1 00:00:28,594 --> 00:00:32,156 - Signez ici, s'il vous plaît. - D'accord. Voilà. 2 00:00:32,265 --> 00:00:34,359 - Merci. - De rien. 3 00:00:38,907 --> 00:00:40,499 Salut, Will. Du courrier pour toi. 4 00:00:55,461 --> 00:00:57,555 Personne ne s'imagine, le jour de son mariage, 5 00:00:57,664 --> 00:01:00,030 être des 46 % qui ne vivront pas heureux à jamais. 6 00:01:00,133 --> 00:01:01,100 JUGEMENT DE DIVORCE 7 00:01:03,071 --> 00:01:04,163 Will ? 8 00:01:04,806 --> 00:01:07,071 On a eu le contrat pour le gruau Quaker. 9 00:01:07,176 --> 00:01:09,941 Super. Tu dois être emballé. 10 00:01:10,614 --> 00:01:11,808 Remarquez, 11 00:01:11,915 --> 00:01:13,440 je n'imaginais pas passer des jours, 12 00:01:13,551 --> 00:01:15,917 des semaines et des années comme concepteur de pub 13 00:01:16,020 --> 00:01:20,891 à vouloir convaincre les enfants de manger des Cap'n Crunch au lieu des Froot Loops. 14 00:01:21,728 --> 00:01:24,698 Mais les mardis et les vendredis sont mes journées préférées. 15 00:01:24,798 --> 00:01:29,065 Je finis de travailler tôt et je vais chercher ma fille, Maya, à l'école. 16 00:01:29,170 --> 00:01:32,470 Ça fait du bien de trouver la bonne musique pour la journée. 17 00:01:32,575 --> 00:01:37,036 Et aujourd'hui, j'ai trouvé la chanson parfaite. 18 00:01:37,681 --> 00:01:39,808 Les salopes peuvent me baiser le... 19 00:01:40,351 --> 00:01:42,410 L'autre chanson parfaite. 20 00:02:05,015 --> 00:02:08,144 51e Rue Est 21 00:02:21,002 --> 00:02:23,836 Avenue Madison 22 00:02:30,080 --> 00:02:31,605 Merci. 23 00:02:32,516 --> 00:02:34,177 De rien. 24 00:02:48,903 --> 00:02:55,777 NAUFRAGÉ ! BESOIN DE $ POUR RÉPARER MON VAISSEAU ET RENTRER SUR ORDON ! 25 00:02:58,683 --> 00:03:01,652 MERCI ! 26 00:03:57,223 --> 00:04:00,455 Mais parfois, même si on choisit sa musique avec soin... 27 00:04:00,561 --> 00:04:01,528 ÉCOLE MERRILL HUDSON 28 00:04:01,628 --> 00:04:05,065 ... il n'y a pas de musique appropriée pour ce qui nous attend. 29 00:04:10,873 --> 00:04:13,900 - Allez, allez ! - Que se passe-t-il ? 30 00:04:14,010 --> 00:04:16,445 Savais-tu qu'il y avait un cours d'éducation sexuelle ? 31 00:04:16,547 --> 00:04:17,605 Ils sont trop jeunes, non ? 32 00:04:17,715 --> 00:04:20,810 - Oui ! Ça a été un désastre. - Au moins, ça les a fait lire. 33 00:04:20,919 --> 00:04:22,079 Ils ont un livre ! 34 00:04:22,187 --> 00:04:25,521 "Les 250 millions de spermatozoïdes éjaculés 35 00:04:25,625 --> 00:04:29,323 "entreprennent leur dur voyage vers les trompes de Fallope ! 36 00:04:29,430 --> 00:04:30,989 "Cent millions sont anéantis..." 37 00:04:31,099 --> 00:04:32,532 Je vais chercher Maya. 38 00:04:32,634 --> 00:04:34,033 Fais-tu l'amour avec papa ? 39 00:04:34,136 --> 00:04:35,297 - De quoi parles-tu ? - Oui ? 40 00:04:35,404 --> 00:04:37,031 - Rentrons chez nous... - Je le savais. 41 00:04:37,140 --> 00:04:39,371 - Rentrons en parler. - Je te déteste ! 42 00:04:42,045 --> 00:04:45,641 Arrête de me bousculer ! J'essaie d'aller au fond des choses ! 43 00:04:45,884 --> 00:04:47,250 Il faut qu'on se parle. 44 00:04:48,087 --> 00:04:51,251 C'est là que l'homme sort son pénis de son pyjama 45 00:04:51,358 --> 00:04:52,586 et pénètre le vagin de... 46 00:04:52,692 --> 00:04:56,254 Mme Gallagher n'a sûrement pas dit "pénétrer". 47 00:04:56,731 --> 00:04:57,857 Oui. 48 00:04:58,634 --> 00:04:59,828 Mais je ne comprends pas, 49 00:04:59,935 --> 00:05:02,769 la sœur de Sammy Boigon a dit qu'il était un accident. 50 00:05:02,872 --> 00:05:06,775 Comment pénètre-t-on accidentellement... Salut, Luis. 51 00:05:06,911 --> 00:05:08,640 - Salut. - Comment le pénis... 52 00:05:08,746 --> 00:05:13,116 Arrête de parler de pénétration et de pénis. Dis "engin" ou "zizi". 53 00:05:13,218 --> 00:05:14,208 Quelque chose de mignon. 54 00:05:14,320 --> 00:05:17,779 - Comment Sammy est-il un accident ? - C'est compliqué. 55 00:05:19,126 --> 00:05:21,925 - Pénis ! Pénis ! - Bon, ça suffit. 56 00:05:22,030 --> 00:05:23,725 D'accord, ils... 57 00:05:23,831 --> 00:05:27,199 Ce n'est pas comme si son père avait glissé sur une peau de banane. 58 00:05:27,303 --> 00:05:31,604 L'accident, c'est que la mère de Sammy soit tombée enceinte. 59 00:05:32,776 --> 00:05:36,269 S'ils ne voulaient pas de bébé, pourquoi ont-ils fait l'amour ? 60 00:05:37,616 --> 00:05:39,777 C'est une excellente question. 61 00:05:40,252 --> 00:05:43,381 On pourrait dire qu'ils répétaient. 62 00:05:45,326 --> 00:05:46,918 - Moi, j'étais un accident ? - Non. 63 00:05:47,027 --> 00:05:49,053 - Je l'étais, pas vrai ? - Non. 64 00:05:49,164 --> 00:05:54,125 Tu étais totalement désirée. Je savais exactement ce que je faisais. 65 00:05:56,607 --> 00:05:57,539 FRAGILE - MANIPULER AVEC SOIN 66 00:05:57,641 --> 00:06:00,167 Tu devrais me parler de toi et de ma mère. 67 00:06:00,278 --> 00:06:04,113 Pourquoi dis-tu toujours "ma mère", comme si je ne la connaissais pas ? 68 00:06:04,283 --> 00:06:08,311 Parce que maintenant que vous divorcez, 69 00:06:09,222 --> 00:06:11,452 elle est à moi, pas à toi. 70 00:06:11,558 --> 00:06:13,652 - Vraiment ? - Dis-moi comment c'est arrivé. 71 00:06:13,761 --> 00:06:18,825 Je veux la vraie histoire, pas : "On s'est connus, on est tombés amoureux, 72 00:06:18,934 --> 00:06:21,495 "on a décidé par amour 73 00:06:21,604 --> 00:06:24,972 "de fonder une famille, et c'est comme ça qu'on t'a faite." 74 00:06:25,075 --> 00:06:27,236 D'accord. Je te raconterai la vraie histoire 75 00:06:27,345 --> 00:06:28,471 de quand j'ai connu ta mère. 76 00:06:28,580 --> 00:06:30,172 - Quand j'aurai l'âge. - C'est ça. 77 00:06:30,282 --> 00:06:33,548 - L'amour n'est pas un conte de fées, je sais. - Vraiment ? 78 00:06:33,653 --> 00:06:35,018 Vraiment. 79 00:06:36,189 --> 00:06:39,387 Avais-tu une autre copine avant de la rencontrer ? 80 00:06:39,494 --> 00:06:41,621 Dis-moi la vérité. 81 00:06:42,797 --> 00:06:44,356 J'ai eu deux relations sérieuses. 82 00:06:44,466 --> 00:06:47,903 Et je suis sorti avec quelques autres femmes. 83 00:06:48,004 --> 00:06:49,266 Tu sais. 84 00:06:49,906 --> 00:06:50,965 Quoi ? 85 00:06:51,075 --> 00:06:53,509 Comment dit-on "traînée" pour un garçon ? 86 00:06:53,778 --> 00:06:57,215 Le mot n'existe pas encore, mais quelqu'un y travaille sûrement. 87 00:06:57,316 --> 00:06:58,682 Es-tu végétarienne aujourd'hui ? 88 00:06:58,785 --> 00:07:00,218 - Oui. - Super. 89 00:07:00,320 --> 00:07:02,687 Je parie que tu n'étais pas son premier copain. 90 00:07:02,790 --> 00:07:06,089 Peut-être que l'ancien était trop coincé ou méchant. 91 00:07:07,262 --> 00:07:08,661 Ou peut-être 92 00:07:09,998 --> 00:07:12,160 que vous avez été amis longtemps 93 00:07:12,268 --> 00:07:15,534 et que juste au moment où tu allais mettre ton pénis 94 00:07:15,639 --> 00:07:16,731 dans le vagin d'une autre... 95 00:07:16,840 --> 00:07:17,830 Assez. Bonne nuit, Maya. 96 00:07:17,942 --> 00:07:19,341 ... tu as choisi maman ! 97 00:07:19,444 --> 00:07:20,536 Va te coucher ! 98 00:07:20,645 --> 00:07:23,410 Raconte-moi pourquoi tu es tombé amoureux d'elle. 99 00:07:23,515 --> 00:07:26,849 Je suis tombé amoureux, car elle était intelligente, belle et drôle. 100 00:07:26,953 --> 00:07:30,151 Et maintenant, elle est stupide, laide et ennuyeuse ? 101 00:07:30,257 --> 00:07:32,521 - Bien sûr que non. - Alors, quel est le problème ? 102 00:07:32,626 --> 00:07:36,791 - C'est compliqué, Maya. - C'est toujours compliqué, avec toi. 103 00:07:36,898 --> 00:07:41,803 Je parie que si tu me racontais l'histoire, tu verrais que ce n'est pas le cas. 104 00:07:42,005 --> 00:07:44,303 Que tu l'aimes, un point c'est tout. 105 00:07:45,176 --> 00:07:47,542 Je sais que c'est difficile, mais que crois-tu ? 106 00:07:47,645 --> 00:07:50,376 Que si je te raconte ça, tout s'arrangera pour le mieux ? 107 00:07:50,483 --> 00:07:51,472 Ce n'est pas réaliste. 108 00:07:51,584 --> 00:07:55,521 Peut-être, peut-être pas. Raconte-moi l'histoire, et on verra. 109 00:07:56,423 --> 00:07:59,825 Non. La partie est terminée. C'est l'heure de te coucher. 110 00:07:59,927 --> 00:08:03,830 Non, ce n'est pas l'heure de me coucher ! C'est l'heure de me raconter l'histoire ! 111 00:08:03,932 --> 00:08:06,128 - Maya. - Je veux savoir ! 112 00:08:08,472 --> 00:08:09,996 Je veux savoir. 113 00:08:12,177 --> 00:08:13,804 D'accord ! D'accord ! 114 00:08:14,246 --> 00:08:15,270 Je te la raconterai, 115 00:08:15,380 --> 00:08:16,780 - sans dire qui est ta mère. - Bon. 116 00:08:16,883 --> 00:08:18,248 Tu devras le découvrir toi-même. 117 00:08:18,351 --> 00:08:19,613 - Oui. - Et je change les noms 118 00:08:19,719 --> 00:08:22,052 et certains faits. Je viens de décider ça. 119 00:08:22,156 --> 00:08:25,388 - On verra si tu es intelligente. - J'aime les mystères romantiques. 120 00:08:25,493 --> 00:08:27,826 - Super. C'est décidé. Prête ? - Non. 121 00:08:27,930 --> 00:08:28,954 Non. 122 00:08:31,635 --> 00:08:33,466 - Prends ton temps. - Je prends mon temps. 123 00:08:33,570 --> 00:08:35,698 - Je sais. - Toi, ici. 124 00:08:35,807 --> 00:08:37,775 - L'oreiller de princesse ? - Merci. 125 00:08:37,875 --> 00:08:39,867 - C'est tout naturel. - D'accord. 126 00:08:47,421 --> 00:08:48,945 Je suis prête. 127 00:08:49,056 --> 00:08:50,819 Il était une fois, 128 00:08:51,460 --> 00:08:55,557 avant l'époque des courriels, des cellulaires et de la téléréalité... 129 00:08:55,665 --> 00:08:56,723 Jeunes démocrates américains 130 00:08:56,833 --> 00:09:01,567 ... en 1992, pour être exact, dans la ville de Madison, au Wisconsin, 131 00:09:01,672 --> 00:09:04,198 un jeune homme nommé William Hayes. 132 00:09:04,309 --> 00:09:07,871 - Salut, Will. Bonne Année. - Toi aussi. 133 00:09:07,980 --> 00:09:13,180 Il était profondément amoureux de sa copine de l'université. 134 00:09:13,286 --> 00:09:14,481 Appelons-la... 135 00:09:14,589 --> 00:09:16,181 - Emily ! - Emily ! 136 00:09:16,657 --> 00:09:17,851 Emily ! 137 00:09:19,127 --> 00:09:20,355 - Salut. - Salut. 138 00:09:20,462 --> 00:09:23,455 Dix, neuf, huit... 139 00:09:23,566 --> 00:09:28,630 Devine qui sera le gars le plus chanceux sur terre dans environ quatre secondes ? 140 00:09:28,739 --> 00:09:30,002 Toi. 141 00:09:30,108 --> 00:09:31,769 ... deux, un ! 142 00:09:31,877 --> 00:09:33,778 Bonne année ! 143 00:09:33,880 --> 00:09:35,780 Ils formaient un couple parfait. 144 00:09:35,882 --> 00:09:38,784 Mais pour vraiment comprendre comment ce jeune homme 145 00:09:38,886 --> 00:09:41,013 a fini par épouser ta mère, tu dois aussi savoir 146 00:09:41,121 --> 00:09:45,753 qu'il avait un grand rêve profondément gênant. 147 00:09:45,861 --> 00:09:47,260 Veuillez-vous lever 148 00:09:48,998 --> 00:09:53,130 pour le président des États-Unis d'Amérique. 149 00:09:54,238 --> 00:09:55,728 William 150 00:09:56,140 --> 00:09:57,438 Matthew 151 00:09:58,477 --> 00:09:59,944 Hayes. 152 00:10:04,284 --> 00:10:06,082 Tu voulais être président ? 153 00:10:06,554 --> 00:10:09,547 Je vois mal pourquoi tu dois travailler pour Clinton à New York. 154 00:10:09,658 --> 00:10:11,489 Pourquoi pas à Madison ? 155 00:10:11,593 --> 00:10:13,619 On a besoin de moi à New York, pas ici. 156 00:10:13,729 --> 00:10:17,996 On a besoin de lui, Em. Will est le meilleur. C'est incroyable que tu le laisses partir. 157 00:10:18,101 --> 00:10:19,966 Ne sais-tu rien des filles de New York ? 158 00:10:20,070 --> 00:10:22,403 Elles sont séduisantes et baisent pour le plaisir, 159 00:10:22,507 --> 00:10:24,567 ce que je respecte entièrement. 160 00:10:24,677 --> 00:10:26,907 - Si Charlie avait raison ? - Il n'a pas raison. 161 00:10:27,012 --> 00:10:30,949 - Il est attardé. - J'ai peur que New York te change. 162 00:10:31,051 --> 00:10:33,043 - Ça peut être bon. - Si on change ensemble. 163 00:10:33,154 --> 00:10:35,817 On changera ensemble, alors. 164 00:10:35,924 --> 00:10:38,916 Ce n'est que deux mois à New York. Je serai vite de retour. 165 00:10:39,027 --> 00:10:40,188 On a des projets, pas vrai ? 166 00:10:40,296 --> 00:10:43,698 Je trouve aussi incroyable que tu laisses Emily ici avec moi, 167 00:10:43,801 --> 00:10:47,795 car je dois te dire, je t'ai toujours trouvée attirante... 168 00:10:48,506 --> 00:10:50,940 Et je suis totalement sans scrupules. 169 00:10:53,446 --> 00:10:56,974 Attends ! J'ai presque oublié. Tu dois donner ceci à Summer. 170 00:10:57,351 --> 00:10:58,340 Ma seule amie à New York. 171 00:10:58,452 --> 00:10:59,511 - Tiens. - Summer Hartley ? 172 00:10:59,621 --> 00:11:00,849 - Oui. - C'est ça, son nom ? 173 00:11:00,955 --> 00:11:02,650 Je l'ai connue à Cambridge. 174 00:11:02,757 --> 00:11:06,023 Tous les gars voulaient la baiser, et probablement que toi aussi. 175 00:11:06,128 --> 00:11:07,255 Tu devrais lui poster. 176 00:11:07,364 --> 00:11:08,490 - Ça serait mieux. - Non. 177 00:11:08,598 --> 00:11:09,565 Qu'est-ce que c'est ? 178 00:11:09,666 --> 00:11:12,966 Une chose que j'aurais dû lui envoyer depuis longtemps. 179 00:11:14,038 --> 00:11:16,166 Je t'aime, William Hayes. 180 00:11:17,609 --> 00:11:21,171 Vas-y. Va montrer ta brillante personnalité. 181 00:11:22,449 --> 00:11:24,849 Je crois qu'Emily ferait une bonne mère. 182 00:11:24,952 --> 00:11:27,717 - Mais j'ignore si c'est la mienne. - Pourquoi ? 183 00:11:27,822 --> 00:11:29,084 C'est bien connu que la copine 184 00:11:29,190 --> 00:11:32,058 du début de l'histoire se fait toujours larguer. 185 00:11:32,161 --> 00:11:35,393 Donc, ma mère est peut-être Summer Hartley. 186 00:11:52,286 --> 00:11:53,948 Je n'oublierai jamais cette journée. 187 00:11:54,056 --> 00:11:57,823 J'arrivais dans la ville dont j'avais toujours rêvé 188 00:11:57,927 --> 00:12:01,021 pour travailler sur une campagne à laquelle je croyais sincèrement. 189 00:12:01,131 --> 00:12:04,589 Et en plus de ça, j'étais certain que, dans quelques heures, 190 00:12:04,702 --> 00:12:07,638 le gérant de campagne verrait à quel point j'étais intelligent. 191 00:12:07,739 --> 00:12:09,207 Il me ferait rédiger des discours, 192 00:12:09,308 --> 00:12:11,401 puis élaborer des stratégies, et bientôt... 193 00:12:11,510 --> 00:12:12,842 Will Hayes ? 194 00:12:12,946 --> 00:12:14,607 - Salut, Gareth Henderson. - C'est toi. 195 00:12:14,715 --> 00:12:17,310 - Ça va ? - Enchanté. On marche. 196 00:12:17,418 --> 00:12:21,651 J'ai apporté mon C.V. et des discours que j'ai écrits pour le député Sweeney. 197 00:12:21,757 --> 00:12:25,694 Super. J'ai hâte de les étudier pendant un de mes nombreux temps libres. 198 00:12:25,795 --> 00:12:28,856 En attendant, voici une commande pour du café et des bagels, 199 00:12:28,966 --> 00:12:30,695 et il me les faut tout de suite. 200 00:12:30,801 --> 00:12:31,927 Attends ! 201 00:12:32,437 --> 00:12:33,699 Je vais chercher le café ? 202 00:12:33,805 --> 00:12:36,832 On fait tous ça à un moment de notre vie. C'est ton tour. Allez. 203 00:12:36,943 --> 00:12:37,967 Pas de temps à perdre. 204 00:12:38,077 --> 00:12:40,706 Il me faut le café avant 10 h, sinon Arthur me tuera. 205 00:12:40,814 --> 00:12:43,750 Je devrai donc te tuer. J'ai déjà tué des gens, Hayes. 206 00:12:43,852 --> 00:12:46,821 - Je tiens à te le dire. - Qu'est-ce que c'est ? 