1
00:00:28,594 --> 00:00:32,156
- Signez ici, s'il vous plaît.
- D'accord. Voilà.
2
00:00:32,265 --> 00:00:34,359
- Merci.
- De rien.
3
00:00:38,907 --> 00:00:40,499
Salut, Will. Du courrier pour toi.
4
00:00:55,461 --> 00:00:57,555
Personne ne s'imagine,
le jour de son mariage,
5
00:00:57,664 --> 00:01:00,030
être des 46 %
qui ne vivront pas heureux à jamais.
6
00:01:00,133 --> 00:01:01,100
JUGEMENT DE DIVORCE
7
00:01:03,071 --> 00:01:04,163
Will ?
8
00:01:04,806 --> 00:01:07,071
On a eu le contrat pour le gruau Quaker.
9
00:01:07,176 --> 00:01:09,941
Super. Tu dois être emballé.
10
00:01:10,614 --> 00:01:11,808
Remarquez,
11
00:01:11,915 --> 00:01:13,440
je n'imaginais pas passer des jours,
12
00:01:13,551 --> 00:01:15,917
des semaines et des années
comme concepteur de pub
13
00:01:16,020 --> 00:01:20,891
à vouloir convaincre les enfants de manger
des Cap'n Crunch au lieu des Froot Loops.
14
00:01:21,728 --> 00:01:24,698
Mais les mardis et les vendredis sont
mes journées préférées.
15
00:01:24,798 --> 00:01:29,065
Je finis de travailler tôt
et je vais chercher ma fille, Maya, à l'école.
16
00:01:29,170 --> 00:01:32,470
Ça fait du bien de trouver
la bonne musique pour la journée.
17
00:01:32,575 --> 00:01:37,036
Et aujourd'hui,
j'ai trouvé la chanson parfaite.
18
00:01:37,681 --> 00:01:39,808
Les salopes peuvent me baiser le...
19
00:01:40,351 --> 00:01:42,410
L'autre chanson parfaite.
20
00:02:05,015 --> 00:02:08,144
51e Rue Est
21
00:02:21,002 --> 00:02:23,836
Avenue Madison
22
00:02:30,080 --> 00:02:31,605
Merci.
23
00:02:32,516 --> 00:02:34,177
De rien.
24
00:02:48,903 --> 00:02:55,777
NAUFRAGÉ ! BESOIN DE $ POUR RÉPARER
MON VAISSEAU ET RENTRER SUR ORDON !
25
00:02:58,683 --> 00:03:01,652
MERCI !
26
00:03:57,223 --> 00:04:00,455
Mais parfois,
même si on choisit sa musique avec soin...
27
00:04:00,561 --> 00:04:01,528
ÉCOLE MERRILL HUDSON
28
00:04:01,628 --> 00:04:05,065
... il n'y a pas de musique appropriée
pour ce qui nous attend.
29
00:04:10,873 --> 00:04:13,900
- Allez, allez !
- Que se passe-t-il ?
30
00:04:14,010 --> 00:04:16,445
Savais-tu qu'il y avait
un cours d'éducation sexuelle ?
31
00:04:16,547 --> 00:04:17,605
Ils sont trop jeunes, non ?
32
00:04:17,715 --> 00:04:20,810
- Oui ! Ça a été un désastre.
- Au moins, ça les a fait lire.
33
00:04:20,919 --> 00:04:22,079
Ils ont un livre !
34
00:04:22,187 --> 00:04:25,521
"Les 250 millions
de spermatozoïdes éjaculés
35
00:04:25,625 --> 00:04:29,323
"entreprennent leur dur voyage
vers les trompes de Fallope !
36
00:04:29,430 --> 00:04:30,989
"Cent millions sont anéantis..."
37
00:04:31,099 --> 00:04:32,532
Je vais chercher Maya.
38
00:04:32,634 --> 00:04:34,033
Fais-tu l'amour avec papa ?
39
00:04:34,136 --> 00:04:35,297
- De quoi parles-tu ?
- Oui ?
40
00:04:35,404 --> 00:04:37,031
- Rentrons chez nous...
- Je le savais.
41
00:04:37,140 --> 00:04:39,371
- Rentrons en parler.
- Je te déteste !
42
00:04:42,045 --> 00:04:45,641
Arrête de me bousculer !
J'essaie d'aller au fond des choses !
43
00:04:45,884 --> 00:04:47,250
Il faut qu'on se parle.
44
00:04:48,087 --> 00:04:51,251
C'est là que l'homme sort son pénis
de son pyjama
45
00:04:51,358 --> 00:04:52,586
et pénètre le vagin de...
46
00:04:52,692 --> 00:04:56,254
Mme Gallagher
n'a sûrement pas dit "pénétrer".
47
00:04:56,731 --> 00:04:57,857
Oui.
48
00:04:58,634 --> 00:04:59,828
Mais je ne comprends pas,
49
00:04:59,935 --> 00:05:02,769
la sœur de Sammy Boigon a dit
qu'il était un accident.
50
00:05:02,872 --> 00:05:06,775
Comment pénètre-t-on accidentellement...
Salut, Luis.
51
00:05:06,911 --> 00:05:08,640
- Salut.
- Comment le pénis...
52
00:05:08,746 --> 00:05:13,116
Arrête de parler de pénétration
et de pénis. Dis "engin" ou "zizi".
53
00:05:13,218 --> 00:05:14,208
Quelque chose de mignon.
54
00:05:14,320 --> 00:05:17,779
- Comment Sammy est-il un accident ?
- C'est compliqué.
55
00:05:19,126 --> 00:05:21,925
- Pénis ! Pénis !
- Bon, ça suffit.
56
00:05:22,030 --> 00:05:23,725
D'accord, ils...
57
00:05:23,831 --> 00:05:27,199
Ce n'est pas comme si son père avait glissé
sur une peau de banane.
58
00:05:27,303 --> 00:05:31,604
L'accident, c'est que la mère
de Sammy soit tombée enceinte.
59
00:05:32,776 --> 00:05:36,269
S'ils ne voulaient pas de bébé,
pourquoi ont-ils fait l'amour ?
60
00:05:37,616 --> 00:05:39,777
C'est une excellente question.
61
00:05:40,252 --> 00:05:43,381
On pourrait dire qu'ils répétaient.
62
00:05:45,326 --> 00:05:46,918
- Moi, j'étais un accident ?
- Non.
63
00:05:47,027 --> 00:05:49,053
- Je l'étais, pas vrai ?
- Non.
64
00:05:49,164 --> 00:05:54,125
Tu étais totalement désirée.
Je savais exactement ce que je faisais.
65
00:05:56,607 --> 00:05:57,539
FRAGILE - MANIPULER AVEC SOIN
66
00:05:57,641 --> 00:06:00,167
Tu devrais me parler de toi et de ma mère.
67
00:06:00,278 --> 00:06:04,113
Pourquoi dis-tu toujours "ma mère",
comme si je ne la connaissais pas ?
68
00:06:04,283 --> 00:06:08,311
Parce que maintenant que vous divorcez,
69
00:06:09,222 --> 00:06:11,452
elle est à moi, pas à toi.
70
00:06:11,558 --> 00:06:13,652
- Vraiment ?
- Dis-moi comment c'est arrivé.
71
00:06:13,761 --> 00:06:18,825
Je veux la vraie histoire, pas :
"On s'est connus, on est tombés amoureux,
72
00:06:18,934 --> 00:06:21,495
"on a décidé par amour
73
00:06:21,604 --> 00:06:24,972
"de fonder une famille,
et c'est comme ça qu'on t'a faite."
74
00:06:25,075 --> 00:06:27,236
D'accord. Je te raconterai la vraie histoire
75
00:06:27,345 --> 00:06:28,471
de quand j'ai connu ta mère.
76
00:06:28,580 --> 00:06:30,172
- Quand j'aurai l'âge.
- C'est ça.
77
00:06:30,282 --> 00:06:33,548
- L'amour n'est pas un conte de fées, je sais.
- Vraiment ?
78
00:06:33,653 --> 00:06:35,018
Vraiment.
79
00:06:36,189 --> 00:06:39,387
Avais-tu une autre copine
avant de la rencontrer ?
80
00:06:39,494 --> 00:06:41,621
Dis-moi la vérité.
81
00:06:42,797 --> 00:06:44,356
J'ai eu deux relations sérieuses.
82
00:06:44,466 --> 00:06:47,903
Et je suis sorti
avec quelques autres femmes.
83
00:06:48,004 --> 00:06:49,266
Tu sais.
84
00:06:49,906 --> 00:06:50,965
Quoi ?
85
00:06:51,075 --> 00:06:53,509
Comment dit-on "traînée" pour un garçon ?
86
00:06:53,778 --> 00:06:57,215
Le mot n'existe pas encore,
mais quelqu'un y travaille sûrement.
87
00:06:57,316 --> 00:06:58,682
Es-tu végétarienne aujourd'hui ?
88
00:06:58,785 --> 00:07:00,218
- Oui.
- Super.
89
00:07:00,320 --> 00:07:02,687
Je parie que tu n'étais pas
son premier copain.
90
00:07:02,790 --> 00:07:06,089
Peut-être que l'ancien était
trop coincé ou méchant.
91
00:07:07,262 --> 00:07:08,661
Ou peut-être
92
00:07:09,998 --> 00:07:12,160
que vous avez été amis longtemps
93
00:07:12,268 --> 00:07:15,534
et que juste au moment
où tu allais mettre ton pénis
94
00:07:15,639 --> 00:07:16,731
dans le vagin d'une autre...
95
00:07:16,840 --> 00:07:17,830
Assez. Bonne nuit, Maya.
96
00:07:17,942 --> 00:07:19,341
... tu as choisi maman !
97
00:07:19,444 --> 00:07:20,536
Va te coucher !
98
00:07:20,645 --> 00:07:23,410
Raconte-moi
pourquoi tu es tombé amoureux d'elle.
99
00:07:23,515 --> 00:07:26,849
Je suis tombé amoureux,
car elle était intelligente, belle et drôle.
100
00:07:26,953 --> 00:07:30,151
Et maintenant,
elle est stupide, laide et ennuyeuse ?
101
00:07:30,257 --> 00:07:32,521
- Bien sûr que non.
- Alors, quel est le problème ?
102
00:07:32,626 --> 00:07:36,791
- C'est compliqué, Maya.
- C'est toujours compliqué, avec toi.
103
00:07:36,898 --> 00:07:41,803
Je parie que si tu me racontais l'histoire,
tu verrais que ce n'est pas le cas.
104
00:07:42,005 --> 00:07:44,303
Que tu l'aimes, un point c'est tout.
105
00:07:45,176 --> 00:07:47,542
Je sais que c'est difficile,
mais que crois-tu ?
106
00:07:47,645 --> 00:07:50,376
Que si je te raconte ça,
tout s'arrangera pour le mieux ?
107
00:07:50,483 --> 00:07:51,472
Ce n'est pas réaliste.
108
00:07:51,584 --> 00:07:55,521
Peut-être, peut-être pas.
Raconte-moi l'histoire, et on verra.
109
00:07:56,423 --> 00:07:59,825
Non. La partie est terminée.
C'est l'heure de te coucher.
110
00:07:59,927 --> 00:08:03,830
Non, ce n'est pas l'heure de me coucher !
C'est l'heure de me raconter l'histoire !
111
00:08:03,932 --> 00:08:06,128
- Maya.
- Je veux savoir !
112
00:08:08,472 --> 00:08:09,996
Je veux savoir.
113
00:08:12,177 --> 00:08:13,804
D'accord ! D'accord !
114
00:08:14,246 --> 00:08:15,270
Je te la raconterai,
115
00:08:15,380 --> 00:08:16,780
- sans dire qui est ta mère.
- Bon.
116
00:08:16,883 --> 00:08:18,248
Tu devras le découvrir toi-même.
117
00:08:18,351 --> 00:08:19,613
- Oui.
- Et je change les noms
118
00:08:19,719 --> 00:08:22,052
et certains faits. Je viens de décider ça.
119
00:08:22,156 --> 00:08:25,388
- On verra si tu es intelligente.
- J'aime les mystères romantiques.
120
00:08:25,493 --> 00:08:27,826
- Super. C'est décidé. Prête ?
- Non.
121
00:08:27,930 --> 00:08:28,954
Non.
122
00:08:31,635 --> 00:08:33,466
- Prends ton temps.
- Je prends mon temps.
123
00:08:33,570 --> 00:08:35,698
- Je sais.
- Toi, ici.
124
00:08:35,807 --> 00:08:37,775
- L'oreiller de princesse ?
- Merci.
125
00:08:37,875 --> 00:08:39,867
- C'est tout naturel.
- D'accord.
126
00:08:47,421 --> 00:08:48,945
Je suis prête.
127
00:08:49,056 --> 00:08:50,819
Il était une fois,
128
00:08:51,460 --> 00:08:55,557
avant l'époque des courriels,
des cellulaires et de la téléréalité...
129
00:08:55,665 --> 00:08:56,723
Jeunes démocrates américains
130
00:08:56,833 --> 00:09:01,567
... en 1992, pour être exact,
dans la ville de Madison, au Wisconsin,
131
00:09:01,672 --> 00:09:04,198
un jeune homme nommé William Hayes.
132
00:09:04,309 --> 00:09:07,871
- Salut, Will. Bonne Année.
- Toi aussi.
133
00:09:07,980 --> 00:09:13,180
Il était profondément amoureux
de sa copine de l'université.
134
00:09:13,286 --> 00:09:14,481
Appelons-la...
135
00:09:14,589 --> 00:09:16,181
- Emily !
- Emily !
136
00:09:16,657 --> 00:09:17,851
Emily !
137
00:09:19,127 --> 00:09:20,355
- Salut.
- Salut.
138
00:09:20,462 --> 00:09:23,455
Dix, neuf, huit...
139
00:09:23,566 --> 00:09:28,630
Devine qui sera le gars le plus chanceux
sur terre dans environ quatre secondes ?
140
00:09:28,739 --> 00:09:30,002
Toi.
141
00:09:30,108 --> 00:09:31,769
... deux, un !
142
00:09:31,877 --> 00:09:33,778
Bonne année !
143
00:09:33,880 --> 00:09:35,780
Ils formaient un couple parfait.
144
00:09:35,882 --> 00:09:38,784
Mais pour vraiment comprendre
comment ce jeune homme
145
00:09:38,886 --> 00:09:41,013
a fini par épouser ta mère,
tu dois aussi savoir
146
00:09:41,121 --> 00:09:45,753
qu'il avait un grand rêve
profondément gênant.
147
00:09:45,861 --> 00:09:47,260
Veuillez-vous lever
148
00:09:48,998 --> 00:09:53,130
pour le président
des États-Unis d'Amérique.
149
00:09:54,238 --> 00:09:55,728
William
150
00:09:56,140 --> 00:09:57,438
Matthew
151
00:09:58,477 --> 00:09:59,944
Hayes.
152
00:10:04,284 --> 00:10:06,082
Tu voulais être président ?
153
00:10:06,554 --> 00:10:09,547
Je vois mal pourquoi tu dois travailler
pour Clinton à New York.
154
00:10:09,658 --> 00:10:11,489
Pourquoi pas à Madison ?
155
00:10:11,593 --> 00:10:13,619
On a besoin de moi à New York, pas ici.
156
00:10:13,729 --> 00:10:17,996
On a besoin de lui, Em. Will est le meilleur.
C'est incroyable que tu le laisses partir.
157
00:10:18,101 --> 00:10:19,966
Ne sais-tu rien des filles de New York ?
158
00:10:20,070 --> 00:10:22,403
Elles sont séduisantes
et baisent pour le plaisir,
159
00:10:22,507 --> 00:10:24,567
ce que je respecte entièrement.
160
00:10:24,677 --> 00:10:26,907
- Si Charlie avait raison ?
- Il n'a pas raison.
161
00:10:27,012 --> 00:10:30,949
- Il est attardé.
- J'ai peur que New York te change.
162
00:10:31,051 --> 00:10:33,043
- Ça peut être bon.
- Si on change ensemble.
163
00:10:33,154 --> 00:10:35,817
On changera ensemble, alors.
164
00:10:35,924 --> 00:10:38,916
Ce n'est que deux mois à New York.
Je serai vite de retour.
165
00:10:39,027 --> 00:10:40,188
On a des projets, pas vrai ?
166
00:10:40,296 --> 00:10:43,698
Je trouve aussi incroyable
que tu laisses Emily ici avec moi,
167
00:10:43,801 --> 00:10:47,795
car je dois te dire,
je t'ai toujours trouvée attirante...
168
00:10:48,506 --> 00:10:50,940
Et je suis totalement sans scrupules.
169
00:10:53,446 --> 00:10:56,974
Attends ! J'ai presque oublié.
Tu dois donner ceci à Summer.
170
00:10:57,351 --> 00:10:58,340
Ma seule amie à New York.
171
00:10:58,452 --> 00:10:59,511
- Tiens.
- Summer Hartley ?
172
00:10:59,621 --> 00:11:00,849
- Oui.
- C'est ça, son nom ?
173
00:11:00,955 --> 00:11:02,650
Je l'ai connue à Cambridge.
174
00:11:02,757 --> 00:11:06,023
Tous les gars voulaient la baiser,
et probablement que toi aussi.
175
00:11:06,128 --> 00:11:07,255
Tu devrais lui poster.
176
00:11:07,364 --> 00:11:08,490
- Ça serait mieux.
- Non.
177
00:11:08,598 --> 00:11:09,565
Qu'est-ce que c'est ?
178
00:11:09,666 --> 00:11:12,966
Une chose que j'aurais dû lui envoyer
depuis longtemps.
179
00:11:14,038 --> 00:11:16,166
Je t'aime, William Hayes.
180
00:11:17,609 --> 00:11:21,171
Vas-y. Va montrer ta brillante personnalité.
181
00:11:22,449 --> 00:11:24,849
Je crois qu'Emily ferait une bonne mère.
182
00:11:24,952 --> 00:11:27,717
- Mais j'ignore si c'est la mienne.
- Pourquoi ?
183
00:11:27,822 --> 00:11:29,084
C'est bien connu que la copine
184
00:11:29,190 --> 00:11:32,058
du début de l'histoire
se fait toujours larguer.
185
00:11:32,161 --> 00:11:35,393
Donc, ma mère est peut-être
Summer Hartley.
186
00:11:52,286 --> 00:11:53,948
Je n'oublierai jamais cette journée.
187
00:11:54,056 --> 00:11:57,823
J'arrivais dans la ville
dont j'avais toujours rêvé
188
00:11:57,927 --> 00:12:01,021
pour travailler sur une campagne
à laquelle je croyais sincèrement.
189
00:12:01,131 --> 00:12:04,589
Et en plus de ça,
j'étais certain que, dans quelques heures,
190
00:12:04,702 --> 00:12:07,638
le gérant de campagne verrait
à quel point j'étais intelligent.
191
00:12:07,739 --> 00:12:09,207
Il me ferait rédiger des discours,
192
00:12:09,308 --> 00:12:11,401
puis élaborer des stratégies, et bientôt...
193
00:12:11,510 --> 00:12:12,842
Will Hayes ?
194
00:12:12,946 --> 00:12:14,607
- Salut, Gareth Henderson.
- C'est toi.
195
00:12:14,715 --> 00:12:17,310
- Ça va ?
- Enchanté. On marche.
196
00:12:17,418 --> 00:12:21,651
J'ai apporté mon C.V. et des discours
que j'ai écrits pour le député Sweeney.
197
00:12:21,757 --> 00:12:25,694
Super. J'ai hâte de les étudier
pendant un de mes nombreux temps libres.
198
00:12:25,795 --> 00:12:28,856
En attendant, voici une commande
pour du café et des bagels,
199
00:12:28,966 --> 00:12:30,695
et il me les faut tout de suite.
200
00:12:30,801 --> 00:12:31,927
Attends !
201
00:12:32,437 --> 00:12:33,699
Je vais chercher le café ?
202
00:12:33,805 --> 00:12:36,832
On fait tous ça à un moment de notre vie.
C'est ton tour. Allez.
203
00:12:36,943 --> 00:12:37,967
Pas de temps à perdre.
204
00:12:38,077 --> 00:12:40,706
Il me faut le café avant 10 h,
sinon Arthur me tuera.
205
00:12:40,814 --> 00:12:43,750
Je devrai donc te tuer.
J'ai déjà tué des gens, Hayes.
206
00:12:43,852 --> 00:12:46,821
- Je tiens à te le dire.
- Qu'est-ce que c'est ?
207
00:12:46,921 --> 00:12:48,480
Un téléphone cellulaire,
208
00:12:48,591 --> 00:12:51,857
pour que je puisse te joindre en tout temps,
pour n'importe quoi.
209
00:12:51,962 --> 00:12:54,954
- Quelqu'un a une aspirine ?
- Attention !
210
00:12:55,065 --> 00:12:57,193
Bienvenue à bord, Hayes !
211
00:13:00,539 --> 00:13:02,530
- Salut.
