1
00:00:28,595 --> 00:00:32,156
- Signez ici, s'il vous plaît.
- D'accord. Voilà.
2
00:00:32,265 --> 00:00:34,358
- Merci.
- De rien.
3
00:00:38,905 --> 00:00:40,497
Salut, Will. Du courrier pour toi.
4
00:00:55,455 --> 00:00:57,548
Personne ne s'imagine,
le jour de son mariage,
5
00:00:57,657 --> 00:01:00,023
être des 46 %
qui ne vivront pas heureux à jamais.
6
00:01:00,126 --> 00:01:01,093
JUGEMENT DE DIVORCE
7
00:01:03,063 --> 00:01:04,155
Will ?
8
00:01:04,798 --> 00:01:07,062
On a eu le contrat pour le gruau Quaker.
9
00:01:07,167 --> 00:01:09,931
Super. Tu dois être emballé.
10
00:01:10,604 --> 00:01:11,798
Remarquez,
11
00:01:11,905 --> 00:01:13,429
je n'imaginais pas passer des jours,
12
00:01:13,540 --> 00:01:15,906
des semaines et des années
comme concepteur de pub
13
00:01:16,009 --> 00:01:20,878
à vouloir convaincre les enfants de manger
des Cap'n Crunch au lieu des Froot Loops.
14
00:01:21,715 --> 00:01:24,684
Mais les mardis et les vendredis sont
mes journées préférées.
15
00:01:24,784 --> 00:01:29,050
Je finis de travailler tôt
et je vais chercher ma fille, Maya, à l'école.
16
00:01:29,155 --> 00:01:32,454
Ça fait du bien de trouver
la bonne musique pour la journée.
17
00:01:32,559 --> 00:01:37,019
Et aujourd'hui,
j'ai trouvé la chanson parfaite.
18
00:01:37,664 --> 00:01:39,791
Les salopes peuvent me baiser le...
19
00:01:40,333 --> 00:01:42,392
L'autre chanson parfaite.
20
00:02:04,991 --> 00:02:08,119
51e Rue Est
21
00:02:20,974 --> 00:02:23,807
Avenue Madison
22
00:02:30,050 --> 00:02:31,574
Merci.
23
00:02:32,485 --> 00:02:34,146
De rien.
24
00:02:48,868 --> 00:02:55,740
NAUFRAGÉ ! BESOIN DE $ POUR RÉPARER
MON VAISSEAU ET RENTRER SUR ORDON !
25
00:02:58,645 --> 00:03:01,614
MERCI !
26
00:03:57,170 --> 00:04:00,401
Mais parfois,
même si on choisit sa musique avec soin...
27
00:04:00,507 --> 00:04:01,474
ÉCOLE MERRILL HUDSON
28
00:04:01,574 --> 00:04:05,010
... il n'y a pas de musique appropriée
pour ce qui nous attend.
29
00:04:10,817 --> 00:04:13,843
- Allez, allez !
- Que se passe-t-il ?
30
00:04:13,953 --> 00:04:16,387
Savais-tu qu'il y avait
un cours d'éducation sexuelle ?
31
00:04:16,489 --> 00:04:17,547
Ils sont trop jeunes, non ?
32
00:04:17,657 --> 00:04:20,751
- Oui ! Ça a été un désastre.
- Au moins, ça les a fait lire.
33
00:04:20,860 --> 00:04:22,020
Ils ont un livre !
34
00:04:22,128 --> 00:04:25,461
"Les 250 millions
de spermatozoïdes éjaculés
35
00:04:25,565 --> 00:04:29,262
"entreprennent leur dur voyage
vers les trompes de Fallope !
36
00:04:29,369 --> 00:04:30,927
"Cent millions sont anéantis..."
37
00:04:31,037 --> 00:04:32,470
Je vais chercher Maya.
38
00:04:32,572 --> 00:04:33,971
Fais-tu l'amour avec papa ?
39
00:04:34,074 --> 00:04:35,234
- De quoi parles-tu ?
- Oui ?
40
00:04:35,341 --> 00:04:36,968
- Rentrons chez nous...
- Je le savais.
41
00:04:37,077 --> 00:04:39,307
- Rentrons en parler.
- Je te déteste !
42
00:04:41,981 --> 00:04:45,576
Arrête de me bousculer !
J'essaie d'aller au fond des choses !
43
00:04:45,819 --> 00:04:47,184
Il faut qu'on se parle.
44
00:04:48,021 --> 00:04:51,184
C'est là que l'homme sort son pénis
de son pyjama
45
00:04:51,291 --> 00:04:52,519
et pénètre le vagin de...
46
00:04:52,625 --> 00:04:56,186
Mme Gallagher
n'a sûrement pas dit "pénétrer".
47
00:04:56,663 --> 00:04:57,789
Oui.
48
00:04:58,565 --> 00:04:59,759
Mais je ne comprends pas,
49
00:04:59,866 --> 00:05:02,699
la sœur de Sammy Boigon a dit
qu'il était un accident.
50
00:05:02,802 --> 00:05:06,704
Comment pénètre-t-on accidentellement...
Salut, Luis.
51
00:05:06,840 --> 00:05:08,569
- Salut.
- Comment le pénis...
52
00:05:08,675 --> 00:05:13,044
Arrête de parler de pénétration
et de pénis. Dis "engin" ou "zizi".
53
00:05:13,146 --> 00:05:14,135
Quelque chose de mignon.
54
00:05:14,247 --> 00:05:17,705
- Comment Sammy est-il un accident ?
- C'est compliqué.
55
00:05:19,052 --> 00:05:21,850
- Pénis ! Pénis !
- Bon, ça suffit.
56
00:05:21,955 --> 00:05:23,650
D'accord, ils...
57
00:05:23,756 --> 00:05:27,123
Ce n'est pas comme si son père avait glissé
sur une peau de banane.
58
00:05:27,227 --> 00:05:31,527
L'accident, c'est que la mère
de Sammy soit tombée enceinte.
59
00:05:32,699 --> 00:05:36,191
S'ils ne voulaient pas de bébé,
pourquoi ont-ils fait l'amour ?
60
00:05:37,537 --> 00:05:39,698
C'est une excellente question.
61
00:05:40,173 --> 00:05:43,301
On pourrait dire qu'ils répétaient.
62
00:05:45,245 --> 00:05:46,837
- Moi, j'étais un accident ?
- Non.
63
00:05:46,946 --> 00:05:48,971
- Je l'étais, pas vrai ?
- Non.
64
00:05:49,082 --> 00:05:54,042
Tu étais totalement désirée.
Je savais exactement ce que je faisais.
65
00:05:56,523 --> 00:05:57,455
FRAGILE - MANIPULER AVEC SOIN
66
00:05:57,557 --> 00:06:00,082
Tu devrais me parler de toi et de ma mère.
67
00:06:00,193 --> 00:06:04,027
Pourquoi dis-tu toujours "ma mère",
comme si je ne la connaissais pas ?
68
00:06:04,197 --> 00:06:08,224
Parce que maintenant que vous divorcez,
69
00:06:09,135 --> 00:06:11,365
elle est à moi, pas à toi.
70
00:06:11,471 --> 00:06:13,564
- Vraiment ?
- Dis-moi comment c'est arrivé.
71
00:06:13,673 --> 00:06:18,736
Je veux la vraie histoire, pas :
"On s'est connus, on est tombés amoureux,
72
00:06:18,845 --> 00:06:21,405
"on a décidé par amour
73
00:06:21,514 --> 00:06:24,881
"de fonder une famille,
et c'est comme ça qu'on t'a faite."
74
00:06:24,984 --> 00:06:27,145
D'accord. Je te raconterai la vraie histoire
75
00:06:27,253 --> 00:06:28,379
de quand j'ai connu ta mère.
76
00:06:28,488 --> 00:06:30,080
- Quand j'aurai l'âge.
- C'est ça.
77
00:06:30,190 --> 00:06:33,455
- L'amour n'est pas un conte de fées, je sais.
- Vraiment ?
78
00:06:33,560 --> 00:06:34,925
Vraiment.
79
00:06:36,095 --> 00:06:39,292
Avais-tu une autre copine
avant de la rencontrer ?
80
00:06:39,399 --> 00:06:41,526
Dis-moi la vérité.
81
00:06:42,702 --> 00:06:44,260
J'ai eu deux relations sérieuses.
82
00:06:44,370 --> 00:06:47,806
Et je suis sorti
avec quelques autres femmes.
83
00:06:47,907 --> 00:06:49,169
Tu sais.
84
00:06:49,809 --> 00:06:50,867
Quoi ?
85
00:06:50,977 --> 00:06:53,411
Comment dit-on "traînée" pour un garçon ?
86
00:06:53,680 --> 00:06:57,116
Le mot n'existe pas encore,
mais quelqu'un y travaille sûrement.
87
00:06:57,217 --> 00:06:58,582
Es-tu végétarienne aujourd'hui ?
88
00:06:58,685 --> 00:07:00,118
- Oui.
- Super.
89
00:07:00,220 --> 00:07:02,586
Je parie que tu n'étais pas
son premier copain.
90
00:07:02,689 --> 00:07:05,988
Peut-être que l'ancien était
trop coincé ou méchant.
91
00:07:07,160 --> 00:07:08,559
Ou peut-être
92
00:07:09,896 --> 00:07:12,057
que vous avez été amis longtemps
93
00:07:12,165 --> 00:07:15,430
et que juste au moment
où tu allais mettre ton pénis
94
00:07:15,535 --> 00:07:16,627
dans le vagin d'une autre...
95
00:07:16,736 --> 00:07:17,725
Assez. Bonne nuit, Maya.
96
00:07:17,837 --> 00:07:19,236
... tu as choisi maman !
97
00:07:19,339 --> 00:07:20,431
Va te coucher !
98
00:07:20,540 --> 00:07:23,304
Raconte-moi
pourquoi tu es tombé amoureux d'elle.
99
00:07:23,409 --> 00:07:26,742
Je suis tombé amoureux,
car elle était intelligente, belle et drôle.
100
00:07:26,846 --> 00:07:30,043
Et maintenant,
elle est stupide, laide et ennuyeuse ?
101
00:07:30,149 --> 00:07:32,413
- Bien sûr que non.
- Alors, quel est le problème ?
102
00:07:32,518 --> 00:07:36,682
- C'est compliqué, Maya.
- C'est toujours compliqué, avec toi.
103
00:07:36,789 --> 00:07:41,692
Je parie que si tu me racontais l'histoire,
tu verrais que ce n'est pas le cas.
104
00:07:41,894 --> 00:07:44,192
Que tu l'aimes, un point c'est tout.
105
00:07:45,064 --> 00:07:47,430
Je sais que c'est difficile,
mais que crois-tu ?
106
00:07:47,533 --> 00:07:50,263
Que si je te raconte ça,
tout s'arrangera pour le mieux ?
107
00:07:50,370 --> 00:07:51,359
Ce n'est pas réaliste.
108
00:07:51,471 --> 00:07:55,407
Peut-être, peut-être pas.
Raconte-moi l'histoire, et on verra.
109
00:07:56,309 --> 00:07:59,710
Non. La partie est terminée.
C'est l'heure de te coucher.
110
00:07:59,812 --> 00:08:03,714
Non, ce n'est pas l'heure de me coucher !
C'est l'heure de me raconter l'histoire !
111
00:08:03,816 --> 00:08:06,011
- Maya.
- Je veux savoir !
112
00:08:08,354 --> 00:08:09,878
Je veux savoir.
113
00:08:12,058 --> 00:08:13,685
D'accord ! D'accord !
114
00:08:14,127 --> 00:08:15,151
Je te la raconterai,
115
00:08:15,261 --> 00:08:16,660
- sans dire qui est ta mère.
- Bon.
116
00:08:16,763 --> 00:08:18,128
Tu devras le découvrir toi-même.
117
00:08:18,231 --> 00:08:19,493
- Oui.
- Et je change les noms
118
00:08:19,599 --> 00:08:21,931
et certains faits. Je viens de décider ça.
119
00:08:22,035 --> 00:08:25,266
- On verra si tu es intelligente.
- J'aime les mystères romantiques.
120
00:08:25,371 --> 00:08:27,703
- Super. C'est décidé. Prête ?
- Non.
121
00:08:27,807 --> 00:08:28,831
Non.
122
00:08:31,511 --> 00:08:33,342
- Prends ton temps.
- Je prends mon temps.
123
00:08:33,446 --> 00:08:35,573
- Je sais.
- Toi, ici.
124
00:08:35,682 --> 00:08:37,650
- L'oreiller de princesse ?
- Merci.
125
00:08:37,750 --> 00:08:39,741
- C'est tout naturel.
- D'accord.
126
00:08:47,293 --> 00:08:48,817
Je suis prête.
127
00:08:48,928 --> 00:08:50,691
Il était une fois,
128
00:08:51,331 --> 00:08:55,427
avant l'époque des courriels,
des cellulaires et de la téléréalité...
129
00:08:55,535 --> 00:08:56,593
Jeunes démocrates américains
130
00:08:56,703 --> 00:09:01,436
... en 1992, pour être exact,
dans la ville de Madison, au Wisconsin,
131
00:09:01,541 --> 00:09:04,066
un jeune homme nommé William Hayes.
132
00:09:04,177 --> 00:09:07,738
- Salut, Will. Bonne Année.
- Toi aussi.
133
00:09:07,847 --> 00:09:13,046
Il était profondément amoureux
de sa copine de l'université.
134
00:09:13,152 --> 00:09:14,346
Appelons-la...
135
00:09:14,454 --> 00:09:16,046
- Emily !
- Emily !
136
00:09:16,522 --> 00:09:17,716
Emily !
137
00:09:18,991 --> 00:09:20,219
- Salut.
- Salut.
138
00:09:20,326 --> 00:09:23,318
Dix, neuf, huit...
139
00:09:23,429 --> 00:09:28,492
Devine qui sera le gars le plus chanceux
sur terre dans environ quatre secondes ?
140
00:09:28,601 --> 00:09:29,863
Toi.
141
00:09:29,969 --> 00:09:31,630
... deux, un !
142
00:09:31,738 --> 00:09:33,638
Bonne année !
143
00:09:33,740 --> 00:09:35,640
Ils formaient un couple parfait.
144
00:09:35,742 --> 00:09:38,643
Mais pour vraiment comprendre
comment ce jeune homme
145
00:09:38,745 --> 00:09:40,872
a fini par épouser ta mère,
tu dois aussi savoir
146
00:09:40,980 --> 00:09:45,610
qu'il avait un grand rêve
profondément gênant.
147
00:09:45,718 --> 00:09:47,117
Veuillez-vous lever
148
00:09:48,855 --> 00:09:52,985
pour le président
des États-Unis d'Amérique.
149
00:09:54,093 --> 00:09:55,583
William
150
00:09:55,995 --> 00:09:57,292
Matthew
151
00:09:58,331 --> 00:09:59,798
Hayes.
152
00:10:04,137 --> 00:10:05,934
Tu voulais être président ?
153
00:10:06,406 --> 00:10:09,398
Je vois mal pourquoi tu dois travailler
pour Clinton à New York.
154
00:10:09,509 --> 00:10:11,340
Pourquoi pas à Madison ?
155
00:10:11,444 --> 00:10:13,469
On a besoin de moi à New York, pas ici.
156
00:10:13,579 --> 00:10:17,845
On a besoin de lui, Em. Will est le meilleur.
C'est incroyable que tu le laisses partir.
157
00:10:17,950 --> 00:10:19,815
Ne sais-tu rien des filles de New York ?
158
00:10:19,919 --> 00:10:22,251
Elles sont séduisantes
et baisent pour le plaisir,
159
00:10:22,355 --> 00:10:24,414
ce que je respecte entièrement.
160
00:10:24,524 --> 00:10:26,754
- Si Charlie avait raison ?
- Il n'a pas raison.
161
00:10:26,859 --> 00:10:30,795
- Il est attardé.
- J'ai peur que New York te change.
162
00:10:30,897 --> 00:10:32,888
- Ça peut être bon.
- Si on change ensemble.
163
00:10:32,999 --> 00:10:35,661
On changera ensemble, alors.
164
00:10:35,768 --> 00:10:38,760
Ce n'est que deux mois à New York.
Je serai vite de retour.
165
00:10:38,871 --> 00:10:40,031
On a des projets, pas vrai ?
166
00:10:40,139 --> 00:10:43,540
Je trouve aussi incroyable
que tu laisses Emily ici avec moi,
167
00:10:43,643 --> 00:10:47,636
car je dois te dire,
je t'ai toujours trouvée attirante...
168
00:10:48,347 --> 00:10:50,781
Et je suis totalement sans scrupules.
169
00:10:53,286 --> 00:10:56,813
Attends ! J'ai presque oublié.
Tu dois donner ceci à Summer.
170
00:10:57,190 --> 00:10:58,179
Ma seule amie à New York.
171
00:10:58,291 --> 00:10:59,349
- Tiens.
- Summer Hartley ?
172
00:10:59,459 --> 00:11:00,687
- Oui.
- C'est ça, son nom ?
173
00:11:00,793 --> 00:11:02,488
Je l'ai connue à Cambridge.
174
00:11:02,595 --> 00:11:05,860
Tous les gars voulaient la baiser,
et probablement que toi aussi.
175
00:11:05,965 --> 00:11:07,091
Tu devrais lui poster.
176
00:11:07,200 --> 00:11:08,326
- Ça serait mieux.
- Non.
177
00:11:08,434 --> 00:11:09,401
Qu'est-ce que c'est ?
178
00:11:09,502 --> 00:11:12,801
Une chose que j'aurais dû lui envoyer
depuis longtemps.
179
00:11:13,873 --> 00:11:16,000
Je t'aime, William Hayes.
180
00:11:17,443 --> 00:11:21,004
Vas-y. Va montrer ta brillante personnalité.
181
00:11:22,281 --> 00:11:24,681
Je crois qu'Emily ferait une bonne mère.
182
00:11:24,784 --> 00:11:27,548
- Mais j'ignore si c'est la mienne.
- Pourquoi ?
183
00:11:27,653 --> 00:11:28,915
C'est bien connu que la copine
184
00:11:29,021 --> 00:11:31,888
du début de l'histoire
se fait toujours larguer.
185
00:11:31,991 --> 00:11:35,222
Donc, ma mère est peut-être
Summer Hartley.
186
00:11:52,111 --> 00:11:53,772
Je n'oublierai jamais cette journée.
187
00:11:53,880 --> 00:11:57,646
J'arrivais dans la ville
dont j'avais toujours rêvé
188
00:11:57,750 --> 00:12:00,844
pour travailler sur une campagne
à laquelle je croyais sincèrement.
189
00:12:00,953 --> 00:12:04,411
Et en plus de ça,
j'étais certain que, dans quelques heures,
190
00:12:04,524 --> 00:12:07,459
le gérant de campagne verrait
à quel point j'étais intelligent.
191
00:12:07,560 --> 00:12:09,027
Il me ferait rédiger des discours,
192
00:12:09,128 --> 00:12:11,221
puis élaborer des stratégies, et bientôt...
193
00:12:11,330 --> 00:12:12,661
Will Hayes ?
194
00:12:12,765 --> 00:12:14,426
- Salut, Gareth Henderson.
- C'est toi.
195
00:12:14,534 --> 00:12:17,128
- Ça va ?
- Enchanté. On marche.
196
00:12:17,236 --> 00:12:21,468
J'ai apporté mon C.V. et des discours
que j'ai écrits pour le député Sweeney.
197
00:12:21,574 --> 00:12:25,510
Super. J'ai hâte de les étudier
pendant un de mes nombreux temps libres.
198
00:12:25,611 --> 00:12:28,671
En attendant, voici une commande
pour du café et des bagels,
199
00:12:28,781 --> 00:12:30,510
et il me les faut tout de suite.
200
00:12:30,616 --> 00:12:31,742
Attends !
201
00:12:32,251 --> 00:12:33,513
Je vais chercher le café ?
202
00:12:33,619 --> 00:12:36,645
On fait tous ça à un moment de notre vie.
C'est ton tour. Allez.
203
00:12:36,756 --> 00:12:37,780
Pas de temps à perdre.
204
00:12:37,890 --> 00:12:40,518
Il me faut le café avant 10 h,
sinon Arthur me tuera.
205
00:12:40,626 --> 00:12:43,561
Je devrai donc te tuer.
J'ai déjà tué des gens, Hayes.
206
00:12:43,663 --> 00:12:46,632
- Je tiens à te le dire.
- Qu'est-ce que c'est ?
207
00:12:46,732 --> 00:12:48,290
Un téléphone cellulaire,
208
00:12:48,401 --> 00:12:51,666
pour que je puisse te joindre en tout temps,
pour n'importe quoi.
209
00:12:51,771 --> 00:12:54,763
- Quelqu'un a une aspirine ?
- Attention !
210
00:12:54,874 --> 00:12:57,001
Bienvenue à bord, Hayes !
211
00:13:00,346 --> 00:13:02,337
- Salut.