207 00:12:46,921 --> 00:12:48,480 Un téléphone cellulaire, 208 00:12:48,591 --> 00:12:51,857 pour que je puisse te joindre en tout temps, pour n'importe quoi. 209 00:12:51,962 --> 00:12:54,954 - Quelqu'un a une aspirine ? - Attention ! 210 00:12:55,065 --> 00:12:57,193 Bienvenue à bord, Hayes ! 211 00:13:00,539 --> 00:13:02,530 - Salut. - Quoi ? Salut. 212 00:13:02,641 --> 00:13:05,509 Dans quatre semaines, les électeurs de l'État de New York 213 00:13:05,612 --> 00:13:09,242 choisiront le candidat démocrate à la présidence. 214 00:13:09,517 --> 00:13:11,577 Si Bill Clinton gagne, 215 00:13:12,154 --> 00:13:15,056 je veux que vous compreniez que ce sera la conséquence directe 216 00:13:15,158 --> 00:13:19,095 de l'engagement et de l'énergie de chaque personne présente ici. 217 00:13:19,630 --> 00:13:21,564 Je le pense vraiment. C'est un fait. 218 00:13:21,665 --> 00:13:24,726 Votre travail est à ce point important. 219 00:13:24,836 --> 00:13:27,806 Chacun d'entre vous est... 220 00:13:30,577 --> 00:13:33,045 Qu'est-ce que je fais ici ? 221 00:13:33,480 --> 00:13:35,108 C'est le nouveau. 222 00:13:37,318 --> 00:13:40,083 - Salut. - C'est le gars au papier hygiénique ? 223 00:13:43,560 --> 00:13:47,759 - Un paquet de Morley Red, s'il vous plaît. - C'est 3,25 $. 224 00:13:48,098 --> 00:13:52,035 3,25 $ ? Elles sont 2,15 $ à Madison, au Wisconsin. 225 00:13:52,137 --> 00:13:53,468 Retournez à Madison, alors. 226 00:13:53,572 --> 00:13:56,098 - Envoyez-nous une carte postale. - C'est ça. 227 00:13:56,209 --> 00:13:58,474 Attends ! Arrête tout de suite ! 228 00:13:58,879 --> 00:14:00,244 Tu fumais ? 229 00:14:00,347 --> 00:14:01,781 Non. Oui. 230 00:14:02,784 --> 00:14:05,720 Mais je ne voulais pas te le dire. 231 00:14:07,089 --> 00:14:11,550 J'étais jeune et idiot et je ne fume plus depuis des années. 232 00:14:11,661 --> 00:14:12,753 Je te le jure. 233 00:14:12,863 --> 00:14:16,027 As-tu autre chose à m'avouer ? 234 00:14:16,634 --> 00:14:18,500 Probablement pas. 235 00:14:24,510 --> 00:14:26,945 - Puis-je avoir dix copies ? - Mets-les sur la pile. 236 00:14:27,047 --> 00:14:29,482 C'est pour Arthur. Il me les fallait il y a 15 minutes. 237 00:14:29,584 --> 00:14:31,677 Alors si ça ne t'embête pas... 238 00:14:32,087 --> 00:14:33,578 Tu es le gars au papier hygiénique. 239 00:14:33,689 --> 00:14:37,126 - Attends. Qui est-ce ? - C'est April. 240 00:14:37,961 --> 00:14:40,954 Oui. Je suis le gars au papier hygiénique. 241 00:14:41,065 --> 00:14:43,033 Ou le gars aux bagels et au café. 242 00:14:43,134 --> 00:14:47,937 Todd à la comptabilité m'appelle Crystal. Un nom de fille, je crois. 243 00:14:48,041 --> 00:14:51,033 - Combien de copies ? - Dix, s'il te plaît. 244 00:14:51,144 --> 00:14:53,443 - De ça ? - Oui, ces deux-là. 245 00:14:54,715 --> 00:14:56,707 Pourquoi es-tu bénévole pour Clinton ? 246 00:14:56,818 --> 00:14:59,412 Je ne le suis pas. On me paie 12 $ de l'heure. 247 00:14:59,521 --> 00:15:03,789 C'est mieux que de garder des enfants, et ça, je l'ai trop fait. 248 00:15:03,894 --> 00:15:05,327 Tu es démocrate, non ? 249 00:15:05,429 --> 00:15:08,797 Pourquoi faut-il nécessairement être démocrate ou républicain ? 250 00:15:08,900 --> 00:15:10,128 C'est compliqué, ce copieur. 251 00:15:10,235 --> 00:15:12,466 Attends. Tu es une indépendante, c'est ça ? 252 00:15:12,571 --> 00:15:15,871 Je ne suis rien. Pourquoi dois-je forcément avoir une affiliation ? 253 00:15:15,976 --> 00:15:19,174 Pourquoi dois-je avoir une opinion à propos de tout ? 254 00:15:19,280 --> 00:15:21,271 Que sais-je à propos des systèmes de missiles, 255 00:15:21,382 --> 00:15:23,578 de la sécurité sociale ou du code fiscal ? 256 00:15:23,686 --> 00:15:26,815 Et les droits civiques ou les droits des femmes ? 257 00:15:26,923 --> 00:15:29,187 Le droit d'une femme de disposer de son corps ? 258 00:15:29,292 --> 00:15:31,761 Je fais ce que je veux de mon corps. 259 00:15:31,862 --> 00:15:34,194 C'est apathique. 260 00:15:34,298 --> 00:15:35,960 - Je ne suis pas apathique. - Tu l'es. 261 00:15:36,068 --> 00:15:39,402 Non. Mais je sais que les clowns pour qui tu travailles 262 00:15:39,505 --> 00:15:41,530 se préoccupent uniquement de leurs ambitions. 263 00:15:41,641 --> 00:15:42,768 C'est faux. 264 00:15:42,876 --> 00:15:45,208 Tu crois que ce Bill Clinton changera le monde ? 265 00:15:45,312 --> 00:15:47,281 - Oui. - Il ne fera que l'inévitable. 266 00:15:47,382 --> 00:15:49,441 - Tu te trompes. - Je vais t'agrafer la tête ! 267 00:15:49,551 --> 00:15:51,952 Il changera les choses pour les Afro-Américains. 268 00:15:52,054 --> 00:15:53,783 Et pour les femmes. Il les comprend. 269 00:15:53,890 --> 00:15:55,653 - Seigneur. - Regarde ce qu'il a accompli. 270 00:15:55,759 --> 00:15:58,285 Lis ses projets pour les soins de santé et l'éducation. 271 00:15:58,396 --> 00:16:00,023 - Ou non. Comme tu veux. - Désolée. 272 00:16:00,131 --> 00:16:01,120 - Désolé. - Je dormais. 273 00:16:01,232 --> 00:16:02,598 - Je suis navrée. - Ça va. 274 00:16:02,701 --> 00:16:03,895 Réveille-toi. Tout change. 275 00:16:04,003 --> 00:16:05,733 - Je te crois. - C'était intéressant. 276 00:16:05,839 --> 00:16:09,206 - Tu m'as convaincu. Tu n'es rien. - Je ne suis rien. 277 00:16:09,309 --> 00:16:10,971 Je suis donc ici pour vous répéter... 278 00:16:11,078 --> 00:16:13,946 Hé ! Écoutez, tout le monde ! 279 00:16:14,049 --> 00:16:15,016 GENNIFER FLOWERS PRÉTENDUE MAÎTRESSE DE CLINTON 280 00:16:15,117 --> 00:16:17,450 J'ai été la maîtresse de Bill Clinton durant 12 ans. 281 00:16:17,553 --> 00:16:18,542 Montez le volume. 282 00:16:18,654 --> 00:16:22,682 Depuis deux ans, je mens à la presse sur notre relation pour le protéger. 283 00:16:22,793 --> 00:16:25,058 La vérité est que je l'aimais. 284 00:16:26,998 --> 00:16:29,058 Maintenant, il me dit de le nier. 285 00:16:29,168 --> 00:16:35,165 J'en ai assez des tromperies et des mensonges. 286 00:16:35,642 --> 00:16:40,205 Tu avais raison à propos d'une chose. Il comprend vraiment les femmes. 287 00:16:40,314 --> 00:16:43,409 - C'était plaisant. Oui. - Au revoir, gars au papier hygiénique. 288 00:16:43,519 --> 00:16:45,078 Au revoir, fille aux photocopies. 289 00:16:45,922 --> 00:16:47,412 Mon Dieu. Ça ne finira jamais. 290 00:16:47,524 --> 00:16:49,390 Ils le repassent constamment. 291 00:16:49,493 --> 00:16:50,790 - Ça se calmera. - C'est ça. 292 00:16:50,895 --> 00:16:51,919 Les gens s'en fichent. 293 00:16:52,029 --> 00:16:54,089 - C'est vrai. - Je ne comprends pas, 294 00:16:54,199 --> 00:16:56,464 il paraît que Bush a une maîtresse. 295 00:16:56,569 --> 00:16:59,834 Tout le monde en parle, alors pourquoi pas Clinton ? 296 00:16:59,940 --> 00:17:01,601 Elle est vulgaire. 297 00:17:01,708 --> 00:17:04,940 Rien que ses cheveux, c'est assez pour s'en prendre à Clinton. 298 00:17:05,046 --> 00:17:07,241 Tout le monde a son point faible, vous savez ? 299 00:17:07,348 --> 00:17:10,284 Les rousses dodues avec de faux ongles ? 300 00:17:10,386 --> 00:17:12,821 - C'est ce que j'aime. - C'est dégoûtant. 301 00:17:12,923 --> 00:17:15,050 Gareth, tu es totalement répugnant. 302 00:17:15,158 --> 00:17:19,061 Quelle coïncidence. J'aime les femmes qui disent "totalement répugnant". 303 00:17:19,163 --> 00:17:20,290 Savez-vous ce que j'aime ? 304 00:17:20,399 --> 00:17:22,594 Les brunes aux cheveux longs avec des lunettes. 305 00:17:22,701 --> 00:17:24,829 J'ignore pourquoi. C'est ma grande faiblesse. 306 00:17:24,938 --> 00:17:26,235 Moi aussi, je les aime. 307 00:17:26,339 --> 00:17:29,571 J'aime les gars qui m'aiment bien. 308 00:17:30,878 --> 00:17:32,744 Tu es malade. Je propose un toast. 309 00:17:32,848 --> 00:17:34,372 Ça me va. 310 00:17:34,483 --> 00:17:36,611 - À Bill et à ses points faibles. - Oui. 311 00:17:36,719 --> 00:17:37,947 - À Bill. - À Bill. 312 00:17:45,230 --> 00:17:46,219 Allô ? 313 00:17:46,331 --> 00:17:48,027 Salut ! C'est moi ! 314 00:17:48,134 --> 00:17:49,761 - C'est Emily ? - C'est Emily ? 315 00:17:49,869 --> 00:17:51,838 - Salut, Emily ! - Salut, Emily ! 316 00:17:51,938 --> 00:17:53,064 C'est quoi, ce bruit ? 317 00:17:53,173 --> 00:17:56,769 Rien. Quelques collègues idiots qui se moquent de moi 318 00:17:56,878 --> 00:18:01,407 parce qu'ils n'ont pas de belle copine à qui ils sont éternellement dévoués ! 319 00:18:01,517 --> 00:18:02,542 Tu es soûl. 320 00:18:02,652 --> 00:18:04,017 Tu es belle. 321 00:18:04,120 --> 00:18:07,181 - Tu es en manque. - Tu as raison. 322 00:18:08,159 --> 00:18:10,754 Emily ? Viens à New York. 323 00:18:10,862 --> 00:18:13,627 Tu adorerais ça. L'énergie, les gens, c'est incroyable. 324 00:18:13,733 --> 00:18:17,830 Will, as-tu dit "énergie" ? Tu n'as pas dit "énergie". 325 00:18:17,938 --> 00:18:19,132 Quoi ? 326 00:18:20,440 --> 00:18:22,238 Tu ne reviendras pas. 327 00:18:22,343 --> 00:18:26,212 Attends un peu. Je veux que tu viennes passer une fin de semaine. 328 00:18:27,416 --> 00:18:29,385 Tu as raison. Je suis désolée. 329 00:18:30,854 --> 00:18:32,617 As-tu parlé à Summer ? 330 00:18:33,157 --> 00:18:36,752 Non. Je lui ai laissé un message. Elle ne m'a pas rappelé. 331 00:18:39,064 --> 00:18:41,727 Ça va ? 332 00:18:41,834 --> 00:18:43,699 Oui, mais je me sens très seule. 333 00:18:43,803 --> 00:18:46,967 Tu me manques énormément, et c'est très difficile. 334 00:18:48,543 --> 00:18:50,670 Oui. Je sais ce que tu veux dire. 335 00:19:12,506 --> 00:19:16,807 - Salut. Que fais-tu debout ? - M. McCormack. 336 00:19:16,912 --> 00:19:21,077 Tu fixes ce paquet depuis maintenant une semaine. 337 00:19:22,452 --> 00:19:25,251 Comment s'est passée ta soirée ? Un succès, j'imagine. 338 00:19:25,356 --> 00:19:30,317 J'ai de gros ennuis. Je suis amoureux de cette fille ! 339 00:19:31,029 --> 00:19:32,497 Ça devrait être une bonne chose. 340 00:19:32,598 --> 00:19:35,363 C'est déjà difficile de devenir le premier président noir 341 00:19:35,469 --> 00:19:38,267 sans Julia Roberts à son bras le soir de l'investiture. 342 00:19:38,372 --> 00:19:41,274 C'est un raisonnement intéressant, Russ, 343 00:19:41,376 --> 00:19:45,108 passer d'une histoire d'un soir à devenir président. 344 00:19:46,382 --> 00:19:47,714 Ouvre-le. 345 00:19:47,817 --> 00:19:50,878 Je sais que tu meurs d'envie de savoir ce que c'est. 346 00:19:50,988 --> 00:19:54,755 Rien que son nom, Summer Hartley, ça me rend... 347 00:19:54,860 --> 00:19:57,522 Regarde ! C'est déchiré, juste là ! Je le vois. 348 00:19:57,629 --> 00:20:00,463 Enlève l'emballage. Tu peux le faire. 349 00:20:00,566 --> 00:20:02,364 Merci. Oui. 350 00:20:07,375 --> 00:20:09,741 - C'est un journal. - Seigneur. Fais voir. 351 00:20:09,844 --> 00:20:14,010 Non ! Arrête ! Arrête ça. On ne le lira pas. On ne peut pas. 352 00:20:14,818 --> 00:20:19,119 "Le dortoir des garçons est en face, et on voit leur fenêtre de la nôtre. 353 00:20:19,791 --> 00:20:22,283 "Les nuits sont chaudes et collantes. 354 00:20:22,394 --> 00:20:26,764 "On est à moitié nues et on fait semblant que les garçons ne nous voient pas. 355 00:20:26,866 --> 00:20:29,893 "Certaines d'entre nous sont délurées. Ma nouvelle amie 356 00:20:30,604 --> 00:20:32,572 "Emily est pudique, 357 00:20:33,575 --> 00:20:37,672 "et tout ça la gêne. Elle attend de voir ce que je vais faire." 358 00:20:38,448 --> 00:20:43,045 N'arrête pas ! C'est génial. Où en étais-tu ? D'accord. 359 00:20:43,754 --> 00:20:47,657 "C'est notre dernière soirée, et tout est prévu depuis des jours. 360 00:20:47,759 --> 00:20:50,251 "Emily et moi sommes les dernières à partir, 361 00:20:50,363 --> 00:20:55,028 "et en arrivant à l'escalier, je prends Emily fermement par le poignet. 362 00:20:55,135 --> 00:21:00,541 "Elle me regarde, l'air d'attendre quelque chose, et je sais ce qui arrivera." 363 00:21:00,642 --> 00:21:02,633 - Et toi ? - J'en ai une assez bonne idée. 364 00:21:02,745 --> 00:21:05,146 Seigneur ! 365 00:21:05,949 --> 00:21:09,181 Qu'est-ce que tu fabriques ? C'est génial, cette histoire ! 366 00:21:10,788 --> 00:21:12,347 Attends un peu. 367 00:21:13,792 --> 00:21:15,623 C'est ton Emily ? 368 00:21:16,129 --> 00:21:17,960 Bonne nuit, Russell ! 369 00:21:18,664 --> 00:21:20,565 Elle est cochonne ! 370 00:21:20,667 --> 00:21:22,965 Remets sa photo ! 371 00:21:43,229 --> 00:21:46,824 - Qui est-ce ? - Will Hayes. J'ai téléphoné. 372 00:21:48,035 --> 00:21:50,401 Es-tu témoin de Jéhovah ? 373 00:21:50,504 --> 00:21:51,733 Non. 374 00:21:51,840 --> 00:21:53,671 Seigneur, tu es grand. 375 00:21:56,012 --> 00:21:57,240 Bonjour. 376 00:22:08,027 --> 00:22:09,892 - Entre. - D'accord. 377 00:22:09,995 --> 00:22:12,021 Referme la porte derrière toi. 378 00:22:13,133 --> 00:22:14,362 Verrouille-la ! 379 00:22:15,203 --> 00:22:19,504 Summer a dit d'attendre. Elle reviendra. Elle veut que tu attendes. 380 00:22:19,608 --> 00:22:24,512 - Qu'as-tu là ? - Je l'ignore. Êtes-vous le père de Summer ? 381 00:22:25,215 --> 00:22:27,150 C'est ça. Je suis son père. 382 00:22:41,870 --> 00:22:44,839 - Je te sers un verre ? - Non. Il est un peu tôt pour moi. 383 00:22:44,939 --> 00:22:47,431 Tôt. Tu es nouveau ici, pas vrai ? 384 00:22:47,543 --> 00:22:52,311 Parle-moi de toi. Que fais-tu ? Quelle est ton ambition ? 385 00:22:52,415 --> 00:22:55,613 Quels sont tes rêves ? Quelles sont tes lubies ? 386 00:22:55,720 --> 00:22:58,349 Quel métier veux-tu faire quand tu seras grand ? 387 00:22:58,457 --> 00:22:59,651 - Assieds-toi ! - D'accord. 388 00:22:59,758 --> 00:23:01,124 Que fais-tu en ce moment ? Tu... 389 00:23:01,227 --> 00:23:02,694 Tu travailles pour ton père. 390 00:23:02,795 --> 00:23:03,887 - Non. - Ne me le dis pas ! 391 00:23:03,997 --> 00:23:05,090 Sur Wall Street. Non ! 392 00:23:05,199 --> 00:23:08,259 Tu fais la loi dans un grand cabinet d'avocats. 393 00:23:08,369 --> 00:23:11,339 - En fait... - Non ! J'abandonne. Que fais-tu ? 394 00:23:11,439 --> 00:23:14,967 Je travaille pour Bill Clinton, le candidat à la présidence. 395 00:23:15,077 --> 00:23:16,169 Non. 396 00:23:17,047 --> 00:23:18,173 Je sais qui il est. 397 00:23:18,282 --> 00:23:21,081 J'en sais plus à propos de lui que sa propre mère. 398 00:23:21,185 --> 00:23:22,209 - Vraiment ? - Oui. 399 00:23:22,320 --> 00:23:24,915 - Que faites-vous ? - Ce que je fais ? 400 00:23:25,024 --> 00:23:26,321 Je bois ! 401 00:23:26,792 --> 00:23:27,987 Bois ! 402 00:23:28,929 --> 00:23:30,362 Sois un homme. 403 00:23:33,100 --> 00:23:35,398 Et voilà ! C'est mieux, non ? 404 00:23:36,438 --> 00:23:37,735 Avale ! 405 00:23:39,642 --> 00:23:41,473 Parle-moi de Bill Clinton. 406 00:23:45,149 --> 00:23:47,117 Salut. Réveille-toi. 407 00:23:57,664 --> 00:23:59,394 Tu veux une aspirine ? 408 00:24:06,008 --> 00:24:08,341 - Tu es sûrement Will. - Salut. 409 00:24:08,979 --> 00:24:11,949 Tu as fait prendre toute une cuite à mon copain. 410 00:24:13,050 --> 00:24:17,181 - Ce n'est pas ton père ? - C'est ce qu'il t'a dit ? 411 00:24:17,489 --> 00:24:19,390 C'est mon directeur de thèse. 412 00:24:21,094 --> 00:24:22,220 Que t'a-t-il dit d'autre ? 413 00:24:22,329 --> 00:24:25,662 Il m'a montré comment être un vrai homme, plutôt que le genre 414 00:24:25,766 --> 00:24:29,100 - d'homme-enfant que je suis. - As-tu appris quelque chose ? 415 00:24:29,871 --> 00:24:32,102 Oui, ça requiert beaucoup d'alcool. 