- Quoi ? Salut.
212
00:13:02,641 --> 00:13:05,509
Dans quatre semaines,
les électeurs de l'État de New York
213
00:13:05,612 --> 00:13:09,242
choisiront le candidat démocrate
à la présidence.
214
00:13:09,517 --> 00:13:11,577
Si Bill Clinton gagne,
215
00:13:12,154 --> 00:13:15,056
je veux que vous compreniez
que ce sera la conséquence directe
216
00:13:15,158 --> 00:13:19,095
de l'engagement et de l'énergie
de chaque personne présente ici.
217
00:13:19,630 --> 00:13:21,564
Je le pense vraiment. C'est un fait.
218
00:13:21,665 --> 00:13:24,726
Votre travail est à ce point important.
219
00:13:24,836 --> 00:13:27,806
Chacun d'entre vous est...
220
00:13:30,577 --> 00:13:33,045
Qu'est-ce que je fais ici ?
221
00:13:33,480 --> 00:13:35,108
C'est le nouveau.
222
00:13:37,318 --> 00:13:40,083
- Salut.
- C'est le gars au papier hygiénique ?
223
00:13:43,560 --> 00:13:47,759
- Un paquet de Morley Red, s'il vous plaît.
- C'est 3,25 $.
224
00:13:48,098 --> 00:13:52,035
3,25 $ ? Elles sont 2,15 $
à Madison, au Wisconsin.
225
00:13:52,137 --> 00:13:53,468
Retournez à Madison, alors.
226
00:13:53,572 --> 00:13:56,098
- Envoyez-nous une carte postale.
- C'est ça.
227
00:13:56,209 --> 00:13:58,474
Attends ! Arrête tout de suite !
228
00:13:58,879 --> 00:14:00,244
Tu fumais ?
229
00:14:00,347 --> 00:14:01,781
Non. Oui.
230
00:14:02,784 --> 00:14:05,720
Mais je ne voulais pas te le dire.
231
00:14:07,089 --> 00:14:11,550
J'étais jeune et idiot
et je ne fume plus depuis des années.
232
00:14:11,661 --> 00:14:12,753
Je te le jure.
233
00:14:12,863 --> 00:14:16,027
As-tu autre chose à m'avouer ?
234
00:14:16,634 --> 00:14:18,500
Probablement pas.
235
00:14:24,510 --> 00:14:26,945
- Puis-je avoir dix copies ?
- Mets-les sur la pile.
236
00:14:27,047 --> 00:14:29,482
C'est pour Arthur.
Il me les fallait il y a 15 minutes.
237
00:14:29,584 --> 00:14:31,677
Alors si ça ne t'embête pas...
238
00:14:32,087 --> 00:14:33,578
Tu es le gars au papier hygiénique.
239
00:14:33,689 --> 00:14:37,126
- Attends. Qui est-ce ?
- C'est April.
240
00:14:37,961 --> 00:14:40,954
Oui. Je suis le gars au papier hygiénique.
241
00:14:41,065 --> 00:14:43,033
Ou le gars aux bagels et au café.
242
00:14:43,134 --> 00:14:47,937
Todd à la comptabilité m'appelle Crystal.
Un nom de fille, je crois.
243
00:14:48,041 --> 00:14:51,033
- Combien de copies ?
- Dix, s'il te plaît.
244
00:14:51,144 --> 00:14:53,443
- De ça ?
- Oui, ces deux-là.
245
00:14:54,715 --> 00:14:56,707
Pourquoi es-tu bénévole pour Clinton ?
246
00:14:56,818 --> 00:14:59,412
Je ne le suis pas.
On me paie 12 $ de l'heure.
247
00:14:59,521 --> 00:15:03,789
C'est mieux que de garder des enfants,
et ça, je l'ai trop fait.
248
00:15:03,894 --> 00:15:05,327
Tu es démocrate, non ?
249
00:15:05,429 --> 00:15:08,797
Pourquoi faut-il nécessairement être
démocrate ou républicain ?
250
00:15:08,900 --> 00:15:10,128
C'est compliqué, ce copieur.
251
00:15:10,235 --> 00:15:12,466
Attends. Tu es une indépendante, c'est ça ?
252
00:15:12,571 --> 00:15:15,871
Je ne suis rien. Pourquoi dois-je
forcément avoir une affiliation ?
253
00:15:15,976 --> 00:15:19,174
Pourquoi dois-je avoir
une opinion à propos de tout ?
254
00:15:19,280 --> 00:15:21,271
Que sais-je à propos
des systèmes de missiles,
255
00:15:21,382 --> 00:15:23,578
de la sécurité sociale ou du code fiscal ?
256
00:15:23,686 --> 00:15:26,815
Et les droits civiques
ou les droits des femmes ?
257
00:15:26,923 --> 00:15:29,187
Le droit d'une femme
de disposer de son corps ?
258
00:15:29,292 --> 00:15:31,761
Je fais ce que je veux de mon corps.
259
00:15:31,862 --> 00:15:34,194
C'est apathique.
260
00:15:34,298 --> 00:15:35,960
- Je ne suis pas apathique.
- Tu l'es.
261
00:15:36,068 --> 00:15:39,402
Non. Mais je sais que les clowns
pour qui tu travailles
262
00:15:39,505 --> 00:15:41,530
se préoccupent uniquement
de leurs ambitions.
263
00:15:41,641 --> 00:15:42,768
C'est faux.
264
00:15:42,876 --> 00:15:45,208
Tu crois que ce Bill Clinton changera
le monde ?
265
00:15:45,312 --> 00:15:47,281
- Oui.
- Il ne fera que l'inévitable.
266
00:15:47,382 --> 00:15:49,441
- Tu te trompes.
- Je vais t'agrafer la tête !
267
00:15:49,551 --> 00:15:51,952
Il changera les choses
pour les Afro-Américains.
268
00:15:52,054 --> 00:15:53,783
Et pour les femmes. Il les comprend.
269
00:15:53,890 --> 00:15:55,653
- Seigneur.
- Regarde ce qu'il a accompli.
270
00:15:55,759 --> 00:15:58,285
Lis ses projets
pour les soins de santé et l'éducation.
271
00:15:58,396 --> 00:16:00,023
- Ou non. Comme tu veux.
- Désolée.
272
00:16:00,131 --> 00:16:01,120
- Désolé.
- Je dormais.
273
00:16:01,232 --> 00:16:02,598
- Je suis navrée.
- Ça va.
274
00:16:02,701 --> 00:16:03,895
Réveille-toi. Tout change.
275
00:16:04,003 --> 00:16:05,733
- Je te crois.
- C'était intéressant.
276
00:16:05,839 --> 00:16:09,206
- Tu m'as convaincu. Tu n'es rien.
- Je ne suis rien.
277
00:16:09,309 --> 00:16:10,971
Je suis donc ici pour vous répéter...
278
00:16:11,078 --> 00:16:13,946
Hé ! Écoutez, tout le monde !
279
00:16:14,049 --> 00:16:15,016
GENNIFER FLOWERS
PRÉTENDUE MAÎTRESSE DE CLINTON
280
00:16:15,117 --> 00:16:17,450
J'ai été la maîtresse de Bill Clinton
durant 12 ans.
281
00:16:17,553 --> 00:16:18,542
Montez le volume.
282
00:16:18,654 --> 00:16:22,682
Depuis deux ans, je mens à la presse
sur notre relation pour le protéger.
283
00:16:22,793 --> 00:16:25,058
La vérité est que je l'aimais.
284
00:16:26,998 --> 00:16:29,058
Maintenant, il me dit de le nier.
285
00:16:29,168 --> 00:16:35,165
J'en ai assez des tromperies
et des mensonges.
286
00:16:35,642 --> 00:16:40,205
Tu avais raison à propos d'une chose.
Il comprend vraiment les femmes.
287
00:16:40,314 --> 00:16:43,409
- C'était plaisant. Oui.
- Au revoir, gars au papier hygiénique.
288
00:16:43,519 --> 00:16:45,078
Au revoir, fille aux photocopies.
289
00:16:45,922 --> 00:16:47,412
Mon Dieu. Ça ne finira jamais.
290
00:16:47,524 --> 00:16:49,390
Ils le repassent constamment.
291
00:16:49,493 --> 00:16:50,790
- Ça se calmera.
- C'est ça.
292
00:16:50,895 --> 00:16:51,919
Les gens s'en fichent.
293
00:16:52,029 --> 00:16:54,089
- C'est vrai.
- Je ne comprends pas,
294
00:16:54,199 --> 00:16:56,464
il paraît que Bush a une maîtresse.
295
00:16:56,569 --> 00:16:59,834
Tout le monde en parle,
alors pourquoi pas Clinton ?
296
00:16:59,940 --> 00:17:01,601
Elle est vulgaire.
297
00:17:01,708 --> 00:17:04,940
Rien que ses cheveux,
c'est assez pour s'en prendre à Clinton.
298
00:17:05,046 --> 00:17:07,241
Tout le monde a son point faible,
vous savez ?
299
00:17:07,348 --> 00:17:10,284
Les rousses dodues avec de faux ongles ?
300
00:17:10,386 --> 00:17:12,821
- C'est ce que j'aime.
- C'est dégoûtant.
301
00:17:12,923 --> 00:17:15,050
Gareth, tu es totalement répugnant.
302
00:17:15,158 --> 00:17:19,061
Quelle coïncidence. J'aime les femmes
qui disent "totalement répugnant".
303
00:17:19,163 --> 00:17:20,290
Savez-vous ce que j'aime ?
304
00:17:20,399 --> 00:17:22,594
Les brunes aux cheveux longs
avec des lunettes.
305
00:17:22,701 --> 00:17:24,829
J'ignore pourquoi.
C'est ma grande faiblesse.
306
00:17:24,938 --> 00:17:26,235
Moi aussi, je les aime.
307
00:17:26,339 --> 00:17:29,571
J'aime les gars qui m'aiment bien.
308
00:17:30,878 --> 00:17:32,744
Tu es malade. Je propose un toast.
309
00:17:32,848 --> 00:17:34,372
Ça me va.
310
00:17:34,483 --> 00:17:36,611
- À Bill et à ses points faibles.
- Oui.
311
00:17:36,719 --> 00:17:37,947
- À Bill.
- À Bill.
312
00:17:45,230 --> 00:17:46,219
Allô ?
313
00:17:46,331 --> 00:17:48,027
Salut ! C'est moi !
314
00:17:48,134 --> 00:17:49,761
- C'est Emily ?
- C'est Emily ?
315
00:17:49,869 --> 00:17:51,838
- Salut, Emily !
- Salut, Emily !
316
00:17:51,938 --> 00:17:53,064
C'est quoi, ce bruit ?
317
00:17:53,173 --> 00:17:56,769
Rien. Quelques collègues idiots
qui se moquent de moi
318
00:17:56,878 --> 00:18:01,407
parce qu'ils n'ont pas de belle copine
à qui ils sont éternellement dévoués !
319
00:18:01,517 --> 00:18:02,542
Tu es soûl.
320
00:18:02,652 --> 00:18:04,017
Tu es belle.
321
00:18:04,120 --> 00:18:07,181
- Tu es en manque.
- Tu as raison.
322
00:18:08,159 --> 00:18:10,754
Emily ? Viens à New York.
323
00:18:10,862 --> 00:18:13,627
Tu adorerais ça.
L'énergie, les gens, c'est incroyable.
324
00:18:13,733 --> 00:18:17,830
Will, as-tu dit "énergie" ?
Tu n'as pas dit "énergie".
325
00:18:17,938 --> 00:18:19,132
Quoi ?
326
00:18:20,440 --> 00:18:22,238
Tu ne reviendras pas.
327
00:18:22,343 --> 00:18:26,212
Attends un peu. Je veux que tu viennes
passer une fin de semaine.
328
00:18:27,416 --> 00:18:29,385
Tu as raison. Je suis désolée.
329
00:18:30,854 --> 00:18:32,617
As-tu parlé à Summer ?
330
00:18:33,157 --> 00:18:36,752
Non. Je lui ai laissé un message.
Elle ne m'a pas rappelé.
331
00:18:39,064 --> 00:18:41,727
Ça va ?
332
00:18:41,834 --> 00:18:43,699
Oui, mais je me sens très seule.
333
00:18:43,803 --> 00:18:46,967
Tu me manques énormément,
et c'est très difficile.
334
00:18:48,543 --> 00:18:50,670
Oui. Je sais ce que tu veux dire.
335
00:19:12,506 --> 00:19:16,807
- Salut. Que fais-tu debout ?
- M. McCormack.
336
00:19:16,912 --> 00:19:21,077
Tu fixes ce paquet
depuis maintenant une semaine.
337
00:19:22,452 --> 00:19:25,251
Comment s'est passée ta soirée ?
Un succès, j'imagine.
338
00:19:25,356 --> 00:19:30,317
J'ai de gros ennuis.
Je suis amoureux de cette fille !
339
00:19:31,029 --> 00:19:32,497
Ça devrait être une bonne chose.
340
00:19:32,598 --> 00:19:35,363
C'est déjà difficile
de devenir le premier président noir
341
00:19:35,469 --> 00:19:38,267
sans Julia Roberts à son bras
le soir de l'investiture.
342
00:19:38,372 --> 00:19:41,274
C'est un raisonnement intéressant, Russ,
343
00:19:41,376 --> 00:19:45,108
passer d'une histoire d'un soir
à devenir président.
344
00:19:46,382 --> 00:19:47,714
Ouvre-le.
345
00:19:47,817 --> 00:19:50,878
Je sais que tu meurs d'envie
de savoir ce que c'est.
346
00:19:50,988 --> 00:19:54,755
Rien que son nom, Summer Hartley,
ça me rend...
347
00:19:54,860 --> 00:19:57,522
Regarde ! C'est déchiré, juste là ! Je le vois.
348
00:19:57,629 --> 00:20:00,463
Enlève l'emballage. Tu peux le faire.
349
00:20:00,566 --> 00:20:02,364
Merci. Oui.
350
00:20:07,375 --> 00:20:09,741
- C'est un journal.
- Seigneur. Fais voir.
351
00:20:09,844 --> 00:20:14,010
Non ! Arrête ! Arrête ça. On ne le lira pas.
On ne peut pas.
352
00:20:14,818 --> 00:20:19,119
"Le dortoir des garçons est en face,
et on voit leur fenêtre de la nôtre.
353
00:20:19,791 --> 00:20:22,283
"Les nuits sont chaudes et collantes.
354
00:20:22,394 --> 00:20:26,764
"On est à moitié nues et on fait semblant
que les garçons ne nous voient pas.
355
00:20:26,866 --> 00:20:29,893
"Certaines d'entre nous sont délurées.
Ma nouvelle amie
356
00:20:30,604 --> 00:20:32,572
"Emily est pudique,
357
00:20:33,575 --> 00:20:37,672
"et tout ça la gêne.
Elle attend de voir ce que je vais faire."
358
00:20:38,448 --> 00:20:43,045
N'arrête pas ! C'est génial.
Où en étais-tu ? D'accord.
359
00:20:43,754 --> 00:20:47,657
"C'est notre dernière soirée,
et tout est prévu depuis des jours.
360
00:20:47,759 --> 00:20:50,251
"Emily et moi sommes les dernières à partir,
361
00:20:50,363 --> 00:20:55,028
"et en arrivant à l'escalier,
je prends Emily fermement par le poignet.
362
00:20:55,135 --> 00:21:00,541
"Elle me regarde, l'air d'attendre
quelque chose, et je sais ce qui arrivera."
363
00:21:00,642 --> 00:21:02,633
- Et toi ?
- J'en ai une assez bonne idée.
364
00:21:02,745 --> 00:21:05,146
Seigneur !
365
00:21:05,949 --> 00:21:09,181
Qu'est-ce que tu fabriques ?
C'est génial, cette histoire !
366
00:21:10,788 --> 00:21:12,347
Attends un peu.
367
00:21:13,792 --> 00:21:15,623
C'est ton Emily ?
368
00:21:16,129 --> 00:21:17,960
Bonne nuit, Russell !
369
00:21:18,664 --> 00:21:20,565
Elle est cochonne !
370
00:21:20,667 --> 00:21:22,965
Remets sa photo !
371
00:21:43,229 --> 00:21:46,824
- Qui est-ce ?
- Will Hayes. J'ai téléphoné.
372
00:21:48,035 --> 00:21:50,401
Es-tu témoin de Jéhovah ?
373
00:21:50,504 --> 00:21:51,733
Non.
374
00:21:51,840 --> 00:21:53,671
Seigneur, tu es grand.
375
00:21:56,012 --> 00:21:57,240
Bonjour.
376
00:22:08,027 --> 00:22:09,892
- Entre.
- D'accord.
377
00:22:09,995 --> 00:22:12,021
Referme la porte derrière toi.
378
00:22:13,133 --> 00:22:14,362
Verrouille-la !
379
00:22:15,203 --> 00:22:19,504
Summer a dit d'attendre. Elle reviendra.
Elle veut que tu attendes.
380
00:22:19,608 --> 00:22:24,512
- Qu'as-tu là ?
- Je l'ignore. Êtes-vous le père de Summer ?
381
00:22:25,215 --> 00:22:27,150
C'est ça. Je suis son père.
382
00:22:41,870 --> 00:22:44,839
- Je te sers un verre ?
- Non. Il est un peu tôt pour moi.
383
00:22:44,939 --> 00:22:47,431
Tôt. Tu es nouveau ici, pas vrai ?
384
00:22:47,543 --> 00:22:52,311
Parle-moi de toi. Que fais-tu ?
Quelle est ton ambition ?
385
00:22:52,415 --> 00:22:55,613
Quels sont tes rêves ?
Quelles sont tes lubies ?
386
00:22:55,720 --> 00:22:58,349
Quel métier veux-tu faire
quand tu seras grand ?
387
00:22:58,457 --> 00:22:59,651
- Assieds-toi !
- D'accord.
388
00:22:59,758 --> 00:23:01,124
Que fais-tu en ce moment ? Tu...
389
00:23:01,227 --> 00:23:02,694
Tu travailles pour ton père.
390
00:23:02,795 --> 00:23:03,887
- Non.
- Ne me le dis pas !
391
00:23:03,997 --> 00:23:05,090
Sur Wall Street. Non !
392
00:23:05,199 --> 00:23:08,259
Tu fais la loi
dans un grand cabinet d'avocats.
393
00:23:08,369 --> 00:23:11,339
- En fait...
- Non ! J'abandonne. Que fais-tu ?
394
00:23:11,439 --> 00:23:14,967
Je travaille pour Bill Clinton,
le candidat à la présidence.
395
00:23:15,077 --> 00:23:16,169
Non.
396
00:23:17,047 --> 00:23:18,173
Je sais qui il est.
397
00:23:18,282 --> 00:23:21,081
J'en sais plus à propos de lui
que sa propre mère.
398
00:23:21,185 --> 00:23:22,209
- Vraiment ?
- Oui.
399
00:23:22,320 --> 00:23:24,915
- Que faites-vous ?
- Ce que je fais ?
400
00:23:25,024 --> 00:23:26,321
Je bois !
401
00:23:26,792 --> 00:23:27,987
Bois !
402
00:23:28,929 --> 00:23:30,362
Sois un homme.
403
00:23:33,100 --> 00:23:35,398
Et voilà ! C'est mieux, non ?
404
00:23:36,438 --> 00:23:37,735
Avale !
405
00:23:39,642 --> 00:23:41,473
Parle-moi de Bill Clinton.
406
00:23:45,149 --> 00:23:47,117
Salut. Réveille-toi.
407
00:23:57,664 --> 00:23:59,394
Tu veux une aspirine ?
408
00:24:06,008 --> 00:24:08,341
- Tu es sûrement Will.
- Salut.
409
00:24:08,979 --> 00:24:11,949
Tu as fait prendre toute une cuite
à mon copain.
410
00:24:13,050 --> 00:24:17,181
- Ce n'est pas ton père ?
- C'est ce qu'il t'a dit ?
411
00:24:17,489 --> 00:24:19,390
C'est mon directeur de thèse.
412
00:24:21,094 --> 00:24:22,220
Que t'a-t-il dit d'autre ?
413
00:24:22,329 --> 00:24:25,662
Il m'a montré comment être un vrai homme,
plutôt que le genre
414
00:24:25,766 --> 00:24:29,100
- d'homme-enfant que je suis.
- As-tu appris quelque chose ?
415
00:24:29,871 --> 00:24:32,102
Oui, ça requiert beaucoup d'alcool.
416
00:24:32,208 --> 00:24:34,439
Et aussi, des jurons et des batailles.
417
00:24:34,544 --> 00:24:35,875
- Du sexe ?
- Oui.
418
00:24:35,979 --> 00:24:37,777
Les vrais hommes n'appellent pas ça ainsi.
419
00:24:37,882 --> 00:24:39,747
Comment appelez-vous ça ?
420
00:24:41,052 --> 00:24:45,183
J'ai quelque chose pour toi.
C'est de la part d'Emily.
