que pueda conducir. 1216 01:18:21,282 --> 01:18:23,327 Bien, no temas. ¡Bobby! 1217 01:18:24,244 --> 01:18:25,411 - Bobby, despierta. - ¿Qué? 1218 01:18:25,453 --> 01:18:27,747 - ¡Está sucediendo otra vez! - ¿Qué? ¿Qué cosa? 1219 01:18:27,789 --> 01:18:30,124 - ¡Su corazón! - ¿Qué sucede con su corazón? 1220 01:18:30,166 --> 01:18:31,292 Baja la velocidad. Yo conduzco. 1221 01:18:31,334 --> 01:18:33,336 - La estoy pasando muy mal. - Detente. 1222 01:18:34,337 --> 01:18:35,505 Bien. 1223 01:18:35,797 --> 01:18:37,257 Frena. Detente ahí. 1224 01:18:39,259 --> 01:18:41,845 - ¡Taylor! ¿Qué le ocurre? - Tiene un... 1225 01:18:41,886 --> 01:18:44,764 Pensé que eran amigos. ¿No hablaron de esto? 1226 01:18:51,937 --> 01:18:53,397 Oye. ¡Dios! 1227 01:18:53,480 --> 01:18:56,108 Vamos. Tendrás que ayudarme. 1228 01:18:56,150 --> 01:18:58,443 Este... Es muy serio. 1229 01:19:18,966 --> 01:19:21,218 ¡Muy bien, maldición! ¿Dónde está Krystal? 1230 01:19:21,302 --> 01:19:23,888 Perra, ¡más te vale que bajes de inmediato! 1231 01:19:23,929 --> 01:19:26,055 Muy bien. Acabas de... 1232 01:19:27,015 --> 01:19:29,143 - ¿Willie? - ¿Nalgadas? 1233 01:19:29,185 --> 01:19:31,227 - ¡Dios! - ¿Puedes creer esto? 1234 01:19:31,311 --> 01:19:34,022 Esto sí que es una milagro. ¡Mírate! 1235 01:19:34,147 --> 01:19:36,900 ¿Qué haces en un lugar tan elegante, Nalgadas? 1236 01:19:36,942 --> 01:19:38,319 - Sí, bien. - Sí. 1237 01:19:38,360 --> 01:19:39,360 ¿Disculpen? 1238 01:19:39,444 --> 01:19:41,905 - Cariño, él es Willie. - Un amigo de Nalgadas. 1239 01:19:41,946 --> 01:19:43,239 ¿Quién es Nalgadas? 1240 01:19:43,323 --> 01:19:44,365 Pues, él. 1241 01:19:44,407 --> 01:19:46,868 Claro, por supuesto. 1242 01:19:46,910 --> 01:19:48,914 Nalgadas, no te había visto en... 1243 01:19:48,996 --> 01:19:50,915 ¡Oye! ¡Vete al diablo, Nalgadas! 1244 01:19:50,956 --> 01:19:53,043 ¡Tú fuiste el que le dio a mi novia ese libro para maricas! 1245 01:19:53,084 --> 01:19:54,419 ¿Disculpa? 1246 01:19:54,503 --> 01:19:58,049 Sí, el de rezar y toda esa mierda. Se lo creyó y huyó. 1247 01:19:58,089 --> 01:19:59,883 ¿Libro para maricas? ¡Te diré algo, Willie! 1248 01:19:59,925 --> 01:20:01,218 ¡Te reto a que lo leas! 1249 01:20:01,259 --> 01:20:03,470 ¿Por qué no lo doble ratas, Nalgadas? 1250 01:20:03,553 --> 01:20:05,222 ¡Todos cállense la boca! 1251 01:20:05,263 --> 01:20:07,974 - ¡Dios! - ¡Te voy a cortar pedazos! 1252 01:20:08,058 --> 01:20:12,103 Y me llevaré a esa vieja sexy conmigo, 1253 01:20:12,145 --> 01:20:15,065 y el Diablo me acompaña, y escuché que le gusta ver. 1254 01:20:18,859 --> 01:20:20,069 ¿Vieja, qué rayos? 1255 01:20:20,110 --> 01:20:23,865 ¡Harás que pierda la paciencia, Nalgadas! 