- Quoi ? Salut.
212
00:13:02,448 --> 00:13:05,315
Dans quatre semaines,
les électeurs de l'État de New York
213
00:13:05,418 --> 00:13:09,047
choisiront le candidat démocrate
à la présidence.
214
00:13:09,322 --> 00:13:11,381
Si Bill Clinton gagne,
215
00:13:11,958 --> 00:13:14,859
je veux que vous compreniez
que ce sera la conséquence directe
216
00:13:14,961 --> 00:13:18,897
de l'engagement et de l'énergie
de chaque personne présente ici.
217
00:13:19,432 --> 00:13:21,366
Je le pense vraiment. C'est un fait.
218
00:13:21,467 --> 00:13:24,527
Votre travail est à ce point important.
219
00:13:24,637 --> 00:13:27,606
Chacun d'entre vous est...
220
00:13:30,376 --> 00:13:32,844
Qu'est-ce que je fais ici ?
221
00:13:33,279 --> 00:13:34,906
C'est le nouveau.
222
00:13:37,116 --> 00:13:39,880
- Salut.
- C'est le gars au papier hygiénique ?
223
00:13:43,356 --> 00:13:47,554
- Un paquet de Morley Red, s'il vous plaît.
- C'est 3,25 $.
224
00:13:47,893 --> 00:13:51,829
3,25 $ ? Elles sont 2,15 $
à Madison, au Wisconsin.
225
00:13:51,931 --> 00:13:53,262
Retournez à Madison, alors.
226
00:13:53,366 --> 00:13:55,891
- Envoyez-nous une carte postale.
- C'est ça.
227
00:13:56,002 --> 00:13:58,266
Attends ! Arrête tout de suite !
228
00:13:58,671 --> 00:14:00,036
Tu fumais ?
229
00:14:00,139 --> 00:14:01,572
Non. Oui.
230
00:14:02,575 --> 00:14:05,510
Mais je ne voulais pas te le dire.
231
00:14:06,879 --> 00:14:11,339
J'étais jeune et idiot
et je ne fume plus depuis des années.
232
00:14:11,450 --> 00:14:12,542
Je te le jure.
233
00:14:12,652 --> 00:14:15,815
As-tu autre chose à m'avouer ?
234
00:14:16,422 --> 00:14:18,287
Probablement pas.
235
00:14:24,296 --> 00:14:26,730
- Puis-je avoir dix copies ?
- Mets-les sur la pile.
236
00:14:26,832 --> 00:14:29,266
C'est pour Arthur.
Il me les fallait il y a 15 minutes.
237
00:14:29,368 --> 00:14:31,461
Alors si ça ne t'embête pas...
238
00:14:31,871 --> 00:14:33,361
Tu es le gars au papier hygiénique.
239
00:14:33,472 --> 00:14:36,908
- Attends. Qui est-ce ?
- C'est April.
240
00:14:37,743 --> 00:14:40,735
Oui. Je suis le gars au papier hygiénique.
241
00:14:40,846 --> 00:14:42,814
Ou le gars aux bagels et au café.
242
00:14:42,915 --> 00:14:47,716
Todd à la comptabilité m'appelle Crystal.
Un nom de fille, je crois.
243
00:14:47,820 --> 00:14:50,812
- Combien de copies ?
- Dix, s'il te plaît.
244
00:14:50,923 --> 00:14:53,221
- De ça ?
- Oui, ces deux-là.
245
00:14:54,493 --> 00:14:56,484
Pourquoi es-tu bénévole pour Clinton ?
246
00:14:56,595 --> 00:14:59,189
Je ne le suis pas.
On me paie 12 $ de l'heure.
247
00:14:59,298 --> 00:15:03,564
C'est mieux que de garder des enfants,
et ça, je l'ai trop fait.
248
00:15:03,669 --> 00:15:05,102
Tu es démocrate, non ?
249
00:15:05,204 --> 00:15:08,571
Pourquoi faut-il nécessairement être
démocrate ou républicain ?
250
00:15:08,674 --> 00:15:09,902
C'est compliqué, ce copieur.
251
00:15:10,009 --> 00:15:12,239
Attends. Tu es une indépendante, c'est ça ?
252
00:15:12,344 --> 00:15:15,643
Je ne suis rien. Pourquoi dois-je
forcément avoir une affiliation ?
253
00:15:15,748 --> 00:15:18,945
Pourquoi dois-je avoir
une opinion à propos de tout ?
254
00:15:19,051 --> 00:15:21,042
Que sais-je à propos
des systèmes de missiles,
255
00:15:21,153 --> 00:15:23,348
de la sécurité sociale ou du code fiscal ?
256
00:15:23,456 --> 00:15:26,584
Et les droits civiques
ou les droits des femmes ?
257
00:15:26,692 --> 00:15:28,956
Le droit d'une femme
de disposer de son corps ?
258
00:15:29,061 --> 00:15:31,529
Je fais ce que je veux de mon corps.
259
00:15:31,630 --> 00:15:33,962
C'est apathique.
260
00:15:34,066 --> 00:15:35,727
- Je ne suis pas apathique.
- Tu l'es.
261
00:15:35,835 --> 00:15:39,168
Non. Mais je sais que les clowns
pour qui tu travailles
262
00:15:39,271 --> 00:15:41,296
se préoccupent uniquement
de leurs ambitions.
263
00:15:41,407 --> 00:15:42,533
C'est faux.
264
00:15:42,641 --> 00:15:44,973
Tu crois que ce Bill Clinton changera
le monde ?
265
00:15:45,077 --> 00:15:47,045
- Oui.
- Il ne fera que l'inévitable.
266
00:15:47,146 --> 00:15:49,205
- Tu te trompes.
- Je vais t'agrafer la tête !
267
00:15:49,315 --> 00:15:51,715
Il changera les choses
pour les Afro-Américains.
268
00:15:51,817 --> 00:15:53,546
Et pour les femmes. Il les comprend.
269
00:15:53,652 --> 00:15:55,415
- Seigneur.
- Regarde ce qu'il a accompli.
270
00:15:55,521 --> 00:15:58,046
Lis ses projets
pour les soins de santé et l'éducation.
271
00:15:58,157 --> 00:15:59,784
- Ou non. Comme tu veux.
- Désolée.
272
00:15:59,892 --> 00:16:00,881
- Désolé.
- Je dormais.
273
00:16:00,993 --> 00:16:02,358
- Je suis navrée.
- Ça va.
274
00:16:02,461 --> 00:16:03,655
Réveille-toi. Tout change.
275
00:16:03,763 --> 00:16:05,492
- Je te crois.
- C'était intéressant.
276
00:16:05,598 --> 00:16:08,965
- Tu m'as convaincu. Tu n'es rien.
- Je ne suis rien.
277
00:16:09,068 --> 00:16:10,729
Je suis donc ici pour vous répéter...
278
00:16:10,836 --> 00:16:13,703
Hé ! Écoutez, tout le monde !
279
00:16:13,806 --> 00:16:14,773
GENNIFER FLOWERS
PRÉTENDUE MAÎTRESSE DE CLINTON
280
00:16:14,874 --> 00:16:17,206
J'ai été la maîtresse de Bill Clinton
durant 12 ans.
281
00:16:17,309 --> 00:16:18,298
Montez le volume.
282
00:16:18,410 --> 00:16:22,437
Depuis deux ans, je mens à la presse
sur notre relation pour le protéger.
283
00:16:22,548 --> 00:16:24,812
La vérité est que je l'aimais.
284
00:16:26,752 --> 00:16:28,811
Maintenant, il me dit de le nier.
285
00:16:28,921 --> 00:16:34,917
J'en ai assez des tromperies
et des mensonges.
286
00:16:35,394 --> 00:16:39,956
Tu avais raison à propos d'une chose.
Il comprend vraiment les femmes.
287
00:16:40,065 --> 00:16:43,159
- C'était plaisant. Oui.
- Au revoir, gars au papier hygiénique.
288
00:16:43,269 --> 00:16:44,827
Au revoir, fille aux photocopies.
289
00:16:45,671 --> 00:16:47,161
Mon Dieu. Ça ne finira jamais.
290
00:16:47,273 --> 00:16:49,138
Ils le repassent constamment.
291
00:16:49,241 --> 00:16:50,538
- Ça se calmera.
- C'est ça.
292
00:16:50,643 --> 00:16:51,667
Les gens s'en fichent.
293
00:16:51,777 --> 00:16:53,836
- C'est vrai.
- Je ne comprends pas,
294
00:16:53,946 --> 00:16:56,210
il paraît que Bush a une maîtresse.
295
00:16:56,315 --> 00:16:59,580
Tout le monde en parle,
alors pourquoi pas Clinton ?
296
00:16:59,685 --> 00:17:01,346
Elle est vulgaire.
297
00:17:01,453 --> 00:17:04,684
Rien que ses cheveux,
c'est assez pour s'en prendre à Clinton.
298
00:17:04,790 --> 00:17:06,985
Tout le monde a son point faible,
vous savez ?
299
00:17:07,092 --> 00:17:10,027
Les rousses dodues avec de faux ongles ?
300
00:17:10,129 --> 00:17:12,563
- C'est ce que j'aime.
- C'est dégoûtant.
301
00:17:12,665 --> 00:17:14,792
Gareth, tu es totalement répugnant.
302
00:17:14,900 --> 00:17:18,802
Quelle coïncidence. J'aime les femmes
qui disent "totalement répugnant".
303
00:17:18,904 --> 00:17:20,030
Savez-vous ce que j'aime ?
304
00:17:20,139 --> 00:17:22,334
Les brunes aux cheveux longs
avec des lunettes.
305
00:17:22,441 --> 00:17:24,568
J'ignore pourquoi.
C'est ma grande faiblesse.
306
00:17:24,677 --> 00:17:25,974
Moi aussi, je les aime.
307
00:17:26,078 --> 00:17:29,309
J'aime les gars qui m'aiment bien.
308
00:17:30,616 --> 00:17:32,481
Tu es malade. Je propose un toast.
309
00:17:32,585 --> 00:17:34,109
Ça me va.
310
00:17:34,220 --> 00:17:36,347
- À Bill et à ses points faibles.
- Oui.
311
00:17:36,455 --> 00:17:37,683
- À Bill.
- À Bill.
312
00:17:44,964 --> 00:17:45,953
Allô ?
313
00:17:46,065 --> 00:17:47,760
Salut ! C'est moi !
314
00:17:47,867 --> 00:17:49,494
- C'est Emily ?
- C'est Emily ?
315
00:17:49,602 --> 00:17:51,570
- Salut, Emily !
- Salut, Emily !
316
00:17:51,670 --> 00:17:52,796
C'est quoi, ce bruit ?
317
00:17:52,905 --> 00:17:56,500
Rien. Quelques collègues idiots
qui se moquent de moi
318
00:17:56,609 --> 00:18:01,137
parce qu'ils n'ont pas de belle copine
à qui ils sont éternellement dévoués !
319
00:18:01,247 --> 00:18:02,271
Tu es soûl.
320
00:18:02,381 --> 00:18:03,746
Tu es belle.
321
00:18:03,849 --> 00:18:06,909
- Tu es en manque.
- Tu as raison.
322
00:18:07,887 --> 00:18:10,481
Emily ? Viens à New York.
323
00:18:10,589 --> 00:18:13,353
Tu adorerais ça.
L'énergie, les gens, c'est incroyable.
324
00:18:13,459 --> 00:18:17,555
Will, as-tu dit "énergie" ?
Tu n'as pas dit "énergie".
325
00:18:17,663 --> 00:18:18,857
Quoi ?
326
00:18:20,165 --> 00:18:21,962
Tu ne reviendras pas.
327
00:18:22,067 --> 00:18:25,935
Attends un peu. Je veux que tu viennes
passer une fin de semaine.
328
00:18:27,139 --> 00:18:29,107
Tu as raison. Je suis désolée.
329
00:18:30,576 --> 00:18:32,339
As-tu parlé à Summer ?
330
00:18:32,878 --> 00:18:36,473
Non. Je lui ai laissé un message.
Elle ne m'a pas rappelé.
331
00:18:38,784 --> 00:18:41,446
Ça va ?
332
00:18:41,553 --> 00:18:43,418
Oui, mais je me sens très seule.
333
00:18:43,522 --> 00:18:46,685
Tu me manques énormément,
et c'est très difficile.
334
00:18:48,260 --> 00:18:50,387
Oui. Je sais ce que tu veux dire.
335
00:19:12,217 --> 00:19:16,517
- Salut. Que fais-tu debout ?
- M. McCormack.
336
00:19:16,622 --> 00:19:20,786
Tu fixes ce paquet
depuis maintenant une semaine.
337
00:19:22,161 --> 00:19:24,959
Comment s'est passée ta soirée ?
Un succès, j'imagine.
338
00:19:25,064 --> 00:19:30,024
J'ai de gros ennuis.
Je suis amoureux de cette fille !
339
00:19:30,736 --> 00:19:32,203
Ça devrait être une bonne chose.
340
00:19:32,304 --> 00:19:35,068
C'est déjà difficile
de devenir le premier président noir
341
00:19:35,174 --> 00:19:37,972
sans Julia Roberts à son bras
le soir de l'investiture.
342
00:19:38,077 --> 00:19:40,978
C'est un raisonnement intéressant, Russ,
343
00:19:41,080 --> 00:19:44,811
passer d'une histoire d'un soir
à devenir président.
344
00:19:46,085 --> 00:19:47,416
Ouvre-le.
345
00:19:47,519 --> 00:19:50,579
Je sais que tu meurs d'envie
de savoir ce que c'est.
346
00:19:50,689 --> 00:19:54,455
Rien que son nom, Summer Hartley,
ça me rend...
347
00:19:54,560 --> 00:19:57,222
Regarde ! C'est déchiré, juste là ! Je le vois.
348
00:19:57,329 --> 00:20:00,162
Enlève l'emballage. Tu peux le faire.
349
00:20:00,265 --> 00:20:02,062
Merci. Oui.
350
00:20:07,072 --> 00:20:09,438
- C'est un journal.
- Seigneur. Fais voir.
351
00:20:09,541 --> 00:20:13,705
Non ! Arrête ! Arrête ça. On ne le lira pas.
On ne peut pas.
352
00:20:14,513 --> 00:20:18,813
"Le dortoir des garçons est en face,
et on voit leur fenêtre de la nôtre.
353
00:20:19,485 --> 00:20:21,976
"Les nuits sont chaudes et collantes.
354
00:20:22,087 --> 00:20:26,456
"On est à moitié nues et on fait semblant
que les garçons ne nous voient pas.
355
00:20:26,558 --> 00:20:29,584
"Certaines d'entre nous sont délurées.
Ma nouvelle amie
356
00:20:30,295 --> 00:20:32,263
"Emily est pudique,
357
00:20:33,265 --> 00:20:37,361
"et tout ça la gêne.
Elle attend de voir ce que je vais faire."
358
00:20:38,137 --> 00:20:42,733
N'arrête pas ! C'est génial.
Où en étais-tu ? D'accord.
359
00:20:43,442 --> 00:20:47,344
"C'est notre dernière soirée,
et tout est prévu depuis des jours.
360
00:20:47,446 --> 00:20:49,937
"Emily et moi sommes les dernières à partir,
361
00:20:50,049 --> 00:20:54,713
"et en arrivant à l'escalier,
je prends Emily fermement par le poignet.
362
00:20:54,820 --> 00:21:00,224
"Elle me regarde, l'air d'attendre
quelque chose, et je sais ce qui arrivera."
363
00:21:00,325 --> 00:21:02,316
- Et toi ?
- J'en ai une assez bonne idée.
364
00:21:02,428 --> 00:21:04,828
Seigneur !
365
00:21:05,631 --> 00:21:08,862
Qu'est-ce que tu fabriques ?
C'est génial, cette histoire !
366
00:21:10,469 --> 00:21:12,027
Attends un peu.
367
00:21:13,472 --> 00:21:15,303
C'est ton Emily ?
368
00:21:15,808 --> 00:21:17,639
Bonne nuit, Russell !
369
00:21:18,343 --> 00:21:20,243
Elle est cochonne !
370
00:21:20,345 --> 00:21:22,643
Remets sa photo !
371
00:21:42,901 --> 00:21:46,496
- Qui est-ce ?
- Will Hayes. J'ai téléphoné.
372
00:21:47,706 --> 00:21:50,072
Es-tu témoin de Jéhovah ?
373
00:21:50,175 --> 00:21:51,403
Non.
374
00:21:51,510 --> 00:21:53,341
Seigneur, tu es grand.
375
00:21:55,681 --> 00:21:56,909
Bonjour.
376
00:22:07,693 --> 00:22:09,558
- Entre.
- D'accord.
377
00:22:09,661 --> 00:22:11,686
Referme la porte derrière toi.
378
00:22:12,798 --> 00:22:14,026
Verrouille-la !
379
00:22:14,867 --> 00:22:19,167
Summer a dit d'attendre. Elle reviendra.
Elle veut que tu attendes.
380
00:22:19,271 --> 00:22:24,174
- Qu'as-tu là ?
- Je l'ignore. Êtes-vous le père de Summer ?
381
00:22:24,877 --> 00:22:26,811
C'est ça. Je suis son père.
382
00:22:41,527 --> 00:22:44,496
- Je te sers un verre ?
- Non. Il est un peu tôt pour moi.
383
00:22:44,596 --> 00:22:47,087
Tôt. Tu es nouveau ici, pas vrai ?
384
00:22:47,199 --> 00:22:51,966
Parle-moi de toi. Que fais-tu ?
Quelle est ton ambition ?
385
00:22:52,070 --> 00:22:55,267
Quels sont tes rêves ?
Quelles sont tes lubies ?
386
00:22:55,374 --> 00:22:58,002
Quel métier veux-tu faire
quand tu seras grand ?
387
00:22:58,110 --> 00:22:59,304
- Assieds-toi !
- D'accord.
388
00:22:59,411 --> 00:23:00,776
Que fais-tu en ce moment ? Tu...
389
00:23:00,879 --> 00:23:02,346
Tu travailles pour ton père.
390
00:23:02,447 --> 00:23:03,539
- Non.
- Ne me le dis pas !
391
00:23:03,649 --> 00:23:04,741
Sur Wall Street. Non !
392
00:23:04,850 --> 00:23:07,910
Tu fais la loi
dans un grand cabinet d'avocats.
393
00:23:08,020 --> 00:23:10,989
- En fait...
- Non ! J'abandonne. Que fais-tu ?
394
00:23:11,089 --> 00:23:14,616
Je travaille pour Bill Clinton,
le candidat à la présidence.
395
00:23:14,726 --> 00:23:15,818
Non.
396
00:23:16,695 --> 00:23:17,821
Je sais qui il est.
397
00:23:17,930 --> 00:23:20,728
J'en sais plus à propos de lui
que sa propre mère.
398
00:23:20,832 --> 00:23:21,856
- Vraiment ?
- Oui.
399
00:23:21,967 --> 00:23:24,561
- Que faites-vous ?
- Ce que je fais ?
400
00:23:24,670 --> 00:23:25,967
Je bois !
401
00:23:26,438 --> 00:23:27,632
Bois !
402
00:23:28,574 --> 00:23:30,007
Sois un homme.
403
00:23:32,744 --> 00:23:35,042
Et voilà ! C'est mieux, non ?
404
00:23:36,081 --> 00:23:37,378
Avale !
405
00:23:39,284 --> 00:23:41,115
Parle-moi de Bill Clinton.
406
00:23:44,790 --> 00:23:46,758
Salut. Réveille-toi.
407
00:23:57,302 --> 00:23:59,031
Tu veux une aspirine ?
408
00:24:05,644 --> 00:24:07,976
- Tu es sûrement Will.
- Salut.
409
00:24:08,614 --> 00:24:11,583
Tu as fait prendre toute une cuite
à mon copain.
410
00:24:12,684 --> 00:24:16,814
- Ce n'est pas ton père ?
- C'est ce qu'il t'a dit ?
411
00:24:17,122 --> 00:24:19,022
C'est mon directeur de thèse.
412
00:24:20,726 --> 00:24:21,852
Que t'a-t-il dit d'autre ?
413
00:24:21,960 --> 00:24:25,293
Il m'a montré comment être un vrai homme,
plutôt que le genre
414
00:24:25,397 --> 00:24:28,730
- d'homme-enfant que je suis.
- As-tu appris quelque chose ?
415
00:24:29,501 --> 00:24:31,731
Oui, ça requiert beaucoup d'alcool.
416
00:24:31,837 --> 00:24:34,067
Et aussi, des jurons et des batailles.
417
00:24:34,172 --> 00:24:35,503
- Du sexe ?
- Oui.
418
00:24:35,607 --> 00:24:37,404
Les vrais hommes n'appellent pas ça ainsi.
419
00:24:37,509 --> 00:24:39,374
Comment appelez-vous ça ?
420
00:24:40,679 --> 00:24:44,809
J'ai quelque chose pour toi.
C'est de la part d'Emily.