421
00:24:46,192 --> 00:24:50,630
- Je ne lui ai pas parlé depuis une éternité.
- On emménagera ensemble à l'automne.
422
00:24:52,566 --> 00:24:54,694
S'il te plaît ! Papa.
423
00:24:59,375 --> 00:25:01,105
Oh, voyons ! Non.
424
00:25:02,146 --> 00:25:03,670
Oh ! C'est...
425
00:25:08,620 --> 00:25:11,112
Elle attend ma réaction et je cède.
Je l'embrasse.
426
00:25:13,393 --> 00:25:15,088
As-tu lu ça ?
427
00:25:15,762 --> 00:25:16,991
Non.
428
00:25:20,636 --> 00:25:22,968
- J'en ai lu une page.
- Une page.
429
00:25:23,072 --> 00:25:24,700
- Deux pages, tout au plus.
- Deux ?
430
00:25:24,808 --> 00:25:28,141
Et le passage où Emily et toi
vous touchez et vous embrassez.
431
00:25:28,679 --> 00:25:33,811
- Ce passage-là, oui.
- Très descriptif. J'aurais cru y être.
432
00:25:33,919 --> 00:25:35,853
Tu es un bon écrivain. Je veux dire...
433
00:25:35,954 --> 00:25:38,856
Tu devrais le garder
pour le lire quand tu te sens seul.
434
00:25:38,958 --> 00:25:43,123
- C'est ton journal. Je ne peux pas.
- Non, vraiment. Je n'en ai pas besoin.
435
00:25:43,230 --> 00:25:45,290
Je l'ai déjà mémorisé, alors je te le laisse.
436
00:25:45,400 --> 00:25:48,734
Garde la copie papier. C'est mieux pour moi.
437
00:25:49,839 --> 00:25:53,276
Je me demande pourquoi Emily
te l'a confié pour me le remettre.
438
00:25:56,247 --> 00:25:57,509
Hampton ?
439
00:25:58,216 --> 00:26:00,651
- Hampton ?
- Vas-tu te joindre à nous ?
440
00:26:00,753 --> 00:26:03,085
C'est Hampton Roth. C'est un auteur génial.
441
00:26:03,189 --> 00:26:06,249
- Son livre sur la campagne de McGovern...
- Oui.
442
00:26:06,960 --> 00:26:09,395
- Vous...
- Oui, lui et moi.
443
00:26:10,464 --> 00:26:13,628
As-tu déjà baisé avec un sexagénaire ?
444
00:26:13,735 --> 00:26:16,705
- Non.
- Alors tu ne devrais pas me juger.
445
00:26:16,806 --> 00:26:19,776
Je ne te juge pas. Regarde-toi.
446
00:26:19,877 --> 00:26:23,143
Tu es superbe, cultivée,
un auteur de grand talent.
447
00:26:23,248 --> 00:26:24,237
Merci.
448
00:26:24,349 --> 00:26:26,648
Pour satisfaire une femme comme toi,
il faut...
449
00:26:26,752 --> 00:26:28,447
- Un vrai homme.
- C'est ça.
450
00:26:28,554 --> 00:26:32,719
- C'est dur de lui faire compétition.
- À moins d'être très combatif.
451
00:26:34,529 --> 00:26:38,432
- Contente de t'avoir rencontré.
- Oui, moi aussi.
452
00:26:38,834 --> 00:26:41,462
Je me sens mal de prendre le...
453
00:26:54,187 --> 00:26:55,313
Désolée.
454
00:26:56,522 --> 00:26:58,354
J'étais curieuse.
455
00:26:59,126 --> 00:27:02,392
Hampton m'encourage à être curieuse.
456
00:27:03,932 --> 00:27:06,697
Il dit qu'il le faut
pour être bonne journaliste.
457
00:27:07,002 --> 00:27:08,128
Oui.
458
00:27:08,404 --> 00:27:11,397
Summer ! Papa a faim !
459
00:27:12,609 --> 00:27:15,078
Quand on parle du loup.
Je devrais y aller. Oui.
460
00:27:15,179 --> 00:27:16,203
Où diable es-tu ?
461
00:27:16,314 --> 00:27:18,249
- D'accord, au revoir.
- Au revoir.
462
00:27:18,350 --> 00:27:21,787
Appelle-nous, un de ces jours.
On devrait tous aller souper ensemble.
463
00:27:21,888 --> 00:27:23,617
Je... Oui, j'aimerais aller souper.
464
00:27:23,723 --> 00:27:25,123
- Oui.
- Hé !
465
00:27:27,595 --> 00:27:30,087
- Vas-tu l'appeler ?
- Es-tu fou ?
466
00:27:30,198 --> 00:27:33,498
- Que vas-tu faire ?
- Ce que je vais faire ?
467
00:27:33,603 --> 00:27:38,064
Rester concentré.
Emily et moi avons un avenir, un projet.
468
00:27:38,175 --> 00:27:40,040
Vous pourriez baiser à trois, maintenant.
469
00:27:40,144 --> 00:27:42,772
Ou à quatre,
si le vieux est toujours dans le décor.
470
00:27:42,881 --> 00:27:44,679
Tu ne m'aides pas.
471
00:27:45,584 --> 00:27:50,147
Je n'aurais pas dû lire ce journal.
C'est comme une boîte de Pandore porno.
472
00:27:51,091 --> 00:27:52,389
C'est quoi, une baise à trois ?
473
00:27:52,493 --> 00:27:54,290
- Quoi ?
- Une baise à trois.
474
00:27:56,732 --> 00:28:00,726
Un jeu auquel jouent parfois les adultes
quand ils s'ennuient.
475
00:28:03,641 --> 00:28:06,474
Peu importe. Que s'est-il passé avec Emily ?
476
00:28:06,577 --> 00:28:09,069
Rien. Je voulais attendre
qu'elle vienne en visite,
477
00:28:09,180 --> 00:28:11,979
et puis j'ai décidé de faire un coup d'éclat.
478
00:28:13,252 --> 00:28:16,313
C'était une semaine avant les primaires,
et on m'avait promu
479
00:28:16,423 --> 00:28:20,861
des bagels et du papier hygiénique
aux affiches et aux autocollants.
480
00:28:23,699 --> 00:28:25,667
Seigneur ! Bon sang !
481
00:28:25,768 --> 00:28:27,259
Ne quittez pas.
482
00:28:28,138 --> 00:28:30,106
Qu'est-ce que je fais ici ?
483
00:28:33,911 --> 00:28:38,441
Pousse-toi ! Donne-moi de l'espace !
Encore ! Pousse-toi !
484
00:28:38,551 --> 00:28:40,678
Éloigne-toi, éloigne-toi !
485
00:28:45,626 --> 00:28:48,824
Je veux dire à tout le monde
que les nouvelles affiches sont prêtes.
486
00:28:48,930 --> 00:28:50,626
Elles sont belles.
487
00:28:50,733 --> 00:28:54,033
J'ai écrit trois discours
pour le député au congrès Sweeney.
488
00:28:54,137 --> 00:28:55,365
Comment c'est, le secondaire ?
489
00:28:55,472 --> 00:28:59,375
Il est texan. Il s'appelle George Bush.
Mais ce n'est pas le président.
490
00:28:59,477 --> 00:29:01,502
C'est le fils aîné de George et de Barbara,
491
00:29:01,612 --> 00:29:03,945
un conseiller politique clé
pour la Maison-Blanche.
492
00:29:04,049 --> 00:29:05,950
Bryant, tu oublies les Rangers du Texas.
493
00:29:06,052 --> 00:29:07,041
Ah, d'accord.
494
00:29:07,153 --> 00:29:09,018
Qu'il s'en tienne donc au base-ball.
495
00:29:09,122 --> 00:29:10,454
- Oui.
- Avez-vous vu Hayes ?
496
00:29:10,558 --> 00:29:11,582
- Non.
- Non.
497
00:29:12,059 --> 00:29:15,552
Hayes ! Où est Hayes ? Hayes !
498
00:29:16,131 --> 00:29:18,999
Étais-tu vraiment
le premier de ta promotion à Madison ?
499
00:29:19,102 --> 00:29:20,797
- Oui.
- D'accord.
500
00:29:20,903 --> 00:29:22,701
- Viens. On a du travail.
- Du travail.
501
00:29:22,806 --> 00:29:24,831
Voici des diplômés de Madison à New York.
502
00:29:24,943 --> 00:29:26,740
Ils gagnent plus de 200 000 $ par an.
503
00:29:26,845 --> 00:29:30,282
On a une collecte de fonds à 10 000 $
le couvert et 15 tables libres.
504
00:29:30,383 --> 00:29:32,818
C'est inacceptable, Hayes.
Tu dois en vendre cinq.
505
00:29:32,919 --> 00:29:34,580
Attends. Plus de cafés ni de bagels ?
506
00:29:34,688 --> 00:29:36,383
- Voyons ce que tu sais faire.
- Gareth.
507
00:29:36,490 --> 00:29:40,154
- Quoi ?
- Merci. Ça me rend très heureux.
508
00:29:40,294 --> 00:29:42,092
- D'accord, Hayes.
- D'accord.
509
00:29:42,197 --> 00:29:46,225
- Voici ton bureau.
- Eh bien. Oui.
510
00:29:47,437 --> 00:29:49,599
Oui, c'est drôle, le papier hygiénique.
511
00:29:49,707 --> 00:29:52,176
C'est drôle parce que c'est ironique.
512
00:29:52,277 --> 00:29:55,144
Oui, c'est vrai, tout le monde. Mon bureau.
513
00:29:55,847 --> 00:29:58,112
Juste ici, j'ai un bureau et une liste.
514
00:29:58,217 --> 00:30:01,415
Et j'ai un téléphone. Et un panier vide.
515
00:30:01,522 --> 00:30:02,853
Non, je ne crois pas du tout
516
00:30:02,956 --> 00:30:06,449
que le gouverneur ait
une mauvaise personnalité, Mme Perleman.
517
00:30:06,561 --> 00:30:08,826
Savez-vous que 50 % des Américains croient
518
00:30:08,931 --> 00:30:11,662
que la marijuana devrait être légalisée ?
519
00:30:11,768 --> 00:30:12,757
Allô ?
520
00:30:12,869 --> 00:30:15,771
Non, il n'a pas évité la conscription.
521
00:30:15,940 --> 00:30:18,841
De plus, savez-vous
que la moitié des Américains croient
522
00:30:18,943 --> 00:30:22,004
que la guerre du Vietnam était
une très mauvaise idée ?
523
00:30:22,581 --> 00:30:23,947
Les deux jambes.
524
00:30:24,117 --> 00:30:26,847
Je suis navré. Elles doivent vous manquer.
525
00:30:28,889 --> 00:30:34,260
Je comprends vos préoccupations,
mais n'oubliez pas
526
00:30:36,466 --> 00:30:39,300
que le gouverneur vient
d'une ville nommée Hope.
527
00:30:40,170 --> 00:30:43,470
Et l'espoir est justement
ce qu'il incarne, alors...
528
00:30:43,675 --> 00:30:47,203
Non, je sais que c'est sentimental,
mais je crois également
529
00:30:47,313 --> 00:30:51,216
que parfois, ce pays a besoin de sentiments.
530
00:30:52,886 --> 00:30:56,084
Ce serait merveilleux. Non, merci.
531
00:30:56,190 --> 00:30:57,521
Deux sièges.
532
00:30:58,193 --> 00:30:59,820
Génial. Merci, M. Bishop.
533
00:31:01,597 --> 00:31:04,192
Oui, le souper aura lieu jeudi prochain.
534
00:31:05,301 --> 00:31:07,031
Quand j'ai parlé à Hillary ce matin,
535
00:31:07,138 --> 00:31:11,803
elle a dit qu'elle souhaitait rencontrer
nos principaux partisans.
536
00:31:12,344 --> 00:31:14,575
Non, je crois que vous aimerez lui parler.
537
00:31:14,680 --> 00:31:15,840
Oui.
538
00:31:17,784 --> 00:31:20,810
Une table au complet ? Ça peut s'arranger.
539
00:31:20,921 --> 00:31:24,983
Je vous inscris pour une table, alors.
C'est super.
540
00:31:25,093 --> 00:31:27,187
D'accord, on se voit jeudi prochain.
541
00:31:27,296 --> 00:31:28,991
D'accord, merci.
542
00:31:32,269 --> 00:31:36,297
Je viens de vendre une table entière
pour 50 000 $.
543
00:31:42,215 --> 00:31:44,616
C'est mon protégé, Will. Mon protégé.
544
00:31:49,191 --> 00:31:52,126
Le gars au papier hygiénique !
Le gars au papier hygiénique !
545
00:31:53,229 --> 00:31:55,891
Bonsoir, messieurs.
Un paquet de Reds, je vous prie.
546
00:31:55,998 --> 00:31:58,832
C'est 3,60 $.
Nouvelle taxe, nouvel avertissement.
547
00:31:59,836 --> 00:32:00,929
Merde.
548
00:32:01,039 --> 00:32:02,336
AVERTISSEMENT - Le tabagisme cause
une mort lente et pénible
549
00:32:02,440 --> 00:32:04,102
Dis-nous la vérité, mon ami.
550
00:32:04,210 --> 00:32:06,838
- Clinton a avalé la fumée ou pas ?
- Ça change quoi ?
551
00:32:06,946 --> 00:32:10,280
Disons que ta copine te surprend au lit
avec une autre, et que tu dis :
552
00:32:10,383 --> 00:32:11,577
"On n'a pas baisé."
553
00:32:11,685 --> 00:32:14,883
- Ça va changer quelque chose pour elle ?
- Oui. Salut.
554
00:32:15,156 --> 00:32:18,490
- Salut.
- Un paquet d'American Eagles, le bleu.
555
00:32:18,594 --> 00:32:20,028
4,25 $.
556
00:32:20,129 --> 00:32:23,725
4,25 $ ? Tu paies ton paquet
de cigarettes 4,25 $ ?
557
00:32:23,834 --> 00:32:25,734
Elles ont moins de produits chimiques.
558
00:32:25,836 --> 00:32:28,533
- Des cigarettes bonnes pour la santé.
- C'est ça.
559
00:32:28,640 --> 00:32:30,665
Si elles ont moins de produits chimiques,
560
00:32:30,775 --> 00:32:33,836
elles devraient coûter moins cher,
tu ne crois pas ?
561
00:32:33,946 --> 00:32:36,609
Tes cigarettes contiennent du salpêtre,
562
00:32:36,717 --> 00:32:40,154
donc elles brûlent plus rapidement,
donc tu en fumes plus.
563
00:32:40,288 --> 00:32:45,784
Alors en fin de compte, tes cigarettes
te coûtent plus cher, pas moins cher.
564
00:32:48,265 --> 00:32:50,996
Fille aux photocopies,
je crois que ce pour quoi tu paies,
565
00:32:51,102 --> 00:32:54,128
c'est la photo de l'aigle
et les jolies couleurs pastel.
566
00:32:54,238 --> 00:32:58,677
Ça te rassure à propos de ton mode de vie.
Le reste, c'est des foutaises.
567
00:32:59,279 --> 00:33:01,144
- Tu veux parier ?
- Oui.
568
00:33:01,247 --> 00:33:03,682
- 20 $.
- J'ai 20 $.
569
00:33:03,784 --> 00:33:05,149
20 $ que je gagnerai facilement.
570
00:33:05,252 --> 00:33:06,242
- Vraiment ?
- Oui.
571
00:33:06,354 --> 00:33:08,015
Dans une minute, j'aurai 40 $.
572
00:33:08,123 --> 00:33:11,355
On doit inspirer en même temps
et arrêter en même temps.
573
00:33:11,460 --> 00:33:13,929
- D'accord.
- À vos marques, prêt, partez.
574
00:33:23,575 --> 00:33:26,807
- C'est mon anniversaire aujourd'hui.
- Joyeux anniversaire.
575
00:33:36,124 --> 00:33:38,389
Pourquoi ne sors-tu pas fêter ça ?
576
00:33:39,062 --> 00:33:42,965
Mon copain, Lucas, devait m'emmener
à un souper et à une fête.
577
00:33:43,067 --> 00:33:47,732
Mais à la dernière minute,
il a accepté de donner un spectacle à Philly.
578
00:33:56,651 --> 00:33:58,346
Car il est plus intéressé à devenir
579
00:33:58,453 --> 00:34:01,423
le prochain Kurt Cobain
qu'à être mon copain.
580
00:34:01,890 --> 00:34:03,551
C'est qui, Kurt Cobain ?
581
00:34:04,928 --> 00:34:06,589
Tu plaisantes ?
582
00:34:07,864 --> 00:34:09,093
Quoi ?
583
00:34:09,967 --> 00:34:11,229
Fume.
584
00:34:18,010 --> 00:34:20,343
- Regarde ça.
- Regarde ça.
585
00:34:26,054 --> 00:34:29,218
- D'accord.
- Non, allez.
586
00:34:29,325 --> 00:34:30,758
La satisfaction d'avoir eu raison
587
00:34:30,893 --> 00:34:33,988
et de t'avoir donné tort me suffit largement.
588
00:34:34,097 --> 00:34:36,259
Je tiens toujours ma part du pari,
alors écoute.
589
00:34:36,367 --> 00:34:39,131
Je t'invite à souper pour ton anniversaire.
590
00:34:39,238 --> 00:34:40,830
- Qu'en dis-tu ?
- Un rendez-vous ?
591
00:34:40,939 --> 00:34:42,668
Non, je ne voulais pas dire ça.
592
00:34:42,775 --> 00:34:44,141
Plutôt : "Je me sens mal pour toi
593
00:34:44,244 --> 00:34:46,712
"parce que c'est ta fête
et que tu ne fais rien."
594
00:34:46,813 --> 00:34:49,442
- Tu sais, comme ça.
- Bon, écoute.
595
00:34:49,550 --> 00:34:51,519
Accompagne-moi à la fête où je dois aller,
596
00:34:51,620 --> 00:34:54,521
car c'est hors de question que j'y aille seule.
597
00:35:01,932 --> 00:35:04,333
Oui, je vais aller...
598
00:35:09,141 --> 00:35:11,406
Je crois que je ne suis pas à ma place ici.
599
00:35:11,511 --> 00:35:13,308
En effet.
600
00:35:17,919 --> 00:35:21,083
Qui est Emily, ta copine de l'université ?
601
00:35:21,190 --> 00:35:23,125
- C'est incroyable ce que tu fais.
- Quoi ?
602
00:35:23,226 --> 00:35:24,784
Tu prends une simple déclaration
603
00:35:24,894 --> 00:35:28,092
et tu en fais quelque chose de négatif.
604
00:35:28,199 --> 00:35:31,169
- C'est très impressionnant.
- Je ne voulais pas faire ça.
605
00:35:31,269 --> 00:35:33,670
- Mais je comprends.
- Je trouve ça mignon, en fait.
606
00:35:33,773 --> 00:35:35,138
- Tu le fais encore.
- Vraiment ?
607
00:35:35,241 --> 00:35:36,640
- Oui.
- Je ne savais pas.
608
00:35:36,742 --> 00:35:39,871
Tu as sûrement du mal à imaginer
une relation empreinte de respect,
609
00:35:39,980 --> 00:35:43,781
sans le moindre soupçon de masochisme.
610
00:35:43,885 --> 00:35:46,946
Si c'est si merveilleux avec Emily,
611
00:35:47,056 --> 00:35:48,819
pourquoi ne l'épouses-tu pas ?
612
00:35:48,924 --> 00:35:50,722
Qu'est-ce qui t'en empêche ?
613
00:35:51,895 --> 00:35:53,124
Rien.
614
00:35:59,238 --> 00:36:01,070
Ce sera demain. J'ai fait une réservation
615
00:36:01,174 --> 00:36:03,404
dans un chic resto français
de l'est de la ville.
616
00:36:03,510 --> 00:36:06,708
Tu lui feras la grande demande
dans une salle pleine d'étrangers ?
617
00:36:06,814 --> 00:36:11,445
- Oui. Qu'y a-t-il de mal à ça ?
- Rien. Ça montre que tu es confiant.
618
00:36:11,553 --> 00:36:12,578
Que diras-tu ?
619
00:36:12,688 --> 00:36:15,555
- J'y réfléchis encore.
- Répète avec moi.
620
00:36:15,658 --> 00:36:20,154
Répète avec moi. Je suis douée pour ça.
Je jouerai le rôle d'Emily.
621
00:36:20,265 --> 00:36:24,635
Je suis Emily, ta copine de l'université.
As-tu une question à me poser ?
622
00:36:24,737 --> 00:36:26,967
- Emily...
- Attends ! Mets-toi à genoux.
623
00:36:27,072 --> 00:36:29,007
Non, je ne me mettrai pas à genoux.
624
00:36:29,109 --> 00:36:31,600
Ça lui plaira de te voir à genoux.
625
00:36:31,711 --> 00:36:36,741
- Je ne me mettrai pas à genoux.
- Grave erreur. Bon, d'accord.