416 00:24:32,208 --> 00:24:34,439 Et aussi, des jurons et des batailles. 417 00:24:34,544 --> 00:24:35,875 - Du sexe ? - Oui. 418 00:24:35,979 --> 00:24:37,777 Les vrais hommes n'appellent pas ça ainsi. 419 00:24:37,882 --> 00:24:39,747 Comment appelez-vous ça ? 420 00:24:41,052 --> 00:24:45,183 J'ai quelque chose pour toi. C'est de la part d'Emily. 421 00:24:46,192 --> 00:24:50,630 - Je ne lui ai pas parlé depuis une éternité. - On emménagera ensemble à l'automne. 422 00:24:52,566 --> 00:24:54,694 S'il te plaît ! Papa. 423 00:24:59,375 --> 00:25:01,105 Oh, voyons ! Non. 424 00:25:02,146 --> 00:25:03,670 Oh ! C'est... 425 00:25:08,620 --> 00:25:11,112 Elle attend ma réaction et je cède. Je l'embrasse. 426 00:25:13,393 --> 00:25:15,088 As-tu lu ça ? 427 00:25:15,762 --> 00:25:16,991 Non. 428 00:25:20,636 --> 00:25:22,968 - J'en ai lu une page. - Une page. 429 00:25:23,072 --> 00:25:24,700 - Deux pages, tout au plus. - Deux ? 430 00:25:24,808 --> 00:25:28,141 Et le passage où Emily et toi vous touchez et vous embrassez. 431 00:25:28,679 --> 00:25:33,811 - Ce passage-là, oui. - Très descriptif. J'aurais cru y être. 432 00:25:33,919 --> 00:25:35,853 Tu es un bon écrivain. Je veux dire... 433 00:25:35,954 --> 00:25:38,856 Tu devrais le garder pour le lire quand tu te sens seul. 434 00:25:38,958 --> 00:25:43,123 - C'est ton journal. Je ne peux pas. - Non, vraiment. Je n'en ai pas besoin. 435 00:25:43,230 --> 00:25:45,290 Je l'ai déjà mémorisé, alors je te le laisse. 436 00:25:45,400 --> 00:25:48,734 Garde la copie papier. C'est mieux pour moi. 437 00:25:49,839 --> 00:25:53,276 Je me demande pourquoi Emily te l'a confié pour me le remettre. 438 00:25:56,247 --> 00:25:57,509 Hampton ? 439 00:25:58,216 --> 00:26:00,651 - Hampton ? - Vas-tu te joindre à nous ? 440 00:26:00,753 --> 00:26:03,085 C'est Hampton Roth. C'est un auteur génial. 441 00:26:03,189 --> 00:26:06,249 - Son livre sur la campagne de McGovern... - Oui. 442 00:26:06,960 --> 00:26:09,395 - Vous... - Oui, lui et moi. 443 00:26:10,464 --> 00:26:13,628 As-tu déjà baisé avec un sexagénaire ? 444 00:26:13,735 --> 00:26:16,705 - Non. - Alors tu ne devrais pas me juger. 445 00:26:16,806 --> 00:26:19,776 Je ne te juge pas. Regarde-toi. 446 00:26:19,877 --> 00:26:23,143 Tu es superbe, cultivée, un auteur de grand talent. 447 00:26:23,248 --> 00:26:24,237 Merci. 448 00:26:24,349 --> 00:26:26,648 Pour satisfaire une femme comme toi, il faut... 449 00:26:26,752 --> 00:26:28,447 - Un vrai homme. - C'est ça. 450 00:26:28,554 --> 00:26:32,719 - C'est dur de lui faire compétition. - À moins d'être très combatif. 451 00:26:34,529 --> 00:26:38,432 - Contente de t'avoir rencontré. - Oui, moi aussi. 452 00:26:38,834 --> 00:26:41,462 Je me sens mal de prendre le... 453 00:26:54,187 --> 00:26:55,313 Désolée. 454 00:26:56,522 --> 00:26:58,354 J'étais curieuse. 455 00:26:59,126 --> 00:27:02,392 Hampton m'encourage à être curieuse. 456 00:27:03,932 --> 00:27:06,697 Il dit qu'il le faut pour être bonne journaliste. 457 00:27:07,002 --> 00:27:08,128 Oui. 458 00:27:08,404 --> 00:27:11,397 Summer ! Papa a faim ! 459 00:27:12,609 --> 00:27:15,078 Quand on parle du loup. Je devrais y aller. Oui. 460 00:27:15,179 --> 00:27:16,203 Où diable es-tu ? 461 00:27:16,314 --> 00:27:18,249 - D'accord, au revoir. - Au revoir. 462 00:27:18,350 --> 00:27:21,787 Appelle-nous, un de ces jours. On devrait tous aller souper ensemble. 463 00:27:21,888 --> 00:27:23,617 Je... Oui, j'aimerais aller souper. 464 00:27:23,723 --> 00:27:25,123 - Oui. - Hé ! 465 00:27:27,595 --> 00:27:30,087 - Vas-tu l'appeler ? - Es-tu fou ? 466 00:27:30,198 --> 00:27:33,498 - Que vas-tu faire ? - Ce que je vais faire ? 467 00:27:33,603 --> 00:27:38,064 Rester concentré. Emily et moi avons un avenir, un projet. 468 00:27:38,175 --> 00:27:40,040 Vous pourriez baiser à trois, maintenant. 469 00:27:40,144 --> 00:27:42,772 Ou à quatre, si le vieux est toujours dans le décor. 470 00:27:42,881 --> 00:27:44,679 Tu ne m'aides pas. 471 00:27:45,584 --> 00:27:50,147 Je n'aurais pas dû lire ce journal. C'est comme une boîte de Pandore porno. 472 00:27:51,091 --> 00:27:52,389 C'est quoi, une baise à trois ? 473 00:27:52,493 --> 00:27:54,290 - Quoi ? - Une baise à trois. 474 00:27:56,732 --> 00:28:00,726 Un jeu auquel jouent parfois les adultes quand ils s'ennuient. 475 00:28:03,641 --> 00:28:06,474 Peu importe. Que s'est-il passé avec Emily ? 476 00:28:06,577 --> 00:28:09,069 Rien. Je voulais attendre qu'elle vienne en visite, 477 00:28:09,180 --> 00:28:11,979 et puis j'ai décidé de faire un coup d'éclat. 478 00:28:13,252 --> 00:28:16,313 C'était une semaine avant les primaires, et on m'avait promu 479 00:28:16,423 --> 00:28:20,861 des bagels et du papier hygiénique aux affiches et aux autocollants. 480 00:28:23,699 --> 00:28:25,667 Seigneur ! Bon sang ! 481 00:28:25,768 --> 00:28:27,259 Ne quittez pas. 482 00:28:28,138 --> 00:28:30,106 Qu'est-ce que je fais ici ? 483 00:28:33,911 --> 00:28:38,441 Pousse-toi ! Donne-moi de l'espace ! Encore ! Pousse-toi ! 484 00:28:38,551 --> 00:28:40,678 Éloigne-toi, éloigne-toi ! 485 00:28:45,626 --> 00:28:48,824 Je veux dire à tout le monde que les nouvelles affiches sont prêtes. 486 00:28:48,930 --> 00:28:50,626 Elles sont belles. 487 00:28:50,733 --> 00:28:54,033 J'ai écrit trois discours pour le député au congrès Sweeney. 488 00:28:54,137 --> 00:28:55,365 Comment c'est, le secondaire ? 489 00:28:55,472 --> 00:28:59,375 Il est texan. Il s'appelle George Bush. Mais ce n'est pas le président. 490 00:28:59,477 --> 00:29:01,502 C'est le fils aîné de George et de Barbara, 491 00:29:01,612 --> 00:29:03,945 un conseiller politique clé pour la Maison-Blanche. 492 00:29:04,049 --> 00:29:05,950 Bryant, tu oublies les Rangers du Texas. 493 00:29:06,052 --> 00:29:07,041 Ah, d'accord. 494 00:29:07,153 --> 00:29:09,018 Qu'il s'en tienne donc au base-ball. 495 00:29:09,122 --> 00:29:10,454 - Oui. - Avez-vous vu Hayes ? 496 00:29:10,558 --> 00:29:11,582 - Non. - Non. 497 00:29:12,059 --> 00:29:15,552 Hayes ! Où est Hayes ? Hayes ! 498 00:29:16,131 --> 00:29:18,999 Étais-tu vraiment le premier de ta promotion à Madison ? 499 00:29:19,102 --> 00:29:20,797 - Oui. - D'accord. 500 00:29:20,903 --> 00:29:22,701 - Viens. On a du travail. - Du travail. 501 00:29:22,806 --> 00:29:24,831 Voici des diplômés de Madison à New York. 502 00:29:24,943 --> 00:29:26,740 Ils gagnent plus de 200 000 $ par an. 503 00:29:26,845 --> 00:29:30,282 On a une collecte de fonds à 10 000 $ le couvert et 15 tables libres. 504 00:29:30,383 --> 00:29:32,818 C'est inacceptable, Hayes. Tu dois en vendre cinq. 505 00:29:32,919 --> 00:29:34,580 Attends. Plus de cafés ni de bagels ? 506 00:29:34,688 --> 00:29:36,383 - Voyons ce que tu sais faire. - Gareth. 507 00:29:36,490 --> 00:29:40,154 - Quoi ? - Merci. Ça me rend très heureux. 508 00:29:40,294 --> 00:29:42,092 - D'accord, Hayes. - D'accord. 509 00:29:42,197 --> 00:29:46,225 - Voici ton bureau. - Eh bien. Oui. 510 00:29:47,437 --> 00:29:49,599 Oui, c'est drôle, le papier hygiénique. 511 00:29:49,707 --> 00:29:52,176 C'est drôle parce que c'est ironique. 512 00:29:52,277 --> 00:29:55,144 Oui, c'est vrai, tout le monde. Mon bureau. 513 00:29:55,847 --> 00:29:58,112 Juste ici, j'ai un bureau et une liste. 514 00:29:58,217 --> 00:30:01,415 Et j'ai un téléphone. Et un panier vide. 515 00:30:01,522 --> 00:30:02,853 Non, je ne crois pas du tout 516 00:30:02,956 --> 00:30:06,449 que le gouverneur ait une mauvaise personnalité, Mme Perleman. 517 00:30:06,561 --> 00:30:08,826 Savez-vous que 50 % des Américains croient 518 00:30:08,931 --> 00:30:11,662 que la marijuana devrait être légalisée ? 519 00:30:11,768 --> 00:30:12,757 Allô ? 520 00:30:12,869 --> 00:30:15,771 Non, il n'a pas évité la conscription. 521 00:30:15,940 --> 00:30:18,841 De plus, savez-vous que la moitié des Américains croient 522 00:30:18,943 --> 00:30:22,004 que la guerre du Vietnam était une très mauvaise idée ? 523 00:30:22,581 --> 00:30:23,947 Les deux jambes. 524 00:30:24,117 --> 00:30:26,847 Je suis navré. Elles doivent vous manquer. 525 00:30:28,889 --> 00:30:34,260 Je comprends vos préoccupations, mais n'oubliez pas 526 00:30:36,466 --> 00:30:39,300 que le gouverneur vient d'une ville nommée Hope. 527 00:30:40,170 --> 00:30:43,470 Et l'espoir est justement ce qu'il incarne, alors... 528 00:30:43,675 --> 00:30:47,203 Non, je sais que c'est sentimental, mais je crois également 529 00:30:47,313 --> 00:30:51,216 que parfois, ce pays a besoin de sentiments. 530 00:30:52,886 --> 00:30:56,084 Ce serait merveilleux. Non, merci. 531 00:30:56,190 --> 00:30:57,521 Deux sièges. 532 00:30:58,193 --> 00:30:59,820 Génial. Merci, M. Bishop. 533 00:31:01,597 --> 00:31:04,192 Oui, le souper aura lieu jeudi prochain. 534 00:31:05,301 --> 00:31:07,031 Quand j'ai parlé à Hillary ce matin, 535 00:31:07,138 --> 00:31:11,803 elle a dit qu'elle souhaitait rencontrer nos principaux partisans. 536 00:31:12,344 --> 00:31:14,575 Non, je crois que vous aimerez lui parler. 537 00:31:14,680 --> 00:31:15,840 Oui. 538 00:31:17,784 --> 00:31:20,810 Une table au complet ? Ça peut s'arranger. 539 00:31:20,921 --> 00:31:24,983 Je vous inscris pour une table, alors. C'est super. 540 00:31:25,093 --> 00:31:27,187 D'accord, on se voit jeudi prochain. 541 00:31:27,296 --> 00:31:28,991 D'accord, merci. 542 00:31:32,269 --> 00:31:36,297 Je viens de vendre une table entière pour 50 000 $. 543 00:31:42,215 --> 00:31:44,616 C'est mon protégé, Will. Mon protégé. 544 00:31:49,191 --> 00:31:52,126 Le gars au papier hygiénique ! Le gars au papier hygiénique ! 545 00:31:53,229 --> 00:31:55,891 Bonsoir, messieurs. Un paquet de Reds, je vous prie. 546 00:31:55,998 --> 00:31:58,832 C'est 3,60 $. Nouvelle taxe, nouvel avertissement. 547 00:31:59,836 --> 00:32:00,929 Merde. 548 00:32:01,039 --> 00:32:02,336 AVERTISSEMENT - Le tabagisme cause une mort lente et pénible 549 00:32:02,440 --> 00:32:04,102 Dis-nous la vérité, mon ami. 550 00:32:04,210 --> 00:32:06,838 - Clinton a avalé la fumée ou pas ? - Ça change quoi ? 551 00:32:06,946 --> 00:32:10,280 Disons que ta copine te surprend au lit avec une autre, et que tu dis : 552 00:32:10,383 --> 00:32:11,577 "On n'a pas baisé." 553 00:32:11,685 --> 00:32:14,883 - Ça va changer quelque chose pour elle ? - Oui. Salut. 554 00:32:15,156 --> 00:32:18,490 - Salut. - Un paquet d'American Eagles, le bleu. 555 00:32:18,594 --> 00:32:20,028 4,25 $. 556 00:32:20,129 --> 00:32:23,725 4,25 $ ? Tu paies ton paquet de cigarettes 4,25 $ ? 557 00:32:23,834 --> 00:32:25,734 Elles ont moins de produits chimiques. 558 00:32:25,836 --> 00:32:28,533 - Des cigarettes bonnes pour la santé. - C'est ça. 559 00:32:28,640 --> 00:32:30,665 Si elles ont moins de produits chimiques, 560 00:32:30,775 --> 00:32:33,836 elles devraient coûter moins cher, tu ne crois pas ? 561 00:32:33,946 --> 00:32:36,609 Tes cigarettes contiennent du salpêtre, 562 00:32:36,717 --> 00:32:40,154 donc elles brûlent plus rapidement, donc tu en fumes plus. 563 00:32:40,288 --> 00:32:45,784 Alors en fin de compte, tes cigarettes te coûtent plus cher, pas moins cher. 564 00:32:48,265 --> 00:32:50,996 Fille aux photocopies, je crois que ce pour quoi tu paies, 565 00:32:51,102 --> 00:32:54,128 c'est la photo de l'aigle et les jolies couleurs pastel. 566 00:32:54,238 --> 00:32:58,677 Ça te rassure à propos de ton mode de vie. Le reste, c'est des foutaises. 567 00:32:59,279 --> 00:33:01,144 - Tu veux parier ? - Oui. 568 00:33:01,247 --> 00:33:03,682 - 20 $. - J'ai 20 $. 569 00:33:03,784 --> 00:33:05,149 20 $ que je gagnerai facilement. 570 00:33:05,252 --> 00:33:06,242 - Vraiment ? - Oui. 571 00:33:06,354 --> 00:33:08,015 Dans une minute, j'aurai 40 $. 572 00:33:08,123 --> 00:33:11,355 On doit inspirer en même temps et arrêter en même temps. 573 00:33:11,460 --> 00:33:13,929 - D'accord. - À vos marques, prêt, partez. 574 00:33:23,575 --> 00:33:26,807 - C'est mon anniversaire aujourd'hui. - Joyeux anniversaire. 575 00:33:36,124 --> 00:33:38,389 Pourquoi ne sors-tu pas fêter ça ? 576 00:33:39,062 --> 00:33:42,965 Mon copain, Lucas, devait m'emmener à un souper et à une fête. 577 00:33:43,067 --> 00:33:47,732 Mais à la dernière minute, il a accepté de donner un spectacle à Philly. 578 00:33:56,651 --> 00:33:58,346 Car il est plus intéressé à devenir 579 00:33:58,453 --> 00:34:01,423 le prochain Kurt Cobain qu'à être mon copain. 580 00:34:01,890 --> 00:34:03,551 C'est qui, Kurt Cobain ? 581 00:34:04,928 --> 00:34:06,589 Tu plaisantes ? 582 00:34:07,864 --> 00:34:09,093 Quoi ? 583 00:34:09,967 --> 00:34:11,229 Fume. 584 00:34:18,010 --> 00:34:20,343 - Regarde ça. - Regarde ça. 585 00:34:26,054 --> 00:34:29,218 - D'accord. - Non, allez. 586 00:34:29,325 --> 00:34:30,758 La satisfaction d'avoir eu raison 587 00:34:30,893 --> 00:34:33,988 et de t'avoir donné tort me suffit largement. 588 00:34:34,097 --> 00:34:36,259 Je tiens toujours ma part du pari, alors écoute. 589 00:34:36,367 --> 00:34:39,131 Je t'invite à souper pour ton anniversaire. 590 00:34:39,238 --> 00:34:40,830 - Qu'en dis-tu ? - Un rendez-vous ? 591 00:34:40,939 --> 00:34:42,668 Non, je ne voulais pas dire ça. 592 00:34:42,775 --> 00:34:44,141 Plutôt : "Je me sens mal pour toi 593 00:34:44,244 --> 00:34:46,712 "parce que c'est ta fête et que tu ne fais rien." 594 00:34:46,813 --> 00:34:49,442 - Tu sais, comme ça. - Bon, écoute. 595 00:34:49,550 --> 00:34:51,519 Accompagne-moi à la fête où je dois aller, 596 00:34:51,620 --> 00:34:54,521 car c'est hors de question que j'y aille seule. 597 00:35:01,932 --> 00:35:04,333 Oui, je vais aller... 598 00:35:09,141 --> 00:35:11,406 Je crois que je ne suis pas à ma place ici. 599 00:35:11,511 --> 00:35:13,308 En effet. 600 00:35:17,919 --> 00:35:21,083 Qui est Emily, ta copine de l'université ? 601 00:35:21,190 --> 00:35:23,125 - C'est incroyable ce que tu fais. - Quoi ? 602 00:35:23,226 --> 00:35:24,784 Tu prends une simple déclaration 603 00:35:24,894 --> 00:35:28,092 et tu en fais quelque chose de négatif. 604 00:35:28,199 --> 00:35:31,169 - C'est très impressionnant. - Je ne voulais pas faire ça. 605 00:35:31,269 --> 00:35:33,670 - Mais je comprends. - Je trouve ça mignon, en fait. 606 00:35:33,773 --> 00:35:35,138 - Tu le fais encore. - Vraiment ? 607 00:35:35,241 --> 00:35:36,640 - Oui. - Je ne savais pas. 608 00:35:36,742 --> 00:35:39,871 Tu as sûrement du mal à imaginer une relation empreinte de respect, 609 00:35:39,980 --> 00:35:43,781 sans le moindre soupçon de masochisme. 610 00:35:43,885 --> 00:35:46,946 Si c'est si merveilleux avec Emily, 611 00:35:47,056 --> 00:35:48,819 pourquoi ne l'épouses-tu pas ? 612 00:35:48,924 --> 00:35:50,722 Qu'est-ce qui t'en empêche ? 613 00:35:51,895 --> 00:35:53,124 Rien. 614 00:35:59,238 --> 00:36:01,070 Ce sera demain. J'ai fait une réservation 615 00:36:01,174 --> 00:36:03,404 dans un chic resto français de l'est de la ville. 616 00:36:03,510 --> 00:36:06,708 Tu lui feras la grande demande dans une salle pleine d'étrangers ? 617 00:36:06,814 --> 00:36:11,445 - Oui. Qu'y a-t-il de mal à ça ? - Rien. Ça montre que tu es confiant. 618 00:36:11,553 --> 00:36:12,578 Que diras-tu ? 