421
00:24:45,817 --> 00:24:50,254
- Je ne lui ai pas parlé depuis une éternité.
- On emménagera ensemble à l'automne.
422
00:24:52,190 --> 00:24:54,317
S'il te plaît ! Papa.
423
00:24:58,997 --> 00:25:00,726
Oh, voyons ! Non.
424
00:25:01,767 --> 00:25:03,291
Oh ! C'est...
425
00:25:08,240 --> 00:25:10,731
Elle attend ma réaction et je cède.
Je l'embrasse.
426
00:25:13,011 --> 00:25:14,706
As-tu lu ça ?
427
00:25:15,380 --> 00:25:16,608
Non.
428
00:25:20,252 --> 00:25:22,584
- J'en ai lu une page.
- Une page.
429
00:25:22,688 --> 00:25:24,315
- Deux pages, tout au plus.
- Deux ?
430
00:25:24,423 --> 00:25:27,756
Et le passage où Emily et toi
vous touchez et vous embrassez.
431
00:25:28,293 --> 00:25:33,424
- Ce passage-là, oui.
- Très descriptif. J'aurais cru y être.
432
00:25:33,532 --> 00:25:35,466
Tu es un bon écrivain. Je veux dire...
433
00:25:35,567 --> 00:25:38,468
Tu devrais le garder
pour le lire quand tu te sens seul.
434
00:25:38,570 --> 00:25:42,734
- C'est ton journal. Je ne peux pas.
- Non, vraiment. Je n'en ai pas besoin.
435
00:25:42,841 --> 00:25:44,900
Je l'ai déjà mémorisé, alors je te le laisse.
436
00:25:45,010 --> 00:25:48,343
Garde la copie papier. C'est mieux pour moi.
437
00:25:49,448 --> 00:25:52,884
Je me demande pourquoi Emily
te l'a confié pour me le remettre.
438
00:25:55,854 --> 00:25:57,116
Hampton ?
439
00:25:57,823 --> 00:26:00,257
- Hampton ?
- Vas-tu te joindre à nous ?
440
00:26:00,359 --> 00:26:02,691
C'est Hampton Roth. C'est un auteur génial.
441
00:26:02,794 --> 00:26:05,854
- Son livre sur la campagne de McGovern...
- Oui.
442
00:26:06,565 --> 00:26:08,999
- Vous...
- Oui, lui et moi.
443
00:26:10,068 --> 00:26:13,231
As-tu déjà baisé avec un sexagénaire ?
444
00:26:13,338 --> 00:26:16,307
- Non.
- Alors tu ne devrais pas me juger.
445
00:26:16,408 --> 00:26:19,377
Je ne te juge pas. Regarde-toi.
446
00:26:19,478 --> 00:26:22,743
Tu es superbe, cultivée,
un auteur de grand talent.
447
00:26:22,848 --> 00:26:23,837
Merci.
448
00:26:23,949 --> 00:26:26,247
Pour satisfaire une femme comme toi,
il faut...
449
00:26:26,351 --> 00:26:28,046
- Un vrai homme.
- C'est ça.
450
00:26:28,153 --> 00:26:32,317
- C'est dur de lui faire compétition.
- À moins d'être très combatif.
451
00:26:34,126 --> 00:26:38,028
- Contente de t'avoir rencontré.
- Oui, moi aussi.
452
00:26:38,430 --> 00:26:41,058
Je me sens mal de prendre le...
453
00:26:53,779 --> 00:26:54,905
Désolée.
454
00:26:56,114 --> 00:26:57,945
J'étais curieuse.
455
00:26:58,717 --> 00:27:01,982
Hampton m'encourage à être curieuse.
456
00:27:03,522 --> 00:27:06,286
Il dit qu'il le faut
pour être bonne journaliste.
457
00:27:06,591 --> 00:27:07,717
Oui.
458
00:27:07,993 --> 00:27:10,985
Summer ! Papa a faim !
459
00:27:12,197 --> 00:27:14,665
Quand on parle du loup.
Je devrais y aller. Oui.
460
00:27:14,766 --> 00:27:15,790
Où diable es-tu ?
461
00:27:15,901 --> 00:27:17,835
- D'accord, au revoir.
- Au revoir.
462
00:27:17,936 --> 00:27:21,372
Appelle-nous, un de ces jours.
On devrait tous aller souper ensemble.
463
00:27:21,473 --> 00:27:23,202
Je... Oui, j'aimerais aller souper.
464
00:27:23,308 --> 00:27:24,707
- Oui.
- Hé !
465
00:27:27,179 --> 00:27:29,670
- Vas-tu l'appeler ?
- Es-tu fou ?
466
00:27:29,781 --> 00:27:33,080
- Que vas-tu faire ?
- Ce que je vais faire ?
467
00:27:33,185 --> 00:27:37,645
Rester concentré.
Emily et moi avons un avenir, un projet.
468
00:27:37,756 --> 00:27:39,621
Vous pourriez baiser à trois, maintenant.
469
00:27:39,724 --> 00:27:42,352
Ou à quatre,
si le vieux est toujours dans le décor.
470
00:27:42,461 --> 00:27:44,258
Tu ne m'aides pas.
471
00:27:45,163 --> 00:27:49,725
Je n'aurais pas dû lire ce journal.
C'est comme une boîte de Pandore porno.
472
00:27:50,669 --> 00:27:51,966
C'est quoi, une baise à trois ?
473
00:27:52,070 --> 00:27:53,867
- Quoi ?
- Une baise à trois.
474
00:27:56,308 --> 00:28:00,301
Un jeu auquel jouent parfois les adultes
quand ils s'ennuient.
475
00:28:03,215 --> 00:28:06,048
Peu importe. Que s'est-il passé avec Emily ?
476
00:28:06,151 --> 00:28:08,642
Rien. Je voulais attendre
qu'elle vienne en visite,
477
00:28:08,753 --> 00:28:11,551
et puis j'ai décidé de faire un coup d'éclat.
478
00:28:12,824 --> 00:28:15,884
C'était une semaine avant les primaires,
et on m'avait promu
479
00:28:15,994 --> 00:28:20,431
des bagels et du papier hygiénique
aux affiches et aux autocollants.
480
00:28:23,268 --> 00:28:25,236
Seigneur ! Bon sang !
481
00:28:25,337 --> 00:28:26,827
Ne quittez pas.
482
00:28:27,706 --> 00:28:29,674
Qu'est-ce que je fais ici ?
483
00:28:33,478 --> 00:28:38,006
Pousse-toi ! Donne-moi de l'espace !
Encore ! Pousse-toi !
484
00:28:38,116 --> 00:28:40,243
Éloigne-toi, éloigne-toi !
485
00:28:45,190 --> 00:28:48,387
Je veux dire à tout le monde
que les nouvelles affiches sont prêtes.
486
00:28:48,493 --> 00:28:50,188
Elles sont belles.
487
00:28:50,295 --> 00:28:53,594
J'ai écrit trois discours
pour le député au congrès Sweeney.
488
00:28:53,698 --> 00:28:54,926
Comment c'est, le secondaire ?
489
00:28:55,033 --> 00:28:58,935
Il est texan. Il s'appelle George Bush.
Mais ce n'est pas le président.
490
00:28:59,037 --> 00:29:01,062
C'est le fils aîné de George et de Barbara,
491
00:29:01,172 --> 00:29:03,504
un conseiller politique clé
pour la Maison-Blanche.
492
00:29:03,608 --> 00:29:05,508
Bryant, tu oublies les Rangers du Texas.
493
00:29:05,610 --> 00:29:06,599
Ah, d'accord.
494
00:29:06,711 --> 00:29:08,576
Qu'il s'en tienne donc au base-ball.
495
00:29:08,680 --> 00:29:10,011
- Oui.
- Avez-vous vu Hayes ?
496
00:29:10,115 --> 00:29:11,139
- Non.
- Non.
497
00:29:11,616 --> 00:29:15,108
Hayes ! Où est Hayes ? Hayes !
498
00:29:15,687 --> 00:29:18,554
Étais-tu vraiment
le premier de ta promotion à Madison ?
499
00:29:18,657 --> 00:29:20,352
- Oui.
- D'accord.
500
00:29:20,458 --> 00:29:22,255
- Viens. On a du travail.
- Du travail.
501
00:29:22,360 --> 00:29:24,385
Voici des diplômés de Madison à New York.
502
00:29:24,496 --> 00:29:26,293
Ils gagnent plus de 200 000 $ par an.
503
00:29:26,398 --> 00:29:29,834
On a une collecte de fonds à 10 000 $
le couvert et 15 tables libres.
504
00:29:29,935 --> 00:29:32,369
C'est inacceptable, Hayes.
Tu dois en vendre cinq.
505
00:29:32,470 --> 00:29:34,131
Attends. Plus de cafés ni de bagels ?
506
00:29:34,239 --> 00:29:35,934
- Voyons ce que tu sais faire.
- Gareth.
507
00:29:36,041 --> 00:29:39,704
- Quoi ?
- Merci. Ça me rend très heureux.
508
00:29:39,844 --> 00:29:41,641
- D'accord, Hayes.
- D'accord.
509
00:29:41,746 --> 00:29:45,773
- Voici ton bureau.
- Eh bien. Oui.
510
00:29:46,985 --> 00:29:49,146
Oui, c'est drôle, le papier hygiénique.
511
00:29:49,254 --> 00:29:51,722
C'est drôle parce que c'est ironique.
512
00:29:51,823 --> 00:29:54,690
Oui, c'est vrai, tout le monde. Mon bureau.
513
00:29:55,393 --> 00:29:57,657
Juste ici, j'ai un bureau et une liste.
514
00:29:57,762 --> 00:30:00,959
Et j'ai un téléphone. Et un panier vide.
515
00:30:01,066 --> 00:30:02,397
Non, je ne crois pas du tout
516
00:30:02,500 --> 00:30:05,992
que le gouverneur ait
une mauvaise personnalité, Mme Perleman.
517
00:30:06,104 --> 00:30:08,368
Savez-vous que 50 % des Américains croient
518
00:30:08,473 --> 00:30:11,203
que la marijuana devrait être légalisée ?
519
00:30:11,309 --> 00:30:12,298
Allô ?
520
00:30:12,410 --> 00:30:15,311
Non, il n'a pas évité la conscription.
521
00:30:15,480 --> 00:30:18,381
De plus, savez-vous
que la moitié des Américains croient
522
00:30:18,483 --> 00:30:21,543
que la guerre du Vietnam était
une très mauvaise idée ?
523
00:30:22,120 --> 00:30:23,485
Les deux jambes.
524
00:30:23,655 --> 00:30:26,385
Je suis navré. Elles doivent vous manquer.
525
00:30:28,426 --> 00:30:33,796
Je comprends vos préoccupations,
mais n'oubliez pas
526
00:30:36,001 --> 00:30:38,834
que le gouverneur vient
d'une ville nommée Hope.
527
00:30:39,704 --> 00:30:43,003
Et l'espoir est justement
ce qu'il incarne, alors...
528
00:30:43,208 --> 00:30:46,735
Non, je sais que c'est sentimental,
mais je crois également
529
00:30:46,845 --> 00:30:50,747
que parfois, ce pays a besoin de sentiments.
530
00:30:52,417 --> 00:30:55,614
Ce serait merveilleux. Non, merci.
531
00:30:55,720 --> 00:30:57,051
Deux sièges.
532
00:30:57,722 --> 00:30:59,349
Génial. Merci, M. Bishop.
533
00:31:01,126 --> 00:31:03,720
Oui, le souper aura lieu jeudi prochain.
534
00:31:04,829 --> 00:31:06,558
Quand j'ai parlé à Hillary ce matin,
535
00:31:06,665 --> 00:31:11,329
elle a dit qu'elle souhaitait rencontrer
nos principaux partisans.
536
00:31:11,870 --> 00:31:14,100
Non, je crois que vous aimerez lui parler.
537
00:31:14,205 --> 00:31:15,365
Oui.
538
00:31:17,308 --> 00:31:20,334
Une table au complet ? Ça peut s'arranger.
539
00:31:20,445 --> 00:31:24,506
Je vous inscris pour une table, alors.
C'est super.
540
00:31:24,616 --> 00:31:26,709
D'accord, on se voit jeudi prochain.
541
00:31:26,818 --> 00:31:28,513
D'accord, merci.
542
00:31:31,790 --> 00:31:35,817
Je viens de vendre une table entière
pour 50 000 $.
543
00:31:41,733 --> 00:31:44,133
C'est mon protégé, Will. Mon protégé.
544
00:31:48,707 --> 00:31:51,642
Le gars au papier hygiénique !
Le gars au papier hygiénique !
545
00:31:52,744 --> 00:31:55,406
Bonsoir, messieurs.
Un paquet de Reds, je vous prie.
546
00:31:55,513 --> 00:31:58,346
C'est 3,60 $.
Nouvelle taxe, nouvel avertissement.
547
00:31:59,350 --> 00:32:00,442
Merde.
548
00:32:00,552 --> 00:32:01,849
AVERTISSEMENT - Le tabagisme cause
une mort lente et pénible
549
00:32:01,953 --> 00:32:03,614
Dis-nous la vérité, mon ami.
550
00:32:03,722 --> 00:32:06,350
- Clinton a avalé la fumée ou pas ?
- Ça change quoi ?
551
00:32:06,458 --> 00:32:09,791
Disons que ta copine te surprend au lit
avec une autre, et que tu dis :
552
00:32:09,894 --> 00:32:11,088
"On n'a pas baisé."
553
00:32:11,196 --> 00:32:14,393
- Ça va changer quelque chose pour elle ?
- Oui. Salut.
554
00:32:14,666 --> 00:32:17,999
- Salut.
- Un paquet d'American Eagles, le bleu.
555
00:32:18,103 --> 00:32:19,536
4,25 $.
556
00:32:19,637 --> 00:32:23,232
4,25 $ ? Tu paies ton paquet
de cigarettes 4,25 $ ?
557
00:32:23,341 --> 00:32:25,241
Elles ont moins de produits chimiques.
558
00:32:25,343 --> 00:32:28,039
- Des cigarettes bonnes pour la santé.
- C'est ça.
559
00:32:28,146 --> 00:32:30,171
Si elles ont moins de produits chimiques,
560
00:32:30,281 --> 00:32:33,341
elles devraient coûter moins cher,
tu ne crois pas ?
561
00:32:33,451 --> 00:32:36,113
Tes cigarettes contiennent du salpêtre,
562
00:32:36,221 --> 00:32:39,657
donc elles brûlent plus rapidement,
donc tu en fumes plus.
563
00:32:39,791 --> 00:32:45,286
Alors en fin de compte, tes cigarettes
te coûtent plus cher, pas moins cher.
564
00:32:47,766 --> 00:32:50,496
Fille aux photocopies,
je crois que ce pour quoi tu paies,
565
00:32:50,602 --> 00:32:53,628
c'est la photo de l'aigle
et les jolies couleurs pastel.
566
00:32:53,738 --> 00:32:58,175
Ça te rassure à propos de ton mode de vie.
Le reste, c'est des foutaises.
567
00:32:58,777 --> 00:33:00,642
- Tu veux parier ?
- Oui.
568
00:33:00,745 --> 00:33:03,179
- 20 $.
- J'ai 20 $.
569
00:33:03,281 --> 00:33:04,646
20 $ que je gagnerai facilement.
570
00:33:04,749 --> 00:33:05,738
- Vraiment ?
- Oui.
571
00:33:05,850 --> 00:33:07,511
Dans une minute, j'aurai 40 $.
572
00:33:07,619 --> 00:33:10,850
On doit inspirer en même temps
et arrêter en même temps.
573
00:33:10,955 --> 00:33:13,423
- D'accord.
- À vos marques, prêt, partez.
574
00:33:23,067 --> 00:33:26,298
- C'est mon anniversaire aujourd'hui.
- Joyeux anniversaire.
575
00:33:35,613 --> 00:33:37,877
Pourquoi ne sors-tu pas fêter ça ?
576
00:33:38,550 --> 00:33:42,452
Mon copain, Lucas, devait m'emmener
à un souper et à une fête.
577
00:33:42,554 --> 00:33:47,218
Mais à la dernière minute,
il a accepté de donner un spectacle à Philly.
578
00:33:56,134 --> 00:33:57,829
Car il est plus intéressé à devenir
579
00:33:57,936 --> 00:34:00,905
le prochain Kurt Cobain
qu'à être mon copain.
580
00:34:01,372 --> 00:34:03,033
C'est qui, Kurt Cobain ?
581
00:34:04,409 --> 00:34:06,070
Tu plaisantes ?
582
00:34:07,345 --> 00:34:08,573
Quoi ?
583
00:34:09,447 --> 00:34:10,709
Fume.
584
00:34:17,488 --> 00:34:19,820
- Regarde ça.
- Regarde ça.
585
00:34:25,530 --> 00:34:28,693
- D'accord.
- Non, allez.
586
00:34:28,800 --> 00:34:30,233
La satisfaction d'avoir eu raison
587
00:34:30,368 --> 00:34:33,462
et de t'avoir donné tort me suffit largement.
588
00:34:33,571 --> 00:34:35,732
Je tiens toujours ma part du pari,
alors écoute.
589
00:34:35,840 --> 00:34:38,604
Je t'invite à souper pour ton anniversaire.
590
00:34:38,710 --> 00:34:40,302
- Qu'en dis-tu ?
- Un rendez-vous ?
591
00:34:40,411 --> 00:34:42,140
Non, je ne voulais pas dire ça.
592
00:34:42,247 --> 00:34:43,612
Plutôt : "Je me sens mal pour toi
593
00:34:43,715 --> 00:34:46,183
"parce que c'est ta fête
et que tu ne fais rien."
594
00:34:46,284 --> 00:34:48,912
- Tu sais, comme ça.
- Bon, écoute.
595
00:34:49,020 --> 00:34:50,988
Accompagne-moi à la fête où je dois aller,
596
00:34:51,089 --> 00:34:53,990
car c'est hors de question que j'y aille seule.
597
00:35:01,399 --> 00:35:03,799
Oui, je vais aller...
598
00:35:08,606 --> 00:35:10,870
Je crois que je ne suis pas à ma place ici.
599
00:35:10,975 --> 00:35:12,772
En effet.
600
00:35:17,382 --> 00:35:20,545
Qui est Emily, ta copine de l'université ?
601
00:35:20,652 --> 00:35:22,586
- C'est incroyable ce que tu fais.
- Quoi ?
602
00:35:22,687 --> 00:35:24,245
Tu prends une simple déclaration
603
00:35:24,355 --> 00:35:27,552
et tu en fais quelque chose de négatif.
604
00:35:27,659 --> 00:35:30,628
- C'est très impressionnant.
- Je ne voulais pas faire ça.
605
00:35:30,728 --> 00:35:33,128
- Mais je comprends.
- Je trouve ça mignon, en fait.
606
00:35:33,231 --> 00:35:34,596
- Tu le fais encore.
- Vraiment ?
607
00:35:34,699 --> 00:35:36,098
- Oui.
- Je ne savais pas.
608
00:35:36,200 --> 00:35:39,328
Tu as sûrement du mal à imaginer
une relation empreinte de respect,
609
00:35:39,437 --> 00:35:43,237
sans le moindre soupçon de masochisme.
610
00:35:43,341 --> 00:35:46,401
Si c'est si merveilleux avec Emily,
611
00:35:46,511 --> 00:35:48,274
pourquoi ne l'épouses-tu pas ?
612
00:35:48,379 --> 00:35:50,176
Qu'est-ce qui t'en empêche ?
613
00:35:51,349 --> 00:35:52,577
Rien.
614
00:35:58,690 --> 00:36:00,521
Ce sera demain. J'ai fait une réservation
615
00:36:00,625 --> 00:36:02,855
dans un chic resto français
de l'est de la ville.
616
00:36:02,961 --> 00:36:06,158
Tu lui feras la grande demande
dans une salle pleine d'étrangers ?
617
00:36:06,264 --> 00:36:10,894
- Oui. Qu'y a-t-il de mal à ça ?
- Rien. Ça montre que tu es confiant.
618
00:36:11,002 --> 00:36:12,026
Que diras-tu ?
619
00:36:12,136 --> 00:36:15,003
- J'y réfléchis encore.
- Répète avec moi.
620
00:36:15,106 --> 00:36:19,600
Répète avec moi. Je suis douée pour ça.
Je jouerai le rôle d'Emily.
621
00:36:19,711 --> 00:36:24,080
Je suis Emily, ta copine de l'université.
As-tu une question à me poser ?
622
00:36:24,182 --> 00:36:26,412
- Emily...
- Attends ! Mets-toi à genoux.
623
00:36:26,517 --> 00:36:28,451
Non, je ne me mettrai pas à genoux.
624
00:36:28,553 --> 00:36:31,044
Ça lui plaira de te voir à genoux.
625
00:36:31,155 --> 00:36:36,183
- Je ne me mettrai pas à genoux.
- Grave erreur. Bon, d'accord.