626
00:36:37,319 --> 00:36:39,150
- Emily.
- Oui, William ?
627
00:36:39,254 --> 00:36:41,587
Ne me fais pas rire. Emily,
628
00:36:42,091 --> 00:36:43,582
veux-tu
629
00:36:47,332 --> 00:36:48,765
m'épouser ?
630
00:36:49,601 --> 00:36:52,662
- Non.
- Seigneur.
631
00:36:52,772 --> 00:36:54,569
Comment, "Veux-tu m'épouser ?"
632
00:36:54,674 --> 00:36:56,233
J'ai passé des semaines sans toi !
633
00:36:56,343 --> 00:36:59,438
Tu ne sembles ni heureux ni enthousiaste
à l'idée qu'on se marie !
634
00:36:59,547 --> 00:37:03,416
Tu me demandes d'abandonner ma liberté,
635
00:37:03,519 --> 00:37:04,884
ma joie de vivre,
636
00:37:04,987 --> 00:37:07,548
pour une chose qui échoue
aussi souvent qu'elle réussit ?
637
00:37:07,657 --> 00:37:11,458
Pourquoi devrais-je t'épouser ?
Pourquoi veux-tu m'épouser ?
638
00:37:11,562 --> 00:37:14,999
Exception faite de l'idéal bourgeois
que la société nous impose
639
00:37:15,100 --> 00:37:18,092
dès le plus jeune âge
pour promouvoir le capitalisme ?
640
00:37:19,572 --> 00:37:21,506
Mon Dieu !
641
00:37:21,608 --> 00:37:24,737
- Tu aurais dû te mettre à genoux !
- La ferme !
642
00:37:26,815 --> 00:37:28,077
Écoute.
643
00:37:29,417 --> 00:37:31,909
Je veux t'épouser
parce que tu es la première personne
644
00:37:32,021 --> 00:37:34,081
que je veux voir
quand je me réveille le matin
645
00:37:34,191 --> 00:37:36,785
et la seule que je veux embrasser
avant de m'endormir.
646
00:37:36,893 --> 00:37:40,660
Parce que la première fois
que j'ai vu ces mains,
647
00:37:41,432 --> 00:37:43,958
je ne pouvais pas m'imaginer sans les tenir.
648
00:37:44,069 --> 00:37:47,699
Mais surtout parce que quand
on aime quelqu'un autant que je t'aime,
649
00:37:50,344 --> 00:37:52,642
se marier est la seule chose à faire.
650
00:37:52,747 --> 00:37:55,148
Alors, veux-tu...
651
00:38:02,159 --> 00:38:03,649
M'épouser ?
652
00:38:04,561 --> 00:38:06,757
Bien sûr. Peut-être.
653
00:38:08,266 --> 00:38:10,360
Je dois y réfléchir.
654
00:38:12,505 --> 00:38:13,973
Veux-tu me raccompagner ?
655
00:38:24,387 --> 00:38:27,447
- Veux-tu une tasse de thé ?
- Oui, j'aimerais bien.
656
00:38:30,728 --> 00:38:31,922
Hé !
657
00:38:32,029 --> 00:38:34,328
Pourquoi as-tu autant de copies
de Jane Eyre ?
658
00:38:34,433 --> 00:38:37,164
- C'est une longue histoire.
- Vraiment ?
659
00:38:38,137 --> 00:38:40,800
Ça semble faire environ 300 pages.
660
00:38:42,076 --> 00:38:43,738
Sérieusement, pourquoi ?
661
00:38:44,979 --> 00:38:48,814
Pour mes 13 ans,
je voulais des boucles d'oreilles en or,
662
00:38:48,918 --> 00:38:53,083
mais mon père m'a plutôt acheté une édition
à couverture rigide de Jane Eyre.
663
00:38:53,190 --> 00:38:57,423
Et à l'intérieur, il a écrit un beau message
duquel je me fichais à l'époque,
664
00:38:57,528 --> 00:39:00,225
vu que j'étais en colère
à propos des boucles d'oreilles.
665
00:39:00,332 --> 00:39:05,202
En fin de compte, c'était tragique,
car c'est le dernier cadeau qu'il m'a donné.
666
00:39:05,305 --> 00:39:06,670
Que veux-tu dire ?
667
00:39:06,773 --> 00:39:10,107
Il est mort dans un accident d'auto
trois semaines plus tard.
668
00:39:10,211 --> 00:39:13,340
Seigneur. C'est terrible.
669
00:39:14,349 --> 00:39:15,715
Je suis navré.
670
00:39:16,085 --> 00:39:18,884
- L'as-tu déjà lu ?
- Non.
671
00:39:18,989 --> 00:39:22,049
Je le lis tous les deux ans.
Chaque fois, c'est différent.
672
00:39:22,159 --> 00:39:24,424
J'y vois quelque chose de différent.
673
00:39:25,497 --> 00:39:30,334
Quand je suis partie pour l'université,
ma mère a vendu la maison,
674
00:39:30,437 --> 00:39:33,235
et ma copie de Jane Eyre s'est perdue
quelque part en chemin.
675
00:39:33,340 --> 00:39:36,572
Maintenant, chaque fois que je passe
devant une librairie d'occasion,
676
00:39:36,677 --> 00:39:40,944
je cherche l'édition que mon père
m'avait achetée pour mon anniversaire.
677
00:39:41,049 --> 00:39:42,244
Je ne la trouverai jamais.
678
00:39:42,352 --> 00:39:47,154
C'est ridicule, une drôle de superstition,
mais c'est devenu un...
679
00:39:47,258 --> 00:39:50,558
- Ce n'est pas ridicule.
- Merci. Un passe-temps.
680
00:39:51,463 --> 00:39:53,454
Et tous ces livres, c'est quoi ?
681
00:39:54,000 --> 00:39:58,131
Ceux que j'ai trouvés
qui ont un message à l'intérieur.
682
00:40:00,407 --> 00:40:04,674
"Avec l'amour, l'espoir et les rêves
des deuxièmes chances. Alice."
683
00:40:07,783 --> 00:40:08,977
Qu'est-ce que c'est ?
684
00:40:09,085 --> 00:40:12,851
Kurt Cobain. Nirvana. Ça te plaît ?
685
00:40:13,825 --> 00:40:15,383
Oui.
686
00:40:16,962 --> 00:40:19,760
Trouves-tu ça ridicule
que je veuille devenir politicien ?
687
00:40:19,865 --> 00:40:21,595
- Oui.
- Merci.
688
00:40:22,235 --> 00:40:26,468
Non, je comprends cette histoire
de politique. Tu es très sympathique.
689
00:40:26,574 --> 00:40:29,305
C'est vrai. C'est bien vrai.
690
00:40:29,411 --> 00:40:33,348
Mais je me demande si tu n'as pas
trop besoin que les gens t'aiment.
691
00:40:33,783 --> 00:40:35,683
C'est également vrai.
692
00:40:35,785 --> 00:40:38,118
Je devrais vouloir qu'ils me détestent.
693
00:40:38,255 --> 00:40:40,747
Je vais travailler là-dessus.
As-tu des conseils ?
694
00:40:40,859 --> 00:40:42,486
Non, mais tu es sur le bon chemin.
695
00:40:42,594 --> 00:40:43,618
- Ah ?
- Je te déteste.
696
00:40:43,728 --> 00:40:44,787
Bien.
697
00:40:44,897 --> 00:40:46,421
Que feras-tu quand tu seras adulte ?
698
00:40:46,532 --> 00:40:48,763
Tu es trop intelligente
pour faire des photocopies
699
00:40:48,869 --> 00:40:50,166
- et garder des enfants.
- Non.
700
00:40:50,270 --> 00:40:53,263
- Je ne sais pas !
- Ou ce que tu fais d'autre.
701
00:40:53,374 --> 00:40:56,970
Je ne sais pas, et j'ignore comment savoir.
Comprends-tu ?
702
00:40:59,448 --> 00:41:01,713
Ce que je veux vraiment faire,
703
00:41:01,818 --> 00:41:05,585
c'est aller à des endroits
desquels je ne sais rien.
704
00:41:06,757 --> 00:41:08,817
J'économise mon argent.
705
00:41:08,927 --> 00:41:10,952
Mais même ça, je n'arrive pas à le faire.
706
00:41:11,062 --> 00:41:13,497
Je suis coincée dans ma routine
avec ce gars.
707
00:41:13,599 --> 00:41:15,227
Tu devrais le laisser.
708
00:41:15,335 --> 00:41:20,171
Ça ne me concerne pas,
mais tu es trop bien pour lui.
709
00:41:20,575 --> 00:41:21,906
C'est vrai.
710
00:41:24,013 --> 00:41:26,641
- Sais-tu ce qui est vraiment chouette ?
- Non.
711
00:41:26,750 --> 00:41:30,447
On peut rester assis ici sans s'inquiéter
712
00:41:30,553 --> 00:41:34,753
- de draguer et de se plaire.
- Toutes ces choses.
713
00:41:35,894 --> 00:41:37,555
C'est vraiment chouette.
714
00:41:37,763 --> 00:41:38,856
Oui.
715
00:41:55,752 --> 00:41:57,549
Je dois partir.
716
00:42:01,660 --> 00:42:02,991
Imbécile !
717
00:43:07,843 --> 00:43:09,902
- Mon Dieu.
- Le voici !
718
00:43:10,012 --> 00:43:13,744
- Je t'avais dit qu'il ne tarderait pas.
- Salut ! Je voulais te surprendre !
719
00:43:13,850 --> 00:43:17,184
- J'ai pris le vol de nuit !
- C'est incroyable !
720
00:43:18,122 --> 00:43:23,255
J'ai dit à Emily qu'Arthur t'avait envoyé
à Albany avec l'équipe de promotion.
721
00:43:23,363 --> 00:43:25,331
- L'équipe de promotion.
- Comment c'était ?
722
00:43:25,432 --> 00:43:28,630
- Comment c'était ? Vraiment bien !
- Génial.
723
00:43:28,736 --> 00:43:30,203
- Génial.
- Génial.
724
00:43:30,771 --> 00:43:34,367
- Ça va ?
- Oui, je faisais un peu d'exercice.
725
00:43:34,476 --> 00:43:36,172
- J'ai couru dans l'escalier.
- Bon.
726
00:43:36,279 --> 00:43:40,614
Je m'en vais au bureau.
Une grosse journée. Enchanté.
727
00:43:40,717 --> 00:43:41,775
- Moi de même.
- Bon.
728
00:43:41,885 --> 00:43:43,012
D'accord.
729
00:43:44,022 --> 00:43:45,387
Bonne chance.
730
00:43:48,627 --> 00:43:50,060
- Salut.
- Salut.
731
00:43:51,331 --> 00:43:53,424
- Viens.
- Oui.
732
00:43:55,603 --> 00:43:56,831
Salut.
733
00:44:05,081 --> 00:44:08,245
- C'est drôle. Ta langue a un goût différent.
- Quoi ?
734
00:44:09,053 --> 00:44:10,578
Ta langue a un goût différent.
735
00:44:10,689 --> 00:44:14,285
- C'est bizarre.
- Pas mauvais, mais différent.
736
00:44:15,528 --> 00:44:17,759
C'est peut-être à cause de l'eau du robinet.
737
00:44:17,865 --> 00:44:21,232
Ou de l'équilibre du pH...
J'ignore de quoi je parle.
738
00:44:21,336 --> 00:44:24,203
Je t'avais dit que New York te changerait.
739
00:44:25,541 --> 00:44:27,771
- Peut-on aller se promener ?
- Oui.
740
00:44:27,877 --> 00:44:30,210
- Prendre l'air ?
- Oui, tu pourrais voir New York.
741
00:44:30,313 --> 00:44:31,473
J'adorerais ça.
742
00:44:31,915 --> 00:44:33,474
- T'ai-je déjà...
- J'allais...
743
00:44:33,584 --> 00:44:35,677
- Désolée. Vas-y.
- Quoi ?
744
00:44:36,387 --> 00:44:42,157
T'ai-je déjà parlé du jour où mon père a fait
la grande demande à ma mère ?
745
00:44:42,729 --> 00:44:43,696
Non.
746
00:44:44,765 --> 00:44:47,996
Mon père allait rejoindre ma mère
pour la demander en mariage,
747
00:44:48,102 --> 00:44:52,370
et il est tombé sur son ex, Caroline Hopper.
748
00:44:53,476 --> 00:44:55,910
Ils se parlaient, se regardaient
749
00:44:56,012 --> 00:44:57,913
et se sentaient comme dans le temps.
750
00:44:58,015 --> 00:45:00,109
Et il pensait :
751
00:45:01,386 --> 00:45:04,481
"Je pourrais m'enfuir tout de suite
avec Caroline Hopper,
752
00:45:04,590 --> 00:45:06,251
"être un homme heureux.
753
00:45:06,358 --> 00:45:08,418
"Je n'ai qu'à l'embrasser."
754
00:45:08,528 --> 00:45:11,554
Mais à la place, il a levé les yeux
755
00:45:14,535 --> 00:45:17,937
et a vu ma mère qui tournait le coin.
756
00:45:18,707 --> 00:45:22,075
À ce moment, il a su
qu'il n'avait aucune raison d'avoir peur.
757
00:45:22,178 --> 00:45:23,806
Comprends-tu ?
758
00:45:26,250 --> 00:45:29,448
Suis-je Caroline Hopper
ou ta mère dans cette histoire ?
759
00:45:30,855 --> 00:45:32,016
Mon Dieu ! Je suis ta mère !
760
00:45:32,124 --> 00:45:33,887
- Emily, en te voyant ce matin...
- Will.
761
00:45:33,993 --> 00:45:35,325
- ... j'ai su...
- Arrête.
762
00:45:35,429 --> 00:45:36,896
- Lève-toi.
- ... sans aucun doute.
763
00:45:37,030 --> 00:45:38,292
- Attends.
- Je n'ai pas peur.
764
00:45:38,398 --> 00:45:39,661
- Réfléchissons.
- Pas peur.
765
00:45:39,767 --> 00:45:40,995
Comme le jour où mon père...
766
00:45:41,102 --> 00:45:42,228
Will !
767
00:45:42,905 --> 00:45:44,736
J'ai couché avec Charlie !
768
00:45:51,215 --> 00:45:53,342
Je croyais qu'on avait un projet.
769
00:45:54,118 --> 00:45:57,748
Tu avais un projet, Will.
Tu as un très gros projet !
770
00:45:57,856 --> 00:45:59,848
- Notre projet.
- Je ne ferai plus semblant
771
00:45:59,959 --> 00:46:01,551
- que je veux ça.
- On en a parlé
772
00:46:01,661 --> 00:46:03,254
- ensemble.
- J'ignorais quoi te dire.
773
00:46:03,364 --> 00:46:04,592
Comment dire à son amoureux
774
00:46:04,698 --> 00:46:05,756
qu'on ne veut plus
775
00:46:05,866 --> 00:46:07,232
- ce qu'il veut ?
- Comment ?
776
00:46:07,335 --> 00:46:10,169
En couchant avec son colocataire,
sans aucun doute.
777
00:46:12,108 --> 00:46:14,543
J'ai été lâche, et je suis désolée.
778
00:46:14,645 --> 00:46:16,340
Tant mieux.
779
00:46:23,555 --> 00:46:25,524
Je suis anéanti à cause de toi.
780
00:46:26,860 --> 00:46:29,728
Non. Je te donne ta liberté.
781
00:46:30,698 --> 00:46:32,723
Si on reste ensemble, on sera malheureux.
782
00:46:32,833 --> 00:46:34,028
Je t'empêcherai d'accomplir...
783
00:46:34,136 --> 00:46:37,368
- C'est faux.
- ... tous tes grands rêves.
784
00:46:37,473 --> 00:46:40,271
Et avec le temps,
tu me détesteras à cause de ça.
785
00:46:40,376 --> 00:46:41,605
- Non.
- Oui.
786
00:46:41,712 --> 00:46:44,876
Will, je ne veux pas ça, et tu ne veux pas ça.
787
00:46:45,817 --> 00:46:47,250
Fais-moi confiance.
788
00:46:51,857 --> 00:46:54,725
Tout va s'arranger pour toi, M. Hayes,
789
00:46:55,696 --> 00:46:57,324
sans moi.
790
00:47:00,368 --> 00:47:01,529
Oui.
791
00:47:04,374 --> 00:47:07,571
Ici Tom Brokaw à New York.
792
00:47:07,677 --> 00:47:10,238
Bonsoir. Bill Clinton a subi des dommages
à New York,
793
00:47:10,348 --> 00:47:12,146
mais ce soir, on se demande à quel point.
794
00:47:12,250 --> 00:47:15,617
Car après tout, il est le grand survivant,
et même le gagnant
795
00:47:15,721 --> 00:47:19,123
des élections primaires de New York
par une confortable avance.
796
00:47:31,908 --> 00:47:33,739
GAGNANT PRÉVU - NEW YORK
KANSAS - CLINTON
797
00:47:34,411 --> 00:47:36,903
Fait le tour de la lune
798
00:47:37,415 --> 00:47:42,149
Je vois la passion dans tes yeux
799
00:47:42,254 --> 00:47:47,125
Parfois, c'est une grande surprise
800
00:47:47,228 --> 00:47:51,461
Car à une époque, tout ce que je faisais
801
00:48:05,383 --> 00:48:07,079
Salut.
802
00:48:07,420 --> 00:48:09,081
Félicitations.
803
00:48:09,688 --> 00:48:12,123
Tu continueras à travailler ici.
Tu dois être heureux.
804
00:48:12,225 --> 00:48:16,094
Oui, très heureux.
805
00:48:16,197 --> 00:48:18,723
Pourquoi ai-je l'impression
que tu es suicidaire ?
806
00:48:18,834 --> 00:48:20,461
Devrais-je cacher les ciseaux ?
807
00:48:20,569 --> 00:48:24,233
Ça ira. Mais cette chanson m'enlève
toute envie de vivre.
808
00:48:24,340 --> 00:48:27,367
Je sais. Et la danse ? Arrêtez-les.
809
00:48:30,682 --> 00:48:33,412
Désolé à propos de l'autre soir.
810
00:48:33,518 --> 00:48:36,317
Ça va.
Je me disais que Lucas n'approuverait pas.
811
00:48:36,422 --> 00:48:39,256
- Ni Emily, d'ailleurs.
- Eh bien.
812
00:48:39,359 --> 00:48:43,160
Toi et moi, on serait comme chat et chien.
813
00:48:43,898 --> 00:48:45,526
Oui. Oui.
814
00:48:46,969 --> 00:48:50,462
- Comme l'huile et l'eau.
- Du papier sablé sur des fesses nues.
815
00:48:50,574 --> 00:48:52,667
- C'est dégoûtant.
- Ce serait tes fesses.
816
00:48:52,776 --> 00:48:53,835
Oui. Non, merci.
817
00:48:53,945 --> 00:48:55,242
- Non.
- Lennon et McCartney.
818
00:48:55,346 --> 00:48:56,939
- Ils ont eu du succès.
- C'est fini.
819
00:48:57,049 --> 00:48:59,711
Ils ne sont même pas restés amis.
820
00:49:01,321 --> 00:49:05,053
- On pourrait au moins faire ça.
- Je crois, oui.
821
00:49:08,229 --> 00:49:10,164
- Enchantée.
- Oui. Salud.
822
00:49:14,270 --> 00:49:16,170
- Allons danser.
- Non.
823
00:49:16,273 --> 00:49:18,036
- Pourquoi pas ?
- D'accord.
824
00:49:24,350 --> 00:49:26,716
- Prêt ?
- Oui.
825
00:49:37,032 --> 00:49:38,431
C'est sûrement la fin pour Emily.
826
00:49:38,534 --> 00:49:39,502
Copines - Qualités
827
00:49:39,636 --> 00:49:43,299
Je n'arrive pas à croire
qu'elle a répété avec Charlie.
828
00:49:44,475 --> 00:49:48,913
- Moi non plus.
- Il reste donc April, ou peut-être Summer.
829
00:49:49,014 --> 00:49:51,210
- Quelqu'un d'autre ?
- J'étais trop occupé.
830
00:49:51,317 --> 00:49:53,649
J'étais trop occupé à travailler
à la campagne.
831
00:49:53,753 --> 00:49:55,381
Quand Clinton a été élu,
832
00:49:55,489 --> 00:49:57,650
Russell et moi avons lancé
une société de conseil,
833
00:49:57,758 --> 00:50:00,523
et on a travaillé à des campagnes
pour tout le monde.
834
00:50:00,628 --> 00:50:02,061
Conseil municipal, sénat d'État.
835
00:50:02,196 --> 00:50:04,165
Même la fourrière du coin.
836
00:50:04,266 --> 00:50:08,135
C'est très intéressant, papa,
mais parle-moi de tes copines.
837
00:50:08,238 --> 00:50:11,208
- De ma mère.
- J'ai commencé à fréquenter des femmes.
838
00:50:11,309 --> 00:50:15,007
- Mais rien de sérieux.