619 00:36:12,688 --> 00:36:15,555 - J'y réfléchis encore. - Répète avec moi. 620 00:36:15,658 --> 00:36:20,154 Répète avec moi. Je suis douée pour ça. Je jouerai le rôle d'Emily. 621 00:36:20,265 --> 00:36:24,635 Je suis Emily, ta copine de l'université. As-tu une question à me poser ? 622 00:36:24,737 --> 00:36:26,967 - Emily... - Attends ! Mets-toi à genoux. 623 00:36:27,072 --> 00:36:29,007 Non, je ne me mettrai pas à genoux. 624 00:36:29,109 --> 00:36:31,600 Ça lui plaira de te voir à genoux. 625 00:36:31,711 --> 00:36:36,741 - Je ne me mettrai pas à genoux. - Grave erreur. Bon, d'accord. 626 00:36:37,319 --> 00:36:39,150 - Emily. - Oui, William ? 627 00:36:39,254 --> 00:36:41,587 Ne me fais pas rire. Emily, 628 00:36:42,091 --> 00:36:43,582 veux-tu 629 00:36:47,332 --> 00:36:48,765 m'épouser ? 630 00:36:49,601 --> 00:36:52,662 - Non. - Seigneur. 631 00:36:52,772 --> 00:36:54,569 Comment, "Veux-tu m'épouser ?" 632 00:36:54,674 --> 00:36:56,233 J'ai passé des semaines sans toi ! 633 00:36:56,343 --> 00:36:59,438 Tu ne sembles ni heureux ni enthousiaste à l'idée qu'on se marie ! 634 00:36:59,547 --> 00:37:03,416 Tu me demandes d'abandonner ma liberté, 635 00:37:03,519 --> 00:37:04,884 ma joie de vivre, 636 00:37:04,987 --> 00:37:07,548 pour une chose qui échoue aussi souvent qu'elle réussit ? 637 00:37:07,657 --> 00:37:11,458 Pourquoi devrais-je t'épouser ? Pourquoi veux-tu m'épouser ? 638 00:37:11,562 --> 00:37:14,999 Exception faite de l'idéal bourgeois que la société nous impose 639 00:37:15,100 --> 00:37:18,092 dès le plus jeune âge pour promouvoir le capitalisme ? 640 00:37:19,572 --> 00:37:21,506 Mon Dieu ! 641 00:37:21,608 --> 00:37:24,737 - Tu aurais dû te mettre à genoux ! - La ferme ! 642 00:37:26,815 --> 00:37:28,077 Écoute. 643 00:37:29,417 --> 00:37:31,909 Je veux t'épouser parce que tu es la première personne 644 00:37:32,021 --> 00:37:34,081 que je veux voir quand je me réveille le matin 645 00:37:34,191 --> 00:37:36,785 et la seule que je veux embrasser avant de m'endormir. 646 00:37:36,893 --> 00:37:40,660 Parce que la première fois que j'ai vu ces mains, 647 00:37:41,432 --> 00:37:43,958 je ne pouvais pas m'imaginer sans les tenir. 648 00:37:44,069 --> 00:37:47,699 Mais surtout parce que quand on aime quelqu'un autant que je t'aime, 649 00:37:50,344 --> 00:37:52,642 se marier est la seule chose à faire. 650 00:37:52,747 --> 00:37:55,148 Alors, veux-tu... 651 00:38:02,159 --> 00:38:03,649 M'épouser ? 652 00:38:04,561 --> 00:38:06,757 Bien sûr. Peut-être. 653 00:38:08,266 --> 00:38:10,360 Je dois y réfléchir. 654 00:38:12,505 --> 00:38:13,973 Veux-tu me raccompagner ? 655 00:38:24,387 --> 00:38:27,447 - Veux-tu une tasse de thé ? - Oui, j'aimerais bien. 656 00:38:30,728 --> 00:38:31,922 Hé ! 657 00:38:32,029 --> 00:38:34,328 Pourquoi as-tu autant de copies de Jane Eyre ? 658 00:38:34,433 --> 00:38:37,164 - C'est une longue histoire. - Vraiment ? 659 00:38:38,137 --> 00:38:40,800 Ça semble faire environ 300 pages. 660 00:38:42,076 --> 00:38:43,738 Sérieusement, pourquoi ? 661 00:38:44,979 --> 00:38:48,814 Pour mes 13 ans, je voulais des boucles d'oreilles en or, 662 00:38:48,918 --> 00:38:53,083 mais mon père m'a plutôt acheté une édition à couverture rigide de Jane Eyre. 663 00:38:53,190 --> 00:38:57,423 Et à l'intérieur, il a écrit un beau message duquel je me fichais à l'époque, 664 00:38:57,528 --> 00:39:00,225 vu que j'étais en colère à propos des boucles d'oreilles. 665 00:39:00,332 --> 00:39:05,202 En fin de compte, c'était tragique, car c'est le dernier cadeau qu'il m'a donné. 666 00:39:05,305 --> 00:39:06,670 Que veux-tu dire ? 667 00:39:06,773 --> 00:39:10,107 Il est mort dans un accident d'auto trois semaines plus tard. 668 00:39:10,211 --> 00:39:13,340 Seigneur. C'est terrible. 669 00:39:14,349 --> 00:39:15,715 Je suis navré. 670 00:39:16,085 --> 00:39:18,884 - L'as-tu déjà lu ? - Non. 671 00:39:18,989 --> 00:39:22,049 Je le lis tous les deux ans. Chaque fois, c'est différent. 672 00:39:22,159 --> 00:39:24,424 J'y vois quelque chose de différent. 673 00:39:25,497 --> 00:39:30,334 Quand je suis partie pour l'université, ma mère a vendu la maison, 674 00:39:30,437 --> 00:39:33,235 et ma copie de Jane Eyre s'est perdue quelque part en chemin. 675 00:39:33,340 --> 00:39:36,572 Maintenant, chaque fois que je passe devant une librairie d'occasion, 676 00:39:36,677 --> 00:39:40,944 je cherche l'édition que mon père m'avait achetée pour mon anniversaire. 677 00:39:41,049 --> 00:39:42,244 Je ne la trouverai jamais. 678 00:39:42,352 --> 00:39:47,154 C'est ridicule, une drôle de superstition, mais c'est devenu un... 679 00:39:47,258 --> 00:39:50,558 - Ce n'est pas ridicule. - Merci. Un passe-temps. 680 00:39:51,463 --> 00:39:53,454 Et tous ces livres, c'est quoi ? 681 00:39:54,000 --> 00:39:58,131 Ceux que j'ai trouvés qui ont un message à l'intérieur. 682 00:40:00,407 --> 00:40:04,674 "Avec l'amour, l'espoir et les rêves des deuxièmes chances. Alice." 683 00:40:07,783 --> 00:40:08,977 Qu'est-ce que c'est ? 684 00:40:09,085 --> 00:40:12,851 Kurt Cobain. Nirvana. Ça te plaît ? 685 00:40:13,825 --> 00:40:15,383 Oui. 686 00:40:16,962 --> 00:40:19,760 Trouves-tu ça ridicule que je veuille devenir politicien ? 687 00:40:19,865 --> 00:40:21,595 - Oui. - Merci. 688 00:40:22,235 --> 00:40:26,468 Non, je comprends cette histoire de politique. Tu es très sympathique. 689 00:40:26,574 --> 00:40:29,305 C'est vrai. C'est bien vrai. 690 00:40:29,411 --> 00:40:33,348 Mais je me demande si tu n'as pas trop besoin que les gens t'aiment. 691 00:40:33,783 --> 00:40:35,683 C'est également vrai. 692 00:40:35,785 --> 00:40:38,118 Je devrais vouloir qu'ils me détestent. 693 00:40:38,255 --> 00:40:40,747 Je vais travailler là-dessus. As-tu des conseils ? 694 00:40:40,859 --> 00:40:42,486 Non, mais tu es sur le bon chemin. 695 00:40:42,594 --> 00:40:43,618 - Ah ? - Je te déteste. 696 00:40:43,728 --> 00:40:44,787 Bien. 697 00:40:44,897 --> 00:40:46,421 Que feras-tu quand tu seras adulte ? 698 00:40:46,532 --> 00:40:48,763 Tu es trop intelligente pour faire des photocopies 699 00:40:48,869 --> 00:40:50,166 - et garder des enfants. - Non. 700 00:40:50,270 --> 00:40:53,263 - Je ne sais pas ! - Ou ce que tu fais d'autre. 701 00:40:53,374 --> 00:40:56,970 Je ne sais pas, et j'ignore comment savoir. Comprends-tu ? 702 00:40:59,448 --> 00:41:01,713 Ce que je veux vraiment faire, 703 00:41:01,818 --> 00:41:05,585 c'est aller à des endroits desquels je ne sais rien. 704 00:41:06,757 --> 00:41:08,817 J'économise mon argent. 705 00:41:08,927 --> 00:41:10,952 Mais même ça, je n'arrive pas à le faire. 706 00:41:11,062 --> 00:41:13,497 Je suis coincée dans ma routine avec ce gars. 707 00:41:13,599 --> 00:41:15,227 Tu devrais le laisser. 708 00:41:15,335 --> 00:41:20,171 Ça ne me concerne pas, mais tu es trop bien pour lui. 709 00:41:20,575 --> 00:41:21,906 C'est vrai. 710 00:41:24,013 --> 00:41:26,641 - Sais-tu ce qui est vraiment chouette ? - Non. 711 00:41:26,750 --> 00:41:30,447 On peut rester assis ici sans s'inquiéter 712 00:41:30,553 --> 00:41:34,753 - de draguer et de se plaire. - Toutes ces choses. 713 00:41:35,894 --> 00:41:37,555 C'est vraiment chouette. 714 00:41:37,763 --> 00:41:38,856 Oui. 715 00:41:55,752 --> 00:41:57,549 Je dois partir. 716 00:42:01,660 --> 00:42:02,991 Imbécile ! 717 00:43:07,843 --> 00:43:09,902 - Mon Dieu. - Le voici ! 718 00:43:10,012 --> 00:43:13,744 - Je t'avais dit qu'il ne tarderait pas. - Salut ! Je voulais te surprendre ! 719 00:43:13,850 --> 00:43:17,184 - J'ai pris le vol de nuit ! - C'est incroyable ! 720 00:43:18,122 --> 00:43:23,255 J'ai dit à Emily qu'Arthur t'avait envoyé à Albany avec l'équipe de promotion. 721 00:43:23,363 --> 00:43:25,331 - L'équipe de promotion. - Comment c'était ? 722 00:43:25,432 --> 00:43:28,630 - Comment c'était ? Vraiment bien ! - Génial. 723 00:43:28,736 --> 00:43:30,203 - Génial. - Génial. 724 00:43:30,771 --> 00:43:34,367 - Ça va ? - Oui, je faisais un peu d'exercice. 725 00:43:34,476 --> 00:43:36,172 - J'ai couru dans l'escalier. - Bon. 726 00:43:36,279 --> 00:43:40,614 Je m'en vais au bureau. Une grosse journée. Enchanté. 727 00:43:40,717 --> 00:43:41,775 - Moi de même. - Bon. 728 00:43:41,885 --> 00:43:43,012 D'accord. 729 00:43:44,022 --> 00:43:45,387 Bonne chance. 730 00:43:48,627 --> 00:43:50,060 - Salut. - Salut. 731 00:43:51,331 --> 00:43:53,424 - Viens. - Oui. 732 00:43:55,603 --> 00:43:56,831 Salut. 733 00:44:05,081 --> 00:44:08,245 - C'est drôle. Ta langue a un goût différent. - Quoi ? 734 00:44:09,053 --> 00:44:10,578 Ta langue a un goût différent. 735 00:44:10,689 --> 00:44:14,285 - C'est bizarre. - Pas mauvais, mais différent. 736 00:44:15,528 --> 00:44:17,759 C'est peut-être à cause de l'eau du robinet. 737 00:44:17,865 --> 00:44:21,232 Ou de l'équilibre du pH... J'ignore de quoi je parle. 738 00:44:21,336 --> 00:44:24,203 Je t'avais dit que New York te changerait. 739 00:44:25,541 --> 00:44:27,771 - Peut-on aller se promener ? - Oui. 740 00:44:27,877 --> 00:44:30,210 - Prendre l'air ? - Oui, tu pourrais voir New York. 741 00:44:30,313 --> 00:44:31,473 J'adorerais ça. 742 00:44:31,915 --> 00:44:33,474 - T'ai-je déjà... - J'allais... 743 00:44:33,584 --> 00:44:35,677 - Désolée. Vas-y. - Quoi ? 744 00:44:36,387 --> 00:44:42,157 T'ai-je déjà parlé du jour où mon père a fait la grande demande à ma mère ? 745 00:44:42,729 --> 00:44:43,696 Non. 746 00:44:44,765 --> 00:44:47,996 Mon père allait rejoindre ma mère pour la demander en mariage, 747 00:44:48,102 --> 00:44:52,370 et il est tombé sur son ex, Caroline Hopper. 748 00:44:53,476 --> 00:44:55,910 Ils se parlaient, se regardaient 749 00:44:56,012 --> 00:44:57,913 et se sentaient comme dans le temps. 750 00:44:58,015 --> 00:45:00,109 Et il pensait : 751 00:45:01,386 --> 00:45:04,481 "Je pourrais m'enfuir tout de suite avec Caroline Hopper, 752 00:45:04,590 --> 00:45:06,251 "être un homme heureux. 753 00:45:06,358 --> 00:45:08,418 "Je n'ai qu'à l'embrasser." 754 00:45:08,528 --> 00:45:11,554 Mais à la place, il a levé les yeux 755 00:45:14,535 --> 00:45:17,937 et a vu ma mère qui tournait le coin. 756 00:45:18,707 --> 00:45:22,075 À ce moment, il a su qu'il n'avait aucune raison d'avoir peur. 757 00:45:22,178 --> 00:45:23,806 Comprends-tu ? 758 00:45:26,250 --> 00:45:29,448 Suis-je Caroline Hopper ou ta mère dans cette histoire ? 759 00:45:30,855 --> 00:45:32,016 Mon Dieu ! Je suis ta mère ! 760 00:45:32,124 --> 00:45:33,887 - Emily, en te voyant ce matin... - Will. 761 00:45:33,993 --> 00:45:35,325 - ... j'ai su... - Arrête. 762 00:45:35,429 --> 00:45:36,896 - Lève-toi. - ... sans aucun doute. 763 00:45:37,030 --> 00:45:38,292 - Attends. - Je n'ai pas peur. 764 00:45:38,398 --> 00:45:39,661 - Réfléchissons. - Pas peur. 765 00:45:39,767 --> 00:45:40,995 Comme le jour où mon père... 766 00:45:41,102 --> 00:45:42,228 Will ! 767 00:45:42,905 --> 00:45:44,736 J'ai couché avec Charlie ! 768 00:45:51,215 --> 00:45:53,342 Je croyais qu'on avait un projet. 769 00:45:54,118 --> 00:45:57,748 Tu avais un projet, Will. Tu as un très gros projet ! 770 00:45:57,856 --> 00:45:59,848 - Notre projet. - Je ne ferai plus semblant 771 00:45:59,959 --> 00:46:01,551 - que je veux ça. - On en a parlé 772 00:46:01,661 --> 00:46:03,254 - ensemble. - J'ignorais quoi te dire. 773 00:46:03,364 --> 00:46:04,592 Comment dire à son amoureux 774 00:46:04,698 --> 00:46:05,756 qu'on ne veut plus 775 00:46:05,866 --> 00:46:07,232 - ce qu'il veut ? - Comment ? 776 00:46:07,335 --> 00:46:10,169 En couchant avec son colocataire, sans aucun doute. 777 00:46:12,108 --> 00:46:14,543 J'ai été lâche, et je suis désolée. 778 00:46:14,645 --> 00:46:16,340 Tant mieux. 779 00:46:23,555 --> 00:46:25,524 Je suis anéanti à cause de toi. 780 00:46:26,860 --> 00:46:29,728 Non. Je te donne ta liberté. 781 00:46:30,698 --> 00:46:32,723 Si on reste ensemble, on sera malheureux. 782 00:46:32,833 --> 00:46:34,028 Je t'empêcherai d'accomplir... 783 00:46:34,136 --> 00:46:37,368 - C'est faux. - ... tous tes grands rêves. 784 00:46:37,473 --> 00:46:40,271 Et avec le temps, tu me détesteras à cause de ça. 785 00:46:40,376 --> 00:46:41,605 - Non. - Oui. 786 00:46:41,712 --> 00:46:44,876 Will, je ne veux pas ça, et tu ne veux pas ça. 787 00:46:45,817 --> 00:46:47,250 Fais-moi confiance. 788 00:46:51,857 --> 00:46:54,725 Tout va s'arranger pour toi, M. Hayes, 789 00:46:55,696 --> 00:46:57,324 sans moi. 790 00:47:00,368 --> 00:47:01,529 Oui. 791 00:47:04,374 --> 00:47:07,571 Ici Tom Brokaw à New York. 792 00:47:07,677 --> 00:47:10,238 Bonsoir. Bill Clinton a subi des dommages à New York, 793 00:47:10,348 --> 00:47:12,146 mais ce soir, on se demande à quel point. 794 00:47:12,250 --> 00:47:15,617 Car après tout, il est le grand survivant, et même le gagnant 795 00:47:15,721 --> 00:47:19,123 des élections primaires de New York par une confortable avance. 796 00:47:31,908 --> 00:47:33,739 GAGNANT PRÉVU - NEW YORK KANSAS - CLINTON 797 00:47:34,411 --> 00:47:36,903 Fait le tour de la lune 798 00:47:37,415 --> 00:47:42,149 Je vois la passion dans tes yeux 799 00:47:42,254 --> 00:47:47,125 Parfois, c'est une grande surprise 800 00:47:47,228 --> 00:47:51,461 Car à une époque, tout ce que je faisais 801 00:48:05,383 --> 00:48:07,079 Salut. 802 00:48:07,420 --> 00:48:09,081 Félicitations. 803 00:48:09,688 --> 00:48:12,123 Tu continueras à travailler ici. Tu dois être heureux. 804 00:48:12,225 --> 00:48:16,094 Oui, très heureux. 805 00:48:16,197 --> 00:48:18,723 Pourquoi ai-je l'impression que tu es suicidaire ? 806 00:48:18,834 --> 00:48:20,461 Devrais-je cacher les ciseaux ? 807 00:48:20,569 --> 00:48:24,233 Ça ira. Mais cette chanson m'enlève toute envie de vivre. 808 00:48:24,340 --> 00:48:27,367 Je sais. Et la danse ? Arrêtez-les. 809 00:48:30,682 --> 00:48:33,412 Désolé à propos de l'autre soir. 810 00:48:33,518 --> 00:48:36,317 Ça va. Je me disais que Lucas n'approuverait pas. 811 00:48:36,422 --> 00:48:39,256 - Ni Emily, d'ailleurs. - Eh bien. 812 00:48:39,359 --> 00:48:43,160 Toi et moi, on serait comme chat et chien. 813 00:48:43,898 --> 00:48:45,526 Oui. Oui. 814 00:48:46,969 --> 00:48:50,462 - Comme l'huile et l'eau. - Du papier sablé sur des fesses nues. 815 00:48:50,574 --> 00:48:52,667 - C'est dégoûtant. - Ce serait tes fesses. 816 00:48:52,776 --> 00:48:53,835 Oui. Non, merci. 817 00:48:53,945 --> 00:48:55,242 - Non. - Lennon et McCartney. 818 00:48:55,346 --> 00:48:56,939 - Ils ont eu du succès. - C'est fini. 819 00:48:57,049 --> 00:48:59,711 Ils ne sont même pas restés amis. 820 00:49:01,321 --> 00:49:05,053 - On pourrait au moins faire ça. - Je crois, oui. 821 00:49:08,229 --> 00:49:10,164 - Enchantée. - Oui. Salud. 822 00:49:14,270 --> 00:49:16,170 - Allons danser. - Non. 823 00:49:16,273 --> 00:49:18,036 - Pourquoi pas ? - D'accord. 824 00:49:24,350 --> 00:49:26,716 - Prêt ? - Oui. 825 00:49:37,032 --> 00:49:38,431 C'est sûrement la fin pour Emily. 826 00:49:38,534 --> 00:49:39,502 Copines - Qualités 827 00:49:39,636 --> 00:49:43,299 Je n'arrive pas à croire qu'elle a répété avec Charlie. 828 00:49:44,475 --> 00:49:48,913 - Moi non plus. - Il reste donc April, ou peut-être Summer. 829 00:49:49,014 --> 00:49:51,210 - Quelqu'un d'autre ? - J'étais trop occupé. 830 00:49:51,317 --> 00:49:53,649 J'étais trop occupé à travailler à la campagne. 