626
00:36:36,761 --> 00:36:38,592
- Emily.
- Oui, William ?
627
00:36:38,696 --> 00:36:41,028
Ne me fais pas rire. Emily,
628
00:36:41,532 --> 00:36:43,022
veux-tu
629
00:36:46,771 --> 00:36:48,204
m'épouser ?
630
00:36:49,040 --> 00:36:52,100
- Non.
- Seigneur.
631
00:36:52,210 --> 00:36:54,007
Comment, "Veux-tu m'épouser ?"
632
00:36:54,112 --> 00:36:55,670
J'ai passé des semaines sans toi !
633
00:36:55,780 --> 00:36:58,874
Tu ne sembles ni heureux ni enthousiaste
à l'idée qu'on se marie !
634
00:36:58,983 --> 00:37:02,851
Tu me demandes d'abandonner ma liberté,
635
00:37:02,954 --> 00:37:04,319
ma joie de vivre,
636
00:37:04,422 --> 00:37:06,982
pour une chose qui échoue
aussi souvent qu'elle réussit ?
637
00:37:07,091 --> 00:37:10,891
Pourquoi devrais-je t'épouser ?
Pourquoi veux-tu m'épouser ?
638
00:37:10,995 --> 00:37:14,431
Exception faite de l'idéal bourgeois
que la société nous impose
639
00:37:14,532 --> 00:37:17,524
dès le plus jeune âge
pour promouvoir le capitalisme ?
640
00:37:19,003 --> 00:37:20,937
Mon Dieu !
641
00:37:21,039 --> 00:37:24,167
- Tu aurais dû te mettre à genoux !
- La ferme !
642
00:37:26,244 --> 00:37:27,506
Écoute.
643
00:37:28,846 --> 00:37:31,337
Je veux t'épouser
parce que tu es la première personne
644
00:37:31,449 --> 00:37:33,508
que je veux voir
quand je me réveille le matin
645
00:37:33,618 --> 00:37:36,212
et la seule que je veux embrasser
avant de m'endormir.
646
00:37:36,320 --> 00:37:40,086
Parce que la première fois
que j'ai vu ces mains,
647
00:37:40,858 --> 00:37:43,383
je ne pouvais pas m'imaginer sans les tenir.
648
00:37:43,494 --> 00:37:47,123
Mais surtout parce que quand
on aime quelqu'un autant que je t'aime,
649
00:37:49,767 --> 00:37:52,065
se marier est la seule chose à faire.
650
00:37:52,170 --> 00:37:54,570
Alors, veux-tu...
651
00:38:01,579 --> 00:38:03,069
M'épouser ?
652
00:38:03,981 --> 00:38:06,176
Bien sûr. Peut-être.
653
00:38:07,685 --> 00:38:09,778
Je dois y réfléchir.
654
00:38:11,923 --> 00:38:13,390
Veux-tu me raccompagner ?
655
00:38:23,801 --> 00:38:26,861
- Veux-tu une tasse de thé ?
- Oui, j'aimerais bien.
656
00:38:30,141 --> 00:38:31,335
Hé !
657
00:38:31,442 --> 00:38:33,740
Pourquoi as-tu autant de copies
de Jane Eyre ?
658
00:38:33,845 --> 00:38:36,575
- C'est une longue histoire.
- Vraiment ?
659
00:38:37,548 --> 00:38:40,210
Ça semble faire environ 300 pages.
660
00:38:41,486 --> 00:38:43,147
Sérieusement, pourquoi ?
661
00:38:44,388 --> 00:38:48,222
Pour mes 13 ans,
je voulais des boucles d'oreilles en or,
662
00:38:48,326 --> 00:38:52,490
mais mon père m'a plutôt acheté une édition
à couverture rigide de Jane Eyre.
663
00:38:52,597 --> 00:38:56,829
Et à l'intérieur, il a écrit un beau message
duquel je me fichais à l'époque,
664
00:38:56,934 --> 00:38:59,630
vu que j'étais en colère
à propos des boucles d'oreilles.
665
00:38:59,737 --> 00:39:04,606
En fin de compte, c'était tragique,
car c'est le dernier cadeau qu'il m'a donné.
666
00:39:04,709 --> 00:39:06,074
Que veux-tu dire ?
667
00:39:06,177 --> 00:39:09,510
Il est mort dans un accident d'auto
trois semaines plus tard.
668
00:39:09,614 --> 00:39:12,742
Seigneur. C'est terrible.
669
00:39:13,751 --> 00:39:15,116
Je suis navré.
670
00:39:15,486 --> 00:39:18,284
- L'as-tu déjà lu ?
- Non.
671
00:39:18,389 --> 00:39:21,449
Je le lis tous les deux ans.
Chaque fois, c'est différent.
672
00:39:21,559 --> 00:39:23,823
J'y vois quelque chose de différent.
673
00:39:24,896 --> 00:39:29,731
Quand je suis partie pour l'université,
ma mère a vendu la maison,
674
00:39:29,834 --> 00:39:32,632
et ma copie de Jane Eyre s'est perdue
quelque part en chemin.
675
00:39:32,737 --> 00:39:35,968
Maintenant, chaque fois que je passe
devant une librairie d'occasion,
676
00:39:36,073 --> 00:39:40,339
je cherche l'édition que mon père
m'avait achetée pour mon anniversaire.
677
00:39:40,444 --> 00:39:41,638
Je ne la trouverai jamais.
678
00:39:41,746 --> 00:39:46,547
C'est ridicule, une drôle de superstition,
mais c'est devenu un...
679
00:39:46,651 --> 00:39:49,950
- Ce n'est pas ridicule.
- Merci. Un passe-temps.
680
00:39:50,855 --> 00:39:52,846
Et tous ces livres, c'est quoi ?
681
00:39:53,391 --> 00:39:57,521
Ceux que j'ai trouvés
qui ont un message à l'intérieur.
682
00:39:59,797 --> 00:40:04,063
"Avec l'amour, l'espoir et les rêves
des deuxièmes chances. Alice."
683
00:40:07,171 --> 00:40:08,365
Qu'est-ce que c'est ?
684
00:40:08,472 --> 00:40:12,238
Kurt Cobain. Nirvana. Ça te plaît ?
685
00:40:13,211 --> 00:40:14,769
Oui.
686
00:40:16,347 --> 00:40:19,145
Trouves-tu ça ridicule
que je veuille devenir politicien ?
687
00:40:19,250 --> 00:40:20,979
- Oui.
- Merci.
688
00:40:21,619 --> 00:40:25,851
Non, je comprends cette histoire
de politique. Tu es très sympathique.
689
00:40:25,957 --> 00:40:28,687
C'est vrai. C'est bien vrai.
690
00:40:28,793 --> 00:40:32,729
Mais je me demande si tu n'as pas
trop besoin que les gens t'aiment.
691
00:40:33,164 --> 00:40:35,064
C'est également vrai.
692
00:40:35,166 --> 00:40:37,498
Je devrais vouloir qu'ils me détestent.
693
00:40:37,635 --> 00:40:40,126
Je vais travailler là-dessus.
As-tu des conseils ?
694
00:40:40,238 --> 00:40:41,865
Non, mais tu es sur le bon chemin.
695
00:40:41,973 --> 00:40:42,997
- Ah ?
- Je te déteste.
696
00:40:43,107 --> 00:40:44,165
Bien.
697
00:40:44,275 --> 00:40:45,799
Que feras-tu quand tu seras adulte ?
698
00:40:45,910 --> 00:40:48,140
Tu es trop intelligente
pour faire des photocopies
699
00:40:48,246 --> 00:40:49,543
- et garder des enfants.
- Non.
700
00:40:49,647 --> 00:40:52,639
- Je ne sais pas !
- Ou ce que tu fais d'autre.
701
00:40:52,750 --> 00:40:56,345
Je ne sais pas, et j'ignore comment savoir.
Comprends-tu ?
702
00:40:58,823 --> 00:41:01,087
Ce que je veux vraiment faire,
703
00:41:01,192 --> 00:41:04,958
c'est aller à des endroits
desquels je ne sais rien.
704
00:41:06,130 --> 00:41:08,189
J'économise mon argent.
705
00:41:08,299 --> 00:41:10,324
Mais même ça, je n'arrive pas à le faire.
706
00:41:10,434 --> 00:41:12,868
Je suis coincée dans ma routine
avec ce gars.
707
00:41:12,970 --> 00:41:14,597
Tu devrais le laisser.
708
00:41:14,705 --> 00:41:19,540
Ça ne me concerne pas,
mais tu es trop bien pour lui.
709
00:41:19,944 --> 00:41:21,275
C'est vrai.
710
00:41:23,381 --> 00:41:26,009
- Sais-tu ce qui est vraiment chouette ?
- Non.
711
00:41:26,117 --> 00:41:29,814
On peut rester assis ici sans s'inquiéter
712
00:41:29,920 --> 00:41:34,118
- de draguer et de se plaire.
- Toutes ces choses.
713
00:41:35,259 --> 00:41:36,920
C'est vraiment chouette.
714
00:41:37,128 --> 00:41:38,220
Oui.
715
00:41:55,112 --> 00:41:56,909
Je dois partir.
716
00:42:01,018 --> 00:42:02,349
Imbécile !
717
00:43:07,184 --> 00:43:09,243
- Mon Dieu.
- Le voici !
718
00:43:09,353 --> 00:43:13,084
- Je t'avais dit qu'il ne tarderait pas.
- Salut ! Je voulais te surprendre !
719
00:43:13,190 --> 00:43:16,523
- J'ai pris le vol de nuit !
- C'est incroyable !
720
00:43:17,461 --> 00:43:22,592
J'ai dit à Emily qu'Arthur t'avait envoyé
à Albany avec l'équipe de promotion.
721
00:43:22,700 --> 00:43:24,668
- L'équipe de promotion.
- Comment c'était ?
722
00:43:24,769 --> 00:43:27,966
- Comment c'était ? Vraiment bien !
- Génial.
723
00:43:28,072 --> 00:43:29,539
- Génial.
- Génial.
724
00:43:30,107 --> 00:43:33,702
- Ça va ?
- Oui, je faisais un peu d'exercice.
725
00:43:33,811 --> 00:43:35,506
- J'ai couru dans l'escalier.
- Bon.
726
00:43:35,613 --> 00:43:39,947
Je m'en vais au bureau.
Une grosse journée. Enchanté.
727
00:43:40,050 --> 00:43:41,108
- Moi de même.
- Bon.
728
00:43:41,218 --> 00:43:42,344
D'accord.
729
00:43:43,354 --> 00:43:44,719
Bonne chance.
730
00:43:47,958 --> 00:43:49,391
- Salut.
- Salut.
731
00:43:50,661 --> 00:43:52,754
- Viens.
- Oui.
732
00:43:54,932 --> 00:43:56,160
Salut.
733
00:44:04,408 --> 00:44:07,571
- C'est drôle. Ta langue a un goût différent.
- Quoi ?
734
00:44:08,379 --> 00:44:09,903
Ta langue a un goût différent.
735
00:44:10,014 --> 00:44:13,609
- C'est bizarre.
- Pas mauvais, mais différent.
736
00:44:14,852 --> 00:44:17,082
C'est peut-être à cause de l'eau du robinet.
737
00:44:17,188 --> 00:44:20,555
Ou de l'équilibre du pH...
J'ignore de quoi je parle.
738
00:44:20,658 --> 00:44:23,525
Je t'avais dit que New York te changerait.
739
00:44:24,862 --> 00:44:27,092
- Peut-on aller se promener ?
- Oui.
740
00:44:27,198 --> 00:44:29,530
- Prendre l'air ?
- Oui, tu pourrais voir New York.
741
00:44:29,633 --> 00:44:30,793
J'adorerais ça.
742
00:44:31,235 --> 00:44:32,793
- T'ai-je déjà...
- J'allais...
743
00:44:32,903 --> 00:44:34,996
- Désolée. Vas-y.
- Quoi ?
744
00:44:35,706 --> 00:44:41,474
T'ai-je déjà parlé du jour où mon père a fait
la grande demande à ma mère ?
745
00:44:42,046 --> 00:44:43,013
Non.
746
00:44:44,081 --> 00:44:47,312
Mon père allait rejoindre ma mère
pour la demander en mariage,
747
00:44:47,418 --> 00:44:51,684
et il est tombé sur son ex, Caroline Hopper.
748
00:44:52,790 --> 00:44:55,224
Ils se parlaient, se regardaient
749
00:44:55,326 --> 00:44:57,226
et se sentaient comme dans le temps.
750
00:44:57,328 --> 00:44:59,421
Et il pensait :
751
00:45:00,698 --> 00:45:03,792
"Je pourrais m'enfuir tout de suite
avec Caroline Hopper,
752
00:45:03,901 --> 00:45:05,562
"être un homme heureux.
753
00:45:05,669 --> 00:45:07,728
"Je n'ai qu'à l'embrasser."
754
00:45:07,838 --> 00:45:10,864
Mais à la place, il a levé les yeux
755
00:45:13,844 --> 00:45:17,245
et a vu ma mère qui tournait le coin.
756
00:45:18,015 --> 00:45:21,382
À ce moment, il a su
qu'il n'avait aucune raison d'avoir peur.
757
00:45:21,485 --> 00:45:23,112
Comprends-tu ?
758
00:45:25,556 --> 00:45:28,753
Suis-je Caroline Hopper
ou ta mère dans cette histoire ?
759
00:45:30,160 --> 00:45:31,320
Mon Dieu ! Je suis ta mère !
760
00:45:31,428 --> 00:45:33,191
- Emily, en te voyant ce matin...
- Will.
761
00:45:33,297 --> 00:45:34,628
- ... j'ai su...
- Arrête.
762
00:45:34,732 --> 00:45:36,199
- Lève-toi.
- ... sans aucun doute.
763
00:45:36,333 --> 00:45:37,595
- Attends.
- Je n'ai pas peur.
764
00:45:37,701 --> 00:45:38,963
- Réfléchissons.
- Pas peur.
765
00:45:39,069 --> 00:45:40,297
Comme le jour où mon père...
766
00:45:40,404 --> 00:45:41,530
Will !
767
00:45:42,206 --> 00:45:44,037
J'ai couché avec Charlie !
768
00:45:50,514 --> 00:45:52,641
Je croyais qu'on avait un projet.
769
00:45:53,417 --> 00:45:57,046
Tu avais un projet, Will.
Tu as un très gros projet !
770
00:45:57,154 --> 00:45:59,145
- Notre projet.
- Je ne ferai plus semblant
771
00:45:59,256 --> 00:46:00,848
- que je veux ça.
- On en a parlé
772
00:46:00,958 --> 00:46:02,550
- ensemble.
- J'ignorais quoi te dire.
773
00:46:02,660 --> 00:46:03,888
Comment dire à son amoureux
774
00:46:03,994 --> 00:46:05,052
qu'on ne veut plus
775
00:46:05,162 --> 00:46:06,527
- ce qu'il veut ?
- Comment ?
776
00:46:06,630 --> 00:46:09,463
En couchant avec son colocataire,
sans aucun doute.
777
00:46:11,402 --> 00:46:13,836
J'ai été lâche, et je suis désolée.
778
00:46:13,938 --> 00:46:15,633
Tant mieux.
779
00:46:22,846 --> 00:46:24,814
Je suis anéanti à cause de toi.
780
00:46:26,150 --> 00:46:29,017
Non. Je te donne ta liberté.
781
00:46:29,987 --> 00:46:32,012
Si on reste ensemble, on sera malheureux.
782
00:46:32,122 --> 00:46:33,316
Je t'empêcherai d'accomplir...
783
00:46:33,424 --> 00:46:36,655
- C'est faux.
- ... tous tes grands rêves.
784
00:46:36,760 --> 00:46:39,558
Et avec le temps,
tu me détesteras à cause de ça.
785
00:46:39,663 --> 00:46:40,891
- Non.
- Oui.
786
00:46:40,998 --> 00:46:44,161
Will, je ne veux pas ça, et tu ne veux pas ça.
787
00:46:45,102 --> 00:46:46,535
Fais-moi confiance.
788
00:46:51,141 --> 00:46:54,008
Tout va s'arranger pour toi, M. Hayes,
789
00:46:54,979 --> 00:46:56,606
sans moi.
790
00:46:59,650 --> 00:47:00,810
Oui.
791
00:47:03,654 --> 00:47:06,851
Ici Tom Brokaw à New York.
792
00:47:06,957 --> 00:47:09,517
Bonsoir. Bill Clinton a subi des dommages
à New York,
793
00:47:09,627 --> 00:47:11,424
mais ce soir, on se demande à quel point.
794
00:47:11,528 --> 00:47:14,895
Car après tout, il est le grand survivant,
et même le gagnant
795
00:47:14,999 --> 00:47:18,400
des élections primaires de New York
par une confortable avance.
796
00:47:31,181 --> 00:47:33,012
GAGNANT PRÉVU - NEW YORK
KANSAS - CLINTON
797
00:47:33,684 --> 00:47:36,175
Fait le tour de la lune
798
00:47:36,687 --> 00:47:41,420
Je vois la passion dans tes yeux
799
00:47:41,525 --> 00:47:46,394
Parfois, c'est une grande surprise
800
00:47:46,497 --> 00:47:50,729
Car à une époque, tout ce que je faisais
801
00:48:04,648 --> 00:48:06,343
Salut.
802
00:48:06,684 --> 00:48:08,345
Félicitations.
803
00:48:08,952 --> 00:48:11,386
Tu continueras à travailler ici.
Tu dois être heureux.
804
00:48:11,488 --> 00:48:15,356
Oui, très heureux.
805
00:48:15,459 --> 00:48:17,984
Pourquoi ai-je l'impression
que tu es suicidaire ?
806
00:48:18,095 --> 00:48:19,722
Devrais-je cacher les ciseaux ?
807
00:48:19,830 --> 00:48:23,493
Ça ira. Mais cette chanson m'enlève
toute envie de vivre.
808
00:48:23,600 --> 00:48:26,626
Je sais. Et la danse ? Arrêtez-les.
809
00:48:29,940 --> 00:48:32,670
Désolé à propos de l'autre soir.
810
00:48:32,776 --> 00:48:35,574
Ça va.
Je me disais que Lucas n'approuverait pas.
811
00:48:35,679 --> 00:48:38,512
- Ni Emily, d'ailleurs.
- Eh bien.
812
00:48:38,615 --> 00:48:42,415
Toi et moi, on serait comme chat et chien.
813
00:48:43,153 --> 00:48:44,780
Oui. Oui.
814
00:48:46,223 --> 00:48:49,715
- Comme l'huile et l'eau.
- Du papier sablé sur des fesses nues.
815
00:48:49,827 --> 00:48:51,920
- C'est dégoûtant.
- Ce serait tes fesses.
816
00:48:52,029 --> 00:48:53,087
Oui. Non, merci.
817
00:48:53,197 --> 00:48:54,494
- Non.
- Lennon et McCartney.
818
00:48:54,598 --> 00:48:56,190
- Ils ont eu du succès.
- C'est fini.
819
00:48:56,300 --> 00:48:58,962
Ils ne sont même pas restés amis.
820
00:49:00,571 --> 00:49:04,302
- On pourrait au moins faire ça.
- Je crois, oui.
821
00:49:07,478 --> 00:49:09,412
- Enchantée.
- Oui. Salud.
822
00:49:13,517 --> 00:49:15,417
- Allons danser.
- Non.
823
00:49:15,519 --> 00:49:17,282
- Pourquoi pas ?
- D'accord.
824
00:49:23,594 --> 00:49:25,960
- Prêt ?
- Oui.
825
00:49:36,273 --> 00:49:37,672
C'est sûrement la fin pour Emily.
826
00:49:37,775 --> 00:49:38,742
Copines - Qualités
827
00:49:38,876 --> 00:49:42,539
Je n'arrive pas à croire
qu'elle a répété avec Charlie.
828
00:49:43,714 --> 00:49:48,151
- Moi non plus.
- Il reste donc April, ou peut-être Summer.
829
00:49:48,252 --> 00:49:50,447
- Quelqu'un d'autre ?
- J'étais trop occupé.
830
00:49:50,554 --> 00:49:52,886
J'étais trop occupé à travailler
à la campagne.
831
00:49:52,990 --> 00:49:54,617
Quand Clinton a été élu,
832
00:49:54,725 --> 00:49:56,886
Russell et moi avons lancé
une société de conseil,
833
00:49:56,994 --> 00:49:59,758
et on a travaillé à des campagnes
pour tout le monde.
834
00:49:59,863 --> 00:50:01,296
Conseil municipal, sénat d'État.
835
00:50:01,431 --> 00:50:03,399
Même la fourrière du coin.
836
00:50:03,500 --> 00:50:07,368
C'est très intéressant, papa,
mais parle-moi de tes copines.
837
00:50:07,471 --> 00:50:10,440
- De ma mère.
- J'ai commencé à fréquenter des femmes.
838
00:50:10,541 --> 00:50:14,238
- Mais rien de sérieux.