- Qu'est-il arrivé avec April ?
839
00:50:15,113 --> 00:50:18,709
Une semaine après la mort de Kurt Cobain,
elle a quitté son copain.
840
00:50:18,818 --> 00:50:20,251
Elle est partie en voyage.
841
00:50:20,353 --> 00:50:23,221
Elle a fait le tour du monde,
comme elle avait toujours rêvé.
842
00:50:23,324 --> 00:50:26,954
Et elle dit que c'était à cause d'une chose
843
00:50:27,062 --> 00:50:28,893
que j'ai dite le soir de sa fête.
844
00:50:28,997 --> 00:50:31,967
On s'est écrit des cartes postales
et des lettres.
845
00:50:32,068 --> 00:50:35,368
Et très vite, même si on était séparés
par des continents entiers,
846
00:50:35,472 --> 00:50:37,303
on est devenus de bons amis.
847
00:50:42,081 --> 00:50:45,380
C'était en 1994,
et New York était pleine de nouvelle vie.
848
00:50:45,485 --> 00:50:46,918
Plus d'emplois, plus d'argent.
849
00:50:47,020 --> 00:50:48,078
Bientôt offert : Internet !
850
00:50:48,188 --> 00:50:50,749
Internet devenait populaire,
et tout le monde à Manhattan
851
00:50:50,858 --> 00:50:51,790
avait un cellulaire.
852
00:50:51,926 --> 00:50:52,915
M'entends-tu à présent ?
853
00:50:53,027 --> 00:50:54,825
Et ne le lâchait jamais.
854
00:50:56,732 --> 00:51:02,366
Notre ancien patron, Arthur Robredo,
donna une occasion à Russell et à moi.
855
00:51:02,473 --> 00:51:04,031
- Ça vient d'arriver.
- Merci.
856
00:51:04,141 --> 00:51:08,238
J'avais finalement atteint mon but.
857
00:51:08,747 --> 00:51:10,010
- Gareth.
- Hayes.
858
00:51:10,116 --> 00:51:11,344
Bonjour.
859
00:51:11,450 --> 00:51:13,078
Que la fête commence !
860
00:51:13,820 --> 00:51:15,151
Que dit-on dans le Nord ?
861
00:51:15,255 --> 00:51:17,986
Pour la première fois, New York venait à moi
862
00:51:18,092 --> 00:51:19,116
au lieu du contraire.
863
00:51:19,227 --> 00:51:20,194
LE DÉCLIN DE PRESQUE TOUT
864
00:51:20,328 --> 00:51:23,628
"L'espèce la plus menacée de notre nation
865
00:51:23,732 --> 00:51:26,531
"n'est pas un pic
ni un poisson d'eau douce.
866
00:51:26,636 --> 00:51:29,299
"C'est la langue qu'on a dans la bouche !
867
00:51:29,407 --> 00:51:33,105
"Écoutez la langue dégénérée
de notre époque.
868
00:51:33,211 --> 00:51:36,079
"Les gens n'ont pas le tiers
du vocabulaire d'il y a 100 ans.
869
00:51:36,182 --> 00:51:40,586
"Les mots nous sortent de la bouche
et meurent à nos pieds !
870
00:51:40,688 --> 00:51:43,715
"La richesse du vocabulaire est pillée
871
00:51:43,825 --> 00:51:47,488
"et détruite par l'insignifiance
de la culture populaire,
872
00:51:47,596 --> 00:51:49,029
"souillée par la paresse..."
873
00:51:49,165 --> 00:51:50,189
Will ?
874
00:51:50,299 --> 00:51:51,995
"... amoindrie par l'obsession..."
875
00:51:52,102 --> 00:51:53,763
- Salut.
- Salut.
876
00:51:54,671 --> 00:51:59,372
Mon homme-enfant préféré.
Tu as l'air très viril.
877
00:51:59,478 --> 00:52:02,879
Eh bien, merci. J'essaie, du moins.
878
00:52:03,683 --> 00:52:06,117
- Comment va Emily ?
- Emily.
879
00:52:07,254 --> 00:52:10,348
Elle tient la vedette
dans le journal intime d'un autre.
880
00:52:11,560 --> 00:52:15,827
- Comment va le professeur ?
- Il va très bien.
881
00:52:15,932 --> 00:52:19,198
- Il est drôle.
- Il m'a laissée pour une fille au bac.
882
00:52:20,070 --> 00:52:22,368
Il m'a dit que c'était pour mon bien.
883
00:52:23,374 --> 00:52:26,572
Tout le monde se sert de cette phrase,
de nos jours.
884
00:52:28,447 --> 00:52:30,348
Que fais-tu de bon ?
885
00:52:31,418 --> 00:52:36,652
J'écris des articles nuls
pour le New York Magazine.
886
00:52:36,758 --> 00:52:38,556
J'attends ma chance.
887
00:52:38,660 --> 00:52:42,995
"Et la 'syntaxe' n'est pas ce que les bordels
du Nevada versent au fisc."
888
00:52:44,067 --> 00:52:46,400
- Je vais écouter le professeur.
- Bien sûr.
889
00:52:46,504 --> 00:52:47,528
Belles lunettes.
890
00:52:47,638 --> 00:52:50,403
"Écoutez vos enfants si vous pouvez."
891
00:52:50,509 --> 00:52:53,034
- Merci.
- Scotch sur glace, s'il vous plaît.
892
00:52:53,478 --> 00:52:56,004
William Hayes !
893
00:52:57,985 --> 00:53:00,249
De... Ne me dis pas !
894
00:53:00,354 --> 00:53:03,483
Du Wisconsin ! Oui, l'État du fromage.
895
00:53:05,661 --> 00:53:07,219
Merci de venir à notre présentation.
896
00:53:07,329 --> 00:53:08,660
- Un autre.
- Avec plaisir.
897
00:53:08,764 --> 00:53:12,930
Summer dit que tu écris
des discours pour Arthur Robredo.
898
00:53:13,037 --> 00:53:17,270
- Et que vous sortez avec une fille au bac.
- Non, en fait, deux.
899
00:53:17,376 --> 00:53:20,778
Ça donne l'impression
d'être avec une fille incroyable.
900
00:53:22,081 --> 00:53:25,609
Dis-moi, pourquoi travailles-tu
pour un poseur comme Arthur Robredo ?
901
00:53:25,719 --> 00:53:31,317
Si je me rappelle notre première rencontre,
tu es un homme de principes.
902
00:53:32,027 --> 00:53:36,329
Ne me dis pas que tu es devenu
un yuppie qui porte du Armani.
903
00:53:36,433 --> 00:53:40,062
Tu as été merveilleux, chéri.
Est-il gentil avec toi ? Es-tu gentil ?
904
00:53:40,171 --> 00:53:43,106
- Gentil ? Il peut en prendre.
- Oui, je peux en prendre.
905
00:53:43,208 --> 00:53:46,701
Arthur Robredo n'est pas un poseur.
Il vient de la rue.
906
00:53:46,812 --> 00:53:48,906
Il a été policier, entrepreneur.
907
00:53:49,382 --> 00:53:52,910
C'est un imbécile.
C'est de ça que traite mon livre.
908
00:53:53,020 --> 00:53:54,885
Tiens. Lis-le. C'est gratuit.
909
00:53:55,891 --> 00:54:00,056
La beauté, les idéaux, l'amour,
ça ne veut plus rien dire.
910
00:54:00,163 --> 00:54:02,927
- Tout est pouvoir et argent.
- J'ai lu vos livres,
911
00:54:03,032 --> 00:54:05,058
et vous êtes obsédé
par le pouvoir et l'argent.
912
00:54:05,169 --> 00:54:07,638
C'est parce qu'il n'en a pas. Pas vrai, chéri ?
913
00:54:07,739 --> 00:54:10,230
Poupée, l'amour est ce qui m'intéresse.
914
00:54:10,342 --> 00:54:11,674
- Tu le sais.
- Oui.
915
00:54:11,777 --> 00:54:12,744
Tu restes pour ça.
916
00:54:12,879 --> 00:54:16,577
Pour maîtriser ton ambition rapace.
917
00:54:18,151 --> 00:54:19,813
J'ai une idée.
918
00:54:20,355 --> 00:54:24,986
Pourquoi n'utilises-tu pas
ton pouvoir et ton influence
919
00:54:25,094 --> 00:54:30,089
pour faire écrire un article
sur Robredo par Summer ?
920
00:54:30,200 --> 00:54:33,364
Comme ça, elle aura sa chance,
et tu feras parler de lui.
921
00:54:33,471 --> 00:54:35,963
- Et vous, Hampton, vous aurez quoi ?
- Oui.
922
00:54:36,408 --> 00:54:40,869
Encore de l'amour. Plus d'amour.
Oui, c'est ce qui m'intéresse.
923
00:54:40,980 --> 00:54:42,140
Plus d'amour.
924
00:54:42,249 --> 00:54:44,479
- Je savais que Summer reviendrait.
- Vraiment ?
925
00:54:44,585 --> 00:54:46,611
Je ne voulais pas qu'elle soit ma mère.
926
00:54:46,721 --> 00:54:50,351
Mais maintenant, je l'aime.
L'as-tu invitée à sortir ?
927
00:54:50,459 --> 00:54:53,827
Je voulais, mais je ne pouvais pas,
car elle écrivait son article.
928
00:54:53,931 --> 00:54:56,991
Robredo mise gros - LE DÉMOCRATE
NEW YORKAIS CONTRE LE CRIME
929
00:55:15,357 --> 00:55:20,421
- Ce n'est pas mal.
- Will, c'est excellent.
930
00:55:25,870 --> 00:55:27,804
Ce n'est pas trop flatteur ?
931
00:55:27,906 --> 00:55:30,375
Non, c'est parfait. C'est totalement...
932
00:55:30,509 --> 00:55:34,412
Mais il y a un passage qui me dérange,
en fait.
933
00:55:34,915 --> 00:55:35,882
"William Hayes,
934
00:55:36,016 --> 00:55:41,081
"le rédacteur des discours de Robredo,
est intense, avec un charme enfantin."
935
00:55:41,924 --> 00:55:44,359
- Charme enfantin ? Je veux dire...
- Oui.
936
00:55:44,761 --> 00:55:46,661
Au départ, j'avais écrit :
937
00:55:46,763 --> 00:55:50,222
"William Hayes a des yeux séduisants
et l'apparence intrigante d'un homme
938
00:55:50,334 --> 00:55:52,599
"à qui on veut arracher les vêtements",
939
00:55:52,704 --> 00:55:55,764
mais l'éditeur m'a forcée à le changer.
940
00:55:55,874 --> 00:55:58,503
La vérité n'a pas sa place en journalisme.
941
00:55:59,779 --> 00:56:01,805
As-tu toujours voulu être journaliste ?
942
00:56:01,915 --> 00:56:06,819
Non. Jusqu'à l'âge de 16 ans,
je voulais être actrice sur Broadway.
943
00:56:06,921 --> 00:56:08,389
Vraiment ?
944
00:56:08,524 --> 00:56:11,288
Oui, vraiment. Est-ce si difficile à croire ?
945
00:56:11,394 --> 00:56:15,765
Les actrices sont émotives, angoissées
et toujours en manque d'attention, non ?
946
00:56:15,867 --> 00:56:16,799
Ce genre de chose.
947
00:56:16,934 --> 00:56:20,302
Que dis-tu ? Que je n'ai ni émotions,
ni besoin d'attention ?
948
00:56:20,406 --> 00:56:22,067
- Je suis très exigeante.
- Mais non.
949
00:56:22,174 --> 00:56:23,472
- Je suis exigeante.
- Tu vois ?
950
00:56:23,576 --> 00:56:26,170
J'aimerais bien t'entendre chanter.
951
00:56:26,713 --> 00:56:28,648
- Pardon ?
- Chante un peu.
952
00:56:29,750 --> 00:56:32,584
- Tu veux que je chante pour toi ?
- Pourquoi pas ?
953
00:56:34,022 --> 00:56:36,457
- As-tu une chanson préférée ?
- Oui.
954
00:56:36,592 --> 00:56:38,082
- Vraiment ?
- Oui.
955
00:56:41,131 --> 00:56:42,291
D'accord.
956
00:56:44,836 --> 00:56:49,274
Quelle joie pour les millions
957
00:56:49,375 --> 00:56:53,642
De Timothée et de William
958
00:56:53,747 --> 00:56:56,114
- Je m'appelle William.
- Ne m'interromps pas.
959
00:56:56,217 --> 00:56:58,345
De me capturer
960
00:56:59,021 --> 00:57:02,082
Mais tu as été si persévérant
961
00:57:02,192 --> 00:57:04,956
Tu as miné ma résistance
962
00:57:05,061 --> 00:57:06,791
J'ai succombé
963
00:57:08,032 --> 00:57:09,864
Et c'était merveilleux
964
00:57:16,542 --> 00:57:18,977
Essaie-la, veux-tu ?
965
00:57:22,517 --> 00:57:24,678
Ce n'est pas si mal.
966
00:57:24,786 --> 00:57:27,984
Sais-tu ce qui est encore plus drôle ?
Elle coûte 1 000 $.
967
00:57:29,559 --> 00:57:36,523
J'ai le béguin pour toi, mon beau
968
00:57:36,634 --> 00:57:38,626
Frank Sinatra, Linda Ronstadt.
969
00:57:38,737 --> 00:57:39,965
- Pourquoi ?
- Tout ça.
970
00:57:40,072 --> 00:57:45,171
Si tu regardes à l'arrière,
ils ont tous une chanson en commun...
971
00:57:45,279 --> 00:57:48,112
- I've Got A Crush On You.
- Chacun de ces disques.
972
00:57:49,084 --> 00:57:52,452
- Ça avance ?
- J'ai encore beaucoup à faire.
973
00:57:54,056 --> 00:57:55,990
Oui, moi aussi.
974
00:57:59,696 --> 00:58:01,631
- J'ai presque fini.
- Oui, moi aussi.
975
00:58:01,733 --> 00:58:07,104
Le monde me pardonnera
Mon excès de sentimentalité
976
00:58:07,640 --> 00:58:14,605
Car j'ai le béguin pour toi
977
00:58:41,349 --> 00:58:42,977
Je ronflais ?
978
00:58:50,126 --> 00:58:52,391
Sais-tu ce que je n'ai jamais fait ?
979
00:58:53,364 --> 00:58:54,525
Quoi ?
980
00:58:55,867 --> 00:58:59,429
Je n'ai jamais passé la journée au lit
avec un gars génial.
981
00:58:59,806 --> 00:59:01,000
Moi non plus.
982
00:59:02,141 --> 00:59:04,303
Je parle sérieusement.
983
00:59:04,411 --> 00:59:07,609
Je trouve toujours
quelque chose de plus important à faire.
984
00:59:07,716 --> 00:59:09,616
Je suis accro à mon travail.
985
00:59:11,053 --> 00:59:12,680
Ce n'est pas bon.
986
00:59:16,994 --> 00:59:19,759
Veux-tu passer la journée au lit avec moi ?
987
00:59:21,199 --> 00:59:22,827
On ne fera rien.
988
00:59:40,857 --> 00:59:45,125
Bonjour, ici Summer.
Laissez un message, et je vous rappellerai.
989
00:59:45,230 --> 00:59:46,527
Ici la Dre Levenstein
990
00:59:46,631 --> 00:59:49,294
de l'urgence à Columbia Presbyterian.
On a...
991
00:59:49,402 --> 00:59:51,529
L'urgence ? Allô ?
992
00:59:51,871 --> 00:59:55,808
- L'aorte de M. Roth s'est déchirée.
- Qu'est-ce que ça signifie exactement ?
993
00:59:55,909 --> 00:59:58,344
Imaginez un pneu qui explose
sur l'autoroute
994
00:59:58,446 --> 01:00:01,280
après avoir roulé trop vite
pendant trop longtemps.
995
01:00:03,485 --> 01:00:06,353
Ça va, M. Roth ? Êtes-vous à l'aise ?
996
01:00:06,456 --> 01:00:07,923
Je gagne bien ma vie.
997
01:00:10,361 --> 01:00:14,492
Souriez, ma belle. J'ai attendu toute ma vie
pour dire cette blague.
998
01:00:16,369 --> 01:00:17,836
Pauvre Hampton.
999
01:00:19,672 --> 01:00:21,607
Summer est arrivée.
1000
01:00:24,779 --> 01:00:27,441
- Que fait-il ici ?
- Bonjour, Hampton.
1001
01:00:27,550 --> 01:00:28,676
Bonjour.
1002
01:00:32,055 --> 01:00:34,285
C'est une chose à laquelle
on n'a pas touché.
1003
01:00:34,391 --> 01:00:36,724
Non, non, ne parle pas
d'activisme communautaire.
1004
01:00:36,828 --> 01:00:37,760
Ne parle pas d'osmose.
1005
01:00:37,895 --> 01:00:40,160
Ça me tue que tu sortes avec le jeune.
1006
01:00:40,265 --> 01:00:44,828
C'est ma faute ? Pas celle des cigarettes,
de l'alcool ou des jeunes étudiantes ?
1007
01:00:44,938 --> 01:00:47,772
- Ça n'a rien à voir avec ceci.
- Rien à y voir.
1008
01:00:47,875 --> 01:00:52,245
Je veux que tu saches que je fais don
de mes organes à la science,
1009
01:00:52,347 --> 01:00:54,645
sauf un, qui est pour toi.
1010
01:00:55,551 --> 01:01:00,751
- Chéri, c'est trop gentil.
- Non, pas ça.
1011
01:01:00,858 --> 01:01:03,157
Mon cœur, petite sotte.
1012
01:01:06,465 --> 01:01:09,628
Dis-moi que tu n'es pas amoureuse de lui.
1013
01:01:09,735 --> 01:01:11,431
Je ne peux pas faire ça.
1014
01:01:15,309 --> 01:01:18,802
Puis-je avoir une cigarette ?
Le dernier souhait d'un mourant.
1015
01:01:18,914 --> 01:01:22,783
Pas question.
Bon sang, que tu es mélodramatique.
1016
01:01:22,886 --> 01:01:24,513
Personne n'est mourant.
1017
01:01:26,924 --> 01:01:29,826
Ça change quoi pour toi
que je sois amoureuse de lui ?
1018
01:01:29,928 --> 01:01:31,919
Tu nous a poussés l'un vers l'autre.
1019
01:01:32,030 --> 01:01:34,829
Oui, mais je me disais
que tu le rejetterais vite.
1020
01:01:34,934 --> 01:01:38,234
Tu es vraiment mignon.
Tu es gentil, tu sais ?
1021
01:01:39,339 --> 01:01:42,309
- J'ai lu l'article sur Robredo.
- Oui.
1022
01:01:44,546 --> 01:01:46,640
Il est en politique à New York depuis 20 ans,
1023
01:01:46,749 --> 01:01:51,312
et tout ce que tu révèles, c'est que sa fille
souffre de troubles alimentaires ?
1024
01:01:51,855 --> 01:01:53,687
Que veux-tu dire, Hampton ?
1025
01:01:55,359 --> 01:01:56,793
Fais ton travail.
1026
01:02:05,105 --> 01:02:08,302
Je n'arrive pas à croire
qu'on va rencontrer le président.
1027
01:02:08,877 --> 01:02:11,311
- Regarde ça.
- Regarde ça.
1028
01:02:11,413 --> 01:02:13,848
On a fait du chemin
depuis l'hôtel sur la 8e Avenue.
1029
01:02:13,983 --> 01:02:15,382
Merci beaucoup.
1030
01:02:15,485 --> 01:02:17,977
C'est incroyable ! C'est incroyable !
1031
01:02:18,088 --> 01:02:20,819
Quel idiot a omis de vérifier
les menus et les programmes ?
1032
01:02:20,925 --> 01:02:23,155
Ils ne portent pas le sceau du syndicat.
1033
01:02:23,261 --> 01:02:24,229
Tu n'es pas sérieux ?
1034
01:02:24,363 --> 01:02:25,921
Les employés bloquent l'entrée,
1035
01:02:26,031 --> 01:02:27,362
refusent d'installer la télé !
1036
01:02:27,466 --> 01:02:29,162
Quelqu'un a vu Robert Klein ?
1037
01:02:29,269 --> 01:02:30,702
Je l'ai vu, mais il est parti.
1038
01:02:30,804 --> 01:02:32,238
Il était complètement soûl.
1039
01:02:32,373 --> 01:02:33,897
Comment savoir où est Robert Klein ?
1040
01:02:34,008 --> 01:02:36,409
Vous n'allez pas le croire,
mais il grêle à Chicago.
1041
01:02:36,512 --> 01:02:37,774
On se fiche de Chicago.
1042
01:02:37,880 --> 01:02:39,781
Non. Le président doit arriver de là.
1043
01:02:39,883 --> 01:02:41,407
- Bon.
- Ne nous inquiétons pas.
1044
01:02:41,551 --> 01:02:43,486
Dis-moi. Comment as-tu laissé faire ça ?