1256 01:20:25,242 --> 01:20:26,201 ¡Me cortaste el dedo! 1257 01:20:29,245 --> 01:20:31,249 ¡Me cortaste el maldito dedo! 1258 01:20:31,873 --> 01:20:32,583 ¡Dios! 1259 01:20:32,625 --> 01:20:35,127 - ¡Dios! - ¡Mierda! 1260 01:20:35,169 --> 01:20:37,547 ¡Mira lo que hiciste! ¡Me cortaste el dedo! 1261 01:20:37,588 --> 01:20:40,924 Lo siento, Willie. No tengo mis anteojos. 1262 01:20:40,966 --> 01:20:43,302 ¡Tienes una maldita espada samurái! ¿Qué creíste que sucedería? 1263 01:20:43,344 --> 01:20:45,053 Estabas atacando a mi familia. 1264 01:20:45,095 --> 01:20:46,889 ¡Ahora no podré caminar por la playa! 1265 01:20:46,931 --> 01:20:50,601 ¡Lo encontré! ¡Encontré el dedo! 1266 01:20:50,643 --> 01:20:51,978 Espera. 1267 01:20:55,022 --> 01:20:58,316 Era el abogado. 1268 01:20:58,400 --> 01:20:59,276 Aquí vamos. 1269 01:21:04,156 --> 01:21:06,409 - Ven para sujetarme. - Te tengo. 1270 01:21:07,952 --> 01:21:09,953 - ¡Dios! - ¿Willie? 1271 01:21:09,995 --> 01:21:11,204 - ¿Taylor? - ¿Krystal? 1272 01:21:11,288 --> 01:21:12,205 ¿Qué ocurrió? 1273 01:21:12,289 --> 01:21:13,666 ¡Santo cielo! ¿Hay más? 1274 01:21:13,916 --> 01:21:16,627 - Tenemos su dedo. - Al diablo su dedo. ¿Dónde está mi auto? 1275 01:21:17,336 --> 01:21:21,090 Enfermera, lleve al ladrón al quirófano. ¿Pueden traer un camillero? 1276 01:21:21,591 --> 01:21:24,677 Dios, ¿acaso soy el único doctor en este maldito...? 1277 01:21:24,969 --> 01:21:25,636 ¡Krystal! 1278 01:21:28,431 --> 01:21:29,432 ¿Qué sucede? 1279 01:21:31,225 --> 01:21:32,143 Bien. 1280 01:21:34,312 --> 01:21:35,354 Disculpen. 1281 01:21:39,650 --> 01:21:42,195 - Preparen el Adenosín. - No se está convirtiendo, ¿no? 1282 01:21:42,278 --> 01:21:43,654 2-40. 1283 01:21:46,157 --> 01:21:47,492 ¡Santo cielo! 1284 01:21:47,533 --> 01:21:48,701 - ¡2-50! - 6 CC. 1285 01:21:48,993 --> 01:21:50,411 Sólo respira. 1286 01:21:51,496 --> 01:21:53,664 - ¡No. No quiero Adenosín! - Espera. 1287 01:21:53,706 --> 01:21:57,628 Taylor. Respira. ¿Me oyes? Vamos. Tranquilo. 1288 01:21:57,669 --> 01:22:00,255 Empecemos con el Adenosín, ¿sí? 1289 01:22:00,339 --> 01:22:01,464 Vamos. Listo. 1290 01:22:01,507 --> 01:22:03,175 Estás en problemas. 1291 01:22:09,973 --> 01:22:11,433 ¡No, no, espera! 1292 01:22:12,684 --> 01:22:14,061 Puedes hacerlo, Taylor. 1293 01:22:15,145 --> 01:22:16,188 Lo juro por Dios. 1294 01:22:16,230 --> 01:22:17,689 No necesitas eso. 1295 01:22:20,025 --> 01:22:21,652 Es tu corazón, cariño. 1296 01:22:25,280 --> 01:22:26,322 Tú puedes. 1297 01:22:28,242 --> 01:22:29,535 Tú puedes. 1298 01:22:30,661 --> 01:22:34,581 Sólo respira y escúchame. ¿Sí? 1299 01:22:36,457 --> 01:22:39,086 Sólo es miedo. 