- Qu'est-il arrivé avec April ?
839
00:50:14,344 --> 00:50:17,939
Une semaine après la mort de Kurt Cobain,
elle a quitté son copain.
840
00:50:18,048 --> 00:50:19,481
Elle est partie en voyage.
841
00:50:19,583 --> 00:50:22,450
Elle a fait le tour du monde,
comme elle avait toujours rêvé.
842
00:50:22,553 --> 00:50:26,182
Et elle dit que c'était à cause d'une chose
843
00:50:26,290 --> 00:50:28,121
que j'ai dite le soir de sa fête.
844
00:50:28,225 --> 00:50:31,194
On s'est écrit des cartes postales
et des lettres.
845
00:50:31,295 --> 00:50:34,594
Et très vite, même si on était séparés
par des continents entiers,
846
00:50:34,698 --> 00:50:36,529
on est devenus de bons amis.
847
00:50:41,305 --> 00:50:44,604
C'était en 1994,
et New York était pleine de nouvelle vie.
848
00:50:44,708 --> 00:50:46,141
Plus d'emplois, plus d'argent.
849
00:50:46,243 --> 00:50:47,301
Bientôt offert : Internet !
850
00:50:47,411 --> 00:50:49,971
Internet devenait populaire,
et tout le monde à Manhattan
851
00:50:50,080 --> 00:50:51,012
avait un cellulaire.
852
00:50:51,148 --> 00:50:52,137
M'entends-tu à présent ?
853
00:50:52,249 --> 00:50:54,046
Et ne le lâchait jamais.
854
00:50:55,953 --> 00:51:01,585
Notre ancien patron, Arthur Robredo,
donna une occasion à Russell et à moi.
855
00:51:01,692 --> 00:51:03,250
- Ça vient d'arriver.
- Merci.
856
00:51:03,360 --> 00:51:07,456
J'avais finalement atteint mon but.
857
00:51:07,965 --> 00:51:09,227
- Gareth.
- Hayes.
858
00:51:09,333 --> 00:51:10,561
Bonjour.
859
00:51:10,667 --> 00:51:12,294
Que la fête commence !
860
00:51:13,036 --> 00:51:14,367
Que dit-on dans le Nord ?
861
00:51:14,471 --> 00:51:17,201
Pour la première fois, New York venait à moi
862
00:51:17,307 --> 00:51:18,331
au lieu du contraire.
863
00:51:18,442 --> 00:51:19,409
LE DÉCLIN DE PRESQUE TOUT
864
00:51:19,543 --> 00:51:22,842
"L'espèce la plus menacée de notre nation
865
00:51:22,946 --> 00:51:25,744
"n'est pas un pic
ni un poisson d'eau douce.
866
00:51:25,849 --> 00:51:28,511
"C'est la langue qu'on a dans la bouche !
867
00:51:28,619 --> 00:51:32,316
"Écoutez la langue dégénérée
de notre époque.
868
00:51:32,422 --> 00:51:35,289
"Les gens n'ont pas le tiers
du vocabulaire d'il y a 100 ans.
869
00:51:35,392 --> 00:51:39,795
"Les mots nous sortent de la bouche
et meurent à nos pieds !
870
00:51:39,897 --> 00:51:42,923
"La richesse du vocabulaire est pillée
871
00:51:43,033 --> 00:51:46,696
"et détruite par l'insignifiance
de la culture populaire,
872
00:51:46,803 --> 00:51:48,236
"souillée par la paresse..."
873
00:51:48,372 --> 00:51:49,396
Will ?
874
00:51:49,506 --> 00:51:51,201
"... amoindrie par l'obsession..."
875
00:51:51,308 --> 00:51:52,969
- Salut.
- Salut.
876
00:51:53,877 --> 00:51:58,576
Mon homme-enfant préféré.
Tu as l'air très viril.
877
00:51:58,682 --> 00:52:02,083
Eh bien, merci. J'essaie, du moins.
878
00:52:02,886 --> 00:52:05,320
- Comment va Emily ?
- Emily.
879
00:52:06,456 --> 00:52:09,550
Elle tient la vedette
dans le journal intime d'un autre.
880
00:52:10,761 --> 00:52:15,027
- Comment va le professeur ?
- Il va très bien.
881
00:52:15,132 --> 00:52:18,397
- Il est drôle.
- Il m'a laissée pour une fille au bac.
882
00:52:19,269 --> 00:52:21,567
Il m'a dit que c'était pour mon bien.
883
00:52:22,572 --> 00:52:25,769
Tout le monde se sert de cette phrase,
de nos jours.
884
00:52:27,644 --> 00:52:29,544
Que fais-tu de bon ?
885
00:52:30,614 --> 00:52:35,847
J'écris des articles nuls
pour le New York Magazine.
886
00:52:35,953 --> 00:52:37,750
J'attends ma chance.
887
00:52:37,854 --> 00:52:42,188
"Et la 'syntaxe' n'est pas ce que les bordels
du Nevada versent au fisc."
888
00:52:43,260 --> 00:52:45,592
- Je vais écouter le professeur.
- Bien sûr.
889
00:52:45,696 --> 00:52:46,720
Belles lunettes.
890
00:52:46,830 --> 00:52:49,594
"Écoutez vos enfants si vous pouvez."
891
00:52:49,700 --> 00:52:52,225
- Merci.
- Scotch sur glace, s'il vous plaît.
892
00:52:52,669 --> 00:52:55,194
William Hayes !
893
00:52:57,174 --> 00:52:59,438
De... Ne me dis pas !
894
00:52:59,543 --> 00:53:02,671
Du Wisconsin ! Oui, l'État du fromage.
895
00:53:04,848 --> 00:53:06,406
Merci de venir à notre présentation.
896
00:53:06,516 --> 00:53:07,847
- Un autre.
- Avec plaisir.
897
00:53:07,951 --> 00:53:12,115
Summer dit que tu écris
des discours pour Arthur Robredo.
898
00:53:12,222 --> 00:53:16,454
- Et que vous sortez avec une fille au bac.
- Non, en fait, deux.
899
00:53:16,560 --> 00:53:19,961
Ça donne l'impression
d'être avec une fille incroyable.
900
00:53:21,264 --> 00:53:24,791
Dis-moi, pourquoi travailles-tu
pour un poseur comme Arthur Robredo ?
901
00:53:24,901 --> 00:53:30,498
Si je me rappelle notre première rencontre,
tu es un homme de principes.
902
00:53:31,208 --> 00:53:35,508
Ne me dis pas que tu es devenu
un yuppie qui porte du Armani.
903
00:53:35,612 --> 00:53:39,241
Tu as été merveilleux, chéri.
Est-il gentil avec toi ? Es-tu gentil ?
904
00:53:39,349 --> 00:53:42,284
- Gentil ? Il peut en prendre.
- Oui, je peux en prendre.
905
00:53:42,386 --> 00:53:45,878
Arthur Robredo n'est pas un poseur.
Il vient de la rue.
906
00:53:45,989 --> 00:53:48,082
Il a été policier, entrepreneur.
907
00:53:48,558 --> 00:53:52,085
C'est un imbécile.
C'est de ça que traite mon livre.
908
00:53:52,195 --> 00:53:54,060
Tiens. Lis-le. C'est gratuit.
909
00:53:55,065 --> 00:53:59,229
La beauté, les idéaux, l'amour,
ça ne veut plus rien dire.
910
00:53:59,336 --> 00:54:02,100
- Tout est pouvoir et argent.
- J'ai lu vos livres,
911
00:54:02,205 --> 00:54:04,230
et vous êtes obsédé
par le pouvoir et l'argent.
912
00:54:04,341 --> 00:54:06,809
C'est parce qu'il n'en a pas. Pas vrai, chéri ?
913
00:54:06,910 --> 00:54:09,401
Poupée, l'amour est ce qui m'intéresse.
914
00:54:09,513 --> 00:54:10,844
- Tu le sais.
- Oui.
915
00:54:10,947 --> 00:54:11,914
Tu restes pour ça.
916
00:54:12,049 --> 00:54:15,746
Pour maîtriser ton ambition rapace.
917
00:54:17,320 --> 00:54:18,981
J'ai une idée.
918
00:54:19,523 --> 00:54:24,153
Pourquoi n'utilises-tu pas
ton pouvoir et ton influence
919
00:54:24,261 --> 00:54:29,255
pour faire écrire un article
sur Robredo par Summer ?
920
00:54:29,366 --> 00:54:32,529
Comme ça, elle aura sa chance,
et tu feras parler de lui.
921
00:54:32,636 --> 00:54:35,127
- Et vous, Hampton, vous aurez quoi ?
- Oui.
922
00:54:35,572 --> 00:54:40,032
Encore de l'amour. Plus d'amour.
Oui, c'est ce qui m'intéresse.
923
00:54:40,143 --> 00:54:41,303
Plus d'amour.
924
00:54:41,411 --> 00:54:43,641
- Je savais que Summer reviendrait.
- Vraiment ?
925
00:54:43,747 --> 00:54:45,772
Je ne voulais pas qu'elle soit ma mère.
926
00:54:45,882 --> 00:54:49,511
Mais maintenant, je l'aime.
L'as-tu invitée à sortir ?
927
00:54:49,619 --> 00:54:52,986
Je voulais, mais je ne pouvais pas,
car elle écrivait son article.
928
00:54:53,090 --> 00:54:56,150
Robredo mise gros - LE DÉMOCRATE
NEW YORKAIS CONTRE LE CRIME
929
00:55:14,511 --> 00:55:19,574
- Ce n'est pas mal.
- Will, c'est excellent.
930
00:55:25,021 --> 00:55:26,955
Ce n'est pas trop flatteur ?
931
00:55:27,057 --> 00:55:29,525
Non, c'est parfait. C'est totalement...
932
00:55:29,659 --> 00:55:33,561
Mais il y a un passage qui me dérange,
en fait.
933
00:55:34,064 --> 00:55:35,031
"William Hayes,
934
00:55:35,165 --> 00:55:40,228
"le rédacteur des discours de Robredo,
est intense, avec un charme enfantin."
935
00:55:41,071 --> 00:55:43,505
- Charme enfantin ? Je veux dire...
- Oui.
936
00:55:43,907 --> 00:55:45,807
Au départ, j'avais écrit :
937
00:55:45,909 --> 00:55:49,367
"William Hayes a des yeux séduisants
et l'apparence intrigante d'un homme
938
00:55:49,479 --> 00:55:51,743
"à qui on veut arracher les vêtements",
939
00:55:51,848 --> 00:55:54,908
mais l'éditeur m'a forcée à le changer.
940
00:55:55,018 --> 00:55:57,646
La vérité n'a pas sa place en journalisme.
941
00:55:58,922 --> 00:56:00,947
As-tu toujours voulu être journaliste ?
942
00:56:01,057 --> 00:56:05,960
Non. Jusqu'à l'âge de 16 ans,
je voulais être actrice sur Broadway.
943
00:56:06,062 --> 00:56:07,529
Vraiment ?
944
00:56:07,664 --> 00:56:10,428
Oui, vraiment. Est-ce si difficile à croire ?
945
00:56:10,534 --> 00:56:14,903
Les actrices sont émotives, angoissées
et toujours en manque d'attention, non ?
946
00:56:15,005 --> 00:56:15,937
Ce genre de chose.
947
00:56:16,072 --> 00:56:19,439
Que dis-tu ? Que je n'ai ni émotions,
ni besoin d'attention ?
948
00:56:19,543 --> 00:56:21,204
- Je suis très exigeante.
- Mais non.
949
00:56:21,311 --> 00:56:22,608
- Je suis exigeante.
- Tu vois ?
950
00:56:22,712 --> 00:56:25,306
J'aimerais bien t'entendre chanter.
951
00:56:25,849 --> 00:56:27,783
- Pardon ?
- Chante un peu.
952
00:56:28,885 --> 00:56:31,718
- Tu veux que je chante pour toi ?
- Pourquoi pas ?
953
00:56:33,156 --> 00:56:35,590
- As-tu une chanson préférée ?
- Oui.
954
00:56:35,725 --> 00:56:37,215
- Vraiment ?
- Oui.
955
00:56:40,263 --> 00:56:41,423
D'accord.
956
00:56:43,967 --> 00:56:48,404
Quelle joie pour les millions
957
00:56:48,505 --> 00:56:52,771
De Timothée et de William
958
00:56:52,876 --> 00:56:55,242
- Je m'appelle William.
- Ne m'interromps pas.
959
00:56:55,345 --> 00:56:57,472
De me capturer
960
00:56:58,148 --> 00:57:01,208
Mais tu as été si persévérant
961
00:57:01,318 --> 00:57:04,082
Tu as miné ma résistance
962
00:57:04,187 --> 00:57:05,916
J'ai succombé
963
00:57:07,157 --> 00:57:08,988
Et c'était merveilleux
964
00:57:15,665 --> 00:57:18,099
Essaie-la, veux-tu ?
965
00:57:21,638 --> 00:57:23,799
Ce n'est pas si mal.
966
00:57:23,907 --> 00:57:27,104
Sais-tu ce qui est encore plus drôle ?
Elle coûte 1 000 $.
967
00:57:28,678 --> 00:57:35,641
J'ai le béguin pour toi, mon beau
968
00:57:35,752 --> 00:57:37,743
Frank Sinatra, Linda Ronstadt.
969
00:57:37,854 --> 00:57:39,082
- Pourquoi ?
- Tout ça.
970
00:57:39,189 --> 00:57:44,286
Si tu regardes à l'arrière,
ils ont tous une chanson en commun...
971
00:57:44,394 --> 00:57:47,227
- I've Got A Crush On You.
- Chacun de ces disques.
972
00:57:48,198 --> 00:57:51,565
- Ça avance ?
- J'ai encore beaucoup à faire.
973
00:57:53,169 --> 00:57:55,103
Oui, moi aussi.
974
00:57:58,808 --> 00:58:00,742
- J'ai presque fini.
- Oui, moi aussi.
975
00:58:00,844 --> 00:58:06,214
Le monde me pardonnera
Mon excès de sentimentalité
976
00:58:06,750 --> 00:58:13,713
Car j'ai le béguin pour toi
977
00:58:40,450 --> 00:58:42,077
Je ronflais ?
978
00:58:49,225 --> 00:58:51,489
Sais-tu ce que je n'ai jamais fait ?
979
00:58:52,462 --> 00:58:53,622
Quoi ?
980
00:58:54,964 --> 00:58:58,525
Je n'ai jamais passé la journée au lit
avec un gars génial.
981
00:58:58,902 --> 00:59:00,096
Moi non plus.
982
00:59:01,237 --> 00:59:03,398
Je parle sérieusement.
983
00:59:03,506 --> 00:59:06,703
Je trouve toujours
quelque chose de plus important à faire.
984
00:59:06,810 --> 00:59:08,710
Je suis accro à mon travail.
985
00:59:10,146 --> 00:59:11,773
Ce n'est pas bon.
986
00:59:16,086 --> 00:59:18,850
Veux-tu passer la journée au lit avec moi ?
987
00:59:20,290 --> 00:59:21,917
On ne fera rien.
988
00:59:39,943 --> 00:59:44,209
Bonjour, ici Summer.
Laissez un message, et je vous rappellerai.
989
00:59:44,314 --> 00:59:45,611
Ici la Dre Levenstein
990
00:59:45,715 --> 00:59:48,377
de l'urgence à Columbia Presbyterian.
On a...
991
00:59:48,485 --> 00:59:50,612
L'urgence ? Allô ?
992
00:59:50,954 --> 00:59:54,890
- L'aorte de M. Roth s'est déchirée.
- Qu'est-ce que ça signifie exactement ?
993
00:59:54,991 --> 00:59:57,425
Imaginez un pneu qui explose
sur l'autoroute
994
00:59:57,527 --> 01:00:00,360
après avoir roulé trop vite
pendant trop longtemps.
995
01:00:02,565 --> 01:00:05,432
Ça va, M. Roth ? Êtes-vous à l'aise ?
996
01:00:05,535 --> 01:00:07,002
Je gagne bien ma vie.
997
01:00:09,439 --> 01:00:13,569
Souriez, ma belle. J'ai attendu toute ma vie
pour dire cette blague.
998
01:00:15,445 --> 01:00:16,912
Pauvre Hampton.
999
01:00:18,748 --> 01:00:20,682
Summer est arrivée.
1000
01:00:23,853 --> 01:00:26,515
- Que fait-il ici ?
- Bonjour, Hampton.
1001
01:00:26,623 --> 01:00:27,749
Bonjour.
1002
01:00:31,127 --> 01:00:33,357
C'est une chose à laquelle
on n'a pas touché.
1003
01:00:33,463 --> 01:00:35,795
Non, non, ne parle pas
d'activisme communautaire.
1004
01:00:35,899 --> 01:00:36,831
Ne parle pas d'osmose.
1005
01:00:36,966 --> 01:00:39,230
Ça me tue que tu sortes avec le jeune.
1006
01:00:39,335 --> 01:00:43,897
C'est ma faute ? Pas celle des cigarettes,
de l'alcool ou des jeunes étudiantes ?
1007
01:00:44,007 --> 01:00:46,840
- Ça n'a rien à voir avec ceci.
- Rien à y voir.
1008
01:00:46,943 --> 01:00:51,312
Je veux que tu saches que je fais don
de mes organes à la science,
1009
01:00:51,414 --> 01:00:53,712
sauf un, qui est pour toi.
1010
01:00:54,617 --> 01:00:59,816
- Chéri, c'est trop gentil.
- Non, pas ça.
1011
01:00:59,923 --> 01:01:02,221
Mon cœur, petite sotte.
1012
01:01:05,528 --> 01:01:08,691
Dis-moi que tu n'es pas amoureuse de lui.
1013
01:01:08,798 --> 01:01:10,493
Je ne peux pas faire ça.
1014
01:01:14,370 --> 01:01:17,862
Puis-je avoir une cigarette ?
Le dernier souhait d'un mourant.
1015
01:01:17,974 --> 01:01:21,842
Pas question.
Bon sang, que tu es mélodramatique.
1016
01:01:21,945 --> 01:01:23,572
Personne n'est mourant.
1017
01:01:25,982 --> 01:01:28,883
Ça change quoi pour toi
que je sois amoureuse de lui ?
1018
01:01:28,985 --> 01:01:30,976
Tu nous a poussés l'un vers l'autre.
1019
01:01:31,087 --> 01:01:33,885
Oui, mais je me disais
que tu le rejetterais vite.
1020
01:01:33,990 --> 01:01:37,289
Tu es vraiment mignon.
Tu es gentil, tu sais ?
1021
01:01:38,394 --> 01:01:41,363
- J'ai lu l'article sur Robredo.
- Oui.
1022
01:01:43,600 --> 01:01:45,693
Il est en politique à New York depuis 20 ans,
1023
01:01:45,802 --> 01:01:50,364
et tout ce que tu révèles, c'est que sa fille
souffre de troubles alimentaires ?
1024
01:01:50,907 --> 01:01:52,738
Que veux-tu dire, Hampton ?
1025
01:01:54,410 --> 01:01:55,843
Fais ton travail.
1026
01:02:04,153 --> 01:02:07,350
Je n'arrive pas à croire
qu'on va rencontrer le président.
1027
01:02:07,924 --> 01:02:10,358
- Regarde ça.
- Regarde ça.
1028
01:02:10,460 --> 01:02:12,894
On a fait du chemin
depuis l'hôtel sur la 8e Avenue.
1029
01:02:13,029 --> 01:02:14,428
Merci beaucoup.
1030
01:02:14,531 --> 01:02:17,022
C'est incroyable ! C'est incroyable !
1031
01:02:17,133 --> 01:02:19,863
Quel idiot a omis de vérifier
les menus et les programmes ?
1032
01:02:19,969 --> 01:02:22,199
Ils ne portent pas le sceau du syndicat.
1033
01:02:22,305 --> 01:02:23,272
Tu n'es pas sérieux ?
1034
01:02:23,406 --> 01:02:24,964
Les employés bloquent l'entrée,
1035
01:02:25,074 --> 01:02:26,405
refusent d'installer la télé !
1036
01:02:26,509 --> 01:02:28,204
Quelqu'un a vu Robert Klein ?
1037
01:02:28,311 --> 01:02:29,744
Je l'ai vu, mais il est parti.
1038
01:02:29,846 --> 01:02:31,279
Il était complètement soûl.
1039
01:02:31,414 --> 01:02:32,938
Comment savoir où est Robert Klein ?
1040
01:02:33,049 --> 01:02:35,449
Vous n'allez pas le croire,
mais il grêle à Chicago.
1041
01:02:35,552 --> 01:02:36,814
On se fiche de Chicago.
1042
01:02:36,920 --> 01:02:38,820
Non. Le président doit arriver de là.
1043
01:02:38,922 --> 01:02:40,446
- Bon.
- Ne nous inquiétons pas.
1044
01:02:40,590 --> 01:02:42,524
Dis-moi. Comment as-tu laissé faire ça ?