1045
01:02:43,587 --> 01:02:45,987
- Comment ?
- Pourquoi t'en prends-tu à elle ?
1046
01:02:46,090 --> 01:02:48,059
Un instant, un instant. Hé ! Écoutez.
1047
01:02:48,193 --> 01:02:51,994
On se calme, d'accord ?
Demandons à l'hôtel
1048
01:02:52,098 --> 01:02:53,998
un branchement Internet et une imprimante.
1049
01:02:54,100 --> 01:02:55,568
- J'appelle l'agent de Klein.
- Bien.
1050
01:02:55,702 --> 01:02:57,101
Gareth, prends un verre.
1051
01:02:57,204 --> 01:02:59,673
J'ignore qui tu es,
mais ta braguette est baissée.
1052
01:02:59,774 --> 01:03:02,368
Mets un caleçon.
Je vais vérifier la météo à Chicago.
1053
01:03:02,477 --> 01:03:08,076
C'est prêt pour la table sept.
Six pâtes, deux poissons. Va les servir !
1054
01:03:10,186 --> 01:03:11,620
Il n'est pas de votre syndicat,
1055
01:03:11,756 --> 01:03:14,281
mais c'est tout de même
le président des États-Unis.
1056
01:03:14,392 --> 01:03:15,758
Ça vous revient ? À votre place,
1057
01:03:15,861 --> 01:03:17,761
- je dirais à vos hommes...
- Gareth !
1058
01:03:17,863 --> 01:03:20,389
Ne parle pas à un syndiqué comme ça !
1059
01:03:20,500 --> 01:03:21,797
- Ce gars...
- Tout s'arrangera.
1060
01:03:21,901 --> 01:03:22,869
Regarde.
1061
01:03:23,003 --> 01:03:24,368
J'ai téléchargé le sceau.
1062
01:03:24,471 --> 01:03:26,029
Colle-le sur un menu
1063
01:03:26,141 --> 01:03:29,133
et fais-en 500 copies
dans un commerce syndiqué. Ça ira.
1064
01:03:29,244 --> 01:03:31,839
Des copies ?
Tu veux que je fasse des copies ?
1065
01:03:33,884 --> 01:03:36,512
On doit tous passer par là. C'est ton tour.
1066
01:03:36,620 --> 01:03:38,612
Ce n'est pas drôle, Hayes. C'est très...
1067
01:03:38,723 --> 01:03:41,055
Oui, très mature. Où vas-tu ?
1068
01:03:41,159 --> 01:03:43,355
Je marche ! Je reviens dans une demi-heure.
1069
01:03:43,462 --> 01:03:45,089
Quel con.
1070
01:03:47,767 --> 01:03:49,257
- Oui.
- William Hayes ?
1071
01:03:49,403 --> 01:03:50,529
C'est moi.
1072
01:03:50,638 --> 01:03:53,106
Je vous observe en ce moment.
1073
01:03:53,208 --> 01:03:56,439
Je sais tout sur vous
et sur votre ami Robredo.
1074
01:03:56,545 --> 01:03:59,845
J'en sais suffisamment
pour vous faire tomber.
1075
01:03:59,949 --> 01:04:01,247
Vraiment ?
1076
01:04:02,586 --> 01:04:06,148
- À qui ai-je l'honneur ?
- Rencontrons-nous, vous verrez bien.
1077
01:04:07,192 --> 01:04:09,354
- Où êtes-vous ?
- Tout près.
1078
01:04:10,129 --> 01:04:14,590
J'ai peu d'expérience
avec ce genre de chose.
1079
01:04:15,502 --> 01:04:16,936
Vous vous rapprochez.
1080
01:04:18,806 --> 01:04:20,239
Vous êtes tout près.
1081
01:04:21,043 --> 01:04:22,476
Vous êtes tout près.
1082
01:04:22,611 --> 01:04:24,910
Vous êtes très séduisant !
1083
01:04:27,550 --> 01:04:28,677
Je t'ai eu !
1084
01:04:30,154 --> 01:04:31,678
Je te croyais partie pour l'été.
1085
01:04:31,789 --> 01:04:34,918
C'était mon intention,
mais il s'est passé une chose incroyable.
1086
01:04:35,027 --> 01:04:38,122
Je campais sur une superbe plage à Crête
1087
01:04:38,231 --> 01:04:41,759
avec des gens super, dont un gars
que j'aimais bien, qui s'appelait Paco.
1088
01:04:41,869 --> 01:04:45,203
Mystérieux, sexy, peu bavard,
totalement mon genre.
1089
01:04:45,306 --> 01:04:48,174
Un soir, j'ai dansé avec lui,
et il m'a embrassée.
1090
01:04:48,277 --> 01:04:50,837
- Un long baiser profond.
- Épargne-moi les détails.
1091
01:04:50,946 --> 01:04:53,347
- Et qu'ai-je fait ?
- Je l'ignore. Qu'as-tu fait ?
1092
01:04:53,450 --> 01:04:54,678
Je me suis mise à pleurer.
1093
01:04:54,785 --> 01:04:57,186
- Les larmes coulaient...
- Bien sûr, tu as pleuré.
1094
01:04:57,288 --> 01:05:00,725
... et il ne remarquait rien,
car il était occupé à me tripoter,
1095
01:05:00,826 --> 01:05:03,352
ce qui était plaisant
et me faisait pleurer encore plus.
1096
01:05:03,463 --> 01:05:04,987
Parce que tout d'un coup,
1097
01:05:05,098 --> 01:05:08,762
j'ai vu toute notre relation,
du présent à l'avenir.
1098
01:05:08,869 --> 01:05:13,671
Le début, très sexy, Paco inondé
de mon amour et de mon admiration...
1099
01:05:14,242 --> 01:05:16,268
- Que fait-on ici ?
- J'ai un truc à ramasser.
1100
01:05:16,379 --> 01:05:17,346
J'en ai pour une seconde.
1101
01:05:17,480 --> 01:05:20,314
Et puis le moment inévitable,
et j'ignore pourquoi...
1102
01:05:20,417 --> 01:05:21,679
- Salut.
- Salut.
1103
01:05:21,785 --> 01:05:24,311
J'ignore pourquoi,
mais ça se passe toujours comme ça,
1104
01:05:24,422 --> 01:05:26,653
le moment où mon amour se mettrait
à l'irriter
1105
01:05:26,759 --> 01:05:28,886
et où il voudrait me faire du mal.
1106
01:05:29,495 --> 01:05:31,487
Et après, bien sûr, il le regretterait.
1107
01:05:31,598 --> 01:05:33,225
Donc...
1108
01:05:33,333 --> 01:05:37,168
J'ai décidé de m'éloigner
de ses lèvres sensuelles,
1109
01:05:37,271 --> 01:05:39,399
d'enlever sa main de sur mes fesses
1110
01:05:41,577 --> 01:05:45,275
- et de partir.
- Bien joué.
1111
01:05:45,381 --> 01:05:48,078
- J'ai tourné le dos, Will ! À Paco !
- Bien joué.
1112
01:05:48,185 --> 01:05:50,620
- Personne ne dit non à Paco !
- Belle histoire.
1113
01:05:50,756 --> 01:05:52,986
Ça a changé ma vie.
1114
01:05:53,091 --> 01:05:55,356
J'ai senti que je devais
en parler à quelqu'un.
1115
01:05:55,461 --> 01:05:57,430
Quand j'ai su qui cette personne était,
1116
01:05:57,564 --> 01:05:59,498
- c'était inattendu.
- Voilà, monsieur.
1117
01:05:59,633 --> 01:06:01,431
Comme quand une chose est
droit devant toi
1118
01:06:01,536 --> 01:06:04,528
et que tu ne la vois pas.
1119
01:06:04,639 --> 01:06:06,107
Qu'est-ce que c'est ?
1120
01:06:08,010 --> 01:06:10,206
J'ai aussi des nouvelles pour toi.
1121
01:06:15,353 --> 01:06:17,584
Hé ! Attends. Pourquoi es-tu fâchée ?
1122
01:06:17,689 --> 01:06:20,682
Tu ne trouves pas ça bizarre
qu'on s'écrive depuis longtemps
1123
01:06:20,794 --> 01:06:22,728
et que tu aies négligé de me dire
1124
01:06:22,829 --> 01:06:27,426
que, de un, tu es tombé amoureux,
et que, de deux, tu es tombé amoureux ?
1125
01:06:27,535 --> 01:06:29,094
- Tu sais que j'ai une copine.
- Oui.
1126
01:06:29,204 --> 01:06:31,866
Tu viens de lui acheter
une bague de fiançailles !
1127
01:06:31,973 --> 01:06:34,033
Désolé. J'étais trop nerveux pour te le dire.
1128
01:06:34,143 --> 01:06:36,908
Pourquoi serais-tu trop nerveux
pour me le dire ?
1129
01:06:38,482 --> 01:06:40,110
Je ne sais pas.
1130
01:06:40,685 --> 01:06:42,676
J'aime tellement cette fille.
1131
01:06:44,190 --> 01:06:46,715
Je veux que tu sois heureuse pour moi.
1132
01:06:48,028 --> 01:06:51,657
Je peux être heureuse pour toi.
Bien sûr que je peux faire ça.
1133
01:06:55,403 --> 01:06:56,894
Pauvre April.
1134
01:06:57,072 --> 01:07:00,474
C'est le personnage de l'histoire
qui a toujours été une amie.
1135
01:07:00,577 --> 01:07:03,604
Et qui se rend compte
qu'elle veut être plus qu'une amie.
1136
01:07:03,714 --> 01:07:06,649
Elle veut être ta copine, mais c'est trop tard.
1137
01:07:06,750 --> 01:07:08,150
Que veux-tu dire ?
1138
01:07:08,253 --> 01:07:11,621
Tu n'écoutais pas ou quoi ?
Elle est revenue au pays pour toi.
1139
01:07:17,097 --> 01:07:19,532
Le sceau du syndicat est
sur tous les menus.
1140
01:07:19,667 --> 01:07:23,297
Il fait beau à Chicago.
Le président arrivera à 20 h.
1141
01:07:23,405 --> 01:07:24,531
Où est Russ ?
1142
01:07:24,640 --> 01:07:26,335
Il vous rejoindra au restaurant.
1143
01:07:26,442 --> 01:07:28,070
Je suis plus drôle ici.
1144
01:07:30,113 --> 01:07:32,275
Je ne peux pas arrêter ma jambe
1145
01:07:38,658 --> 01:07:39,955
Tu es en avance.
1146
01:07:45,766 --> 01:07:47,234
Content de te voir.
1147
01:07:47,369 --> 01:07:49,166
- Tu es superbe.
- Merci. Toi aussi.
1148
01:07:49,271 --> 01:07:52,400
- Belle cravate.
- Tu as du goût.
1149
01:07:53,442 --> 01:07:57,470
Le magazine veut que je fasse
un article de suivi sur Robredo.
1150
01:07:57,581 --> 01:08:00,551
- Super.
- Oui, c'est super. C'est aussi...
1151
01:08:01,519 --> 01:08:03,181
C'est...
1152
01:08:04,723 --> 01:08:06,851
Lis-le.
1153
01:08:06,960 --> 01:08:08,757
- Tu l'as déjà écrit.
- Oui.
1154
01:08:17,974 --> 01:08:20,169
- Il a fait ça ?
- Oui.
1155
01:08:20,310 --> 01:08:24,680
Ils ont obtenu une libération anticipée
pour un ami.
1156
01:08:24,782 --> 01:08:29,448
Tu sais quoi ? C'était il y a si longtemps,
1157
01:08:29,555 --> 01:08:31,455
et vous êtes en avance dans les sondages.
1158
01:08:31,557 --> 01:08:36,188
Ça ne changera rien,
car c'est le démocrate contre le crime.
1159
01:08:36,296 --> 01:08:37,730
C'est...
1160
01:08:38,299 --> 01:08:40,358
Quand les gens liront ça...
1161
01:08:42,738 --> 01:08:45,003
Summer, écoute-moi.
1162
01:08:45,108 --> 01:08:48,135
Si tu publies ça, on ne s'en remettra pas.
1163
01:08:48,245 --> 01:08:50,873
Ça fera jaser pendant une semaine,
puis ça passera...
1164
01:08:50,982 --> 01:08:53,178
Je parle de nous deux.
1165
01:08:54,720 --> 01:08:58,248
"Candidat anéanti
par la copine du rédacteur de discours."
1166
01:08:58,358 --> 01:09:00,953
- Penses-y un peu.
- Ce n'est que mon travail.
1167
01:09:02,029 --> 01:09:04,498
Je ne l'ai pas fait la première fois.
1168
01:09:04,632 --> 01:09:08,034
Si je ne publiais pas ça,
quelqu'un d'autre le ferait.
1169
01:09:09,138 --> 01:09:10,400
Qu'il le fasse.
1170
01:09:10,806 --> 01:09:13,173
Ne soumets pas cet article, d'accord ?
1171
01:09:18,950 --> 01:09:20,782
Tu l'as déjà fait.
1172
01:09:36,906 --> 01:09:38,168
M. Arthur...
1173
01:09:39,543 --> 01:09:40,771
Oui, bien sûr.
1174
01:09:41,779 --> 01:09:43,213
J'aimais vraiment Summer.
1175
01:09:43,348 --> 01:09:45,179
Dommage que c'était une telle...
1176
01:09:45,283 --> 01:09:46,444
- Briseuse de cœur ?
- Non.
1177
01:09:46,552 --> 01:09:48,816
Opportuniste ? Traîtresse...
1178
01:09:48,921 --> 01:09:50,787
- Chienne.
- Maya.
1179
01:09:50,891 --> 01:09:52,722
Comment a-t-elle pu te faire ça ?
1180
01:09:52,826 --> 01:09:56,388
Elle avait raison.
Quelqu'un d'autre l'aurait publié.
1181
01:09:56,497 --> 01:09:57,964
C'était la vérité.
1182
01:09:58,100 --> 01:10:00,398
Alors ? L'a-t-elle brisé ?
1183
01:10:00,502 --> 01:10:01,833
Quoi ?
1184
01:10:07,912 --> 01:10:09,710
Qu'est-il arrivé quand l'article a paru ?
1185
01:10:09,815 --> 01:10:13,478
DAILY NEWS - C'EST FINI POUR LUI !
1186
01:10:25,935 --> 01:10:29,565
Tu as tout gâché, mon vieux. Vraiment tout.
1187
01:10:29,673 --> 01:10:31,334
Je n'ai pas besoin d'entendre ça.
1188
01:10:31,441 --> 01:10:33,672
Quand je comprendrai
ce que je suis censé en tirer,
1189
01:10:33,778 --> 01:10:36,076
- je t'écrirai une lettre !
- J'ai très hâte.
1190
01:10:36,180 --> 01:10:41,279
J'ai donc perdu ma copine,
mon emploi et mon ami.
1191
01:10:42,255 --> 01:10:45,953
Pendant longtemps,
plus rien n'avait d'importance.
1192
01:10:46,727 --> 01:10:48,992
Mais je n'étais pas le seul
à avoir des problèmes.
1193
01:10:49,097 --> 01:10:53,899
Je n'ai pas eu de relations sexuelles
avec cette femme,
1194
01:10:54,003 --> 01:10:55,493
Mme Lewinsky.
1195
01:10:55,638 --> 01:10:57,630
Je n'ai demandé à personne de mentir.
1196
01:10:57,741 --> 01:10:59,402
- Allô ?
- Écoutes-tu ?
1197
01:10:59,510 --> 01:11:01,604
Ces accusations sont fausses.
1198
01:11:01,713 --> 01:11:02,702
April ?
1199
01:11:02,847 --> 01:11:06,750
Oui, April. Qui croyais-tu que c'était ?
Écoutes-tu ou non ?
1200
01:11:06,886 --> 01:11:08,684
Bien sûr que j'écoute.
1201
01:11:09,856 --> 01:11:11,289
Tu crois qu'il l'a fait, non ?
1202
01:11:11,391 --> 01:11:15,989
Je ne le crois pas, je le sais.
Regarde sa photo. Je l'adore.
1203
01:11:16,098 --> 01:11:17,895
Elle est vraiment son genre.
1204
01:11:20,069 --> 01:11:23,038
Pourquoi as-tu mis si longtemps
à me rappeler, la rouquine ?
1205
01:11:23,173 --> 01:11:24,835
Je croyais t'avoir perdue.
1206
01:11:24,942 --> 01:11:28,902
- J'ai l'impression que ça fait des années.
- Je t'appelle, là, non ?
1207
01:11:30,081 --> 01:11:31,013
Oui.
1208
01:11:31,784 --> 01:11:33,979
Comment vas-tu ? Que fais-tu de bon ?
1209
01:11:34,086 --> 01:11:36,351
J'ai une nouvelle colocataire, Olivia.
1210
01:11:37,391 --> 01:11:39,326
Je travaille dans une librairie.
1211
01:11:39,994 --> 01:11:42,258
Je songe à retourner aux études.
1212
01:11:42,363 --> 01:11:43,558
C'est bien.
1213
01:11:43,666 --> 01:11:45,361
Je t'ai dit que je déteste mon travail ?
1214
01:11:45,467 --> 01:11:48,096
J'adorais ça.
Maintenant, je me sens comme un écrivain.
1215
01:11:48,205 --> 01:11:49,570
M. Hayes - Désolé,
mais cette édition d'occasion de Jane Eyre
1216
01:11:49,673 --> 01:11:51,437
n'a rien d'inscrit sur la première page.
Continuons-nous à chercher ?
1217
01:11:51,542 --> 01:11:53,908
- Fréquentes-tu quelqu'un ?
- Moi ? Pas du tout.
1218
01:11:54,011 --> 01:11:55,775
Rien depuis la réélection de Clinton.
1219
01:11:55,881 --> 01:11:56,848
Dommage. Continuez à chercher.
1220
01:11:56,982 --> 01:12:00,009
À quoi bon ?
Il s'envoie en l'air pour tout le pays.
1221
01:12:00,119 --> 01:12:02,053
Attention à ce que tu dis.
1222
01:12:02,189 --> 01:12:05,454
Tu pourrais faire comme lui
et séduire une stagiaire.
1223
01:12:05,559 --> 01:12:07,824
C'est drôle que tu en parles.
1224
01:12:07,929 --> 01:12:11,798
On a engagé une séduisante stagiaire
la semaine dernière.
1225
01:12:11,901 --> 01:12:13,630
Super. Invite-la à sortir.
1226
01:12:14,438 --> 01:12:16,235
Je devrais, n'est-ce pas ?
1227
01:12:17,241 --> 01:12:21,076
Mais je crois que je ne le ferai pas.
Je n'ai pas envie d'une aventure.
1228
01:12:21,179 --> 01:12:23,205
Je veux quelque chose de sérieux.
1229
01:12:23,315 --> 01:12:26,547
N'y pense plus.
Ça arrive quand on ne cherche pas.
1230
01:12:26,653 --> 01:12:29,748
Qu'est-ce que ça veut dire ?
J'ignore ce que ça veut dire.
1231
01:12:29,857 --> 01:12:33,054
Tu arrives à un certain âge où tu es prêt.
1232
01:12:33,160 --> 01:12:36,392
Tu es prêt pour des enfants,
pour une relation sérieuse ou...
1233
01:12:36,498 --> 01:12:37,864
- Monsieur.
- ... une hypothèque.
1234
01:12:37,967 --> 01:12:39,935
- Votre table est prête.
- Merci.
1235
01:12:40,069 --> 01:12:41,059
Tu comprends ?
1236
01:12:41,205 --> 01:12:44,299
Et la personne avec qui tu es
devient la bonne.
1237
01:12:44,408 --> 01:12:47,139
Tu veux dire que ça dépend de quand,
pas de qui ?
1238
01:12:47,245 --> 01:12:48,941
- Précisément.
- D'accord.
1239
01:12:49,048 --> 01:12:53,076
Tu n'as jamais rencontré un gars
qui t'a fait penser : "C'est lui.
1240
01:12:53,186 --> 01:12:55,051
"C'est le bon."
1241
01:12:55,656 --> 01:12:56,783
Non.
1242
01:12:57,558 --> 01:13:00,528
Pourquoi ne sors-tu pas plus,
tu sais, pour t'amuser ?
1243
01:13:00,629 --> 01:13:01,857
Je le fais.
1244
01:13:01,964 --> 01:13:03,795
- Ah bon ?
- Oui.
1245
01:13:04,601 --> 01:13:07,035
Je fréquente un gars qui s'appelle Kevin.
1246
01:13:07,504 --> 01:13:09,097
- Kevin.
- Kevin.
1247
01:13:09,206 --> 01:13:10,468
Qui c'est, ce Kevin ?
1248
01:13:10,574 --> 01:13:13,874
Pourquoi n'avais-tu jamais parlé de lui ?
1249
01:13:13,979 --> 01:13:15,742
Je parle de lui maintenant.
1250
01:13:16,783 --> 01:13:19,810
Hé ! Ils ont du thé à la menthe fraîche.