831 00:49:53,753 --> 00:49:55,381 Quand Clinton a été élu, 832 00:49:55,489 --> 00:49:57,650 Russell et moi avons lancé une société de conseil, 833 00:49:57,758 --> 00:50:00,523 et on a travaillé à des campagnes pour tout le monde. 834 00:50:00,628 --> 00:50:02,061 Conseil municipal, sénat d'État. 835 00:50:02,196 --> 00:50:04,165 Même la fourrière du coin. 836 00:50:04,266 --> 00:50:08,135 C'est très intéressant, papa, mais parle-moi de tes copines. 837 00:50:08,238 --> 00:50:11,208 - De ma mère. - J'ai commencé à fréquenter des femmes. 838 00:50:11,309 --> 00:50:15,007 - Mais rien de sérieux. - Qu'est-il arrivé avec April ? 839 00:50:15,113 --> 00:50:18,709 Une semaine après la mort de Kurt Cobain, elle a quitté son copain. 840 00:50:18,818 --> 00:50:20,251 Elle est partie en voyage. 841 00:50:20,353 --> 00:50:23,221 Elle a fait le tour du monde, comme elle avait toujours rêvé. 842 00:50:23,324 --> 00:50:26,954 Et elle dit que c'était à cause d'une chose 843 00:50:27,062 --> 00:50:28,893 que j'ai dite le soir de sa fête. 844 00:50:28,997 --> 00:50:31,967 On s'est écrit des cartes postales et des lettres. 845 00:50:32,068 --> 00:50:35,368 Et très vite, même si on était séparés par des continents entiers, 846 00:50:35,472 --> 00:50:37,303 on est devenus de bons amis. 847 00:50:42,081 --> 00:50:45,380 C'était en 1994, et New York était pleine de nouvelle vie. 848 00:50:45,485 --> 00:50:46,918 Plus d'emplois, plus d'argent. 849 00:50:47,020 --> 00:50:48,078 Bientôt offert : Internet ! 850 00:50:48,188 --> 00:50:50,749 Internet devenait populaire, et tout le monde à Manhattan 851 00:50:50,858 --> 00:50:51,790 avait un cellulaire. 852 00:50:51,926 --> 00:50:52,915 M'entends-tu à présent ? 853 00:50:53,027 --> 00:50:54,825 Et ne le lâchait jamais. 854 00:50:56,732 --> 00:51:02,366 Notre ancien patron, Arthur Robredo, donna une occasion à Russell et à moi. 855 00:51:02,473 --> 00:51:04,031 - Ça vient d'arriver. - Merci. 856 00:51:04,141 --> 00:51:08,238 J'avais finalement atteint mon but. 857 00:51:08,747 --> 00:51:10,010 - Gareth. - Hayes. 858 00:51:10,116 --> 00:51:11,344 Bonjour. 859 00:51:11,450 --> 00:51:13,078 Que la fête commence ! 860 00:51:13,820 --> 00:51:15,151 Que dit-on dans le Nord ? 861 00:51:15,255 --> 00:51:17,986 Pour la première fois, New York venait à moi 862 00:51:18,092 --> 00:51:19,116 au lieu du contraire. 863 00:51:19,227 --> 00:51:20,194 LE DÉCLIN DE PRESQUE TOUT 864 00:51:20,328 --> 00:51:23,628 "L'espèce la plus menacée de notre nation 865 00:51:23,732 --> 00:51:26,531 "n'est pas un pic ni un poisson d'eau douce. 866 00:51:26,636 --> 00:51:29,299 "C'est la langue qu'on a dans la bouche ! 867 00:51:29,407 --> 00:51:33,105 "Écoutez la langue dégénérée de notre époque. 868 00:51:33,211 --> 00:51:36,079 "Les gens n'ont pas le tiers du vocabulaire d'il y a 100 ans. 869 00:51:36,182 --> 00:51:40,586 "Les mots nous sortent de la bouche et meurent à nos pieds ! 870 00:51:40,688 --> 00:51:43,715 "La richesse du vocabulaire est pillée 871 00:51:43,825 --> 00:51:47,488 "et détruite par l'insignifiance de la culture populaire, 872 00:51:47,596 --> 00:51:49,029 "souillée par la paresse..." 873 00:51:49,165 --> 00:51:50,189 Will ? 874 00:51:50,299 --> 00:51:51,995 "... amoindrie par l'obsession..." 875 00:51:52,102 --> 00:51:53,763 - Salut. - Salut. 876 00:51:54,671 --> 00:51:59,372 Mon homme-enfant préféré. Tu as l'air très viril. 877 00:51:59,478 --> 00:52:02,879 Eh bien, merci. J'essaie, du moins. 878 00:52:03,683 --> 00:52:06,117 - Comment va Emily ? - Emily. 879 00:52:07,254 --> 00:52:10,348 Elle tient la vedette dans le journal intime d'un autre. 880 00:52:11,560 --> 00:52:15,827 - Comment va le professeur ? - Il va très bien. 881 00:52:15,932 --> 00:52:19,198 - Il est drôle. - Il m'a laissée pour une fille au bac. 882 00:52:20,070 --> 00:52:22,368 Il m'a dit que c'était pour mon bien. 883 00:52:23,374 --> 00:52:26,572 Tout le monde se sert de cette phrase, de nos jours. 884 00:52:28,447 --> 00:52:30,348 Que fais-tu de bon ? 885 00:52:31,418 --> 00:52:36,652 J'écris des articles nuls pour le New York Magazine. 886 00:52:36,758 --> 00:52:38,556 J'attends ma chance. 887 00:52:38,660 --> 00:52:42,995 "Et la 'syntaxe' n'est pas ce que les bordels du Nevada versent au fisc." 888 00:52:44,067 --> 00:52:46,400 - Je vais écouter le professeur. - Bien sûr. 889 00:52:46,504 --> 00:52:47,528 Belles lunettes. 890 00:52:47,638 --> 00:52:50,403 "Écoutez vos enfants si vous pouvez." 891 00:52:50,509 --> 00:52:53,034 - Merci. - Scotch sur glace, s'il vous plaît. 892 00:52:53,478 --> 00:52:56,004 William Hayes ! 893 00:52:57,985 --> 00:53:00,249 De... Ne me dis pas ! 894 00:53:00,354 --> 00:53:03,483 Du Wisconsin ! Oui, l'État du fromage. 895 00:53:05,661 --> 00:53:07,219 Merci de venir à notre présentation. 896 00:53:07,329 --> 00:53:08,660 - Un autre. - Avec plaisir. 897 00:53:08,764 --> 00:53:12,930 Summer dit que tu écris des discours pour Arthur Robredo. 898 00:53:13,037 --> 00:53:17,270 - Et que vous sortez avec une fille au bac. - Non, en fait, deux. 899 00:53:17,376 --> 00:53:20,778 Ça donne l'impression d'être avec une fille incroyable. 900 00:53:22,081 --> 00:53:25,609 Dis-moi, pourquoi travailles-tu pour un poseur comme Arthur Robredo ? 901 00:53:25,719 --> 00:53:31,317 Si je me rappelle notre première rencontre, tu es un homme de principes. 902 00:53:32,027 --> 00:53:36,329 Ne me dis pas que tu es devenu un yuppie qui porte du Armani. 903 00:53:36,433 --> 00:53:40,062 Tu as été merveilleux, chéri. Est-il gentil avec toi ? Es-tu gentil ? 904 00:53:40,171 --> 00:53:43,106 - Gentil ? Il peut en prendre. - Oui, je peux en prendre. 905 00:53:43,208 --> 00:53:46,701 Arthur Robredo n'est pas un poseur. Il vient de la rue. 906 00:53:46,812 --> 00:53:48,906 Il a été policier, entrepreneur. 907 00:53:49,382 --> 00:53:52,910 C'est un imbécile. C'est de ça que traite mon livre. 908 00:53:53,020 --> 00:53:54,885 Tiens. Lis-le. C'est gratuit. 909 00:53:55,891 --> 00:54:00,056 La beauté, les idéaux, l'amour, ça ne veut plus rien dire. 910 00:54:00,163 --> 00:54:02,927 - Tout est pouvoir et argent. - J'ai lu vos livres, 911 00:54:03,032 --> 00:54:05,058 et vous êtes obsédé par le pouvoir et l'argent. 912 00:54:05,169 --> 00:54:07,638 C'est parce qu'il n'en a pas. Pas vrai, chéri ? 913 00:54:07,739 --> 00:54:10,230 Poupée, l'amour est ce qui m'intéresse. 914 00:54:10,342 --> 00:54:11,674 - Tu le sais. - Oui. 915 00:54:11,777 --> 00:54:12,744 Tu restes pour ça. 916 00:54:12,879 --> 00:54:16,577 Pour maîtriser ton ambition rapace. 917 00:54:18,151 --> 00:54:19,813 J'ai une idée. 918 00:54:20,355 --> 00:54:24,986 Pourquoi n'utilises-tu pas ton pouvoir et ton influence 919 00:54:25,094 --> 00:54:30,089 pour faire écrire un article sur Robredo par Summer ? 920 00:54:30,200 --> 00:54:33,364 Comme ça, elle aura sa chance, et tu feras parler de lui. 921 00:54:33,471 --> 00:54:35,963 - Et vous, Hampton, vous aurez quoi ? - Oui. 922 00:54:36,408 --> 00:54:40,869 Encore de l'amour. Plus d'amour. Oui, c'est ce qui m'intéresse. 923 00:54:40,980 --> 00:54:42,140 Plus d'amour. 924 00:54:42,249 --> 00:54:44,479 - Je savais que Summer reviendrait. - Vraiment ? 925 00:54:44,585 --> 00:54:46,611 Je ne voulais pas qu'elle soit ma mère. 926 00:54:46,721 --> 00:54:50,351 Mais maintenant, je l'aime. L'as-tu invitée à sortir ? 927 00:54:50,459 --> 00:54:53,827 Je voulais, mais je ne pouvais pas, car elle écrivait son article. 928 00:54:53,931 --> 00:54:56,991 Robredo mise gros - LE DÉMOCRATE NEW YORKAIS CONTRE LE CRIME 929 00:55:15,357 --> 00:55:20,421 - Ce n'est pas mal. - Will, c'est excellent. 930 00:55:25,870 --> 00:55:27,804 Ce n'est pas trop flatteur ? 931 00:55:27,906 --> 00:55:30,375 Non, c'est parfait. C'est totalement... 932 00:55:30,509 --> 00:55:34,412 Mais il y a un passage qui me dérange, en fait. 933 00:55:34,915 --> 00:55:35,882 "William Hayes, 934 00:55:36,016 --> 00:55:41,081 "le rédacteur des discours de Robredo, est intense, avec un charme enfantin." 935 00:55:41,924 --> 00:55:44,359 - Charme enfantin ? Je veux dire... - Oui. 936 00:55:44,761 --> 00:55:46,661 Au départ, j'avais écrit : 937 00:55:46,763 --> 00:55:50,222 "William Hayes a des yeux séduisants et l'apparence intrigante d'un homme 938 00:55:50,334 --> 00:55:52,599 "à qui on veut arracher les vêtements", 939 00:55:52,704 --> 00:55:55,764 mais l'éditeur m'a forcée à le changer. 940 00:55:55,874 --> 00:55:58,503 La vérité n'a pas sa place en journalisme. 941 00:55:59,779 --> 00:56:01,805 As-tu toujours voulu être journaliste ? 942 00:56:01,915 --> 00:56:06,819 Non. Jusqu'à l'âge de 16 ans, je voulais être actrice sur Broadway. 943 00:56:06,921 --> 00:56:08,389 Vraiment ? 944 00:56:08,524 --> 00:56:11,288 Oui, vraiment. Est-ce si difficile à croire ? 945 00:56:11,394 --> 00:56:15,765 Les actrices sont émotives, angoissées et toujours en manque d'attention, non ? 946 00:56:15,867 --> 00:56:16,799 Ce genre de chose. 947 00:56:16,934 --> 00:56:20,302 Que dis-tu ? Que je n'ai ni émotions, ni besoin d'attention ? 948 00:56:20,406 --> 00:56:22,067 - Je suis très exigeante. - Mais non. 949 00:56:22,174 --> 00:56:23,472 - Je suis exigeante. - Tu vois ? 950 00:56:23,576 --> 00:56:26,170 J'aimerais bien t'entendre chanter. 951 00:56:26,713 --> 00:56:28,648 - Pardon ? - Chante un peu. 952 00:56:29,750 --> 00:56:32,584 - Tu veux que je chante pour toi ? - Pourquoi pas ? 953 00:56:34,022 --> 00:56:36,457 - As-tu une chanson préférée ? - Oui. 954 00:56:36,592 --> 00:56:38,082 - Vraiment ? - Oui. 955 00:56:41,131 --> 00:56:42,291 D'accord. 956 00:56:44,836 --> 00:56:49,274 Quelle joie pour les millions 957 00:56:49,375 --> 00:56:53,642 De Timothée et de William 958 00:56:53,747 --> 00:56:56,114 - Je m'appelle William. - Ne m'interromps pas. 959 00:56:56,217 --> 00:56:58,345 De me capturer 960 00:56:59,021 --> 00:57:02,082 Mais tu as été si persévérant 961 00:57:02,192 --> 00:57:04,956 Tu as miné ma résistance 962 00:57:05,061 --> 00:57:06,791 J'ai succombé 963 00:57:08,032 --> 00:57:09,864 Et c'était merveilleux 964 00:57:16,542 --> 00:57:18,977 Essaie-la, veux-tu ? 965 00:57:22,517 --> 00:57:24,678 Ce n'est pas si mal. 966 00:57:24,786 --> 00:57:27,984 Sais-tu ce qui est encore plus drôle ? Elle coûte 1 000 $. 967 00:57:29,559 --> 00:57:36,523 J'ai le béguin pour toi, mon beau 968 00:57:36,634 --> 00:57:38,626 Frank Sinatra, Linda Ronstadt. 969 00:57:38,737 --> 00:57:39,965 - Pourquoi ? - Tout ça. 970 00:57:40,072 --> 00:57:45,171 Si tu regardes à l'arrière, ils ont tous une chanson en commun... 971 00:57:45,279 --> 00:57:48,112 - I've Got A Crush On You. - Chacun de ces disques. 972 00:57:49,084 --> 00:57:52,452 - Ça avance ? - J'ai encore beaucoup à faire. 973 00:57:54,056 --> 00:57:55,990 Oui, moi aussi. 974 00:57:59,696 --> 00:58:01,631 - J'ai presque fini. - Oui, moi aussi. 975 00:58:01,733 --> 00:58:07,104 Le monde me pardonnera Mon excès de sentimentalité 976 00:58:07,640 --> 00:58:14,605 Car j'ai le béguin pour toi 977 00:58:41,349 --> 00:58:42,977 Je ronflais ? 978 00:58:50,126 --> 00:58:52,391 Sais-tu ce que je n'ai jamais fait ? 979 00:58:53,364 --> 00:58:54,525 Quoi ? 980 00:58:55,867 --> 00:58:59,429 Je n'ai jamais passé la journée au lit avec un gars génial. 981 00:58:59,806 --> 00:59:01,000 Moi non plus. 982 00:59:02,141 --> 00:59:04,303 Je parle sérieusement. 983 00:59:04,411 --> 00:59:07,609 Je trouve toujours quelque chose de plus important à faire. 984 00:59:07,716 --> 00:59:09,616 Je suis accro à mon travail. 985 00:59:11,053 --> 00:59:12,680 Ce n'est pas bon. 986 00:59:16,994 --> 00:59:19,759 Veux-tu passer la journée au lit avec moi ? 987 00:59:21,199 --> 00:59:22,827 On ne fera rien. 988 00:59:40,857 --> 00:59:45,125 Bonjour, ici Summer. Laissez un message, et je vous rappellerai. 989 00:59:45,230 --> 00:59:46,527 Ici la Dre Levenstein 990 00:59:46,631 --> 00:59:49,294 de l'urgence à Columbia Presbyterian. On a... 991 00:59:49,402 --> 00:59:51,529 L'urgence ? Allô ? 992 00:59:51,871 --> 00:59:55,808 - L'aorte de M. Roth s'est déchirée. - Qu'est-ce que ça signifie exactement ? 993 00:59:55,909 --> 00:59:58,344 Imaginez un pneu qui explose sur l'autoroute 994 00:59:58,446 --> 01:00:01,280 après avoir roulé trop vite pendant trop longtemps. 995 01:00:03,485 --> 01:00:06,353 Ça va, M. Roth ? Êtes-vous à l'aise ? 996 01:00:06,456 --> 01:00:07,923 Je gagne bien ma vie. 997 01:00:10,361 --> 01:00:14,492 Souriez, ma belle. J'ai attendu toute ma vie pour dire cette blague. 998 01:00:16,369 --> 01:00:17,836 Pauvre Hampton. 999 01:00:19,672 --> 01:00:21,607 Summer est arrivée. 1000 01:00:24,779 --> 01:00:27,441 - Que fait-il ici ? - Bonjour, Hampton. 1001 01:00:27,550 --> 01:00:28,676 Bonjour. 1002 01:00:32,055 --> 01:00:34,285 C'est une chose à laquelle on n'a pas touché. 1003 01:00:34,391 --> 01:00:36,724 Non, non, ne parle pas d'activisme communautaire. 1004 01:00:36,828 --> 01:00:37,760 Ne parle pas d'osmose. 1005 01:00:37,895 --> 01:00:40,160 Ça me tue que tu sortes avec le jeune. 1006 01:00:40,265 --> 01:00:44,828 C'est ma faute ? Pas celle des cigarettes, de l'alcool ou des jeunes étudiantes ? 1007 01:00:44,938 --> 01:00:47,772 - Ça n'a rien à voir avec ceci. - Rien à y voir. 1008 01:00:47,875 --> 01:00:52,245 Je veux que tu saches que je fais don de mes organes à la science, 1009 01:00:52,347 --> 01:00:54,645 sauf un, qui est pour toi. 1010 01:00:55,551 --> 01:01:00,751 - Chéri, c'est trop gentil. - Non, pas ça. 1011 01:01:00,858 --> 01:01:03,157 Mon cœur, petite sotte. 1012 01:01:06,465 --> 01:01:09,628 Dis-moi que tu n'es pas amoureuse de lui. 1013 01:01:09,735 --> 01:01:11,431 Je ne peux pas faire ça. 1014 01:01:15,309 --> 01:01:18,802 Puis-je avoir une cigarette ? Le dernier souhait d'un mourant. 1015 01:01:18,914 --> 01:01:22,783 Pas question. Bon sang, que tu es mélodramatique. 1016 01:01:22,886 --> 01:01:24,513 Personne n'est mourant. 1017 01:01:26,924 --> 01:01:29,826 Ça change quoi pour toi que je sois amoureuse de lui ? 1018 01:01:29,928 --> 01:01:31,919 Tu nous a poussés l'un vers l'autre. 1019 01:01:32,030 --> 01:01:34,829 Oui, mais je me disais que tu le rejetterais vite. 1020 01:01:34,934 --> 01:01:38,234 Tu es vraiment mignon. Tu es gentil, tu sais ? 1021 01:01:39,339 --> 01:01:42,309 - J'ai lu l'article sur Robredo. - Oui. 1022 01:01:44,546 --> 01:01:46,640 Il est en politique à New York depuis 20 ans, 1023 01:01:46,749 --> 01:01:51,312 et tout ce que tu révèles, c'est que sa fille souffre de troubles alimentaires ? 1024 01:01:51,855 --> 01:01:53,687 Que veux-tu dire, Hampton ? 1025 01:01:55,359 --> 01:01:56,793 Fais ton travail. 1026 01:02:05,105 --> 01:02:08,302 Je n'arrive pas à croire qu'on va rencontrer le président. 1027 01:02:08,877 --> 01:02:11,311 - Regarde ça. - Regarde ça. 1028 01:02:11,413 --> 01:02:13,848 On a fait du chemin depuis l'hôtel sur la 8e Avenue. 1029 01:02:13,983 --> 01:02:15,382 Merci beaucoup. 1030 01:02:15,485 --> 01:02:17,977 C'est incroyable ! C'est incroyable ! 1031 01:02:18,088 --> 01:02:20,819 Quel idiot a omis de vérifier les menus et les programmes ? 1032 01:02:20,925 --> 01:02:23,155 Ils ne portent pas le sceau du syndicat. 