1300 01:22:44,383 --> 01:22:45,676 Sé que puedes. 1301 01:22:47,219 --> 01:22:48,762 Sólo respira. 1302 01:22:59,148 --> 01:23:00,774 Así es, respira. 1303 01:23:07,240 --> 01:23:08,323 Noventa. 1304 01:23:12,494 --> 01:23:15,247 - Ochenta y bajando. - Así es, cariño. 1305 01:23:15,289 --> 01:23:17,166 Muy bien, señorita Bryant. 1306 01:23:17,249 --> 01:23:18,458 Ya salimos del peligro. 1307 01:23:43,151 --> 01:23:45,695 ¿Todos los días son así en la casa de los Ogburn? 1308 01:23:45,778 --> 01:23:48,072 Esto no es nada. Tienes que ver las vacaciones. 1309 01:23:49,657 --> 01:23:50,532 Bien... 1310 01:24:01,710 --> 01:24:02,712 Hola. 1311 01:24:03,670 --> 01:24:04,671 Hola. 1312 01:24:06,801 --> 01:24:08,510 Tengo que decirte algo. 1313 01:24:09,844 --> 01:24:12,680 Estoy avergonzado por la farsa de Bo. 1314 01:24:12,722 --> 01:24:13,723 Está bien. 1315 01:24:14,641 --> 01:24:16,184 Me gustas más que Bo. 1316 01:24:18,687 --> 01:24:19,564 Hola. 1317 01:24:20,564 --> 01:24:24,360 Me llamo Taylor y soy alcohólico. 1318 01:24:26,278 --> 01:24:28,447 Hasta suenas orgulloso de eso. 1319 01:24:31,492 --> 01:24:35,538 ¿Qué tal si alguien toma un par de Xanax de vez en cuando, si no puede dormir? 1320 01:24:36,872 --> 01:24:37,874 ¿Qué edad tienes? 1321 01:24:39,166 --> 01:24:41,210 ¿Y cena con una botella de vino rojo? 1322 01:24:41,293 --> 01:24:44,797 Soy un alma muy vieja. 1323 01:24:44,839 --> 01:24:47,341 Un par de Vicodin leyendo el diario el domingo. 1324 01:24:47,424 --> 01:24:48,844 Siempre te amaré. 1325 01:24:50,345 --> 01:24:51,221 Siempre. 1326 01:24:54,765 --> 01:24:55,892 ¿En Clearwater? 1327 01:24:57,352 --> 01:24:58,353 ¿Qué piensas? 1328 01:24:58,436 --> 01:25:00,272 Creo que tengo un problema. 1329 01:25:01,231 --> 01:25:03,775 Se me ocurre que enamorarse se parece mucho a soñar. 1330 01:25:06,403 --> 01:25:09,405 Y no quiero despertar en Clearwater. 1331 01:25:11,782 --> 01:25:12,784 Lo siento. 1332 01:25:14,326 --> 01:25:15,828 Lo siento mucho. 1333 01:25:35,892 --> 01:25:37,809 - Doctor. - ¿Si? 1334 01:25:37,893 --> 01:25:39,394 - ¿Cómo está nuestro hijo? - ¿Quién? 1335 01:25:39,478 --> 01:25:40,937 - Taylor. - Taylor Ogburn. 1336 01:25:41,730 --> 01:25:43,315 Todo salió color durazno. 1337 01:25:43,398 --> 01:25:45,276 ¿Color durazno? ¿Eso es un término médico? 1338 01:25:45,942 --> 01:25:49,738 Está bien. Está durmiendo. Lo vigilaremos durante la noche. 1339 01:25:49,779 --> 01:25:53,241 Todos deberían descansar. Le darán de alta por la mañana. 1340 01:25:53,283 --> 01:25:53,950 Bien. 1341 01:25:55,620 --> 01:25:58,580 - ¿Nos vamos? - Sí... 1342 01:26:22,480 --> 01:26:23,356 ¿Están bien? 1343 01:26:33,783 --> 01:26:34,783 No. 1344 01:26:44,544 --> 01:26:45,628 Necesito ayuda. 