J'adore ça.
1251
01:13:19,920 --> 01:13:21,251
J'aime la bière.
1252
01:13:21,855 --> 01:13:25,986
Ça dépend de la signification
du mot "avoir".
1253
01:13:26,094 --> 01:13:31,192
Si ça signifie : "Il n'y en a pas",
cette déclaration est la vérité.
1254
01:13:38,276 --> 01:13:39,676
Salut, c'est April.
1255
01:13:39,778 --> 01:13:42,611
Je veux te parler de ton anniversaire.
Appelle-moi.
1256
01:13:44,317 --> 01:13:48,084
Allô. J'espère que j'ai le bon numéro.
On dirait ta voix au répondeur.
1257
01:13:48,189 --> 01:13:49,816
C'est Emily !
1258
01:13:51,259 --> 01:13:53,921
Je suis à New York et je me disais
1259
01:13:54,029 --> 01:13:57,295
qu'on pourrait aller prendre un café
et bavarder.
1260
01:13:57,867 --> 01:13:59,301
Mon numéro...
1261
01:14:01,071 --> 01:14:04,974
Salut, c'est April. Je dois te parler.
Rappelle-moi, s'il te plaît.
1262
01:14:05,076 --> 01:14:06,738
Ne me force pas à aller te tabasser.
1263
01:14:09,782 --> 01:14:12,217
D'accord, j'arrive !
1264
01:14:13,286 --> 01:14:15,084
Seigneur, j'arrive.
1265
01:14:16,190 --> 01:14:17,782
Oui, je comprends.
1266
01:14:21,363 --> 01:14:23,628
Qu'est-ce que tu fabriques là-dedans ?
1267
01:14:24,100 --> 01:14:26,228
- C'est ce que tu portes ?
- Quoi ?
1268
01:14:26,337 --> 01:14:29,671
C'est ton anniversaire.
Tout le monde t'attend.
1269
01:14:29,775 --> 01:14:31,208
Seigneur !
1270
01:14:31,343 --> 01:14:33,470
Cinq minutes, d'accord ? Cinq...
1271
01:14:36,015 --> 01:14:37,916
- Je suis tombé.
- Ça va ?
1272
01:14:38,018 --> 01:14:40,646
Oui. Je vais rester couché un moment.
1273
01:14:42,223 --> 01:14:44,521
Je vois que tu as mangé des nouilles.
1274
01:14:48,097 --> 01:14:50,259
Hé ! Tout le monde ! Il est arrivé !
1275
01:14:55,740 --> 01:14:56,672
Merci.
1276
01:14:58,110 --> 01:14:59,042
Salut.
1277
01:15:02,148 --> 01:15:05,084
Mon Dieu ! Je ne pensais pas vous voir !
1278
01:15:05,186 --> 01:15:07,450
On est venus de Washington
pour ton anniversaire.
1279
01:15:07,555 --> 01:15:09,319
Bon anniversaire, mon beau.
1280
01:15:09,891 --> 01:15:12,086
Quelle superbe femme.
1281
01:15:12,194 --> 01:15:13,787
Tu as eu ta chance, l'ami.
1282
01:15:13,896 --> 01:15:15,193
Hayes.
1283
01:15:20,638 --> 01:15:21,935
Approche.
1284
01:15:24,844 --> 01:15:28,246
- C'est bon de te voir.
- Oui, tu as l'air...
1285
01:15:28,348 --> 01:15:30,009
D'un sans-abri, je sais.
1286
01:15:31,017 --> 01:15:33,316
- Où est Kelly ?
- Là-bas.
1287
01:15:33,421 --> 01:15:36,255
C'est sa première sortie
depuis qu'elle a accouché.
1288
01:15:37,459 --> 01:15:38,756
Félicitations.
1289
01:15:40,296 --> 01:15:44,028
Iran-Contra. Des armes contre du pétrole.
Pas de problème.
1290
01:15:44,134 --> 01:15:47,730
Mais un peu de plaisir oral,
et on veut vous destituer.
1291
01:15:48,740 --> 01:15:51,403
- Pas de politique !
- On devrait peut-être le destituer.
1292
01:15:51,511 --> 01:15:54,071
Un instant ! Attendez ! A-t-il dit ça ?
1293
01:15:54,180 --> 01:15:57,116
- Pourquoi pas ? Je lui faisais confiance.
- Tu l'aimes.
1294
01:15:57,251 --> 01:15:58,879
Je croyais qu'il serait différent,
1295
01:15:58,987 --> 01:16:01,820
mais il n'arrive même pas
à définir le mot "avoir".
1296
01:16:02,690 --> 01:16:06,320
Que fera-t-il avec les mots complexes
comme "vérité" ?
1297
01:16:07,097 --> 01:16:09,895
- Je voterais de nouveau pour lui.
- Sans hésiter.
1298
01:16:13,538 --> 01:16:14,665
Will est très amusant.
1299
01:16:14,773 --> 01:16:16,673
Mettons-le dans le bain avec un grille-pain.
1300
01:16:16,775 --> 01:16:18,539
Ce sera rigolo.
1301
01:16:21,180 --> 01:16:26,677
Joyeux anniversaire
1302
01:16:26,788 --> 01:16:31,783
Joyeux anniversaire
1303
01:16:31,894 --> 01:16:35,626
Joyeux anniversaire, cher Will
1304
01:16:35,732 --> 01:16:39,965
- Où est Will ?
- Je l'ignore. Je lui parlais il y a un moment.
1305
01:16:57,694 --> 01:16:59,594
Tu as raté ton gâteau de fête.
1306
01:17:00,663 --> 01:17:03,098
- Je l'avais fait, en plus.
- Tu l'as fait.
1307
01:17:05,904 --> 01:17:07,701
Te souviens-tu de cette chanson ?
1308
01:17:07,806 --> 01:17:09,468
Dans ton appartement ?
1309
01:17:10,042 --> 01:17:13,672
Viens comme tu es, comme ami
1310
01:17:13,780 --> 01:17:16,078
Comme un ennemi connu
1311
01:17:16,183 --> 01:17:20,052
- Ça dit "souvenir", pas "ennemi".
- Je sais.
1312
01:17:20,823 --> 01:17:24,385
- Tu as trop bu.
- Mais non.
1313
01:17:24,494 --> 01:17:26,189
Mais non. Je n'ai pas trop bu.
1314
01:17:26,296 --> 01:17:28,059
- Oui, tu as trop bu.
- Oui.
1315
01:17:34,539 --> 01:17:37,373
- Bon sang, que tu es belle.
- Merci.
1316
01:17:41,348 --> 01:17:42,645
Quoi ?
1317
01:17:44,552 --> 01:17:45,985
C'est que...
1318
01:17:47,022 --> 01:17:48,820
C'est que...
1319
01:17:50,126 --> 01:17:52,061
Je t'aime bien.
1320
01:17:55,032 --> 01:17:56,830
Je t'ai toujours bien aimée.
1321
01:17:59,872 --> 01:18:01,169
"Bien aimée."
1322
01:18:02,107 --> 01:18:04,542
C'est ridicule. Ça ne veut rien dire.
1323
01:18:07,081 --> 01:18:08,673
Aimer, par contre...
1324
01:18:08,783 --> 01:18:11,412
Ça te ferait fuir si je prononçais ce mot.
1325
01:18:14,322 --> 01:18:15,620
Je t'aime.
1326
01:18:19,363 --> 01:18:21,456
Je suis amoureux de toi, April.
1327
01:18:29,408 --> 01:18:32,936
- Pourquoi ne me l'as-tu jamais dit ?
- Allez.
1328
01:18:33,046 --> 01:18:37,347
Tu sais pourquoi je ne te l'ai pas dit.
Tu ne t'intéresserais pas à moi.
1329
01:18:37,952 --> 01:18:39,477
Tu es un imbécile.
1330
01:18:49,033 --> 01:18:50,433
- Arrête.
- Quoi ?
1331
01:18:50,535 --> 01:18:53,299
- Pas comme ça.
- Comme quoi ?
1332
01:18:53,405 --> 01:18:55,738
Regarde-toi, Will. Tu n'es pas en état.
1333
01:18:55,842 --> 01:18:58,869
Tu n'aurais pas pu me le dire
quand ça allait bien pour toi ?
1334
01:18:58,979 --> 01:19:01,847
- Je vais bien.
- Ta vie est un vrai gâchis.
1335
01:19:03,218 --> 01:19:04,708
Tu es perdu.
1336
01:19:07,556 --> 01:19:09,354
Ma vie est un vrai gâchis ?
1337
01:19:10,560 --> 01:19:13,291
C'est intéressant, venant de toi, April.
1338
01:19:15,433 --> 01:19:20,497
Tu pourrais faire tout ce que tu veux
et tu travailles dans une librairie.
1339
01:19:20,606 --> 01:19:22,541
Pourquoi ?
1340
01:19:23,643 --> 01:19:26,875
Au moins, j'ai essayé.
J'ai tenté ma chance et j'ai essayé.
1341
01:19:27,782 --> 01:19:31,810
Je te le dis en tant qu'ami,
uniquement en tant qu'ami,
1342
01:19:32,388 --> 01:19:35,789
mais je crois
que tu devrais demander de l'aide.
1343
01:19:35,892 --> 01:19:37,952
Faire le ménage dans ta vie.
1344
01:19:38,061 --> 01:19:40,690
Je ne sais pas si on peut t'aider
à faire ça, mais...
1345
01:19:40,799 --> 01:19:41,766
D'accord.
1346
01:19:41,900 --> 01:19:43,390
... tu en aurais vraiment besoin.
1347
01:19:43,535 --> 01:19:46,130
- Je dois faire le ménage dans ma vie ?
- Oui.
1348
01:19:49,776 --> 01:19:51,836
Fous le camp de devant chez moi !
1349
01:19:53,214 --> 01:19:54,340
April ?
1350
01:20:18,478 --> 01:20:19,776
Tu as raison.
1351
01:20:22,450 --> 01:20:25,181
C'est compliqué, pas vrai ?
1352
01:20:25,287 --> 01:20:29,748
Tu es amoureux d'April,
qui était amoureuse de Lucas
1353
01:20:29,860 --> 01:20:32,386
et est tombée amoureuse de toi
quand tu aimais Summer,
1354
01:20:32,496 --> 01:20:35,159
qui a toujours été amoureuse de Hampton.
1355
01:20:35,267 --> 01:20:38,863
Maintenant que tu aimes April,
elle est amoureuse de Kevin.
1356
01:20:39,806 --> 01:20:41,933
Et toi, personne ne t'aime.
1357
01:20:43,010 --> 01:20:44,841
C'est compliqué.
1358
01:20:46,248 --> 01:20:47,374
Oui.
1359
01:20:48,450 --> 01:20:50,180
Que s'est-il passé ensuite ?
1360
01:21:10,111 --> 01:21:13,080
Jane Eyre, Random House, 1943.
1361
01:21:13,215 --> 01:21:17,380
Une superbe édition,
réputée pour sa couverture illustrée.
1362
01:21:17,487 --> 01:21:21,618
Il y a un beau message à l'intérieur
avec une citation du livre.
1363
01:21:21,725 --> 01:21:25,685
"À ma chère fille April.
'Le cœur cache des trésors
1364
01:21:25,797 --> 01:21:28,391
- "'gardés en secret et en silence..."'
- "'En silence
1365
01:21:28,500 --> 01:21:30,901
"'Les pensées, les espoirs, les rêves,
les plaisirs
1366
01:21:31,003 --> 01:21:33,700
"'dont les charmes seraient brisés si révélés'
1367
01:21:34,474 --> 01:21:36,408
"De ton père qui t'aime."
1368
01:21:46,823 --> 01:21:48,758
- Salut, Olivia.
- Salut, Will.
1369
01:21:49,593 --> 01:21:50,821
- Ça va ?
- Oui.
1370
01:21:50,928 --> 01:21:53,363
Tu ne laisses plus
de longs messages d'excuses.
1371
01:21:53,498 --> 01:21:56,366
Ils étaient charmants, pas vrai ?
Désolé à propos de ça.
1372
01:21:56,469 --> 01:21:58,334
- April est ici ?
- Non, elle étudie.
1373
01:21:58,438 --> 01:22:00,373
- Elle étudie ?
- Oui.
1374
01:22:00,474 --> 01:22:04,434
- Études supérieures à N.Y.U.
- Super.
1375
01:22:04,546 --> 01:22:07,607
- Tu peux l'attendre, elle rentrera bientôt.
- J'aimerais bien.
1376
01:22:07,717 --> 01:22:11,518
Mets-toi à l'aise.
Je dois remplir un formulaire de demande.
1377
01:22:11,621 --> 01:22:13,384
- Bonne chance.
- Merci.
1378
01:22:37,420 --> 01:22:38,409
Salut.
1379
01:22:39,089 --> 01:22:40,386
Comment ça va ?
1380
01:22:42,126 --> 01:22:43,253
Kevin.
1381
01:22:45,330 --> 01:22:46,628
Will Hayes.
1382
01:22:47,733 --> 01:22:50,464
J'attends April.
1383
01:22:52,506 --> 01:22:56,068
Es-tu le même Kevin
dont elle parlait il y a quelque temps ?
1384
01:22:56,177 --> 01:22:58,942
J'espère. À moins
qu'elle collectionne les Kevin.
1385
01:22:59,048 --> 01:23:01,141
Kevin, téléphone !
1386
01:23:01,250 --> 01:23:05,187
Je suis plutôt certain d'être le seul Kevin
qui habite avec elle.
1387
01:23:44,437 --> 01:23:46,372
Savez-vous ce que vous voulez ?
1388
01:23:47,274 --> 01:23:49,106
- Non.
- Non ?
1389
01:23:54,851 --> 01:23:56,444
Will ?
1390
01:23:56,954 --> 01:23:58,683
William Hayes ?
1391
01:23:58,789 --> 01:24:00,655
Seigneur.
1392
01:24:00,758 --> 01:24:02,521
- C'est toi !
- Summer.
1393
01:24:03,328 --> 01:24:05,058
Tu es ravissante.
1394
01:24:05,898 --> 01:24:09,062
Crois-le ou non, je voulais t'appeler.
1395
01:24:10,704 --> 01:24:13,265
- Je suis enceinte.
- Quoi ?
1396
01:24:13,374 --> 01:24:14,864
- Vraiment ?
- Incroyable, non ?
1397
01:24:15,009 --> 01:24:17,342
- Assieds-toi. Félicitations.
- Merci. Merci.
1398
01:24:17,446 --> 01:24:18,572
Qui est l'heureux papa ?
1399
01:24:18,680 --> 01:24:20,376
- Sam Knowles.
- Je vois.
1400
01:24:20,483 --> 01:24:22,474
Mais il n'est plus dans le décor.
1401
01:24:22,619 --> 01:24:24,588
- Il n'a pas passé le test, c'est ça ?
- Oui.
1402
01:24:24,722 --> 01:24:29,922
Je n'ai pas besoin d'un homme dans ma vie.
Je n'en ai jamais eu besoin.
1403
01:24:30,028 --> 01:24:32,293
Tu étais ce qui y ressemblait le plus.
1404
01:24:32,398 --> 01:24:36,460
Quand j'étais avec toi, je pensais :
"C'est le bon."
1405
01:24:36,570 --> 01:24:37,832
Mais j'ai tout gâché.
1406
01:24:37,938 --> 01:24:40,737
- Mais non.
- J'ai vraiment tout gâché.
1407
01:24:41,376 --> 01:24:42,810
Écoute,
1408
01:24:42,945 --> 01:24:46,848
j'organise une petite fête dimanche.
1409
01:24:47,684 --> 01:24:49,845
- Je veux que tu viennes.
- Seigneur.
1410
01:24:50,453 --> 01:24:53,082
À 16 h. Pas d'excuses.
1411
01:24:54,258 --> 01:24:57,092
Viendras-tu ? S'il te plaît ?
1412
01:24:57,196 --> 01:24:59,131
Je verrai si je peux y être.
1413
01:24:59,265 --> 01:25:01,961
- Je veux vraiment que tu viennes.
- J'y serai.
1414
01:25:02,068 --> 01:25:04,469
Je veux faire des excuses
aux gens que j'ai blessés.
1415
01:25:04,572 --> 01:25:08,009
Je me dis que ça prendra environ neuf mois,
1416
01:25:08,143 --> 01:25:09,941
c'est donc le moment idéal.
1417
01:25:11,681 --> 01:25:14,048
- Et elle repart. Au revoir.
- Au revoir.
1418
01:25:16,119 --> 01:25:17,381
William Hayes.
1419
01:25:17,487 --> 01:25:20,514
- Papa, c'était peut-être une mauvaise idée.
- Quoi donc ?
1420
01:25:20,625 --> 01:25:24,357
De me raconter cette histoire,
cette histoire d'amour mystérieuse.
1421
01:25:25,665 --> 01:25:29,032
- Et si je n'aimais pas qui ma mère est ?
- Bien sûr que tu l'aimeras.
1422
01:25:29,135 --> 01:25:31,730
Et tu sauras bientôt qui elle est,
car cette nuit-là...
1423
01:25:31,839 --> 01:25:34,707
C'est Summer, pas vrai ?
Et tu n'es pas mon père.
1424
01:25:34,810 --> 01:25:36,539
C'est pour ça que tu veux divorcer.
1425
01:25:36,645 --> 01:25:39,945
Du calme, Maya. Ce n'est qu'une histoire.
1426
01:25:41,418 --> 01:25:44,114
Et elle a une fin heureuse.
1427
01:25:44,221 --> 01:25:46,554
Comment peut-elle avoir une fin heureuse ?
1428
01:25:46,658 --> 01:25:51,028
Toi et ma mère, peu importe qui elle est,
allez divorcer.
1429
01:25:52,031 --> 01:25:54,330
Qu'y a-t-il d'heureux là-dedans ?
1430
01:25:58,806 --> 01:26:00,741
Tu sais quoi ?
On devrait arrêter maintenant.
1431
01:26:00,843 --> 01:26:02,140
Non !
1432
01:26:05,081 --> 01:26:07,106
Une bonne tasse de thé, alors ?
1433
01:26:07,751 --> 01:26:11,051
Si tu veux, je continuerai l'histoire.
Ça te va ?
1434
01:26:11,155 --> 01:26:13,090
- Maya ?
- D'accord.
1435
01:26:19,532 --> 01:26:20,966
Papa ?
1436
01:26:22,836 --> 01:26:27,935
Je n'arrive pas à croire que tu fumais
et buvais et couchais avec plein de filles.
1437
01:26:30,980 --> 01:26:32,778
Mais je t'aime quand même.
1438
01:27:36,062 --> 01:27:37,360
Merci.
1439
01:27:37,464 --> 01:27:39,659
D'accord, d'accord.
1440
01:27:39,767 --> 01:27:43,295
Non, ne le mange pas tout de suite !
Attends d'être à notre banc.
1441
01:27:43,705 --> 01:27:45,139
Tu es de bonne humeur.
1442
01:27:45,274 --> 01:27:49,211
Je crois que j'ai découvert
qui est ma mère dans l'histoire.
1443
01:27:49,346 --> 01:27:51,314
- Vraiment ?
- Vraiment.
1444
01:27:52,315 --> 01:27:54,910
- Qui est-ce, alors ?
- Je ne te le dirai pas.
1445
01:27:56,354 --> 01:27:58,619
La dernière fois qu'on a vu William Hayes,
1446
01:27:58,724 --> 01:28:02,252
il venait d'apprendre que la femme
qu'il aimait, April Hoffman,
1447
01:28:02,395 --> 01:28:04,454
était amoureuse d'un autre homme.
1448
01:28:04,698 --> 01:28:06,723
Je sais. C'est scandaleux.
1449
01:28:07,768 --> 01:28:09,737
Entre-temps, il avait accepté une invitation
1450
01:28:09,871 --> 01:28:12,807
pour aller chez son ex-copine,
Summer Hartley,
1451
01:28:12,942 --> 01:28:16,845
et si jamais c'est elle ma mère,
je m'enfuirai au Canada.
1452
01:28:16,980 --> 01:28:18,607
Je suis sérieuse.
1453
01:28:26,358 --> 01:28:28,759
- Il est mort l'an dernier.
- Oui.
1454
01:28:28,862 --> 01:28:31,456
- Tu savais ?
- Je l'ai lu dans The Times.
1455
01:28:31,565 --> 01:28:33,033
- Oui.
- Oui.
1456
01:28:33,334 --> 01:28:35,735
- Mort dans son bureau. Arrêt cardiaque ?
- Oui.
1457
01:28:35,838 --> 01:28:39,866
J'avais toujours imaginé
qu'il connaîtrait une fin plus théâtrale.
1458
01:28:39,976 --> 01:28:43,435
Le journal n'a pas révélé
qu'il était sur le sofa avec la fille du doyen.
1459
01:28:43,547 --> 01:28:45,344
- Seigneur.
- Je blague.
1460
01:28:46,317 --> 01:28:51,723
Il était seul, et le concierge ne l'a trouvé
que plusieurs heures plus tard.