1033 01:02:23,261 --> 01:02:24,229 Tu n'es pas sérieux ? 1034 01:02:24,363 --> 01:02:25,921 Les employés bloquent l'entrée, 1035 01:02:26,031 --> 01:02:27,362 refusent d'installer la télé ! 1036 01:02:27,466 --> 01:02:29,162 Quelqu'un a vu Robert Klein ? 1037 01:02:29,269 --> 01:02:30,702 Je l'ai vu, mais il est parti. 1038 01:02:30,804 --> 01:02:32,238 Il était complètement soûl. 1039 01:02:32,373 --> 01:02:33,897 Comment savoir où est Robert Klein ? 1040 01:02:34,008 --> 01:02:36,409 Vous n'allez pas le croire, mais il grêle à Chicago. 1041 01:02:36,512 --> 01:02:37,774 On se fiche de Chicago. 1042 01:02:37,880 --> 01:02:39,781 Non. Le président doit arriver de là. 1043 01:02:39,883 --> 01:02:41,407 - Bon. - Ne nous inquiétons pas. 1044 01:02:41,551 --> 01:02:43,486 Dis-moi. Comment as-tu laissé faire ça ? 1045 01:02:43,587 --> 01:02:45,987 - Comment ? - Pourquoi t'en prends-tu à elle ? 1046 01:02:46,090 --> 01:02:48,059 Un instant, un instant. Hé ! Écoutez. 1047 01:02:48,193 --> 01:02:51,994 On se calme, d'accord ? Demandons à l'hôtel 1048 01:02:52,098 --> 01:02:53,998 un branchement Internet et une imprimante. 1049 01:02:54,100 --> 01:02:55,568 - J'appelle l'agent de Klein. - Bien. 1050 01:02:55,702 --> 01:02:57,101 Gareth, prends un verre. 1051 01:02:57,204 --> 01:02:59,673 J'ignore qui tu es, mais ta braguette est baissée. 1052 01:02:59,774 --> 01:03:02,368 Mets un caleçon. Je vais vérifier la météo à Chicago. 1053 01:03:02,477 --> 01:03:08,076 C'est prêt pour la table sept. Six pâtes, deux poissons. Va les servir ! 1054 01:03:10,186 --> 01:03:11,620 Il n'est pas de votre syndicat, 1055 01:03:11,756 --> 01:03:14,281 mais c'est tout de même le président des États-Unis. 1056 01:03:14,392 --> 01:03:15,758 Ça vous revient ? À votre place, 1057 01:03:15,861 --> 01:03:17,761 - je dirais à vos hommes... - Gareth ! 1058 01:03:17,863 --> 01:03:20,389 Ne parle pas à un syndiqué comme ça ! 1059 01:03:20,500 --> 01:03:21,797 - Ce gars... - Tout s'arrangera. 1060 01:03:21,901 --> 01:03:22,869 Regarde. 1061 01:03:23,003 --> 01:03:24,368 J'ai téléchargé le sceau. 1062 01:03:24,471 --> 01:03:26,029 Colle-le sur un menu 1063 01:03:26,141 --> 01:03:29,133 et fais-en 500 copies dans un commerce syndiqué. Ça ira. 1064 01:03:29,244 --> 01:03:31,839 Des copies ? Tu veux que je fasse des copies ? 1065 01:03:33,884 --> 01:03:36,512 On doit tous passer par là. C'est ton tour. 1066 01:03:36,620 --> 01:03:38,612 Ce n'est pas drôle, Hayes. C'est très... 1067 01:03:38,723 --> 01:03:41,055 Oui, très mature. Où vas-tu ? 1068 01:03:41,159 --> 01:03:43,355 Je marche ! Je reviens dans une demi-heure. 1069 01:03:43,462 --> 01:03:45,089 Quel con. 1070 01:03:47,767 --> 01:03:49,257 - Oui. - William Hayes ? 1071 01:03:49,403 --> 01:03:50,529 C'est moi. 1072 01:03:50,638 --> 01:03:53,106 Je vous observe en ce moment. 1073 01:03:53,208 --> 01:03:56,439 Je sais tout sur vous et sur votre ami Robredo. 1074 01:03:56,545 --> 01:03:59,845 J'en sais suffisamment pour vous faire tomber. 1075 01:03:59,949 --> 01:04:01,247 Vraiment ? 1076 01:04:02,586 --> 01:04:06,148 - À qui ai-je l'honneur ? - Rencontrons-nous, vous verrez bien. 1077 01:04:07,192 --> 01:04:09,354 - Où êtes-vous ? - Tout près. 1078 01:04:10,129 --> 01:04:14,590 J'ai peu d'expérience avec ce genre de chose. 1079 01:04:15,502 --> 01:04:16,936 Vous vous rapprochez. 1080 01:04:18,806 --> 01:04:20,239 Vous êtes tout près. 1081 01:04:21,043 --> 01:04:22,476 Vous êtes tout près. 1082 01:04:22,611 --> 01:04:24,910 Vous êtes très séduisant ! 1083 01:04:27,550 --> 01:04:28,677 Je t'ai eu ! 1084 01:04:30,154 --> 01:04:31,678 Je te croyais partie pour l'été. 1085 01:04:31,789 --> 01:04:34,918 C'était mon intention, mais il s'est passé une chose incroyable. 1086 01:04:35,027 --> 01:04:38,122 Je campais sur une superbe plage à Crête 1087 01:04:38,231 --> 01:04:41,759 avec des gens super, dont un gars que j'aimais bien, qui s'appelait Paco. 1088 01:04:41,869 --> 01:04:45,203 Mystérieux, sexy, peu bavard, totalement mon genre. 1089 01:04:45,306 --> 01:04:48,174 Un soir, j'ai dansé avec lui, et il m'a embrassée. 1090 01:04:48,277 --> 01:04:50,837 - Un long baiser profond. - Épargne-moi les détails. 1091 01:04:50,946 --> 01:04:53,347 - Et qu'ai-je fait ? - Je l'ignore. Qu'as-tu fait ? 1092 01:04:53,450 --> 01:04:54,678 Je me suis mise à pleurer. 1093 01:04:54,785 --> 01:04:57,186 - Les larmes coulaient... - Bien sûr, tu as pleuré. 1094 01:04:57,288 --> 01:05:00,725 ... et il ne remarquait rien, car il était occupé à me tripoter, 1095 01:05:00,826 --> 01:05:03,352 ce qui était plaisant et me faisait pleurer encore plus. 1096 01:05:03,463 --> 01:05:04,987 Parce que tout d'un coup, 1097 01:05:05,098 --> 01:05:08,762 j'ai vu toute notre relation, du présent à l'avenir. 1098 01:05:08,869 --> 01:05:13,671 Le début, très sexy, Paco inondé de mon amour et de mon admiration... 1099 01:05:14,242 --> 01:05:16,268 - Que fait-on ici ? - J'ai un truc à ramasser. 1100 01:05:16,379 --> 01:05:17,346 J'en ai pour une seconde. 1101 01:05:17,480 --> 01:05:20,314 Et puis le moment inévitable, et j'ignore pourquoi... 1102 01:05:20,417 --> 01:05:21,679 - Salut. - Salut. 1103 01:05:21,785 --> 01:05:24,311 J'ignore pourquoi, mais ça se passe toujours comme ça, 1104 01:05:24,422 --> 01:05:26,653 le moment où mon amour se mettrait à l'irriter 1105 01:05:26,759 --> 01:05:28,886 et où il voudrait me faire du mal. 1106 01:05:29,495 --> 01:05:31,487 Et après, bien sûr, il le regretterait. 1107 01:05:31,598 --> 01:05:33,225 Donc... 1108 01:05:33,333 --> 01:05:37,168 J'ai décidé de m'éloigner de ses lèvres sensuelles, 1109 01:05:37,271 --> 01:05:39,399 d'enlever sa main de sur mes fesses 1110 01:05:41,577 --> 01:05:45,275 - et de partir. - Bien joué. 1111 01:05:45,381 --> 01:05:48,078 - J'ai tourné le dos, Will ! À Paco ! - Bien joué. 1112 01:05:48,185 --> 01:05:50,620 - Personne ne dit non à Paco ! - Belle histoire. 1113 01:05:50,756 --> 01:05:52,986 Ça a changé ma vie. 1114 01:05:53,091 --> 01:05:55,356 J'ai senti que je devais en parler à quelqu'un. 1115 01:05:55,461 --> 01:05:57,430 Quand j'ai su qui cette personne était, 1116 01:05:57,564 --> 01:05:59,498 - c'était inattendu. - Voilà, monsieur. 1117 01:05:59,633 --> 01:06:01,431 Comme quand une chose est droit devant toi 1118 01:06:01,536 --> 01:06:04,528 et que tu ne la vois pas. 1119 01:06:04,639 --> 01:06:06,107 Qu'est-ce que c'est ? 1120 01:06:08,010 --> 01:06:10,206 J'ai aussi des nouvelles pour toi. 1121 01:06:15,353 --> 01:06:17,584 Hé ! Attends. Pourquoi es-tu fâchée ? 1122 01:06:17,689 --> 01:06:20,682 Tu ne trouves pas ça bizarre qu'on s'écrive depuis longtemps 1123 01:06:20,794 --> 01:06:22,728 et que tu aies négligé de me dire 1124 01:06:22,829 --> 01:06:27,426 que, de un, tu es tombé amoureux, et que, de deux, tu es tombé amoureux ? 1125 01:06:27,535 --> 01:06:29,094 - Tu sais que j'ai une copine. - Oui. 1126 01:06:29,204 --> 01:06:31,866 Tu viens de lui acheter une bague de fiançailles ! 1127 01:06:31,973 --> 01:06:34,033 Désolé. J'étais trop nerveux pour te le dire. 1128 01:06:34,143 --> 01:06:36,908 Pourquoi serais-tu trop nerveux pour me le dire ? 1129 01:06:38,482 --> 01:06:40,110 Je ne sais pas. 1130 01:06:40,685 --> 01:06:42,676 J'aime tellement cette fille. 1131 01:06:44,190 --> 01:06:46,715 Je veux que tu sois heureuse pour moi. 1132 01:06:48,028 --> 01:06:51,657 Je peux être heureuse pour toi. Bien sûr que je peux faire ça. 1133 01:06:55,403 --> 01:06:56,894 Pauvre April. 1134 01:06:57,072 --> 01:07:00,474 C'est le personnage de l'histoire qui a toujours été une amie. 1135 01:07:00,577 --> 01:07:03,604 Et qui se rend compte qu'elle veut être plus qu'une amie. 1136 01:07:03,714 --> 01:07:06,649 Elle veut être ta copine, mais c'est trop tard. 1137 01:07:06,750 --> 01:07:08,150 Que veux-tu dire ? 1138 01:07:08,253 --> 01:07:11,621 Tu n'écoutais pas ou quoi ? Elle est revenue au pays pour toi. 1139 01:07:17,097 --> 01:07:19,532 Le sceau du syndicat est sur tous les menus. 1140 01:07:19,667 --> 01:07:23,297 Il fait beau à Chicago. Le président arrivera à 20 h. 1141 01:07:23,405 --> 01:07:24,531 Où est Russ ? 1142 01:07:24,640 --> 01:07:26,335 Il vous rejoindra au restaurant. 1143 01:07:26,442 --> 01:07:28,070 Je suis plus drôle ici. 1144 01:07:30,113 --> 01:07:32,275 Je ne peux pas arrêter ma jambe 1145 01:07:38,658 --> 01:07:39,955 Tu es en avance. 1146 01:07:45,766 --> 01:07:47,234 Content de te voir. 1147 01:07:47,369 --> 01:07:49,166 - Tu es superbe. - Merci. Toi aussi. 1148 01:07:49,271 --> 01:07:52,400 - Belle cravate. - Tu as du goût. 1149 01:07:53,442 --> 01:07:57,470 Le magazine veut que je fasse un article de suivi sur Robredo. 1150 01:07:57,581 --> 01:08:00,551 - Super. - Oui, c'est super. C'est aussi... 1151 01:08:01,519 --> 01:08:03,181 C'est... 1152 01:08:04,723 --> 01:08:06,851 Lis-le. 1153 01:08:06,960 --> 01:08:08,757 - Tu l'as déjà écrit. - Oui. 1154 01:08:17,974 --> 01:08:20,169 - Il a fait ça ? - Oui. 1155 01:08:20,310 --> 01:08:24,680 Ils ont obtenu une libération anticipée pour un ami. 1156 01:08:24,782 --> 01:08:29,448 Tu sais quoi ? C'était il y a si longtemps, 1157 01:08:29,555 --> 01:08:31,455 et vous êtes en avance dans les sondages. 1158 01:08:31,557 --> 01:08:36,188 Ça ne changera rien, car c'est le démocrate contre le crime. 1159 01:08:36,296 --> 01:08:37,730 C'est... 1160 01:08:38,299 --> 01:08:40,358 Quand les gens liront ça... 1161 01:08:42,738 --> 01:08:45,003 Summer, écoute-moi. 1162 01:08:45,108 --> 01:08:48,135 Si tu publies ça, on ne s'en remettra pas. 1163 01:08:48,245 --> 01:08:50,873 Ça fera jaser pendant une semaine, puis ça passera... 1164 01:08:50,982 --> 01:08:53,178 Je parle de nous deux. 1165 01:08:54,720 --> 01:08:58,248 "Candidat anéanti par la copine du rédacteur de discours." 1166 01:08:58,358 --> 01:09:00,953 - Penses-y un peu. - Ce n'est que mon travail. 1167 01:09:02,029 --> 01:09:04,498 Je ne l'ai pas fait la première fois. 1168 01:09:04,632 --> 01:09:08,034 Si je ne publiais pas ça, quelqu'un d'autre le ferait. 1169 01:09:09,138 --> 01:09:10,400 Qu'il le fasse. 1170 01:09:10,806 --> 01:09:13,173 Ne soumets pas cet article, d'accord ? 1171 01:09:18,950 --> 01:09:20,782 Tu l'as déjà fait. 1172 01:09:36,906 --> 01:09:38,168 M. Arthur... 1173 01:09:39,543 --> 01:09:40,771 Oui, bien sûr. 1174 01:09:41,779 --> 01:09:43,213 J'aimais vraiment Summer. 1175 01:09:43,348 --> 01:09:45,179 Dommage que c'était une telle... 1176 01:09:45,283 --> 01:09:46,444 - Briseuse de cœur ? - Non. 1177 01:09:46,552 --> 01:09:48,816 Opportuniste ? Traîtresse... 1178 01:09:48,921 --> 01:09:50,787 - Chienne. - Maya. 1179 01:09:50,891 --> 01:09:52,722 Comment a-t-elle pu te faire ça ? 1180 01:09:52,826 --> 01:09:56,388 Elle avait raison. Quelqu'un d'autre l'aurait publié. 1181 01:09:56,497 --> 01:09:57,964 C'était la vérité. 1182 01:09:58,100 --> 01:10:00,398 Alors ? L'a-t-elle brisé ? 1183 01:10:00,502 --> 01:10:01,833 Quoi ? 1184 01:10:07,912 --> 01:10:09,710 Qu'est-il arrivé quand l'article a paru ? 1185 01:10:09,815 --> 01:10:13,478 DAILY NEWS - C'EST FINI POUR LUI ! 1186 01:10:25,935 --> 01:10:29,565 Tu as tout gâché, mon vieux. Vraiment tout. 1187 01:10:29,673 --> 01:10:31,334 Je n'ai pas besoin d'entendre ça. 1188 01:10:31,441 --> 01:10:33,672 Quand je comprendrai ce que je suis censé en tirer, 1189 01:10:33,778 --> 01:10:36,076 - je t'écrirai une lettre ! - J'ai très hâte. 1190 01:10:36,180 --> 01:10:41,279 J'ai donc perdu ma copine, mon emploi et mon ami. 1191 01:10:42,255 --> 01:10:45,953 Pendant longtemps, plus rien n'avait d'importance. 1192 01:10:46,727 --> 01:10:48,992 Mais je n'étais pas le seul à avoir des problèmes. 1193 01:10:49,097 --> 01:10:53,899 Je n'ai pas eu de relations sexuelles avec cette femme, 1194 01:10:54,003 --> 01:10:55,493 Mme Lewinsky. 1195 01:10:55,638 --> 01:10:57,630 Je n'ai demandé à personne de mentir. 1196 01:10:57,741 --> 01:10:59,402 - Allô ? - Écoutes-tu ? 1197 01:10:59,510 --> 01:11:01,604 Ces accusations sont fausses. 1198 01:11:01,713 --> 01:11:02,702 April ? 1199 01:11:02,847 --> 01:11:06,750 Oui, April. Qui croyais-tu que c'était ? Écoutes-tu ou non ? 1200 01:11:06,886 --> 01:11:08,684 Bien sûr que j'écoute. 1201 01:11:09,856 --> 01:11:11,289 Tu crois qu'il l'a fait, non ? 1202 01:11:11,391 --> 01:11:15,989 Je ne le crois pas, je le sais. Regarde sa photo. Je l'adore. 1203 01:11:16,098 --> 01:11:17,895 Elle est vraiment son genre. 1204 01:11:20,069 --> 01:11:23,038 Pourquoi as-tu mis si longtemps à me rappeler, la rouquine ? 1205 01:11:23,173 --> 01:11:24,835 Je croyais t'avoir perdue. 1206 01:11:24,942 --> 01:11:28,902 - J'ai l'impression que ça fait des années. - Je t'appelle, là, non ? 1207 01:11:30,081 --> 01:11:31,013 Oui. 1208 01:11:31,784 --> 01:11:33,979 Comment vas-tu ? Que fais-tu de bon ? 1209 01:11:34,086 --> 01:11:36,351 J'ai une nouvelle colocataire, Olivia. 1210 01:11:37,391 --> 01:11:39,326 Je travaille dans une librairie. 1211 01:11:39,994 --> 01:11:42,258 Je songe à retourner aux études. 1212 01:11:42,363 --> 01:11:43,558 C'est bien. 1213 01:11:43,666 --> 01:11:45,361 Je t'ai dit que je déteste mon travail ? 1214 01:11:45,467 --> 01:11:48,096 J'adorais ça. Maintenant, je me sens comme un écrivain. 1215 01:11:48,205 --> 01:11:49,570 M. Hayes - Désolé, mais cette édition d'occasion de Jane Eyre 1216 01:11:49,673 --> 01:11:51,437 n'a rien d'inscrit sur la première page. Continuons-nous à chercher ? 1217 01:11:51,542 --> 01:11:53,908 - Fréquentes-tu quelqu'un ? - Moi ? Pas du tout. 1218 01:11:54,011 --> 01:11:55,775 Rien depuis la réélection de Clinton. 1219 01:11:55,881 --> 01:11:56,848 Dommage. Continuez à chercher. 1220 01:11:56,982 --> 01:12:00,009 À quoi bon ? Il s'envoie en l'air pour tout le pays. 1221 01:12:00,119 --> 01:12:02,053 Attention à ce que tu dis. 1222 01:12:02,189 --> 01:12:05,454 Tu pourrais faire comme lui et séduire une stagiaire. 1223 01:12:05,559 --> 01:12:07,824 C'est drôle que tu en parles. 1224 01:12:07,929 --> 01:12:11,798 On a engagé une séduisante stagiaire la semaine dernière. 1225 01:12:11,901 --> 01:12:13,630 Super. Invite-la à sortir. 1226 01:12:14,438 --> 01:12:16,235 Je devrais, n'est-ce pas ? 1227 01:12:17,241 --> 01:12:21,076 Mais je crois que je ne le ferai pas. Je n'ai pas envie d'une aventure. 1228 01:12:21,179 --> 01:12:23,205 Je veux quelque chose de sérieux. 1229 01:12:23,315 --> 01:12:26,547 N'y pense plus. Ça arrive quand on ne cherche pas. 1230 01:12:26,653 --> 01:12:29,748 Qu'est-ce que ça veut dire ? J'ignore ce que ça veut dire. 1231 01:12:29,857 --> 01:12:33,054 Tu arrives à un certain âge où tu es prêt. 1232 01:12:33,160 --> 01:12:36,392 Tu es prêt pour des enfants, pour une relation sérieuse ou... 1233 01:12:36,498 --> 01:12:37,864 - Monsieur. - ... une hypothèque. 1234 01:12:37,967 --> 01:12:39,935 - Votre table est prête. - Merci. 1235 01:12:40,069 --> 01:12:41,059 Tu comprends ? 1236 01:12:41,205 --> 01:12:44,299 Et la personne avec qui tu es devient la bonne. 1237 01:12:44,408 --> 01:12:47,139 Tu veux dire que ça dépend de quand, pas de qui ? 1238 01:12:47,245 --> 01:12:48,941 - Précisément. - D'accord. 