1045
01:02:42,625 --> 01:02:45,025
- Comment ?
- Pourquoi t'en prends-tu à elle ?
1046
01:02:45,128 --> 01:02:47,096
Un instant, un instant. Hé ! Écoutez.
1047
01:02:47,230 --> 01:02:51,030
On se calme, d'accord ?
Demandons à l'hôtel
1048
01:02:51,134 --> 01:02:53,034
un branchement Internet et une imprimante.
1049
01:02:53,136 --> 01:02:54,603
- J'appelle l'agent de Klein.
- Bien.
1050
01:02:54,737 --> 01:02:56,136
Gareth, prends un verre.
1051
01:02:56,239 --> 01:02:58,707
J'ignore qui tu es,
mais ta braguette est baissée.
1052
01:02:58,808 --> 01:03:01,402
Mets un caleçon.
Je vais vérifier la météo à Chicago.
1053
01:03:01,511 --> 01:03:07,108
C'est prêt pour la table sept.
Six pâtes, deux poissons. Va les servir !
1054
01:03:09,218 --> 01:03:10,651
Il n'est pas de votre syndicat,
1055
01:03:10,787 --> 01:03:13,312
mais c'est tout de même
le président des États-Unis.
1056
01:03:13,423 --> 01:03:14,788
Ça vous revient ? À votre place,
1057
01:03:14,891 --> 01:03:16,791
- je dirais à vos hommes...
- Gareth !
1058
01:03:16,893 --> 01:03:19,418
Ne parle pas à un syndiqué comme ça !
1059
01:03:19,529 --> 01:03:20,826
- Ce gars...
- Tout s'arrangera.
1060
01:03:20,930 --> 01:03:21,897
Regarde.
1061
01:03:22,031 --> 01:03:23,396
J'ai téléchargé le sceau.
1062
01:03:23,499 --> 01:03:25,057
Colle-le sur un menu
1063
01:03:25,168 --> 01:03:28,160
et fais-en 500 copies
dans un commerce syndiqué. Ça ira.
1064
01:03:28,271 --> 01:03:30,865
Des copies ?
Tu veux que je fasse des copies ?
1065
01:03:32,909 --> 01:03:35,537
On doit tous passer par là. C'est ton tour.
1066
01:03:35,645 --> 01:03:37,636
Ce n'est pas drôle, Hayes. C'est très...
1067
01:03:37,747 --> 01:03:40,079
Oui, très mature. Où vas-tu ?
1068
01:03:40,183 --> 01:03:42,378
Je marche ! Je reviens dans une demi-heure.
1069
01:03:42,485 --> 01:03:44,112
Quel con.
1070
01:03:46,789 --> 01:03:48,279
- Oui.
- William Hayes ?
1071
01:03:48,424 --> 01:03:49,550
C'est moi.
1072
01:03:49,659 --> 01:03:52,127
Je vous observe en ce moment.
1073
01:03:52,228 --> 01:03:55,459
Je sais tout sur vous
et sur votre ami Robredo.
1074
01:03:55,565 --> 01:03:58,864
J'en sais suffisamment
pour vous faire tomber.
1075
01:03:58,968 --> 01:04:00,265
Vraiment ?
1076
01:04:01,604 --> 01:04:05,165
- À qui ai-je l'honneur ?
- Rencontrons-nous, vous verrez bien.
1077
01:04:06,209 --> 01:04:08,370
- Où êtes-vous ?
- Tout près.
1078
01:04:09,145 --> 01:04:13,605
J'ai peu d'expérience
avec ce genre de chose.
1079
01:04:14,517 --> 01:04:15,950
Vous vous rapprochez.
1080
01:04:17,820 --> 01:04:19,253
Vous êtes tout près.
1081
01:04:20,056 --> 01:04:21,489
Vous êtes tout près.
1082
01:04:21,624 --> 01:04:23,922
Vous êtes très séduisant !
1083
01:04:26,562 --> 01:04:27,688
Je t'ai eu !
1084
01:04:29,165 --> 01:04:30,689
Je te croyais partie pour l'été.
1085
01:04:30,800 --> 01:04:33,928
C'était mon intention,
mais il s'est passé une chose incroyable.
1086
01:04:34,037 --> 01:04:37,131
Je campais sur une superbe plage à Crête
1087
01:04:37,240 --> 01:04:40,767
avec des gens super, dont un gars
que j'aimais bien, qui s'appelait Paco.
1088
01:04:40,877 --> 01:04:44,210
Mystérieux, sexy, peu bavard,
totalement mon genre.
1089
01:04:44,313 --> 01:04:47,180
Un soir, j'ai dansé avec lui,
et il m'a embrassée.
1090
01:04:47,283 --> 01:04:49,843
- Un long baiser profond.
- Épargne-moi les détails.
1091
01:04:49,952 --> 01:04:52,352
- Et qu'ai-je fait ?
- Je l'ignore. Qu'as-tu fait ?
1092
01:04:52,455 --> 01:04:53,683
Je me suis mise à pleurer.
1093
01:04:53,790 --> 01:04:56,190
- Les larmes coulaient...
- Bien sûr, tu as pleuré.
1094
01:04:56,292 --> 01:04:59,728
... et il ne remarquait rien,
car il était occupé à me tripoter,
1095
01:04:59,829 --> 01:05:02,354
ce qui était plaisant
et me faisait pleurer encore plus.
1096
01:05:02,465 --> 01:05:03,989
Parce que tout d'un coup,
1097
01:05:04,100 --> 01:05:07,763
j'ai vu toute notre relation,
du présent à l'avenir.
1098
01:05:07,870 --> 01:05:12,671
Le début, très sexy, Paco inondé
de mon amour et de mon admiration...
1099
01:05:13,242 --> 01:05:15,267
- Que fait-on ici ?
- J'ai un truc à ramasser.
1100
01:05:15,378 --> 01:05:16,345
J'en ai pour une seconde.
1101
01:05:16,479 --> 01:05:19,312
Et puis le moment inévitable,
et j'ignore pourquoi...
1102
01:05:19,415 --> 01:05:20,677
- Salut.
- Salut.
1103
01:05:20,783 --> 01:05:23,308
J'ignore pourquoi,
mais ça se passe toujours comme ça,
1104
01:05:23,419 --> 01:05:25,649
le moment où mon amour se mettrait
à l'irriter
1105
01:05:25,755 --> 01:05:27,882
et où il voudrait me faire du mal.
1106
01:05:28,491 --> 01:05:30,482
Et après, bien sûr, il le regretterait.
1107
01:05:30,593 --> 01:05:32,220
Donc...
1108
01:05:32,328 --> 01:05:36,162
J'ai décidé de m'éloigner
de ses lèvres sensuelles,
1109
01:05:36,265 --> 01:05:38,392
d'enlever sa main de sur mes fesses
1110
01:05:40,570 --> 01:05:44,267
- et de partir.
- Bien joué.
1111
01:05:44,373 --> 01:05:47,069
- J'ai tourné le dos, Will ! À Paco !
- Bien joué.
1112
01:05:47,176 --> 01:05:49,610
- Personne ne dit non à Paco !
- Belle histoire.
1113
01:05:49,746 --> 01:05:51,976
Ça a changé ma vie.
1114
01:05:52,081 --> 01:05:54,345
J'ai senti que je devais
en parler à quelqu'un.
1115
01:05:54,450 --> 01:05:56,418
Quand j'ai su qui cette personne était,
1116
01:05:56,552 --> 01:05:58,486
- c'était inattendu.
- Voilà, monsieur.
1117
01:05:58,621 --> 01:06:00,418
Comme quand une chose est
droit devant toi
1118
01:06:00,523 --> 01:06:03,515
et que tu ne la vois pas.
1119
01:06:03,626 --> 01:06:05,093
Qu'est-ce que c'est ?
1120
01:06:06,996 --> 01:06:09,191
J'ai aussi des nouvelles pour toi.
1121
01:06:14,337 --> 01:06:16,567
Hé ! Attends. Pourquoi es-tu fâchée ?
1122
01:06:16,672 --> 01:06:19,664
Tu ne trouves pas ça bizarre
qu'on s'écrive depuis longtemps
1123
01:06:19,776 --> 01:06:21,710
et que tu aies négligé de me dire
1124
01:06:21,811 --> 01:06:26,407
que, de un, tu es tombé amoureux,
et que, de deux, tu es tombé amoureux ?
1125
01:06:26,516 --> 01:06:28,074
- Tu sais que j'ai une copine.
- Oui.
1126
01:06:28,184 --> 01:06:30,846
Tu viens de lui acheter
une bague de fiançailles !
1127
01:06:30,953 --> 01:06:33,012
Désolé. J'étais trop nerveux pour te le dire.
1128
01:06:33,122 --> 01:06:35,886
Pourquoi serais-tu trop nerveux
pour me le dire ?
1129
01:06:37,460 --> 01:06:39,087
Je ne sais pas.
1130
01:06:39,662 --> 01:06:41,653
J'aime tellement cette fille.
1131
01:06:43,166 --> 01:06:45,691
Je veux que tu sois heureuse pour moi.
1132
01:06:47,003 --> 01:06:50,632
Je peux être heureuse pour toi.
Bien sûr que je peux faire ça.
1133
01:06:54,377 --> 01:06:55,867
Pauvre April.
1134
01:06:56,045 --> 01:06:59,446
C'est le personnage de l'histoire
qui a toujours été une amie.
1135
01:06:59,549 --> 01:07:02,575
Et qui se rend compte
qu'elle veut être plus qu'une amie.
1136
01:07:02,685 --> 01:07:05,620
Elle veut être ta copine, mais c'est trop tard.
1137
01:07:05,721 --> 01:07:07,120
Que veux-tu dire ?
1138
01:07:07,223 --> 01:07:10,590
Tu n'écoutais pas ou quoi ?
Elle est revenue au pays pour toi.
1139
01:07:16,065 --> 01:07:18,499
Le sceau du syndicat est
sur tous les menus.
1140
01:07:18,634 --> 01:07:22,263
Il fait beau à Chicago.
Le président arrivera à 20 h.
1141
01:07:22,371 --> 01:07:23,497
Où est Russ ?
1142
01:07:23,606 --> 01:07:25,301
Il vous rejoindra au restaurant.
1143
01:07:25,408 --> 01:07:27,035
Je suis plus drôle ici.
1144
01:07:29,078 --> 01:07:31,239
Je ne peux pas arrêter ma jambe
1145
01:07:37,620 --> 01:07:38,917
Tu es en avance.
1146
01:07:44,727 --> 01:07:46,194
Content de te voir.
1147
01:07:46,329 --> 01:07:48,126
- Tu es superbe.
- Merci. Toi aussi.
1148
01:07:48,231 --> 01:07:51,359
- Belle cravate.
- Tu as du goût.
1149
01:07:52,401 --> 01:07:56,428
Le magazine veut que je fasse
un article de suivi sur Robredo.
1150
01:07:56,539 --> 01:07:59,508
- Super.
- Oui, c'est super. C'est aussi...
1151
01:08:00,476 --> 01:08:02,137
C'est...
1152
01:08:03,679 --> 01:08:05,806
Lis-le.
1153
01:08:05,915 --> 01:08:07,712
- Tu l'as déjà écrit.
- Oui.
1154
01:08:16,926 --> 01:08:19,121
- Il a fait ça ?
- Oui.
1155
01:08:19,262 --> 01:08:23,631
Ils ont obtenu une libération anticipée
pour un ami.
1156
01:08:23,733 --> 01:08:28,397
Tu sais quoi ? C'était il y a si longtemps,
1157
01:08:28,504 --> 01:08:30,404
et vous êtes en avance dans les sondages.
1158
01:08:30,506 --> 01:08:35,136
Ça ne changera rien,
car c'est le démocrate contre le crime.
1159
01:08:35,244 --> 01:08:36,677
C'est...
1160
01:08:37,246 --> 01:08:39,305
Quand les gens liront ça...
1161
01:08:41,684 --> 01:08:43,948
Summer, écoute-moi.
1162
01:08:44,053 --> 01:08:47,079
Si tu publies ça, on ne s'en remettra pas.
1163
01:08:47,189 --> 01:08:49,817
Ça fera jaser pendant une semaine,
puis ça passera...
1164
01:08:49,926 --> 01:08:52,121
Je parle de nous deux.
1165
01:08:53,663 --> 01:08:57,190
"Candidat anéanti
par la copine du rédacteur de discours."
1166
01:08:57,300 --> 01:08:59,894
- Penses-y un peu.
- Ce n'est que mon travail.
1167
01:09:00,970 --> 01:09:03,438
Je ne l'ai pas fait la première fois.
1168
01:09:03,572 --> 01:09:06,973
Si je ne publiais pas ça,
quelqu'un d'autre le ferait.
1169
01:09:08,077 --> 01:09:09,339
Qu'il le fasse.
1170
01:09:09,745 --> 01:09:12,111
Ne soumets pas cet article, d'accord ?
1171
01:09:17,887 --> 01:09:19,718
Tu l'as déjà fait.
1172
01:09:35,838 --> 01:09:37,100
M. Arthur...
1173
01:09:38,474 --> 01:09:39,702
Oui, bien sûr.
1174
01:09:40,710 --> 01:09:42,143
J'aimais vraiment Summer.
1175
01:09:42,278 --> 01:09:44,109
Dommage que c'était une telle...
1176
01:09:44,213 --> 01:09:45,373
- Briseuse de cœur ?
- Non.
1177
01:09:45,481 --> 01:09:47,745
Opportuniste ? Traîtresse...
1178
01:09:47,850 --> 01:09:49,715
- Chienne.
- Maya.
1179
01:09:49,819 --> 01:09:51,650
Comment a-t-elle pu te faire ça ?
1180
01:09:51,754 --> 01:09:55,315
Elle avait raison.
Quelqu'un d'autre l'aurait publié.
1181
01:09:55,424 --> 01:09:56,891
C'était la vérité.
1182
01:09:57,026 --> 01:09:59,324
Alors ? L'a-t-elle brisé ?
1183
01:09:59,428 --> 01:10:00,759
Quoi ?
1184
01:10:06,836 --> 01:10:08,633
Qu'est-il arrivé quand l'article a paru ?
1185
01:10:08,738 --> 01:10:12,401
DAILY NEWS - C'EST FINI POUR LUI !
1186
01:10:24,854 --> 01:10:28,483
Tu as tout gâché, mon vieux. Vraiment tout.
1187
01:10:28,591 --> 01:10:30,252
Je n'ai pas besoin d'entendre ça.
1188
01:10:30,359 --> 01:10:32,589
Quand je comprendrai
ce que je suis censé en tirer,
1189
01:10:32,695 --> 01:10:34,993
- je t'écrirai une lettre !
- J'ai très hâte.
1190
01:10:35,097 --> 01:10:40,194
J'ai donc perdu ma copine,
mon emploi et mon ami.
1191
01:10:41,170 --> 01:10:44,867
Pendant longtemps,
plus rien n'avait d'importance.
1192
01:10:45,641 --> 01:10:47,905
Mais je n'étais pas le seul
à avoir des problèmes.
1193
01:10:48,010 --> 01:10:52,811
Je n'ai pas eu de relations sexuelles
avec cette femme,
1194
01:10:52,915 --> 01:10:54,405
Mme Lewinsky.
1195
01:10:54,550 --> 01:10:56,541
Je n'ai demandé à personne de mentir.
1196
01:10:56,652 --> 01:10:58,313
- Allô ?
- Écoutes-tu ?
1197
01:10:58,421 --> 01:11:00,514
Ces accusations sont fausses.
1198
01:11:00,623 --> 01:11:01,612
April ?
1199
01:11:01,757 --> 01:11:05,659
Oui, April. Qui croyais-tu que c'était ?
Écoutes-tu ou non ?
1200
01:11:05,795 --> 01:11:07,592
Bien sûr que j'écoute.
1201
01:11:08,764 --> 01:11:10,197
Tu crois qu'il l'a fait, non ?
1202
01:11:10,299 --> 01:11:14,895
Je ne le crois pas, je le sais.
Regarde sa photo. Je l'adore.
1203
01:11:15,004 --> 01:11:16,801
Elle est vraiment son genre.
1204
01:11:18,974 --> 01:11:21,943
Pourquoi as-tu mis si longtemps
à me rappeler, la rouquine ?
1205
01:11:22,078 --> 01:11:23,739
Je croyais t'avoir perdue.
1206
01:11:23,846 --> 01:11:27,805
- J'ai l'impression que ça fait des années.
- Je t'appelle, là, non ?
1207
01:11:28,984 --> 01:11:29,916
Oui.
1208
01:11:30,686 --> 01:11:32,881
Comment vas-tu ? Que fais-tu de bon ?
1209
01:11:32,988 --> 01:11:35,252
J'ai une nouvelle colocataire, Olivia.
1210
01:11:36,292 --> 01:11:38,226
Je travaille dans une librairie.
1211
01:11:38,894 --> 01:11:41,158
Je songe à retourner aux études.
1212
01:11:41,263 --> 01:11:42,457
C'est bien.
1213
01:11:42,565 --> 01:11:44,260
Je t'ai dit que je déteste mon travail ?
1214
01:11:44,366 --> 01:11:46,994
J'adorais ça.
Maintenant, je me sens comme un écrivain.
1215
01:11:47,103 --> 01:11:48,468
M. Hayes - Désolé,
mais cette édition d'occasion de Jane Eyre
1216
01:11:48,571 --> 01:11:50,334
n'a rien d'inscrit sur la première page.
Continuons-nous à chercher ?
1217
01:11:50,439 --> 01:11:52,805
- Fréquentes-tu quelqu'un ?
- Moi ? Pas du tout.
1218
01:11:52,908 --> 01:11:54,671
Rien depuis la réélection de Clinton.
1219
01:11:54,777 --> 01:11:55,744
Dommage. Continuez à chercher.
1220
01:11:55,878 --> 01:11:58,904
À quoi bon ?
Il s'envoie en l'air pour tout le pays.
1221
01:11:59,014 --> 01:12:00,948
Attention à ce que tu dis.
1222
01:12:01,083 --> 01:12:04,348
Tu pourrais faire comme lui
et séduire une stagiaire.
1223
01:12:04,453 --> 01:12:06,717
C'est drôle que tu en parles.
1224
01:12:06,822 --> 01:12:10,690
On a engagé une séduisante stagiaire
la semaine dernière.
1225
01:12:10,793 --> 01:12:12,522
Super. Invite-la à sortir.
1226
01:12:13,329 --> 01:12:15,126
Je devrais, n'est-ce pas ?
1227
01:12:16,132 --> 01:12:19,966
Mais je crois que je ne le ferai pas.
Je n'ai pas envie d'une aventure.
1228
01:12:20,069 --> 01:12:22,094
Je veux quelque chose de sérieux.
1229
01:12:22,204 --> 01:12:25,435
N'y pense plus.
Ça arrive quand on ne cherche pas.
1230
01:12:25,541 --> 01:12:28,635
Qu'est-ce que ça veut dire ?
J'ignore ce que ça veut dire.
1231
01:12:28,744 --> 01:12:31,941
Tu arrives à un certain âge où tu es prêt.
1232
01:12:32,047 --> 01:12:35,278
Tu es prêt pour des enfants,
pour une relation sérieuse ou...
1233
01:12:35,384 --> 01:12:36,749
- Monsieur.
- ... une hypothèque.
1234
01:12:36,852 --> 01:12:38,820
- Votre table est prête.
- Merci.
1235
01:12:38,954 --> 01:12:39,943
Tu comprends ?
1236
01:12:40,089 --> 01:12:43,183
Et la personne avec qui tu es
devient la bonne.
1237
01:12:43,292 --> 01:12:46,022
Tu veux dire que ça dépend de quand,
pas de qui ?
1238
01:12:46,128 --> 01:12:47,823
- Précisément.
- D'accord.
1239
01:12:47,930 --> 01:12:51,957
Tu n'as jamais rencontré un gars
qui t'a fait penser : "C'est lui.
1240
01:12:52,067 --> 01:12:53,932
"C'est le bon."
1241
01:12:54,537 --> 01:12:55,663
Non.
1242
01:12:56,438 --> 01:12:59,407
Pourquoi ne sors-tu pas plus,
tu sais, pour t'amuser ?
1243
01:12:59,508 --> 01:13:00,736
Je le fais.
1244
01:13:00,843 --> 01:13:02,674
- Ah bon ?
- Oui.
1245
01:13:03,479 --> 01:13:05,913
Je fréquente un gars qui s'appelle Kevin.
1246
01:13:06,382 --> 01:13:07,974
- Kevin.
- Kevin.
1247
01:13:08,083 --> 01:13:09,345
Qui c'est, ce Kevin ?
1248
01:13:09,451 --> 01:13:12,750
Pourquoi n'avais-tu jamais parlé de lui ?
1249
01:13:12,855 --> 01:13:14,618
Je parle de lui maintenant.
1250
01:13:15,658 --> 01:13:18,684
Hé ! Ils ont du thé à la menthe fraîche.