1345 01:26:54,762 --> 01:26:58,892 LA HISTORIA DE OM 1346 01:27:03,021 --> 01:27:04,522 Tengo un problema. 1347 01:27:04,564 --> 01:27:06,357 Definitivamente tengo un problema. 1348 01:27:07,358 --> 01:27:09,486 Creo que debo ir a una reunión. 1349 01:27:10,362 --> 01:27:12,405 Esta noche me iré de fiesta. 1350 01:27:12,488 --> 01:27:15,533 Y mañana, iremos a la reunión. La primera reunión. 1351 01:27:15,575 --> 01:27:17,869 Mañana o pasado mañana, alguno de los dos. 1352 01:27:19,287 --> 01:27:21,873 Pero iré. Iré a dos reuniones. 1353 01:27:38,514 --> 01:27:39,808 Bien, los llamaré. 1354 01:27:42,644 --> 01:27:45,606 No sé cuándo me dejarán usar un teléfono, así que no me esperen, 1355 01:27:45,689 --> 01:27:47,608 pero me registraré. 1356 01:27:56,742 --> 01:27:57,743 Oye. 1357 01:28:04,040 --> 01:28:07,044 Nunca dije esto en voz alta porque... 1358 01:28:07,085 --> 01:28:09,588 ...no quería que sonara forzado. 1359 01:28:10,588 --> 01:28:12,758 Pero lamento que te haya tocado quedarte conmigo, cariño. 1360 01:28:13,759 --> 01:28:14,760 Yo no. 1361 01:28:17,429 --> 01:28:18,513 No. 1362 01:28:20,766 --> 01:28:21,934 Ven. 1363 01:28:37,367 --> 01:28:38,451 Te amo. 1364 01:28:38,910 --> 01:28:40,119 También te amo. 1365 01:29:04,519 --> 01:29:07,440 ¿Está bien que Bobby se quede con ustedes un tiempo? 1366 01:29:08,440 --> 01:29:12,571 Por un tiempo, por mucho tiempo, no importa. 1367 01:29:17,616 --> 01:29:18,742 Gracias. 1368 01:29:22,496 --> 01:29:24,039 Volveré en seis semanas. 1369 01:29:26,916 --> 01:29:28,544 Cuida a Bobby por mí. 1370 01:29:29,461 --> 01:29:30,462 Lo prometo. 1371 01:29:34,466 --> 01:29:36,886 Y también cuida tu corazón, ¿sí? 1372 01:30:11,838 --> 01:30:12,922 Por la ruta, 1373 01:30:13,006 --> 01:30:15,884 un millón o más de tardes... 1374 01:30:15,926 --> 01:30:19,470 ...entonan una canción dulce y demente, 1375 01:30:19,638 --> 01:30:22,723 y hay totoras en los Sauces... 1376 01:30:23,767 --> 01:30:26,644 Y las noches vuelven a ser verdes, 1377 01:30:26,685 --> 01:30:28,897 verdes y largas. 1378 01:30:29,814 --> 01:30:32,067 ¿Y no debería estar ya acostumbrado... 1379 01:30:32,150 --> 01:30:36,613 ...a oír el ruidoso clamor de la primavera? 1380 01:30:36,697 --> 01:30:41,159 ¿Y no debería conocer ya este viraje de abril... 1381 01:30:41,201 --> 01:30:45,497 ...de alas y capullos y de horas alargadas? 1382 01:30:46,665 --> 01:30:48,875 Lo sé muy bien, 1383 01:30:48,917 --> 01:30:51,169 con oídos y ojos, 1384 01:30:51,211 --> 01:30:52,838 no es mi viejo corazón... 1385 01:30:53,088 --> 01:30:56,550 ...el que aún tartamudea con sorpresa.