1239 01:12:49,048 --> 01:12:53,076 Tu n'as jamais rencontré un gars qui t'a fait penser : "C'est lui. 1240 01:12:53,186 --> 01:12:55,051 "C'est le bon." 1241 01:12:55,656 --> 01:12:56,783 Non. 1242 01:12:57,558 --> 01:13:00,528 Pourquoi ne sors-tu pas plus, tu sais, pour t'amuser ? 1243 01:13:00,629 --> 01:13:01,857 Je le fais. 1244 01:13:01,964 --> 01:13:03,795 - Ah bon ? - Oui. 1245 01:13:04,601 --> 01:13:07,035 Je fréquente un gars qui s'appelle Kevin. 1246 01:13:07,504 --> 01:13:09,097 - Kevin. - Kevin. 1247 01:13:09,206 --> 01:13:10,468 Qui c'est, ce Kevin ? 1248 01:13:10,574 --> 01:13:13,874 Pourquoi n'avais-tu jamais parlé de lui ? 1249 01:13:13,979 --> 01:13:15,742 Je parle de lui maintenant. 1250 01:13:16,783 --> 01:13:19,810 Hé ! Ils ont du thé à la menthe fraîche. J'adore ça. 1251 01:13:19,920 --> 01:13:21,251 J'aime la bière. 1252 01:13:21,855 --> 01:13:25,986 Ça dépend de la signification du mot "avoir". 1253 01:13:26,094 --> 01:13:31,192 Si ça signifie : "Il n'y en a pas", cette déclaration est la vérité. 1254 01:13:38,276 --> 01:13:39,676 Salut, c'est April. 1255 01:13:39,778 --> 01:13:42,611 Je veux te parler de ton anniversaire. Appelle-moi. 1256 01:13:44,317 --> 01:13:48,084 Allô. J'espère que j'ai le bon numéro. On dirait ta voix au répondeur. 1257 01:13:48,189 --> 01:13:49,816 C'est Emily ! 1258 01:13:51,259 --> 01:13:53,921 Je suis à New York et je me disais 1259 01:13:54,029 --> 01:13:57,295 qu'on pourrait aller prendre un café et bavarder. 1260 01:13:57,867 --> 01:13:59,301 Mon numéro... 1261 01:14:01,071 --> 01:14:04,974 Salut, c'est April. Je dois te parler. Rappelle-moi, s'il te plaît. 1262 01:14:05,076 --> 01:14:06,738 Ne me force pas à aller te tabasser. 1263 01:14:09,782 --> 01:14:12,217 D'accord, j'arrive ! 1264 01:14:13,286 --> 01:14:15,084 Seigneur, j'arrive. 1265 01:14:16,190 --> 01:14:17,782 Oui, je comprends. 1266 01:14:21,363 --> 01:14:23,628 Qu'est-ce que tu fabriques là-dedans ? 1267 01:14:24,100 --> 01:14:26,228 - C'est ce que tu portes ? - Quoi ? 1268 01:14:26,337 --> 01:14:29,671 C'est ton anniversaire. Tout le monde t'attend. 1269 01:14:29,775 --> 01:14:31,208 Seigneur ! 1270 01:14:31,343 --> 01:14:33,470 Cinq minutes, d'accord ? Cinq... 1271 01:14:36,015 --> 01:14:37,916 - Je suis tombé. - Ça va ? 1272 01:14:38,018 --> 01:14:40,646 Oui. Je vais rester couché un moment. 1273 01:14:42,223 --> 01:14:44,521 Je vois que tu as mangé des nouilles. 1274 01:14:48,097 --> 01:14:50,259 Hé ! Tout le monde ! Il est arrivé ! 1275 01:14:55,740 --> 01:14:56,672 Merci. 1276 01:14:58,110 --> 01:14:59,042 Salut. 1277 01:15:02,148 --> 01:15:05,084 Mon Dieu ! Je ne pensais pas vous voir ! 1278 01:15:05,186 --> 01:15:07,450 On est venus de Washington pour ton anniversaire. 1279 01:15:07,555 --> 01:15:09,319 Bon anniversaire, mon beau. 1280 01:15:09,891 --> 01:15:12,086 Quelle superbe femme. 1281 01:15:12,194 --> 01:15:13,787 Tu as eu ta chance, l'ami. 1282 01:15:13,896 --> 01:15:15,193 Hayes. 1283 01:15:20,638 --> 01:15:21,935 Approche. 1284 01:15:24,844 --> 01:15:28,246 - C'est bon de te voir. - Oui, tu as l'air... 1285 01:15:28,348 --> 01:15:30,009 D'un sans-abri, je sais. 1286 01:15:31,017 --> 01:15:33,316 - Où est Kelly ? - Là-bas. 1287 01:15:33,421 --> 01:15:36,255 C'est sa première sortie depuis qu'elle a accouché. 1288 01:15:37,459 --> 01:15:38,756 Félicitations. 1289 01:15:40,296 --> 01:15:44,028 Iran-Contra. Des armes contre du pétrole. Pas de problème. 1290 01:15:44,134 --> 01:15:47,730 Mais un peu de plaisir oral, et on veut vous destituer. 1291 01:15:48,740 --> 01:15:51,403 - Pas de politique ! - On devrait peut-être le destituer. 1292 01:15:51,511 --> 01:15:54,071 Un instant ! Attendez ! A-t-il dit ça ? 1293 01:15:54,180 --> 01:15:57,116 - Pourquoi pas ? Je lui faisais confiance. - Tu l'aimes. 1294 01:15:57,251 --> 01:15:58,879 Je croyais qu'il serait différent, 1295 01:15:58,987 --> 01:16:01,820 mais il n'arrive même pas à définir le mot "avoir". 1296 01:16:02,690 --> 01:16:06,320 Que fera-t-il avec les mots complexes comme "vérité" ? 1297 01:16:07,097 --> 01:16:09,895 - Je voterais de nouveau pour lui. - Sans hésiter. 1298 01:16:13,538 --> 01:16:14,665 Will est très amusant. 1299 01:16:14,773 --> 01:16:16,673 Mettons-le dans le bain avec un grille-pain. 1300 01:16:16,775 --> 01:16:18,539 Ce sera rigolo. 1301 01:16:21,180 --> 01:16:26,677 Joyeux anniversaire 1302 01:16:26,788 --> 01:16:31,783 Joyeux anniversaire 1303 01:16:31,894 --> 01:16:35,626 Joyeux anniversaire, cher Will 1304 01:16:35,732 --> 01:16:39,965 - Où est Will ? - Je l'ignore. Je lui parlais il y a un moment. 1305 01:16:57,694 --> 01:16:59,594 Tu as raté ton gâteau de fête. 1306 01:17:00,663 --> 01:17:03,098 - Je l'avais fait, en plus. - Tu l'as fait. 1307 01:17:05,904 --> 01:17:07,701 Te souviens-tu de cette chanson ? 1308 01:17:07,806 --> 01:17:09,468 Dans ton appartement ? 1309 01:17:10,042 --> 01:17:13,672 Viens comme tu es, comme ami 1310 01:17:13,780 --> 01:17:16,078 Comme un ennemi connu 1311 01:17:16,183 --> 01:17:20,052 - Ça dit "souvenir", pas "ennemi". - Je sais. 1312 01:17:20,823 --> 01:17:24,385 - Tu as trop bu. - Mais non. 1313 01:17:24,494 --> 01:17:26,189 Mais non. Je n'ai pas trop bu. 1314 01:17:26,296 --> 01:17:28,059 - Oui, tu as trop bu. - Oui. 1315 01:17:34,539 --> 01:17:37,373 - Bon sang, que tu es belle. - Merci. 1316 01:17:41,348 --> 01:17:42,645 Quoi ? 1317 01:17:44,552 --> 01:17:45,985 C'est que... 1318 01:17:47,022 --> 01:17:48,820 C'est que... 1319 01:17:50,126 --> 01:17:52,061 Je t'aime bien. 1320 01:17:55,032 --> 01:17:56,830 Je t'ai toujours bien aimée. 1321 01:17:59,872 --> 01:18:01,169 "Bien aimée." 1322 01:18:02,107 --> 01:18:04,542 C'est ridicule. Ça ne veut rien dire. 1323 01:18:07,081 --> 01:18:08,673 Aimer, par contre... 1324 01:18:08,783 --> 01:18:11,412 Ça te ferait fuir si je prononçais ce mot. 1325 01:18:14,322 --> 01:18:15,620 Je t'aime. 1326 01:18:19,363 --> 01:18:21,456 Je suis amoureux de toi, April. 1327 01:18:29,408 --> 01:18:32,936 - Pourquoi ne me l'as-tu jamais dit ? - Allez. 1328 01:18:33,046 --> 01:18:37,347 Tu sais pourquoi je ne te l'ai pas dit. Tu ne t'intéresserais pas à moi. 1329 01:18:37,952 --> 01:18:39,477 Tu es un imbécile. 1330 01:18:49,033 --> 01:18:50,433 - Arrête. - Quoi ? 1331 01:18:50,535 --> 01:18:53,299 - Pas comme ça. - Comme quoi ? 1332 01:18:53,405 --> 01:18:55,738 Regarde-toi, Will. Tu n'es pas en état. 1333 01:18:55,842 --> 01:18:58,869 Tu n'aurais pas pu me le dire quand ça allait bien pour toi ? 1334 01:18:58,979 --> 01:19:01,847 - Je vais bien. - Ta vie est un vrai gâchis. 1335 01:19:03,218 --> 01:19:04,708 Tu es perdu. 1336 01:19:07,556 --> 01:19:09,354 Ma vie est un vrai gâchis ? 1337 01:19:10,560 --> 01:19:13,291 C'est intéressant, venant de toi, April. 1338 01:19:15,433 --> 01:19:20,497 Tu pourrais faire tout ce que tu veux et tu travailles dans une librairie. 1339 01:19:20,606 --> 01:19:22,541 Pourquoi ? 1340 01:19:23,643 --> 01:19:26,875 Au moins, j'ai essayé. J'ai tenté ma chance et j'ai essayé. 1341 01:19:27,782 --> 01:19:31,810 Je te le dis en tant qu'ami, uniquement en tant qu'ami, 1342 01:19:32,388 --> 01:19:35,789 mais je crois que tu devrais demander de l'aide. 1343 01:19:35,892 --> 01:19:37,952 Faire le ménage dans ta vie. 1344 01:19:38,061 --> 01:19:40,690 Je ne sais pas si on peut t'aider à faire ça, mais... 1345 01:19:40,799 --> 01:19:41,766 D'accord. 1346 01:19:41,900 --> 01:19:43,390 ... tu en aurais vraiment besoin. 1347 01:19:43,535 --> 01:19:46,130 - Je dois faire le ménage dans ma vie ? - Oui. 1348 01:19:49,776 --> 01:19:51,836 Fous le camp de devant chez moi ! 1349 01:19:53,214 --> 01:19:54,340 April ? 1350 01:20:18,478 --> 01:20:19,776 Tu as raison. 1351 01:20:22,450 --> 01:20:25,181 C'est compliqué, pas vrai ? 1352 01:20:25,287 --> 01:20:29,748 Tu es amoureux d'April, qui était amoureuse de Lucas 1353 01:20:29,860 --> 01:20:32,386 et est tombée amoureuse de toi quand tu aimais Summer, 1354 01:20:32,496 --> 01:20:35,159 qui a toujours été amoureuse de Hampton. 1355 01:20:35,267 --> 01:20:38,863 Maintenant que tu aimes April, elle est amoureuse de Kevin. 1356 01:20:39,806 --> 01:20:41,933 Et toi, personne ne t'aime. 1357 01:20:43,010 --> 01:20:44,841 C'est compliqué. 1358 01:20:46,248 --> 01:20:47,374 Oui. 1359 01:20:48,450 --> 01:20:50,180 Que s'est-il passé ensuite ? 1360 01:21:10,111 --> 01:21:13,080 Jane Eyre, Random House, 1943. 1361 01:21:13,215 --> 01:21:17,380 Une superbe édition, réputée pour sa couverture illustrée. 1362 01:21:17,487 --> 01:21:21,618 Il y a un beau message à l'intérieur avec une citation du livre. 1363 01:21:21,725 --> 01:21:25,685 "À ma chère fille April. 'Le cœur cache des trésors 1364 01:21:25,797 --> 01:21:28,391 - "'gardés en secret et en silence..."' - "'En silence 1365 01:21:28,500 --> 01:21:30,901 "'Les pensées, les espoirs, les rêves, les plaisirs 1366 01:21:31,003 --> 01:21:33,700 "'dont les charmes seraient brisés si révélés' 1367 01:21:34,474 --> 01:21:36,408 "De ton père qui t'aime." 1368 01:21:46,823 --> 01:21:48,758 - Salut, Olivia. - Salut, Will. 1369 01:21:49,593 --> 01:21:50,821 - Ça va ? - Oui. 1370 01:21:50,928 --> 01:21:53,363 Tu ne laisses plus de longs messages d'excuses. 1371 01:21:53,498 --> 01:21:56,366 Ils étaient charmants, pas vrai ? Désolé à propos de ça. 1372 01:21:56,469 --> 01:21:58,334 - April est ici ? - Non, elle étudie. 1373 01:21:58,438 --> 01:22:00,373 - Elle étudie ? - Oui. 1374 01:22:00,474 --> 01:22:04,434 - Études supérieures à N.Y.U. - Super. 1375 01:22:04,546 --> 01:22:07,607 - Tu peux l'attendre, elle rentrera bientôt. - J'aimerais bien. 1376 01:22:07,717 --> 01:22:11,518 Mets-toi à l'aise. Je dois remplir un formulaire de demande. 1377 01:22:11,621 --> 01:22:13,384 - Bonne chance. - Merci. 1378 01:22:37,420 --> 01:22:38,409 Salut. 1379 01:22:39,089 --> 01:22:40,386 Comment ça va ? 1380 01:22:42,126 --> 01:22:43,253 Kevin. 1381 01:22:45,330 --> 01:22:46,628 Will Hayes. 1382 01:22:47,733 --> 01:22:50,464 J'attends April. 1383 01:22:52,506 --> 01:22:56,068 Es-tu le même Kevin dont elle parlait il y a quelque temps ? 1384 01:22:56,177 --> 01:22:58,942 J'espère. À moins qu'elle collectionne les Kevin. 1385 01:22:59,048 --> 01:23:01,141 Kevin, téléphone ! 1386 01:23:01,250 --> 01:23:05,187 Je suis plutôt certain d'être le seul Kevin qui habite avec elle. 1387 01:23:44,437 --> 01:23:46,372 Savez-vous ce que vous voulez ? 1388 01:23:47,274 --> 01:23:49,106 - Non. - Non ? 1389 01:23:54,851 --> 01:23:56,444 Will ? 1390 01:23:56,954 --> 01:23:58,683 William Hayes ? 1391 01:23:58,789 --> 01:24:00,655 Seigneur. 1392 01:24:00,758 --> 01:24:02,521 - C'est toi ! - Summer. 1393 01:24:03,328 --> 01:24:05,058 Tu es ravissante. 1394 01:24:05,898 --> 01:24:09,062 Crois-le ou non, je voulais t'appeler. 1395 01:24:10,704 --> 01:24:13,265 - Je suis enceinte. - Quoi ? 1396 01:24:13,374 --> 01:24:14,864 - Vraiment ? - Incroyable, non ? 1397 01:24:15,009 --> 01:24:17,342 - Assieds-toi. Félicitations. - Merci. Merci. 1398 01:24:17,446 --> 01:24:18,572 Qui est l'heureux papa ? 1399 01:24:18,680 --> 01:24:20,376 - Sam Knowles. - Je vois. 1400 01:24:20,483 --> 01:24:22,474 Mais il n'est plus dans le décor. 1401 01:24:22,619 --> 01:24:24,588 - Il n'a pas passé le test, c'est ça ? - Oui. 1402 01:24:24,722 --> 01:24:29,922 Je n'ai pas besoin d'un homme dans ma vie. Je n'en ai jamais eu besoin. 1403 01:24:30,028 --> 01:24:32,293 Tu étais ce qui y ressemblait le plus. 1404 01:24:32,398 --> 01:24:36,460 Quand j'étais avec toi, je pensais : "C'est le bon." 1405 01:24:36,570 --> 01:24:37,832 Mais j'ai tout gâché. 1406 01:24:37,938 --> 01:24:40,737 - Mais non. - J'ai vraiment tout gâché. 1407 01:24:41,376 --> 01:24:42,810 Écoute, 1408 01:24:42,945 --> 01:24:46,848 j'organise une petite fête dimanche. 1409 01:24:47,684 --> 01:24:49,845 - Je veux que tu viennes. - Seigneur. 1410 01:24:50,453 --> 01:24:53,082 À 16 h. Pas d'excuses. 1411 01:24:54,258 --> 01:24:57,092 Viendras-tu ? S'il te plaît ? 1412 01:24:57,196 --> 01:24:59,131 Je verrai si je peux y être. 1413 01:24:59,265 --> 01:25:01,961 - Je veux vraiment que tu viennes. - J'y serai. 1414 01:25:02,068 --> 01:25:04,469 Je veux faire des excuses aux gens que j'ai blessés. 1415 01:25:04,572 --> 01:25:08,009 Je me dis que ça prendra environ neuf mois, 1416 01:25:08,143 --> 01:25:09,941 c'est donc le moment idéal. 1417 01:25:11,681 --> 01:25:14,048 - Et elle repart. Au revoir. - Au revoir. 1418 01:25:16,119 --> 01:25:17,381 William Hayes. 1419 01:25:17,487 --> 01:25:20,514 - Papa, c'était peut-être une mauvaise idée. - Quoi donc ? 1420 01:25:20,625 --> 01:25:24,357 De me raconter cette histoire, cette histoire d'amour mystérieuse. 1421 01:25:25,665 --> 01:25:29,032 - Et si je n'aimais pas qui ma mère est ? - Bien sûr que tu l'aimeras. 1422 01:25:29,135 --> 01:25:31,730 Et tu sauras bientôt qui elle est, car cette nuit-là... 1423 01:25:31,839 --> 01:25:34,707 C'est Summer, pas vrai ? Et tu n'es pas mon père. 1424 01:25:34,810 --> 01:25:36,539 C'est pour ça que tu veux divorcer. 1425 01:25:36,645 --> 01:25:39,945 Du calme, Maya. Ce n'est qu'une histoire. 1426 01:25:41,418 --> 01:25:44,114 Et elle a une fin heureuse. 1427 01:25:44,221 --> 01:25:46,554 Comment peut-elle avoir une fin heureuse ? 1428 01:25:46,658 --> 01:25:51,028 Toi et ma mère, peu importe qui elle est, allez divorcer. 1429 01:25:52,031 --> 01:25:54,330 Qu'y a-t-il d'heureux là-dedans ? 1430 01:25:58,806 --> 01:26:00,741 Tu sais quoi ? On devrait arrêter maintenant. 1431 01:26:00,843 --> 01:26:02,140 Non ! 1432 01:26:05,081 --> 01:26:07,106 Une bonne tasse de thé, alors ? 1433 01:26:07,751 --> 01:26:11,051 Si tu veux, je continuerai l'histoire. Ça te va ? 1434 01:26:11,155 --> 01:26:13,090 - Maya ? - D'accord. 1435 01:26:19,532 --> 01:26:20,966 Papa ? 1436 01:26:22,836 --> 01:26:27,935 Je n'arrive pas à croire que tu fumais et buvais et couchais avec plein de filles. 1437 01:26:30,980 --> 01:26:32,778 Mais je t'aime quand même. 1438 01:27:36,062 --> 01:27:37,360 Merci. 1439 01:27:37,464 --> 01:27:39,659 D'accord, d'accord. 1440 01:27:39,767 --> 01:27:43,295 Non, ne le mange pas tout de suite ! Attends d'être à notre banc. 1441 01:27:43,705 --> 01:27:45,139 Tu es de bonne humeur. 1442 01:27:45,274 --> 01:27:49,211 Je crois que j'ai découvert qui est ma mère dans l'histoire. 1443 01:27:49,346 --> 01:27:51,314 - Vraiment ? - Vraiment. 1444 01:27:52,315 --> 01:27:54,910 - Qui est-ce, alors ? - Je ne te le dirai pas. 1445 01:27:56,354 --> 01:27:58,619 La dernière fois qu'on a vu William Hayes, 1446 01:27:58,724 --> 01:28:02,252 il venait d'apprendre que la femme qu'il aimait, April Hoffman, 1447 01:28:02,395 --> 01:28:04,454 était amoureuse d'un autre homme. 1448 01:28:04,698 --> 01:28:06,723 Je sais. C'est scandaleux. 1449 01:28:07,768 --> 01:28:09,737 Entre-temps, il avait accepté une invitation 1450 01:28:09,871 --> 01:28:12,807 pour aller chez son ex-copine, Summer Hartley, 1451 01:28:12,942 --> 01:28:16,845 et si jamais c'est elle ma mère, je m'enfuirai au Canada. 1452 01:28:16,980 --> 01:28:18,607 Je suis sérieuse. 1453 01:28:26,358 --> 01:28:28,759 - Il est mort l'an dernier. - Oui. 1454 01:28:28,862 --> 01:28:31,456 - Tu savais ? - Je l'ai lu dans The Times. 