1 00:00:28,595 --> 00:00:32,156 - Signez ici, s'il vous plaît. - D'accord. Voilà. 2 00:00:32,265 --> 00:00:34,358 - Merci. - De rien. 3 00:00:38,905 --> 00:00:40,497 Salut, Will. Du courrier pour toi. 4 00:00:55,455 --> 00:00:57,548 Personne ne s'imagine, le jour de son mariage, 5 00:00:57,657 --> 00:01:00,023 être des 46 % qui ne vivront pas heureux à jamais. 6 00:01:00,126 --> 00:01:01,093 JUGEMENT DE DIVORCE 7 00:01:03,063 --> 00:01:04,155 Will ? 8 00:01:04,798 --> 00:01:07,062 On a eu le contrat pour le gruau Quaker. 9 00:01:07,167 --> 00:01:09,931 Super. Tu dois être emballé. 10 00:01:10,604 --> 00:01:11,798 Remarquez, 11 00:01:11,905 --> 00:01:13,429 je n'imaginais pas passer des jours, 12 00:01:13,540 --> 00:01:15,906 des semaines et des années comme concepteur de pub 13 00:01:16,009 --> 00:01:20,878 à vouloir convaincre les enfants de manger des Cap'n Crunch au lieu des Froot Loops. 14 00:01:21,715 --> 00:01:24,684 Mais les mardis et les vendredis sont mes journées préférées. 15 00:01:24,784 --> 00:01:29,050 Je finis de travailler tôt et je vais chercher ma fille, Maya, à l'école. 16 00:01:29,155 --> 00:01:32,454 Ça fait du bien de trouver la bonne musique pour la journée. 17 00:01:32,559 --> 00:01:37,019 Et aujourd'hui, j'ai trouvé la chanson parfaite. 18 00:01:37,664 --> 00:01:39,791 Les salopes peuvent me baiser le... 19 00:01:40,333 --> 00:01:42,392 L'autre chanson parfaite. 20 00:02:04,991 --> 00:02:08,119 51e Rue Est 21 00:02:20,974 --> 00:02:23,807 Avenue Madison 22 00:02:30,050 --> 00:02:31,574 Merci. 23 00:02:32,485 --> 00:02:34,146 De rien. 24 00:02:48,868 --> 00:02:55,740 NAUFRAGÉ ! BESOIN DE $ POUR RÉPARER MON VAISSEAU ET RENTRER SUR ORDON ! 25 00:02:58,645 --> 00:03:01,614 MERCI ! 26 00:03:57,170 --> 00:04:00,401 Mais parfois, même si on choisit sa musique avec soin... 27 00:04:00,507 --> 00:04:01,474 ÉCOLE MERRILL HUDSON 28 00:04:01,574 --> 00:04:05,010 ... il n'y a pas de musique appropriée pour ce qui nous attend. 29 00:04:10,817 --> 00:04:13,843 - Allez, allez ! - Que se passe-t-il ? 30 00:04:13,953 --> 00:04:16,387 Savais-tu qu'il y avait un cours d'éducation sexuelle ? 31 00:04:16,489 --> 00:04:17,547 Ils sont trop jeunes, non ? 32 00:04:17,657 --> 00:04:20,751 - Oui ! Ça a été un désastre. - Au moins, ça les a fait lire. 33 00:04:20,860 --> 00:04:22,020 Ils ont un livre ! 34 00:04:22,128 --> 00:04:25,461 "Les 250 millions de spermatozoïdes éjaculés 35 00:04:25,565 --> 00:04:29,262 "entreprennent leur dur voyage vers les trompes de Fallope ! 36 00:04:29,369 --> 00:04:30,927 "Cent millions sont anéantis..." 37 00:04:31,037 --> 00:04:32,470 Je vais chercher Maya. 38 00:04:32,572 --> 00:04:33,971 Fais-tu l'amour avec papa ? 39 00:04:34,074 --> 00:04:35,234 - De quoi parles-tu ? - Oui ? 40 00:04:35,341 --> 00:04:36,968 - Rentrons chez nous... - Je le savais. 41 00:04:37,077 --> 00:04:39,307 - Rentrons en parler. - Je te déteste ! 42 00:04:41,981 --> 00:04:45,576 Arrête de me bousculer ! J'essaie d'aller au fond des choses ! 43 00:04:45,819 --> 00:04:47,184 Il faut qu'on se parle. 44 00:04:48,021 --> 00:04:51,184 C'est là que l'homme sort son pénis de son pyjama 45 00:04:51,291 --> 00:04:52,519 et pénètre le vagin de... 46 00:04:52,625 --> 00:04:56,186 Mme Gallagher n'a sûrement pas dit "pénétrer". 47 00:04:56,663 --> 00:04:57,789 Oui. 48 00:04:58,565 --> 00:04:59,759 Mais je ne comprends pas, 49 00:04:59,866 --> 00:05:02,699 la sœur de Sammy Boigon a dit qu'il était un accident. 