1461
01:28:52,725 --> 01:28:55,286
- Veux-tu boire un verre ?
- Je suis désolé.
1462
01:28:55,395 --> 01:28:58,091
- Il doit te manquer.
- Oui, c'est vrai.
1463
01:28:59,033 --> 01:29:00,091
C'est pour toi.
1464
01:29:00,235 --> 01:29:02,635
- Oh ! Will.
- Oui.
1465
01:29:04,807 --> 01:29:06,605
Elles sont superbes.
1466
01:29:08,745 --> 01:29:10,110
Tout comme toi.
1467
01:29:12,350 --> 01:29:14,284
- Summer.
- Will.
1468
01:29:14,386 --> 01:29:16,115
Ne me fais pas marcher.
1469
01:29:16,221 --> 01:29:17,518
Je vois où tu veux en venir.
1470
01:29:17,623 --> 01:29:20,559
Dans une seconde, tu diras une chose
incroyablement charmante.
1471
01:29:20,693 --> 01:29:22,594
- Vraiment ?
- Oui. Ce sera génial.
1472
01:29:22,696 --> 01:29:25,824
Tu me séduiras,
et on sait tous les deux ce que ça donnera.
1473
01:29:25,933 --> 01:29:28,164
- C'est mal que tu me manques ?
- Ça finira mal.
1474
01:29:28,270 --> 01:29:30,136
Je comprends que je te manque,
1475
01:29:30,239 --> 01:29:32,799
mais je n'ai pas le temps de souffrir.
1476
01:29:32,909 --> 01:29:36,812
- Alors épargnons-nous tout ça.
- D'accord.
1477
01:29:37,782 --> 01:29:39,079
Je comprends.
1478
01:29:39,984 --> 01:29:41,315
Peut-on être amis ?
1479
01:29:41,419 --> 01:29:43,354
- Oui ! Oui.
- Oui.
1480
01:29:43,489 --> 01:29:46,084
- Marché conclu ? D'accord,
- Faisons ça.
1481
01:29:49,095 --> 01:29:50,791
Tu sais quoi ?
1482
01:29:53,134 --> 01:29:55,501
J'ai quelqu'un à te présenter.
1483
01:29:56,638 --> 01:29:59,073
Oui. Viens avec moi.
1484
01:29:59,208 --> 01:30:00,470
C'est une ancienne flamme,
1485
01:30:00,577 --> 01:30:04,776
et je crois que vous vous entendrez bien.
1486
01:30:08,653 --> 01:30:09,780
Emily.
1487
01:30:12,491 --> 01:30:14,585
Je vais les mettre dans l'eau.
1488
01:30:17,966 --> 01:30:19,934
- Tu as l'air...
- Tu as l'air...
1489
01:30:21,303 --> 01:30:22,770
Tu as l'air en forme.
1490
01:30:23,973 --> 01:30:27,102
- Pourquoi es-tu à New York ?
- J'habite ici.
1491
01:30:27,210 --> 01:30:30,612
Je travaille pour le service d'éducation
de la municipalité.
1492
01:30:30,748 --> 01:30:33,183
- Je t'ai appelé.
- Je sais.
1493
01:30:33,285 --> 01:30:35,753
- Je voulais te rappeler.
- Menteur.
1494
01:30:36,656 --> 01:30:38,283
- J'ai perdu ton numéro.
- C'est ça.
1495
01:30:38,391 --> 01:30:40,792
- Non, c'est vrai. Tu sais quoi ?
- Will...
1496
01:30:40,894 --> 01:30:42,725
Donne-moi ton numéro, tout de suite.
1497
01:30:42,830 --> 01:30:46,733
Je le sauvegarderai dans mon cellulaire,
comme ça je ne le perdrai pas.
1498
01:30:48,371 --> 01:30:53,639
C'est le 212-664-7665.
1499
01:30:53,744 --> 01:30:57,476
Six, six, cinq. Tu vois ? Je l'ai.
Et je ne le perdrai plus.
1500
01:30:59,785 --> 01:31:01,912
- Non, vas-y.
- Excuse-moi.
1501
01:31:02,021 --> 01:31:03,785
- Allô.
- Salut, c'est Will.
1502
01:31:04,824 --> 01:31:07,555
Je suis navré d'avoir perdu ton numéro.
1503
01:31:08,829 --> 01:31:12,493
Je viens d'imaginer toute une vie
1504
01:31:12,601 --> 01:31:14,900
qui n'a jamais eu lieu.
1505
01:31:17,907 --> 01:31:19,876
Que s'est-il passé entre nous ?
1506
01:31:20,010 --> 01:31:22,103
Tu as couché avec mon colocataire.
1507
01:31:23,214 --> 01:31:24,511
Je suis désolé.
1508
01:31:24,616 --> 01:31:27,347
Si je me souviens bien,
c'était à cause de mon "projet".
1509
01:31:27,453 --> 01:31:29,182
- Le projet. Tu te rappelles ?
- Oui.
1510
01:31:29,288 --> 01:31:30,313
Personne ne parle comme ça.
1511
01:31:30,457 --> 01:31:35,725
Non, ce n'était pas ton projet.
J'avais peur de toi et de tes rêves,
1512
01:31:37,265 --> 01:31:40,201
et après notre rupture,
je me suis sentie perdue.
1513
01:31:41,437 --> 01:31:46,308
Je me sens toujours perdue,
surtout en matière de relations.
1514
01:31:47,511 --> 01:31:48,603
Oui.
1515
01:31:49,681 --> 01:31:52,115
Oui, j'ai... Moi aussi.
1516
01:31:58,592 --> 01:32:01,289
As-tu déjà pensé
1517
01:32:01,963 --> 01:32:05,365
qu'il nous aurait juste fallu
un projet différent ?
1518
01:32:06,368 --> 01:32:09,304
Attends ! Arrête ! Retourne en arrière.
1519
01:32:10,507 --> 01:32:13,204
Arrête. Reprends doucement.
1520
01:32:14,078 --> 01:32:15,545
Ça s'en vient.
1521
01:32:15,680 --> 01:32:17,239
Là ! Juste là !
1522
01:32:17,816 --> 01:32:20,011
C'est ça !
C'est comme ça que je l'ai découvert !
1523
01:32:20,119 --> 01:32:21,849
Maman fait ça quand je suis fâchée.
1524
01:32:21,955 --> 01:32:24,516
Elle m'ébouriffe les cheveux
et me dit d'être géniale
1525
01:32:24,625 --> 01:32:27,526
ou de briller comme le soleil,
et ça m'aide à me sentir mieux.
1526
01:32:27,628 --> 01:32:29,859
- On dirait une bonne mère.
- C'est une bonne mère.
1527
01:32:29,965 --> 01:32:36,429
Tu es absolument certaine, à 100 %,
qu'Emily est la même femme
1528
01:32:36,840 --> 01:32:39,070
qui s'approche de nous en ce moment ?
1529
01:32:40,445 --> 01:32:41,844
Tout à fait.
1530
01:32:42,280 --> 01:32:43,474
C'est elle ?
1531
01:32:45,551 --> 01:32:47,781
- Maman ! Maman !
- Hé !
1532
01:32:51,491 --> 01:32:52,925
Je suis contente que ce soit toi.
1533
01:32:53,060 --> 01:32:55,552
- Qui d'autre ça pourrait être ?
- Personne.
1534
01:32:56,565 --> 01:32:58,863
- Bonjour, Will.
- Salut, Sarah.
1535
01:32:59,903 --> 01:33:02,337
Maman, papa peut-il venir au zoo
avec nous ?
1536
01:33:02,438 --> 01:33:04,566
Oui, s'il veut venir.
1537
01:33:06,243 --> 01:33:09,042
J'adore le zoo. Allons au zoo.
1538
01:33:10,816 --> 01:33:12,148
- Devine quoi, maman ?
- Quoi ?
1539
01:33:12,251 --> 01:33:14,913
On a parlé de relations sexuelles
à l'école hier.
1540
01:33:15,022 --> 01:33:16,819
- Vraiment ?
- Oui.
1541
01:33:17,024 --> 01:33:17,786
Vraiment.
1542
01:33:30,240 --> 01:33:31,674
J'aime les manchots.
1543
01:33:32,710 --> 01:33:33,938
Moi aussi.
1544
01:33:34,045 --> 01:33:35,138
Et moi donc.
1545
01:33:45,593 --> 01:33:48,324
Saviez-vous qu'ils choisissent
un partenaire pour la vie ?
1546
01:33:48,430 --> 01:33:50,456
Mais M. Monell nous a dit
1547
01:33:50,600 --> 01:33:52,966
que parfois,
les partenaires manchots se séparent
1548
01:33:53,069 --> 01:33:54,697
à cause des migraines.
1549
01:33:54,805 --> 01:33:56,705
- De la migration.
- Migration.
1550
01:33:56,874 --> 01:34:01,403
Ils sont parfois séparés durant des années,
mais ils se retrouvent toujours.
1551
01:34:05,886 --> 01:34:07,478
Savez-vous ce que les manchots font
1552
01:34:07,587 --> 01:34:10,284
quand ils se retrouvent
après tout ce temps ?
1553
01:34:11,525 --> 01:34:13,221
Ils penchent la tête vers l'arrière,
1554
01:34:13,328 --> 01:34:16,593
tapent des nageoires
et chantent aussi fort qu'ils peuvent !
1555
01:35:02,189 --> 01:35:04,988
D'accord, ma chouette. On s'en va !
1556
01:35:09,098 --> 01:35:12,865
On s'est bien amusés, petit monstre.
On se revoit mercredi, d'accord ?
1557
01:35:16,708 --> 01:35:18,198
Au revoir.
1558
01:35:21,280 --> 01:35:22,577
Papa !
1559
01:35:29,523 --> 01:35:32,618
- Merci de m'avoir raconté l'histoire.
- De rien.
1560
01:35:34,229 --> 01:35:38,166
- Je ne t'ai pas conté la fin heureuse.
- Qu'est-ce que c'est ?
1561
01:35:39,436 --> 01:35:40,733
Toi.
1562
01:35:51,151 --> 01:35:53,642
- Je t'aime.
- Moi aussi.
1563
01:35:53,787 --> 01:35:56,757
Va retrouver ta mère, d'accord ? Au revoir.
1564
01:35:59,061 --> 01:36:00,255
Ça va ?
1565
01:36:00,362 --> 01:36:01,454
Oui ?
1566
01:36:20,020 --> 01:36:22,455
M. le président ! Hé ! M. le président !
1567
01:36:22,557 --> 01:36:25,493
Will Hayes.
J'ai travaillé à la campagne de 1992.
1568
01:37:50,768 --> 01:37:53,760
AMNISTIE INTERNATIONALE - ÉTATS-UNIS
1569
01:37:53,905 --> 01:37:56,204
Bonjour. Je cherche April.
1570
01:38:06,321 --> 01:38:08,721
Assure-toi qu'ils ont des avocats, d'accord ?
1571
01:38:08,823 --> 01:38:10,519
- D'accord.
- Merci, John.
1572
01:38:18,937 --> 01:38:19,926
C'est incroyable.
1573
01:38:20,071 --> 01:38:21,163
- C'est super.
- Merci.
1574
01:38:21,272 --> 01:38:22,604
- Tu fumes toujours ?
- Non.
1575
01:38:22,708 --> 01:38:26,270
- Moi non plus. Tu habites le même loft ?
- J'habite Brooklyn.
1576
01:38:26,379 --> 01:38:28,244
Toujours à la page.
1577
01:38:28,348 --> 01:38:31,284
- Fréquentes-tu quelqu'un ?
- Pas en ce moment. Toi ?
1578
01:38:32,086 --> 01:38:34,214
- Je suis divorcé.
- Je sais.
1579
01:38:34,323 --> 01:38:36,154
J'en ai entendu parler. Je suis navrée.
1580
01:38:36,258 --> 01:38:37,817
Pourquoi ?
1581
01:38:37,961 --> 01:38:39,622
Tu as toujours été contre le mariage.
1582
01:38:39,729 --> 01:38:42,961
Oui, et tu ne m'écoutais pas.
Tu achetais toujours des bagues.
1583
01:38:43,067 --> 01:38:46,799
- Est-ce pour ça que toi et Kevin...
- Seigneur, Kevin. Non, Kevin...
1584
01:38:47,405 --> 01:38:49,237
Il manquait quelque chose avec lui.
1585
01:38:49,342 --> 01:38:51,276
Je ne sais pas.
1586
01:38:51,410 --> 01:38:55,814
C'est bizarre.
Ce n'était jamais tout à fait bien.
1587
01:38:55,916 --> 01:38:57,009
Je vois.
1588
01:38:58,319 --> 01:39:01,016
- Contente de te voir.
- Moi aussi.
1589
01:39:04,227 --> 01:39:06,218
J'ai quelque chose pour toi.
1590
01:39:48,416 --> 01:39:50,213
Merci beaucoup.
1591
01:39:51,586 --> 01:39:54,419
Comment l'as-tu trouvé ? Où l'as-tu trouvé ?
1592
01:39:56,159 --> 01:39:58,754
C'est difficile à expliquer.
1593
01:40:01,131 --> 01:40:02,793
Ça me fera mal paraître.
1594
01:40:04,002 --> 01:40:05,970
Je l'ai depuis un bout de temps.
1595
01:40:07,006 --> 01:40:08,371
Combien de temps ?
1596
01:40:09,275 --> 01:40:10,573
Des années.
1597
01:40:11,611 --> 01:40:13,044
De nombreuses années.
1598
01:40:13,980 --> 01:40:15,881
Je voulais...
1599
01:40:15,983 --> 01:40:17,975
Je voulais te le donner.
1600
01:40:18,120 --> 01:40:19,610
C'est juste...
1601
01:40:20,122 --> 01:40:23,058
Je ne pouvais pas.
Et je ne sais pas pourquoi.
1602
01:40:24,427 --> 01:40:28,387
J'ai voulu te l'apporter une fois.
Kevin était là et...
1603
01:40:28,532 --> 01:40:32,128
Ce n'est pas une excuse. Je suis désolé.
1604
01:40:33,506 --> 01:40:35,167
C'est inexcusable.
1605
01:40:39,513 --> 01:40:42,176
- Tu devrais partir, Will.
- April ?
1606
01:40:43,385 --> 01:40:45,251
Tu devrais partir.
1607
01:40:59,605 --> 01:41:02,871
Tu ne lui avais pas donné ?
Après tout ce temps ?
1608
01:41:02,976 --> 01:41:04,877
- Je sais.
- Mais ça venait de son père.
1609
01:41:04,979 --> 01:41:07,174
Je sais, je sais.
1610
01:41:07,281 --> 01:41:09,182
Et tu es parti ?
1611
01:41:10,318 --> 01:41:11,615
Oui.
1612
01:41:13,156 --> 01:41:16,320
Pourquoi as-tu changé tous les noms
sauf le sien ?
1613
01:41:16,427 --> 01:41:17,485
Que veux-tu dire ?
1614
01:41:17,628 --> 01:41:20,462
Dans l'histoire, maman est devenue Emily.
1615
01:41:20,565 --> 01:41:24,263
Et Summer est cette Natasha
qui écrit des articles de magazine.
1616
01:41:24,370 --> 01:41:27,168
Mais tu n'as pas changé
le nom d'April. Pourquoi ?
1617
01:41:30,076 --> 01:41:34,138
Pourquoi ça te préoccupe autant ?
1618
01:41:34,382 --> 01:41:36,681
Parce que je veux que tu sois heureux.
1619
01:41:37,019 --> 01:41:38,316
Tu sais,
1620
01:41:39,422 --> 01:41:41,049
je suis heureux.
1621
01:41:42,058 --> 01:41:44,653
Fais-moi confiance, papa.
Tu n'es pas heureux.
1622
01:41:58,412 --> 01:42:00,005
Mets ton manteau.
1623
01:42:05,421 --> 01:42:06,855
- Taxi !
- Taxi !
1624
01:42:13,731 --> 01:42:15,495
Il manquait quelque chose avec Kevin,
1625
01:42:15,601 --> 01:42:18,161
ce qui veut dire
que tu as peut-être ce quelque chose.
1626
01:42:18,304 --> 01:42:21,034
- C'est une bonne nouvelle, non ?
- Peut-être.
1627
01:42:22,041 --> 01:42:23,304
Peut-être.
1628
01:42:24,845 --> 01:42:28,646
Savais-tu que 35 personnes veulent sauter
du pont de Brooklyn chaque année ?
1629
01:42:28,750 --> 01:42:30,946
Surtout à cause d'un cœur brisé.
1630
01:42:31,888 --> 01:42:33,754
Je tâcherai de m'en souvenir.
1631
01:42:51,512 --> 01:42:54,482
- Allô.
- Salut.
1632
01:42:54,716 --> 01:42:56,183
C'est moi, Will.
1633
01:42:58,154 --> 01:42:59,314
April ?
1634
01:43:05,630 --> 01:43:07,427
Que fais-tu ici ?
1635
01:43:09,936 --> 01:43:11,665
Vas-y, dis-lui.
1636
01:43:12,706 --> 01:43:14,173
Qui est-ce ?
1637
01:43:14,308 --> 01:43:17,335
C'est ma fille, Maya.
1638
01:43:17,478 --> 01:43:19,742
C'est tricher, non ? Emmener ta fille ?
1639
01:43:19,847 --> 01:43:22,078
Je suis censée faire quoi à présent ?
1640
01:43:23,118 --> 01:43:25,053
Tu pourrais nous laisser entrer.
1641
01:43:28,024 --> 01:43:30,653
Je doute qu'elle nous laisse entrer.
1642
01:43:32,631 --> 01:43:34,394
Je crois que tu te trompes.
1643
01:43:35,434 --> 01:43:36,868
Allez, viens.
1644
01:43:36,970 --> 01:43:40,304
Attends encore un peu.
Elle nous laissera entrer.
1645
01:43:40,407 --> 01:43:42,602
Voici ce que je te propose, petite.
1646
01:43:42,710 --> 01:43:44,736
Je vais compter jusqu'à 30.
1647
01:43:44,879 --> 01:43:46,813
Si elle n'ouvre pas, on rentre à la maison
1648
01:43:46,948 --> 01:43:48,849
et on ne reparle jamais de ceci.
1649
01:43:48,951 --> 01:43:51,078
- Marché conclu ?
- Oui.
1650
01:43:51,722 --> 01:43:52,780
Prête ?
1651
01:43:53,490 --> 01:43:57,894
- Un, deux, trois...
- Un, deux, trois...
1652
01:43:58,029 --> 01:44:02,126
- ... quatre, cinq, six...
- ... quatre, cinq, six...
1653
01:44:03,136 --> 01:44:08,200
- ... 14, 15, 16, 17...
- ... 14, 15, 16, 17...
1654
01:44:08,309 --> 01:44:11,245
Si elle ouvre, raconte-lui l'histoire
comme tu me l'as contée.
1655
01:44:11,380 --> 01:44:13,644
- Alors, elle saura.
- Elle saura quoi ?
1656
01:44:13,749 --> 01:44:16,082
Je ne sais pas. Elle saura, c'est tout.
1657
01:44:16,619 --> 01:44:21,614
- ... 25, 26, 27...
- ... 25, 26, 27...
1658
01:44:23,995 --> 01:44:25,690
- Vingt-neuf.
- Vingt-neuf.
1659
01:44:27,800 --> 01:44:30,463
Vingt-neuf et quart.
1660
01:44:30,570 --> 01:44:33,004
Vingt-neuf et demi.
1661
01:44:34,809 --> 01:44:37,107
Vingt-neuf et trois quarts.
1662
01:44:38,580 --> 01:44:40,480
Qu'est-ce qui vient après ça ?
1663
01:44:42,819 --> 01:44:44,480
C'est l'heure de partir.
1664
01:44:47,091 --> 01:44:49,457
Ce n'était pas censé se passer comme ça.
1665
01:44:49,561 --> 01:44:50,823
- Je sais.
- Je pensais vraiment
1666
01:44:50,929 --> 01:44:54,832
qu'elle nous entendrait par l'interphone
et nous laisserait entrer,
1667
01:44:54,967 --> 01:44:56,457
ou descendrait pour demander...
1668
01:44:56,602 --> 01:44:57,968
Quelle histoire ?
1669
01:45:01,810 --> 01:45:03,175
Quelle histoire ?
1670
01:45:15,026 --> 01:45:17,461
- J'ai gardé le livre...
- Oui ?
1671
01:45:18,964 --> 01:45:22,492
... parce que c'était
tout ce qui me restait de toi.
1672
01:45:43,294 --> 01:45:47,197
- Tu es sûrement Maya.
- Tu es sûrement April.
1673
01:45:51,839 --> 01:45:53,864
Que fait-on maintenant ?
1674
01:45:54,008 --> 01:45:57,240
Tu nous invites à entrer,
et on te raconte l'histoire.
1675
01:45:58,380 --> 01:45:59,473
D'accord.