J'adore ça.
1251
01:13:18,794 --> 01:13:20,125
J'aime la bière.
1252
01:13:20,729 --> 01:13:24,859
Ça dépend de la signification
du mot "avoir".
1253
01:13:24,967 --> 01:13:30,064
Si ça signifie : "Il n'y en a pas",
cette déclaration est la vérité.
1254
01:13:37,146 --> 01:13:38,545
Salut, c'est April.
1255
01:13:38,647 --> 01:13:41,480
Je veux te parler de ton anniversaire.
Appelle-moi.
1256
01:13:43,185 --> 01:13:46,951
Allô. J'espère que j'ai le bon numéro.
On dirait ta voix au répondeur.
1257
01:13:47,056 --> 01:13:48,683
C'est Emily !
1258
01:13:50,125 --> 01:13:52,787
Je suis à New York et je me disais
1259
01:13:52,895 --> 01:13:56,160
qu'on pourrait aller prendre un café
et bavarder.
1260
01:13:56,732 --> 01:13:58,165
Mon numéro...
1261
01:13:59,935 --> 01:14:03,837
Salut, c'est April. Je dois te parler.
Rappelle-moi, s'il te plaît.
1262
01:14:03,939 --> 01:14:05,600
Ne me force pas à aller te tabasser.
1263
01:14:08,644 --> 01:14:11,078
D'accord, j'arrive !
1264
01:14:12,147 --> 01:14:13,944
Seigneur, j'arrive.
1265
01:14:15,050 --> 01:14:16,642
Oui, je comprends.
1266
01:14:20,222 --> 01:14:22,486
Qu'est-ce que tu fabriques là-dedans ?
1267
01:14:22,958 --> 01:14:25,085
- C'est ce que tu portes ?
- Quoi ?
1268
01:14:25,194 --> 01:14:28,527
C'est ton anniversaire.
Tout le monde t'attend.
1269
01:14:28,631 --> 01:14:30,064
Seigneur !
1270
01:14:30,199 --> 01:14:32,326
Cinq minutes, d'accord ? Cinq...
1271
01:14:34,870 --> 01:14:36,770
- Je suis tombé.
- Ça va ?
1272
01:14:36,872 --> 01:14:39,500
Oui. Je vais rester couché un moment.
1273
01:14:41,076 --> 01:14:43,374
Je vois que tu as mangé des nouilles.
1274
01:14:46,949 --> 01:14:49,110
Hé ! Tout le monde ! Il est arrivé !
1275
01:14:54,590 --> 01:14:55,522
Merci.
1276
01:14:56,959 --> 01:14:57,891
Salut.
1277
01:15:00,996 --> 01:15:03,931
Mon Dieu ! Je ne pensais pas vous voir !
1278
01:15:04,033 --> 01:15:06,297
On est venus de Washington
pour ton anniversaire.
1279
01:15:06,402 --> 01:15:08,165
Bon anniversaire, mon beau.
1280
01:15:08,737 --> 01:15:10,932
Quelle superbe femme.
1281
01:15:11,040 --> 01:15:12,632
Tu as eu ta chance, l'ami.
1282
01:15:12,741 --> 01:15:14,038
Hayes.
1283
01:15:19,481 --> 01:15:20,778
Approche.
1284
01:15:23,686 --> 01:15:27,087
- C'est bon de te voir.
- Oui, tu as l'air...
1285
01:15:27,189 --> 01:15:28,850
D'un sans-abri, je sais.
1286
01:15:29,858 --> 01:15:32,156
- Où est Kelly ?
- Là-bas.
1287
01:15:32,261 --> 01:15:35,094
C'est sa première sortie
depuis qu'elle a accouché.
1288
01:15:36,298 --> 01:15:37,595
Félicitations.
1289
01:15:39,134 --> 01:15:42,865
Iran-Contra. Des armes contre du pétrole.
Pas de problème.
1290
01:15:42,971 --> 01:15:46,566
Mais un peu de plaisir oral,
et on veut vous destituer.
1291
01:15:47,576 --> 01:15:50,238
- Pas de politique !
- On devrait peut-être le destituer.
1292
01:15:50,346 --> 01:15:52,906
Un instant ! Attendez ! A-t-il dit ça ?
1293
01:15:53,015 --> 01:15:55,950
- Pourquoi pas ? Je lui faisais confiance.
- Tu l'aimes.
1294
01:15:56,085 --> 01:15:57,712
Je croyais qu'il serait différent,
1295
01:15:57,820 --> 01:16:00,653
mais il n'arrive même pas
à définir le mot "avoir".
1296
01:16:01,523 --> 01:16:05,152
Que fera-t-il avec les mots complexes
comme "vérité" ?
1297
01:16:05,928 --> 01:16:08,726
- Je voterais de nouveau pour lui.
- Sans hésiter.
1298
01:16:12,368 --> 01:16:13,494
Will est très amusant.
1299
01:16:13,602 --> 01:16:15,502
Mettons-le dans le bain avec un grille-pain.
1300
01:16:15,604 --> 01:16:17,367
Ce sera rigolo.
1301
01:16:20,008 --> 01:16:25,503
Joyeux anniversaire
1302
01:16:25,614 --> 01:16:30,608
Joyeux anniversaire
1303
01:16:30,719 --> 01:16:34,450
Joyeux anniversaire, cher Will
1304
01:16:34,556 --> 01:16:38,788
- Où est Will ?
- Je l'ignore. Je lui parlais il y a un moment.
1305
01:16:56,512 --> 01:16:58,412
Tu as raté ton gâteau de fête.
1306
01:16:59,481 --> 01:17:01,915
- Je l'avais fait, en plus.
- Tu l'as fait.
1307
01:17:04,720 --> 01:17:06,517
Te souviens-tu de cette chanson ?
1308
01:17:06,622 --> 01:17:08,283
Dans ton appartement ?
1309
01:17:08,857 --> 01:17:12,486
Viens comme tu es, comme ami
1310
01:17:12,594 --> 01:17:14,892
Comme un ennemi connu
1311
01:17:14,997 --> 01:17:18,865
- Ça dit "souvenir", pas "ennemi".
- Je sais.
1312
01:17:19,635 --> 01:17:23,196
- Tu as trop bu.
- Mais non.
1313
01:17:23,305 --> 01:17:25,000
Mais non. Je n'ai pas trop bu.
1314
01:17:25,107 --> 01:17:26,870
- Oui, tu as trop bu.
- Oui.
1315
01:17:33,348 --> 01:17:36,181
- Bon sang, que tu es belle.
- Merci.
1316
01:17:40,155 --> 01:17:41,452
Quoi ?
1317
01:17:43,358 --> 01:17:44,791
C'est que...
1318
01:17:45,828 --> 01:17:47,625
C'est que...
1319
01:17:48,931 --> 01:17:50,865
Je t'aime bien.
1320
01:17:53,836 --> 01:17:55,633
Je t'ai toujours bien aimée.
1321
01:17:58,674 --> 01:17:59,971
"Bien aimée."
1322
01:18:00,909 --> 01:18:03,343
C'est ridicule. Ça ne veut rien dire.
1323
01:18:05,881 --> 01:18:07,473
Aimer, par contre...
1324
01:18:07,583 --> 01:18:10,211
Ça te ferait fuir si je prononçais ce mot.
1325
01:18:13,121 --> 01:18:14,418
Je t'aime.
1326
01:18:18,160 --> 01:18:20,253
Je suis amoureux de toi, April.
1327
01:18:28,203 --> 01:18:31,730
- Pourquoi ne me l'as-tu jamais dit ?
- Allez.
1328
01:18:31,840 --> 01:18:36,140
Tu sais pourquoi je ne te l'ai pas dit.
Tu ne t'intéresserais pas à moi.
1329
01:18:36,745 --> 01:18:38,269
Tu es un imbécile.
1330
01:18:47,823 --> 01:18:49,222
- Arrête.
- Quoi ?
1331
01:18:49,324 --> 01:18:52,088
- Pas comme ça.
- Comme quoi ?
1332
01:18:52,194 --> 01:18:54,526
Regarde-toi, Will. Tu n'es pas en état.
1333
01:18:54,630 --> 01:18:57,656
Tu n'aurais pas pu me le dire
quand ça allait bien pour toi ?
1334
01:18:57,766 --> 01:19:00,633
- Je vais bien.
- Ta vie est un vrai gâchis.
1335
01:19:02,004 --> 01:19:03,494
Tu es perdu.
1336
01:19:06,341 --> 01:19:08,138
Ma vie est un vrai gâchis ?
1337
01:19:09,344 --> 01:19:12,074
C'est intéressant, venant de toi, April.
1338
01:19:14,216 --> 01:19:19,279
Tu pourrais faire tout ce que tu veux
et tu travailles dans une librairie.
1339
01:19:19,388 --> 01:19:21,322
Pourquoi ?
1340
01:19:22,424 --> 01:19:25,655
Au moins, j'ai essayé.
J'ai tenté ma chance et j'ai essayé.
1341
01:19:26,562 --> 01:19:30,589
Je te le dis en tant qu'ami,
uniquement en tant qu'ami,
1342
01:19:31,166 --> 01:19:34,567
mais je crois
que tu devrais demander de l'aide.
1343
01:19:34,670 --> 01:19:36,729
Faire le ménage dans ta vie.
1344
01:19:36,838 --> 01:19:39,466
Je ne sais pas si on peut t'aider
à faire ça, mais...
1345
01:19:39,575 --> 01:19:40,542
D'accord.
1346
01:19:40,676 --> 01:19:42,166
... tu en aurais vraiment besoin.
1347
01:19:42,311 --> 01:19:44,905
- Je dois faire le ménage dans ma vie ?
- Oui.
1348
01:19:48,550 --> 01:19:50,609
Fous le camp de devant chez moi !
1349
01:19:51,987 --> 01:19:53,113
April ?
1350
01:20:17,245 --> 01:20:18,542
Tu as raison.
1351
01:20:21,216 --> 01:20:23,946
C'est compliqué, pas vrai ?
1352
01:20:24,052 --> 01:20:28,512
Tu es amoureux d'April,
qui était amoureuse de Lucas
1353
01:20:28,624 --> 01:20:31,149
et est tombée amoureuse de toi
quand tu aimais Summer,
1354
01:20:31,259 --> 01:20:33,921
qui a toujours été amoureuse de Hampton.
1355
01:20:34,029 --> 01:20:37,624
Maintenant que tu aimes April,
elle est amoureuse de Kevin.
1356
01:20:38,567 --> 01:20:40,694
Et toi, personne ne t'aime.
1357
01:20:41,770 --> 01:20:43,601
C'est compliqué.
1358
01:20:45,007 --> 01:20:46,133
Oui.
1359
01:20:47,209 --> 01:20:48,938
Que s'est-il passé ensuite ?
1360
01:21:08,864 --> 01:21:11,833
Jane Eyre, Random House, 1943.
1361
01:21:11,967 --> 01:21:16,131
Une superbe édition,
réputée pour sa couverture illustrée.
1362
01:21:16,238 --> 01:21:20,368
Il y a un beau message à l'intérieur
avec une citation du livre.
1363
01:21:20,475 --> 01:21:24,434
"À ma chère fille April.
'Le cœur cache des trésors
1364
01:21:24,546 --> 01:21:27,140
- "'gardés en secret et en silence..."'
- "'En silence
1365
01:21:27,249 --> 01:21:29,649
"'Les pensées, les espoirs, les rêves,
les plaisirs
1366
01:21:29,751 --> 01:21:32,447
"'dont les charmes seraient brisés si révélés'
1367
01:21:33,221 --> 01:21:35,155
"De ton père qui t'aime."
1368
01:21:45,567 --> 01:21:47,501
- Salut, Olivia.
- Salut, Will.
1369
01:21:48,336 --> 01:21:49,564
- Ça va ?
- Oui.
1370
01:21:49,671 --> 01:21:52,105
Tu ne laisses plus
de longs messages d'excuses.
1371
01:21:52,240 --> 01:21:55,107
Ils étaient charmants, pas vrai ?
Désolé à propos de ça.
1372
01:21:55,210 --> 01:21:57,075
- April est ici ?
- Non, elle étudie.
1373
01:21:57,179 --> 01:21:59,113
- Elle étudie ?
- Oui.
1374
01:21:59,214 --> 01:22:03,173
- Études supérieures à N.Y.U.
- Super.
1375
01:22:03,285 --> 01:22:06,345
- Tu peux l'attendre, elle rentrera bientôt.
- J'aimerais bien.
1376
01:22:06,455 --> 01:22:10,255
Mets-toi à l'aise.
Je dois remplir un formulaire de demande.
1377
01:22:10,358 --> 01:22:12,121
- Bonne chance.
- Merci.
1378
01:22:36,151 --> 01:22:37,140
Salut.
1379
01:22:37,819 --> 01:22:39,116
Comment ça va ?
1380
01:22:40,856 --> 01:22:41,982
Kevin.
1381
01:22:44,059 --> 01:22:45,356
Will Hayes.
1382
01:22:46,461 --> 01:22:49,191
J'attends April.
1383
01:22:51,233 --> 01:22:54,794
Es-tu le même Kevin
dont elle parlait il y a quelque temps ?
1384
01:22:54,903 --> 01:22:57,667
J'espère. À moins
qu'elle collectionne les Kevin.
1385
01:22:57,773 --> 01:22:59,866
Kevin, téléphone !
1386
01:22:59,975 --> 01:23:03,911
Je suis plutôt certain d'être le seul Kevin
qui habite avec elle.
1387
01:23:43,151 --> 01:23:45,085
Savez-vous ce que vous voulez ?
1388
01:23:45,987 --> 01:23:47,818
- Non.
- Non ?
1389
01:23:53,562 --> 01:23:55,154
Will ?
1390
01:23:55,664 --> 01:23:57,393
William Hayes ?
1391
01:23:57,499 --> 01:23:59,364
Seigneur.
1392
01:23:59,467 --> 01:24:01,230
- C'est toi !
- Summer.
1393
01:24:02,037 --> 01:24:03,766
Tu es ravissante.
1394
01:24:04,606 --> 01:24:07,769
Crois-le ou non, je voulais t'appeler.
1395
01:24:09,411 --> 01:24:11,971
- Je suis enceinte.
- Quoi ?
1396
01:24:12,080 --> 01:24:13,570
- Vraiment ?
- Incroyable, non ?
1397
01:24:13,715 --> 01:24:16,047
- Assieds-toi. Félicitations.
- Merci. Merci.
1398
01:24:16,151 --> 01:24:17,277
Qui est l'heureux papa ?
1399
01:24:17,385 --> 01:24:19,080
- Sam Knowles.
- Je vois.
1400
01:24:19,187 --> 01:24:21,178
Mais il n'est plus dans le décor.
1401
01:24:21,323 --> 01:24:23,291
- Il n'a pas passé le test, c'est ça ?
- Oui.
1402
01:24:23,425 --> 01:24:28,624
Je n'ai pas besoin d'un homme dans ma vie.
Je n'en ai jamais eu besoin.
1403
01:24:28,730 --> 01:24:30,994
Tu étais ce qui y ressemblait le plus.
1404
01:24:31,099 --> 01:24:35,160
Quand j'étais avec toi, je pensais :
"C'est le bon."
1405
01:24:35,270 --> 01:24:36,532
Mais j'ai tout gâché.
1406
01:24:36,638 --> 01:24:39,436
- Mais non.
- J'ai vraiment tout gâché.
1407
01:24:40,075 --> 01:24:41,508
Écoute,
1408
01:24:41,643 --> 01:24:45,545
j'organise une petite fête dimanche.
1409
01:24:46,381 --> 01:24:48,542
- Je veux que tu viennes.
- Seigneur.
1410
01:24:49,150 --> 01:24:51,778
À 16 h. Pas d'excuses.
1411
01:24:52,954 --> 01:24:55,787
Viendras-tu ? S'il te plaît ?
1412
01:24:55,891 --> 01:24:57,825
Je verrai si je peux y être.
1413
01:24:57,959 --> 01:25:00,655
- Je veux vraiment que tu viennes.
- J'y serai.
1414
01:25:00,762 --> 01:25:03,162
Je veux faire des excuses
aux gens que j'ai blessés.
1415
01:25:03,265 --> 01:25:06,701
Je me dis que ça prendra environ neuf mois,
1416
01:25:06,835 --> 01:25:08,632
c'est donc le moment idéal.
1417
01:25:10,372 --> 01:25:12,738
- Et elle repart. Au revoir.
- Au revoir.
1418
01:25:14,809 --> 01:25:16,071
William Hayes.
1419
01:25:16,177 --> 01:25:19,203
- Papa, c'était peut-être une mauvaise idée.
- Quoi donc ?
1420
01:25:19,314 --> 01:25:23,045
De me raconter cette histoire,
cette histoire d'amour mystérieuse.
1421
01:25:24,352 --> 01:25:27,719
- Et si je n'aimais pas qui ma mère est ?
- Bien sûr que tu l'aimeras.
1422
01:25:27,822 --> 01:25:30,416
Et tu sauras bientôt qui elle est,
car cette nuit-là...
1423
01:25:30,525 --> 01:25:33,392
C'est Summer, pas vrai ?
Et tu n'es pas mon père.
1424
01:25:33,495 --> 01:25:35,224
C'est pour ça que tu veux divorcer.
1425
01:25:35,330 --> 01:25:38,629
Du calme, Maya. Ce n'est qu'une histoire.
1426
01:25:40,101 --> 01:25:42,797
Et elle a une fin heureuse.
1427
01:25:42,904 --> 01:25:45,236
Comment peut-elle avoir une fin heureuse ?
1428
01:25:45,340 --> 01:25:49,709
Toi et ma mère, peu importe qui elle est,
allez divorcer.
1429
01:25:50,712 --> 01:25:53,010
Qu'y a-t-il d'heureux là-dedans ?
1430
01:25:57,485 --> 01:25:59,419
Tu sais quoi ?
On devrait arrêter maintenant.
1431
01:25:59,521 --> 01:26:00,818
Non !
1432
01:26:03,758 --> 01:26:05,783
Une bonne tasse de thé, alors ?
1433
01:26:06,428 --> 01:26:09,727
Si tu veux, je continuerai l'histoire.
Ça te va ?
1434
01:26:09,831 --> 01:26:11,765
- Maya ?
- D'accord.
1435
01:26:18,206 --> 01:26:19,639
Papa ?
1436
01:26:21,509 --> 01:26:26,606
Je n'arrive pas à croire que tu fumais
et buvais et couchais avec plein de filles.
1437
01:26:29,651 --> 01:26:31,448
Mais je t'aime quand même.
1438
01:27:34,716 --> 01:27:36,013
Merci.
1439
01:27:36,117 --> 01:27:38,312
D'accord, d'accord.
1440
01:27:38,420 --> 01:27:41,947
Non, ne le mange pas tout de suite !
Attends d'être à notre banc.
1441
01:27:42,357 --> 01:27:43,790
Tu es de bonne humeur.
1442
01:27:43,925 --> 01:27:47,861
Je crois que j'ai découvert
qui est ma mère dans l'histoire.
1443
01:27:47,996 --> 01:27:49,964
- Vraiment ?
- Vraiment.
1444
01:27:50,965 --> 01:27:53,559
- Qui est-ce, alors ?
- Je ne te le dirai pas.
1445
01:27:55,003 --> 01:27:57,267
La dernière fois qu'on a vu William Hayes,
1446
01:27:57,372 --> 01:28:00,899
il venait d'apprendre que la femme
qu'il aimait, April Hoffman,
1447
01:28:01,042 --> 01:28:03,101
était amoureuse d'un autre homme.
1448
01:28:03,344 --> 01:28:05,369
Je sais. C'est scandaleux.
1449
01:28:06,414 --> 01:28:08,382
Entre-temps, il avait accepté une invitation
1450
01:28:08,516 --> 01:28:11,451
pour aller chez son ex-copine,
Summer Hartley,
1451
01:28:11,586 --> 01:28:15,488
et si jamais c'est elle ma mère,
je m'enfuirai au Canada.
1452
01:28:15,623 --> 01:28:17,250
Je suis sérieuse.
1453
01:28:24,999 --> 01:28:27,399
- Il est mort l'an dernier.
- Oui.
1454
01:28:27,502 --> 01:28:30,096
- Tu savais ?
- Je l'ai lu dans The Times.
1455
01:28:30,205 --> 01:28:31,672
- Oui.
- Oui.
1456
01:28:31,973 --> 01:28:34,373
- Mort dans son bureau. Arrêt cardiaque ?
- Oui.
1457
01:28:34,476 --> 01:28:38,503
J'avais toujours imaginé
qu'il connaîtrait une fin plus théâtrale.
1458
01:28:38,613 --> 01:28:42,071
Le journal n'a pas révélé
qu'il était sur le sofa avec la fille du doyen.
1459
01:28:42,183 --> 01:28:43,980
- Seigneur.
- Je blague.
1460
01:28:44,953 --> 01:28:50,357
Il était seul, et le concierge ne l'a trouvé
que plusieurs heures plus tard.