1455 01:28:31,565 --> 01:28:33,033 - Oui. - Oui. 1456 01:28:33,334 --> 01:28:35,735 - Mort dans son bureau. Arrêt cardiaque ? - Oui. 1457 01:28:35,838 --> 01:28:39,866 J'avais toujours imaginé qu'il connaîtrait une fin plus théâtrale. 1458 01:28:39,976 --> 01:28:43,435 Le journal n'a pas révélé qu'il était sur le sofa avec la fille du doyen. 1459 01:28:43,547 --> 01:28:45,344 - Seigneur. - Je blague. 1460 01:28:46,317 --> 01:28:51,723 Il était seul, et le concierge ne l'a trouvé que plusieurs heures plus tard. 1461 01:28:52,725 --> 01:28:55,286 - Veux-tu boire un verre ? - Je suis désolé. 1462 01:28:55,395 --> 01:28:58,091 - Il doit te manquer. - Oui, c'est vrai. 1463 01:28:59,033 --> 01:29:00,091 C'est pour toi. 1464 01:29:00,235 --> 01:29:02,635 - Oh ! Will. - Oui. 1465 01:29:04,807 --> 01:29:06,605 Elles sont superbes. 1466 01:29:08,745 --> 01:29:10,110 Tout comme toi. 1467 01:29:12,350 --> 01:29:14,284 - Summer. - Will. 1468 01:29:14,386 --> 01:29:16,115 Ne me fais pas marcher. 1469 01:29:16,221 --> 01:29:17,518 Je vois où tu veux en venir. 1470 01:29:17,623 --> 01:29:20,559 Dans une seconde, tu diras une chose incroyablement charmante. 1471 01:29:20,693 --> 01:29:22,594 - Vraiment ? - Oui. Ce sera génial. 1472 01:29:22,696 --> 01:29:25,824 Tu me séduiras, et on sait tous les deux ce que ça donnera. 1473 01:29:25,933 --> 01:29:28,164 - C'est mal que tu me manques ? - Ça finira mal. 1474 01:29:28,270 --> 01:29:30,136 Je comprends que je te manque, 1475 01:29:30,239 --> 01:29:32,799 mais je n'ai pas le temps de souffrir. 1476 01:29:32,909 --> 01:29:36,812 - Alors épargnons-nous tout ça. - D'accord. 1477 01:29:37,782 --> 01:29:39,079 Je comprends. 1478 01:29:39,984 --> 01:29:41,315 Peut-on être amis ? 1479 01:29:41,419 --> 01:29:43,354 - Oui ! Oui. - Oui. 1480 01:29:43,489 --> 01:29:46,084 - Marché conclu ? D'accord, - Faisons ça. 1481 01:29:49,095 --> 01:29:50,791 Tu sais quoi ? 1482 01:29:53,134 --> 01:29:55,501 J'ai quelqu'un à te présenter. 1483 01:29:56,638 --> 01:29:59,073 Oui. Viens avec moi. 1484 01:29:59,208 --> 01:30:00,470 C'est une ancienne flamme, 1485 01:30:00,577 --> 01:30:04,776 et je crois que vous vous entendrez bien. 1486 01:30:08,653 --> 01:30:09,780 Emily. 1487 01:30:12,491 --> 01:30:14,585 Je vais les mettre dans l'eau. 1488 01:30:17,966 --> 01:30:19,934 - Tu as l'air... - Tu as l'air... 1489 01:30:21,303 --> 01:30:22,770 Tu as l'air en forme. 1490 01:30:23,973 --> 01:30:27,102 - Pourquoi es-tu à New York ? - J'habite ici. 1491 01:30:27,210 --> 01:30:30,612 Je travaille pour le service d'éducation de la municipalité. 1492 01:30:30,748 --> 01:30:33,183 - Je t'ai appelé. - Je sais. 1493 01:30:33,285 --> 01:30:35,753 - Je voulais te rappeler. - Menteur. 1494 01:30:36,656 --> 01:30:38,283 - J'ai perdu ton numéro. - C'est ça. 1495 01:30:38,391 --> 01:30:40,792 - Non, c'est vrai. Tu sais quoi ? - Will... 1496 01:30:40,894 --> 01:30:42,725 Donne-moi ton numéro, tout de suite. 1497 01:30:42,830 --> 01:30:46,733 Je le sauvegarderai dans mon cellulaire, comme ça je ne le perdrai pas. 1498 01:30:48,371 --> 01:30:53,639 C'est le 212-664-7665. 1499 01:30:53,744 --> 01:30:57,476 Six, six, cinq. Tu vois ? Je l'ai. Et je ne le perdrai plus. 1500 01:30:59,785 --> 01:31:01,912 - Non, vas-y. - Excuse-moi. 1501 01:31:02,021 --> 01:31:03,785 - Allô. - Salut, c'est Will. 1502 01:31:04,824 --> 01:31:07,555 Je suis navré d'avoir perdu ton numéro. 1503 01:31:08,829 --> 01:31:12,493 Je viens d'imaginer toute une vie 1504 01:31:12,601 --> 01:31:14,900 qui n'a jamais eu lieu. 1505 01:31:17,907 --> 01:31:19,876 Que s'est-il passé entre nous ? 1506 01:31:20,010 --> 01:31:22,103 Tu as couché avec mon colocataire. 1507 01:31:23,214 --> 01:31:24,511 Je suis désolé. 1508 01:31:24,616 --> 01:31:27,347 Si je me souviens bien, c'était à cause de mon "projet". 1509 01:31:27,453 --> 01:31:29,182 - Le projet. Tu te rappelles ? - Oui. 1510 01:31:29,288 --> 01:31:30,313 Personne ne parle comme ça. 1511 01:31:30,457 --> 01:31:35,725 Non, ce n'était pas ton projet. J'avais peur de toi et de tes rêves, 1512 01:31:37,265 --> 01:31:40,201 et après notre rupture, je me suis sentie perdue. 1513 01:31:41,437 --> 01:31:46,308 Je me sens toujours perdue, surtout en matière de relations. 1514 01:31:47,511 --> 01:31:48,603 Oui. 1515 01:31:49,681 --> 01:31:52,115 Oui, j'ai... Moi aussi. 1516 01:31:58,592 --> 01:32:01,289 As-tu déjà pensé 1517 01:32:01,963 --> 01:32:05,365 qu'il nous aurait juste fallu un projet différent ? 1518 01:32:06,368 --> 01:32:09,304 Attends ! Arrête ! Retourne en arrière. 1519 01:32:10,507 --> 01:32:13,204 Arrête. Reprends doucement. 1520 01:32:14,078 --> 01:32:15,545 Ça s'en vient. 1521 01:32:15,680 --> 01:32:17,239 Là ! Juste là ! 1522 01:32:17,816 --> 01:32:20,011 C'est ça ! C'est comme ça que je l'ai découvert ! 1523 01:32:20,119 --> 01:32:21,849 Maman fait ça quand je suis fâchée. 1524 01:32:21,955 --> 01:32:24,516 Elle m'ébouriffe les cheveux et me dit d'être géniale 1525 01:32:24,625 --> 01:32:27,526 ou de briller comme le soleil, et ça m'aide à me sentir mieux. 1526 01:32:27,628 --> 01:32:29,859 - On dirait une bonne mère. - C'est une bonne mère. 1527 01:32:29,965 --> 01:32:36,429 Tu es absolument certaine, à 100 %, qu'Emily est la même femme 1528 01:32:36,840 --> 01:32:39,070 qui s'approche de nous en ce moment ? 1529 01:32:40,445 --> 01:32:41,844 Tout à fait. 1530 01:32:42,280 --> 01:32:43,474 C'est elle ? 1531 01:32:45,551 --> 01:32:47,781 - Maman ! Maman ! - Hé ! 1532 01:32:51,491 --> 01:32:52,925 Je suis contente que ce soit toi. 1533 01:32:53,060 --> 01:32:55,552 - Qui d'autre ça pourrait être ? - Personne. 1534 01:32:56,565 --> 01:32:58,863 - Bonjour, Will. - Salut, Sarah. 1535 01:32:59,903 --> 01:33:02,337 Maman, papa peut-il venir au zoo avec nous ? 1536 01:33:02,438 --> 01:33:04,566 Oui, s'il veut venir. 1537 01:33:06,243 --> 01:33:09,042 J'adore le zoo. Allons au zoo. 1538 01:33:10,816 --> 01:33:12,148 - Devine quoi, maman ? - Quoi ? 1539 01:33:12,251 --> 01:33:14,913 On a parlé de relations sexuelles à l'école hier. 1540 01:33:15,022 --> 01:33:16,819 - Vraiment ? - Oui. 1541 01:33:17,024 --> 01:33:17,786 Vraiment. 1542 01:33:30,240 --> 01:33:31,674 J'aime les manchots. 1543 01:33:32,710 --> 01:33:33,938 Moi aussi. 1544 01:33:34,045 --> 01:33:35,138 Et moi donc. 1545 01:33:45,593 --> 01:33:48,324 Saviez-vous qu'ils choisissent un partenaire pour la vie ? 1546 01:33:48,430 --> 01:33:50,456 Mais M. Monell nous a dit 1547 01:33:50,600 --> 01:33:52,966 que parfois, les partenaires manchots se séparent 1548 01:33:53,069 --> 01:33:54,697 à cause des migraines. 1549 01:33:54,805 --> 01:33:56,705 - De la migration. - Migration. 1550 01:33:56,874 --> 01:34:01,403 Ils sont parfois séparés durant des années, mais ils se retrouvent toujours. 1551 01:34:05,886 --> 01:34:07,478 Savez-vous ce que les manchots font 1552 01:34:07,587 --> 01:34:10,284 quand ils se retrouvent après tout ce temps ? 1553 01:34:11,525 --> 01:34:13,221 Ils penchent la tête vers l'arrière, 1554 01:34:13,328 --> 01:34:16,593 tapent des nageoires et chantent aussi fort qu'ils peuvent ! 1555 01:35:02,189 --> 01:35:04,988 D'accord, ma chouette. On s'en va ! 1556 01:35:09,098 --> 01:35:12,865 On s'est bien amusés, petit monstre. On se revoit mercredi, d'accord ? 1557 01:35:16,708 --> 01:35:18,198 Au revoir. 1558 01:35:21,280 --> 01:35:22,577 Papa ! 1559 01:35:29,523 --> 01:35:32,618 - Merci de m'avoir raconté l'histoire. - De rien. 1560 01:35:34,229 --> 01:35:38,166 - Je ne t'ai pas conté la fin heureuse. - Qu'est-ce que c'est ? 1561 01:35:39,436 --> 01:35:40,733 Toi. 1562 01:35:51,151 --> 01:35:53,642 - Je t'aime. - Moi aussi. 1563 01:35:53,787 --> 01:35:56,757 Va retrouver ta mère, d'accord ? Au revoir. 1564 01:35:59,061 --> 01:36:00,255 Ça va ? 1565 01:36:00,362 --> 01:36:01,454 Oui ? 1566 01:36:20,020 --> 01:36:22,455 M. le président ! Hé ! M. le président ! 1567 01:36:22,557 --> 01:36:25,493 Will Hayes. J'ai travaillé à la campagne de 1992. 1568 01:37:50,768 --> 01:37:53,760 AMNISTIE INTERNATIONALE - ÉTATS-UNIS 1569 01:37:53,905 --> 01:37:56,204 Bonjour. Je cherche April. 1570 01:38:06,321 --> 01:38:08,721 Assure-toi qu'ils ont des avocats, d'accord ? 1571 01:38:08,823 --> 01:38:10,519 - D'accord. - Merci, John. 1572 01:38:18,937 --> 01:38:19,926 C'est incroyable. 1573 01:38:20,071 --> 01:38:21,163 - C'est super. - Merci. 1574 01:38:21,272 --> 01:38:22,604 - Tu fumes toujours ? - Non. 1575 01:38:22,708 --> 01:38:26,270 - Moi non plus. Tu habites le même loft ? - J'habite Brooklyn. 1576 01:38:26,379 --> 01:38:28,244 Toujours à la page. 1577 01:38:28,348 --> 01:38:31,284 - Fréquentes-tu quelqu'un ? - Pas en ce moment. Toi ? 1578 01:38:32,086 --> 01:38:34,214 - Je suis divorcé. - Je sais. 1579 01:38:34,323 --> 01:38:36,154 J'en ai entendu parler. Je suis navrée. 1580 01:38:36,258 --> 01:38:37,817 Pourquoi ? 1581 01:38:37,961 --> 01:38:39,622 Tu as toujours été contre le mariage. 1582 01:38:39,729 --> 01:38:42,961 Oui, et tu ne m'écoutais pas. Tu achetais toujours des bagues. 1583 01:38:43,067 --> 01:38:46,799 - Est-ce pour ça que toi et Kevin... - Seigneur, Kevin. Non, Kevin... 1584 01:38:47,405 --> 01:38:49,237 Il manquait quelque chose avec lui. 1585 01:38:49,342 --> 01:38:51,276 Je ne sais pas. 1586 01:38:51,410 --> 01:38:55,814 C'est bizarre. Ce n'était jamais tout à fait bien. 1587 01:38:55,916 --> 01:38:57,009 Je vois. 1588 01:38:58,319 --> 01:39:01,016 - Contente de te voir. - Moi aussi. 1589 01:39:04,227 --> 01:39:06,218 J'ai quelque chose pour toi. 1590 01:39:48,416 --> 01:39:50,213 Merci beaucoup. 1591 01:39:51,586 --> 01:39:54,419 Comment l'as-tu trouvé ? Où l'as-tu trouvé ? 1592 01:39:56,159 --> 01:39:58,754 C'est difficile à expliquer. 1593 01:40:01,131 --> 01:40:02,793 Ça me fera mal paraître. 1594 01:40:04,002 --> 01:40:05,970 Je l'ai depuis un bout de temps. 1595 01:40:07,006 --> 01:40:08,371 Combien de temps ? 1596 01:40:09,275 --> 01:40:10,573 Des années. 1597 01:40:11,611 --> 01:40:13,044 De nombreuses années. 1598 01:40:13,980 --> 01:40:15,881 Je voulais... 1599 01:40:15,983 --> 01:40:17,975 Je voulais te le donner. 1600 01:40:18,120 --> 01:40:19,610 C'est juste... 1601 01:40:20,122 --> 01:40:23,058 Je ne pouvais pas. Et je ne sais pas pourquoi. 1602 01:40:24,427 --> 01:40:28,387 J'ai voulu te l'apporter une fois. Kevin était là et... 1603 01:40:28,532 --> 01:40:32,128 Ce n'est pas une excuse. Je suis désolé. 1604 01:40:33,506 --> 01:40:35,167 C'est inexcusable. 1605 01:40:39,513 --> 01:40:42,176 - Tu devrais partir, Will. - April ? 1606 01:40:43,385 --> 01:40:45,251 Tu devrais partir. 1607 01:40:59,605 --> 01:41:02,871 Tu ne lui avais pas donné ? Après tout ce temps ? 1608 01:41:02,976 --> 01:41:04,877 - Je sais. - Mais ça venait de son père. 1609 01:41:04,979 --> 01:41:07,174 Je sais, je sais. 1610 01:41:07,281 --> 01:41:09,182 Et tu es parti ? 1611 01:41:10,318 --> 01:41:11,615 Oui. 1612 01:41:13,156 --> 01:41:16,320 Pourquoi as-tu changé tous les noms sauf le sien ? 1613 01:41:16,427 --> 01:41:17,485 Que veux-tu dire ? 1614 01:41:17,628 --> 01:41:20,462 Dans l'histoire, maman est devenue Emily. 1615 01:41:20,565 --> 01:41:24,263 Et Summer est cette Natasha qui écrit des articles de magazine. 1616 01:41:24,370 --> 01:41:27,168 Mais tu n'as pas changé le nom d'April. Pourquoi ? 1617 01:41:30,076 --> 01:41:34,138 Pourquoi ça te préoccupe autant ? 1618 01:41:34,382 --> 01:41:36,681 Parce que je veux que tu sois heureux. 1619 01:41:37,019 --> 01:41:38,316 Tu sais, 1620 01:41:39,422 --> 01:41:41,049 je suis heureux. 1621 01:41:42,058 --> 01:41:44,653 Fais-moi confiance, papa. Tu n'es pas heureux. 1622 01:41:58,412 --> 01:42:00,005 Mets ton manteau. 1623 01:42:05,421 --> 01:42:06,855 - Taxi ! - Taxi ! 1624 01:42:13,731 --> 01:42:15,495 Il manquait quelque chose avec Kevin, 1625 01:42:15,601 --> 01:42:18,161 ce qui veut dire que tu as peut-être ce quelque chose. 1626 01:42:18,304 --> 01:42:21,034 - C'est une bonne nouvelle, non ? - Peut-être. 1627 01:42:22,041 --> 01:42:23,304 Peut-être. 1628 01:42:24,845 --> 01:42:28,646 Savais-tu que 35 personnes veulent sauter du pont de Brooklyn chaque année ? 1629 01:42:28,750 --> 01:42:30,946 Surtout à cause d'un cœur brisé. 1630 01:42:31,888 --> 01:42:33,754 Je tâcherai de m'en souvenir. 1631 01:42:51,512 --> 01:42:54,482 - Allô. - Salut. 1632 01:42:54,716 --> 01:42:56,183 C'est moi, Will. 1633 01:42:58,154 --> 01:42:59,314 April ? 1634 01:43:05,630 --> 01:43:07,427 Que fais-tu ici ? 1635 01:43:09,936 --> 01:43:11,665 Vas-y, dis-lui. 1636 01:43:12,706 --> 01:43:14,173 Qui est-ce ? 1637 01:43:14,308 --> 01:43:17,335 C'est ma fille, Maya. 1638 01:43:17,478 --> 01:43:19,742 C'est tricher, non ? Emmener ta fille ? 1639 01:43:19,847 --> 01:43:22,078 Je suis censée faire quoi à présent ? 1640 01:43:23,118 --> 01:43:25,053 Tu pourrais nous laisser entrer. 1641 01:43:28,024 --> 01:43:30,653 Je doute qu'elle nous laisse entrer. 1642 01:43:32,631 --> 01:43:34,394 Je crois que tu te trompes. 1643 01:43:35,434 --> 01:43:36,868 Allez, viens. 1644 01:43:36,970 --> 01:43:40,304 Attends encore un peu. Elle nous laissera entrer. 1645 01:43:40,407 --> 01:43:42,602 Voici ce que je te propose, petite. 1646 01:43:42,710 --> 01:43:44,736 Je vais compter jusqu'à 30. 1647 01:43:44,879 --> 01:43:46,813 Si elle n'ouvre pas, on rentre à la maison 1648 01:43:46,948 --> 01:43:48,849 et on ne reparle jamais de ceci. 1649 01:43:48,951 --> 01:43:51,078 - Marché conclu ? - Oui. 1650 01:43:51,722 --> 01:43:52,780 Prête ? 1651 01:43:53,490 --> 01:43:57,894 - Un, deux, trois... - Un, deux, trois... 1652 01:43:58,029 --> 01:44:02,126 - ... quatre, cinq, six... - ... quatre, cinq, six... 1653 01:44:03,136 --> 01:44:08,200 - ... 14, 15, 16, 17... - ... 14, 15, 16, 17... 1654 01:44:08,309 --> 01:44:11,245 Si elle ouvre, raconte-lui l'histoire comme tu me l'as contée. 1655 01:44:11,380 --> 01:44:13,644 - Alors, elle saura. - Elle saura quoi ? 1656 01:44:13,749 --> 01:44:16,082 Je ne sais pas. Elle saura, c'est tout. 1657 01:44:16,619 --> 01:44:21,614 - ... 25, 26, 27... - ... 25, 26, 27... 1658 01:44:23,995 --> 01:44:25,690 - Vingt-neuf. - Vingt-neuf. 1659 01:44:27,800 --> 01:44:30,463 Vingt-neuf et quart. 1660 01:44:30,570 --> 01:44:33,004 Vingt-neuf et demi. 1661 01:44:34,809 --> 01:44:37,107 Vingt-neuf et trois quarts. 1662 01:44:38,580 --> 01:44:40,480 Qu'est-ce qui vient après ça ? 1663 01:44:42,819 --> 01:44:44,480 C'est l'heure de partir. 1664 01:44:47,091 --> 01:44:49,457 Ce n'était pas censé se passer comme ça. 1665 01:44:49,561 --> 01:44:50,823 - Je sais. - Je pensais vraiment 1666 01:44:50,929 --> 01:44:54,832 qu'elle nous entendrait par l'interphone et nous laisserait entrer, 1667 01:44:54,967 --> 01:44:56,457 ou descendrait pour demander... 1668 01:44:56,602 --> 01:44:57,968 Quelle histoire ? 1669 01:45:01,810 --> 01:45:03,175 Quelle histoire ? 1670 01:45:15,026 --> 01:45:17,461 - J'ai gardé le livre... - Oui ? 1671 01:45:18,964 --> 01:45:22,492 ... parce que c'était tout ce qui me restait de toi. 1672 01:45:43,294 --> 01:45:47,197 - Tu es sûrement Maya. - Tu es sûrement April. 1673 01:45:51,839 --> 01:45:53,864 Que fait-on maintenant ? 1674 01:45:54,008 --> 01:45:57,240 Tu nous invites à entrer, et on te raconte l'histoire. 1675 01:45:58,380 --> 01:45:59,473 D'accord.