1461
01:28:51,359 --> 01:28:53,919
- Veux-tu boire un verre ?
- Je suis désolé.
1462
01:28:54,028 --> 01:28:56,724
- Il doit te manquer.
- Oui, c'est vrai.
1463
01:28:57,665 --> 01:28:58,723
C'est pour toi.
1464
01:28:58,867 --> 01:29:01,267
- Oh ! Will.
- Oui.
1465
01:29:03,438 --> 01:29:05,235
Elles sont superbes.
1466
01:29:07,375 --> 01:29:08,740
Tout comme toi.
1467
01:29:10,979 --> 01:29:12,913
- Summer.
- Will.
1468
01:29:13,014 --> 01:29:14,743
Ne me fais pas marcher.
1469
01:29:14,849 --> 01:29:16,146
Je vois où tu veux en venir.
1470
01:29:16,251 --> 01:29:19,186
Dans une seconde, tu diras une chose
incroyablement charmante.
1471
01:29:19,320 --> 01:29:21,220
- Vraiment ?
- Oui. Ce sera génial.
1472
01:29:21,322 --> 01:29:24,450
Tu me séduiras,
et on sait tous les deux ce que ça donnera.
1473
01:29:24,559 --> 01:29:26,789
- C'est mal que tu me manques ?
- Ça finira mal.
1474
01:29:26,895 --> 01:29:28,760
Je comprends que je te manque,
1475
01:29:28,863 --> 01:29:31,423
mais je n'ai pas le temps de souffrir.
1476
01:29:31,533 --> 01:29:35,435
- Alors épargnons-nous tout ça.
- D'accord.
1477
01:29:36,404 --> 01:29:37,701
Je comprends.
1478
01:29:38,606 --> 01:29:39,937
Peut-on être amis ?
1479
01:29:40,041 --> 01:29:41,975
- Oui ! Oui.
- Oui.
1480
01:29:42,110 --> 01:29:44,704
- Marché conclu ? D'accord,
- Faisons ça.
1481
01:29:47,715 --> 01:29:49,410
Tu sais quoi ?
1482
01:29:51,753 --> 01:29:54,119
J'ai quelqu'un à te présenter.
1483
01:29:55,256 --> 01:29:57,690
Oui. Viens avec moi.
1484
01:29:57,825 --> 01:29:59,087
C'est une ancienne flamme,
1485
01:29:59,194 --> 01:30:03,392
et je crois que vous vous entendrez bien.
1486
01:30:07,268 --> 01:30:08,394
Emily.
1487
01:30:11,105 --> 01:30:13,198
Je vais les mettre dans l'eau.
1488
01:30:16,578 --> 01:30:18,546
- Tu as l'air...
- Tu as l'air...
1489
01:30:19,914 --> 01:30:21,381
Tu as l'air en forme.
1490
01:30:22,584 --> 01:30:25,712
- Pourquoi es-tu à New York ?
- J'habite ici.
1491
01:30:25,820 --> 01:30:29,221
Je travaille pour le service d'éducation
de la municipalité.
1492
01:30:29,357 --> 01:30:31,791
- Je t'ai appelé.
- Je sais.
1493
01:30:31,893 --> 01:30:34,361
- Je voulais te rappeler.
- Menteur.
1494
01:30:35,263 --> 01:30:36,890
- J'ai perdu ton numéro.
- C'est ça.
1495
01:30:36,998 --> 01:30:39,398
- Non, c'est vrai. Tu sais quoi ?
- Will...
1496
01:30:39,500 --> 01:30:41,331
Donne-moi ton numéro, tout de suite.
1497
01:30:41,436 --> 01:30:45,338
Je le sauvegarderai dans mon cellulaire,
comme ça je ne le perdrai pas.
1498
01:30:46,975 --> 01:30:52,242
C'est le 212-664-7665.
1499
01:30:52,347 --> 01:30:56,078
Six, six, cinq. Tu vois ? Je l'ai.
Et je ne le perdrai plus.
1500
01:30:58,386 --> 01:31:00,513
- Non, vas-y.
- Excuse-moi.
1501
01:31:00,622 --> 01:31:02,385
- Allô.
- Salut, c'est Will.
1502
01:31:03,424 --> 01:31:06,154
Je suis navré d'avoir perdu ton numéro.
1503
01:31:07,428 --> 01:31:11,091
Je viens d'imaginer toute une vie
1504
01:31:11,199 --> 01:31:13,497
qui n'a jamais eu lieu.
1505
01:31:16,504 --> 01:31:18,472
Que s'est-il passé entre nous ?
1506
01:31:18,606 --> 01:31:20,699
Tu as couché avec mon colocataire.
1507
01:31:21,809 --> 01:31:23,106
Je suis désolé.
1508
01:31:23,211 --> 01:31:25,941
Si je me souviens bien,
c'était à cause de mon "projet".
1509
01:31:26,047 --> 01:31:27,776
- Le projet. Tu te rappelles ?
- Oui.
1510
01:31:27,882 --> 01:31:28,906
Personne ne parle comme ça.
1511
01:31:29,050 --> 01:31:34,317
Non, ce n'était pas ton projet.
J'avais peur de toi et de tes rêves,
1512
01:31:35,857 --> 01:31:38,792
et après notre rupture,
je me suis sentie perdue.
1513
01:31:40,028 --> 01:31:44,897
Je me sens toujours perdue,
surtout en matière de relations.
1514
01:31:46,100 --> 01:31:47,192
Oui.
1515
01:31:48,269 --> 01:31:50,703
Oui, j'ai... Moi aussi.
1516
01:31:57,178 --> 01:31:59,874
As-tu déjà pensé
1517
01:32:00,548 --> 01:32:03,949
qu'il nous aurait juste fallu
un projet différent ?
1518
01:32:04,952 --> 01:32:07,887
Attends ! Arrête ! Retourne en arrière.
1519
01:32:09,090 --> 01:32:11,786
Arrête. Reprends doucement.
1520
01:32:12,660 --> 01:32:14,127
Ça s'en vient.
1521
01:32:14,262 --> 01:32:15,820
Là ! Juste là !
1522
01:32:16,397 --> 01:32:18,592
C'est ça !
C'est comme ça que je l'ai découvert !
1523
01:32:18,700 --> 01:32:20,429
Maman fait ça quand je suis fâchée.
1524
01:32:20,535 --> 01:32:23,095
Elle m'ébouriffe les cheveux
et me dit d'être géniale
1525
01:32:23,204 --> 01:32:26,105
ou de briller comme le soleil,
et ça m'aide à me sentir mieux.
1526
01:32:26,207 --> 01:32:28,437
- On dirait une bonne mère.
- C'est une bonne mère.
1527
01:32:28,543 --> 01:32:35,005
Tu es absolument certaine, à 100 %,
qu'Emily est la même femme
1528
01:32:35,416 --> 01:32:37,646
qui s'approche de nous en ce moment ?
1529
01:32:39,020 --> 01:32:40,419
Tout à fait.
1530
01:32:40,855 --> 01:32:42,049
C'est elle ?
1531
01:32:44,125 --> 01:32:46,355
- Maman ! Maman !
- Hé !
1532
01:32:50,064 --> 01:32:51,497
Je suis contente que ce soit toi.
1533
01:32:51,632 --> 01:32:54,123
- Qui d'autre ça pourrait être ?
- Personne.
1534
01:32:55,136 --> 01:32:57,434
- Bonjour, Will.
- Salut, Sarah.
1535
01:32:58,473 --> 01:33:00,907
Maman, papa peut-il venir au zoo
avec nous ?
1536
01:33:01,008 --> 01:33:03,135
Oui, s'il veut venir.
1537
01:33:04,812 --> 01:33:07,610
J'adore le zoo. Allons au zoo.
1538
01:33:09,384 --> 01:33:10,715
- Devine quoi, maman ?
- Quoi ?
1539
01:33:10,818 --> 01:33:13,480
On a parlé de relations sexuelles
à l'école hier.
1540
01:33:13,588 --> 01:33:15,385
- Vraiment ?
- Oui.
1541
01:33:15,590 --> 01:33:16,352
Vraiment.
1542
01:33:28,803 --> 01:33:30,236
J'aime les manchots.
1543
01:33:31,272 --> 01:33:32,500
Moi aussi.
1544
01:33:32,607 --> 01:33:33,699
Et moi donc.
1545
01:33:44,152 --> 01:33:46,882
Saviez-vous qu'ils choisissent
un partenaire pour la vie ?
1546
01:33:46,988 --> 01:33:49,013
Mais M. Monell nous a dit
1547
01:33:49,157 --> 01:33:51,523
que parfois,
les partenaires manchots se séparent
1548
01:33:51,626 --> 01:33:53,253
à cause des migraines.
1549
01:33:53,361 --> 01:33:55,261
- De la migration.
- Migration.
1550
01:33:55,430 --> 01:33:59,958
Ils sont parfois séparés durant des années,
mais ils se retrouvent toujours.
1551
01:34:04,439 --> 01:34:06,031
Savez-vous ce que les manchots font
1552
01:34:06,140 --> 01:34:08,836
quand ils se retrouvent
après tout ce temps ?
1553
01:34:10,077 --> 01:34:11,772
Ils penchent la tête vers l'arrière,
1554
01:34:11,879 --> 01:34:15,144
tapent des nageoires
et chantent aussi fort qu'ils peuvent !
1555
01:35:00,728 --> 01:35:03,526
D'accord, ma chouette. On s'en va !
1556
01:35:07,635 --> 01:35:11,401
On s'est bien amusés, petit monstre.
On se revoit mercredi, d'accord ?
1557
01:35:15,243 --> 01:35:16,733
Au revoir.
1558
01:35:19,814 --> 01:35:21,111
Papa !
1559
01:35:28,055 --> 01:35:31,149
- Merci de m'avoir raconté l'histoire.
- De rien.
1560
01:35:32,760 --> 01:35:36,696
- Je ne t'ai pas conté la fin heureuse.
- Qu'est-ce que c'est ?
1561
01:35:37,965 --> 01:35:39,262
Toi.
1562
01:35:49,677 --> 01:35:52,168
- Je t'aime.
- Moi aussi.
1563
01:35:52,313 --> 01:35:55,282
Va retrouver ta mère, d'accord ? Au revoir.
1564
01:35:57,585 --> 01:35:58,779
Ça va ?
1565
01:35:58,886 --> 01:35:59,978
Oui ?
1566
01:36:18,539 --> 01:36:20,973
M. le président ! Hé ! M. le président !
1567
01:36:21,075 --> 01:36:24,010
Will Hayes.
J'ai travaillé à la campagne de 1992.
1568
01:37:49,263 --> 01:37:52,255
AMNISTIE INTERNATIONALE - ÉTATS-UNIS
1569
01:37:52,400 --> 01:37:54,698
Bonjour. Je cherche April.
1570
01:38:04,812 --> 01:38:07,212
Assure-toi qu'ils ont des avocats, d'accord ?
1571
01:38:07,314 --> 01:38:09,009
- D'accord.
- Merci, John.
1572
01:38:17,425 --> 01:38:18,414
C'est incroyable.
1573
01:38:18,559 --> 01:38:19,651
- C'est super.
- Merci.
1574
01:38:19,760 --> 01:38:21,091
- Tu fumes toujours ?
- Non.
1575
01:38:21,195 --> 01:38:24,756
- Moi non plus. Tu habites le même loft ?
- J'habite Brooklyn.
1576
01:38:24,865 --> 01:38:26,730
Toujours à la page.
1577
01:38:26,834 --> 01:38:29,769
- Fréquentes-tu quelqu'un ?
- Pas en ce moment. Toi ?
1578
01:38:30,571 --> 01:38:32,698
- Je suis divorcé.
- Je sais.
1579
01:38:32,807 --> 01:38:34,638
J'en ai entendu parler. Je suis navrée.
1580
01:38:34,742 --> 01:38:36,300
Pourquoi ?
1581
01:38:36,444 --> 01:38:38,105
Tu as toujours été contre le mariage.
1582
01:38:38,212 --> 01:38:41,443
Oui, et tu ne m'écoutais pas.
Tu achetais toujours des bagues.
1583
01:38:41,549 --> 01:38:45,280
- Est-ce pour ça que toi et Kevin...
- Seigneur, Kevin. Non, Kevin...
1584
01:38:45,886 --> 01:38:47,717
Il manquait quelque chose avec lui.
1585
01:38:47,822 --> 01:38:49,756
Je ne sais pas.
1586
01:38:49,890 --> 01:38:54,293
C'est bizarre.
Ce n'était jamais tout à fait bien.
1587
01:38:54,395 --> 01:38:55,487
Je vois.
1588
01:38:56,797 --> 01:38:59,493
- Contente de te voir.
- Moi aussi.
1589
01:39:02,703 --> 01:39:04,694
J'ai quelque chose pour toi.
1590
01:39:46,881 --> 01:39:48,678
Merci beaucoup.
1591
01:39:50,050 --> 01:39:52,883
Comment l'as-tu trouvé ? Où l'as-tu trouvé ?
1592
01:39:54,622 --> 01:39:57,216
C'est difficile à expliquer.
1593
01:39:59,593 --> 01:40:01,254
Ça me fera mal paraître.
1594
01:40:02,463 --> 01:40:04,431
Je l'ai depuis un bout de temps.
1595
01:40:05,466 --> 01:40:06,831
Combien de temps ?
1596
01:40:07,735 --> 01:40:09,032
Des années.
1597
01:40:10,070 --> 01:40:11,503
De nombreuses années.
1598
01:40:12,439 --> 01:40:14,339
Je voulais...
1599
01:40:14,441 --> 01:40:16,432
Je voulais te le donner.
1600
01:40:16,577 --> 01:40:18,067
C'est juste...
1601
01:40:18,579 --> 01:40:21,514
Je ne pouvais pas.
Et je ne sais pas pourquoi.
1602
01:40:22,883 --> 01:40:26,842
J'ai voulu te l'apporter une fois.
Kevin était là et...
1603
01:40:26,987 --> 01:40:30,582
Ce n'est pas une excuse. Je suis désolé.
1604
01:40:31,959 --> 01:40:33,620
C'est inexcusable.
1605
01:40:37,965 --> 01:40:40,627
- Tu devrais partir, Will.
- April ?
1606
01:40:41,836 --> 01:40:43,701
Tu devrais partir.
1607
01:40:58,052 --> 01:41:01,317
Tu ne lui avais pas donné ?
Après tout ce temps ?
1608
01:41:01,422 --> 01:41:03,322
- Je sais.
- Mais ça venait de son père.
1609
01:41:03,424 --> 01:41:05,619
Je sais, je sais.
1610
01:41:05,726 --> 01:41:07,626
Et tu es parti ?
1611
01:41:08,762 --> 01:41:10,059
Oui.
1612
01:41:11,599 --> 01:41:14,762
Pourquoi as-tu changé tous les noms
sauf le sien ?
1613
01:41:14,869 --> 01:41:15,927
Que veux-tu dire ?
1614
01:41:16,070 --> 01:41:18,903
Dans l'histoire, maman est devenue Emily.
1615
01:41:19,006 --> 01:41:22,703
Et Summer est cette Natasha
qui écrit des articles de magazine.
1616
01:41:22,810 --> 01:41:25,608
Mais tu n'as pas changé
le nom d'April. Pourquoi ?
1617
01:41:28,515 --> 01:41:32,576
Pourquoi ça te préoccupe autant ?
1618
01:41:32,820 --> 01:41:35,118
Parce que je veux que tu sois heureux.
1619
01:41:35,456 --> 01:41:36,753
Tu sais,
1620
01:41:37,858 --> 01:41:39,485
je suis heureux.
1621
01:41:40,494 --> 01:41:43,088
Fais-moi confiance, papa.
Tu n'es pas heureux.
1622
01:41:56,844 --> 01:41:58,436
Mets ton manteau.
1623
01:42:03,851 --> 01:42:05,284
- Taxi !
- Taxi !
1624
01:42:12,159 --> 01:42:13,922
Il manquait quelque chose avec Kevin,
1625
01:42:14,028 --> 01:42:16,588
ce qui veut dire
que tu as peut-être ce quelque chose.
1626
01:42:16,730 --> 01:42:19,460
- C'est une bonne nouvelle, non ?
- Peut-être.
1627
01:42:20,467 --> 01:42:21,729
Peut-être.
1628
01:42:23,270 --> 01:42:27,070
Savais-tu que 35 personnes veulent sauter
du pont de Brooklyn chaque année ?
1629
01:42:27,174 --> 01:42:29,369
Surtout à cause d'un cœur brisé.
1630
01:42:30,311 --> 01:42:32,176
Je tâcherai de m'en souvenir.
1631
01:42:49,930 --> 01:42:52,899
- Allô.
- Salut.
1632
01:42:53,133 --> 01:42:54,600
C'est moi, Will.
1633
01:42:56,570 --> 01:42:57,730
April ?
1634
01:43:04,044 --> 01:43:05,841
Que fais-tu ici ?
1635
01:43:08,349 --> 01:43:10,078
Vas-y, dis-lui.
1636
01:43:11,118 --> 01:43:12,585
Qui est-ce ?
1637
01:43:12,720 --> 01:43:15,746
C'est ma fille, Maya.
1638
01:43:15,889 --> 01:43:18,153
C'est tricher, non ? Emmener ta fille ?
1639
01:43:18,258 --> 01:43:20,488
Je suis censée faire quoi à présent ?
1640
01:43:21,528 --> 01:43:23,462
Tu pourrais nous laisser entrer.
1641
01:43:26,433 --> 01:43:29,061
Je doute qu'elle nous laisse entrer.
1642
01:43:31,038 --> 01:43:32,801
Je crois que tu te trompes.
1643
01:43:33,841 --> 01:43:35,274
Allez, viens.
1644
01:43:35,376 --> 01:43:38,709
Attends encore un peu.
Elle nous laissera entrer.
1645
01:43:38,812 --> 01:43:41,007
Voici ce que je te propose, petite.
1646
01:43:41,115 --> 01:43:43,140
Je vais compter jusqu'à 30.
1647
01:43:43,283 --> 01:43:45,217
Si elle n'ouvre pas, on rentre à la maison
1648
01:43:45,352 --> 01:43:47,252
et on ne reparle jamais de ceci.
1649
01:43:47,354 --> 01:43:49,481
- Marché conclu ?
- Oui.
1650
01:43:50,124 --> 01:43:51,182
Prête ?
1651
01:43:51,892 --> 01:43:56,295
- Un, deux, trois...
- Un, deux, trois...
1652
01:43:56,430 --> 01:44:00,526
- ... quatre, cinq, six...
- ... quatre, cinq, six...
1653
01:44:01,535 --> 01:44:06,598
- ... 14, 15, 16, 17...
- ... 14, 15, 16, 17...
1654
01:44:06,707 --> 01:44:09,642
Si elle ouvre, raconte-lui l'histoire
comme tu me l'as contée.
1655
01:44:09,777 --> 01:44:12,041
- Alors, elle saura.
- Elle saura quoi ?
1656
01:44:12,146 --> 01:44:14,478
Je ne sais pas. Elle saura, c'est tout.
1657
01:44:15,015 --> 01:44:20,009
- ... 25, 26, 27...
- ... 25, 26, 27...
1658
01:44:22,389 --> 01:44:24,084
- Vingt-neuf.
- Vingt-neuf.
1659
01:44:26,193 --> 01:44:28,855
Vingt-neuf et quart.
1660
01:44:28,962 --> 01:44:31,396
Vingt-neuf et demi.
1661
01:44:33,200 --> 01:44:35,498
Vingt-neuf et trois quarts.
1662
01:44:36,970 --> 01:44:38,870
Qu'est-ce qui vient après ça ?
1663
01:44:41,208 --> 01:44:42,869
C'est l'heure de partir.
1664
01:44:45,479 --> 01:44:47,845
Ce n'était pas censé se passer comme ça.
1665
01:44:47,948 --> 01:44:49,210
- Je sais.
- Je pensais vraiment
1666
01:44:49,316 --> 01:44:53,218
qu'elle nous entendrait par l'interphone
et nous laisserait entrer,
1667
01:44:53,353 --> 01:44:54,843
ou descendrait pour demander...
1668
01:44:54,988 --> 01:44:56,353
Quelle histoire ?
1669
01:45:00,194 --> 01:45:01,559
Quelle histoire ?
1670
01:45:13,407 --> 01:45:15,841
- J'ai gardé le livre...
- Oui ?
1671
01:45:17,344 --> 01:45:20,871
... parce que c'était
tout ce qui me restait de toi.
1672
01:45:41,668 --> 01:45:45,570
- Tu es sûrement Maya.
- Tu es sûrement April.
1673
01:45:50,210 --> 01:45:52,235
Que fait-on maintenant ?
1674
01:45:52,379 --> 01:45:55,610
Tu nous invites à entrer,
et on te raconte l'histoire.
1675
01:45:56,750 --> 01:45:57,842
D'accord.