50 00:05:02,802 --> 00:05:06,704 Comment pénètre-t-on accidentellement... Salut, Luis. 51 00:05:06,840 --> 00:05:08,569 - Salut. - Comment le pénis... 52 00:05:08,675 --> 00:05:13,044 Arrête de parler de pénétration et de pénis. Dis "engin" ou "zizi". 53 00:05:13,146 --> 00:05:14,135 Quelque chose de mignon. 54 00:05:14,247 --> 00:05:17,705 - Comment Sammy est-il un accident ? - C'est compliqué. 55 00:05:19,052 --> 00:05:21,850 - Pénis ! Pénis ! - Bon, ça suffit. 56 00:05:21,955 --> 00:05:23,650 D'accord, ils... 57 00:05:23,756 --> 00:05:27,123 Ce n'est pas comme si son père avait glissé sur une peau de banane. 58 00:05:27,227 --> 00:05:31,527 L'accident, c'est que la mère de Sammy soit tombée enceinte. 59 00:05:32,699 --> 00:05:36,191 S'ils ne voulaient pas de bébé, pourquoi ont-ils fait l'amour ? 60 00:05:37,537 --> 00:05:39,698 C'est une excellente question. 61 00:05:40,173 --> 00:05:43,301 On pourrait dire qu'ils répétaient. 62 00:05:45,245 --> 00:05:46,837 - Moi, j'étais un accident ? - Non. 63 00:05:46,946 --> 00:05:48,971 - Je l'étais, pas vrai ? - Non. 64 00:05:49,082 --> 00:05:54,042 Tu étais totalement désirée. Je savais exactement ce que je faisais. 65 00:05:56,523 --> 00:05:57,455 FRAGILE - MANIPULER AVEC SOIN 66 00:05:57,557 --> 00:06:00,082 Tu devrais me parler de toi et de ma mère. 67 00:06:00,193 --> 00:06:04,027 Pourquoi dis-tu toujours "ma mère", comme si je ne la connaissais pas ? 68 00:06:04,197 --> 00:06:08,224 Parce que maintenant que vous divorcez, 69 00:06:09,135 --> 00:06:11,365 elle est à moi, pas à toi. 70 00:06:11,471 --> 00:06:13,564 - Vraiment ? - Dis-moi comment c'est arrivé. 71 00:06:13,673 --> 00:06:18,736 Je veux la vraie histoire, pas : "On s'est connus, on est tombés amoureux, 72 00:06:18,845 --> 00:06:21,405 "on a décidé par amour 73 00:06:21,514 --> 00:06:24,881 "de fonder une famille, et c'est comme ça qu'on t'a faite." 74 00:06:24,984 --> 00:06:27,145 D'accord. Je te raconterai la vraie histoire 75 00:06:27,253 --> 00:06:28,379 de quand j'ai connu ta mère. 76 00:06:28,488 --> 00:06:30,080 - Quand j'aurai l'âge. - C'est ça. 77 00:06:30,190 --> 00:06:33,455 - L'amour n'est pas un conte de fées, je sais. - Vraiment ? 78 00:06:33,560 --> 00:06:34,925 Vraiment. 79 00:06:36,095 --> 00:06:39,292 Avais-tu une autre copine avant de la rencontrer ? 80 00:06:39,399 --> 00:06:41,526 Dis-moi la vérité. 81 00:06:42,702 --> 00:06:44,260 J'ai eu deux relations sérieuses. 82 00:06:44,370 --> 00:06:47,806 Et je suis sorti avec quelques autres femmes. 83 00:06:47,907 --> 00:06:49,169 Tu sais. 84 00:06:49,809 --> 00:06:50,867 Quoi ? 85 00:06:50,977 --> 00:06:53,411 Comment dit-on "traînée" pour un garçon ? 86 00:06:53,680 --> 00:06:57,116 Le mot n'existe pas encore, mais quelqu'un y travaille sûrement. 87 00:06:57,217 --> 00:06:58,582 Es-tu végétarienne aujourd'hui ? 88 00:06:58,685 --> 00:07:00,118 - Oui. - Super. 89 00:07:00,220 --> 00:07:02,586 Je parie que tu n'étais pas son premier copain. 90 00:07:02,689 --> 00:07:05,988 Peut-être que l'ancien était trop coincé ou méchant. 91 00:07:07,160 --> 00:07:08,559 Ou peut-être 92 00:07:09,896 --> 00:07:12,057 que vous avez été amis longtemps 93 00:07:12,165 --> 00:07:15,430 et que juste au moment où tu allais mettre ton pénis 94 00:07:15,535 --> 00:07:16,627 dans le vagin d'une autre... 95 00:07:16,736 --> 00:07:17,725 Assez. Bonne nuit, Maya. 96 00:07:17,837 --> 00:07:19,236 ... tu as choisi maman ! 97 00:07:19,339 --> 00:07:20,431 Va te coucher ! 98 00:07:20,540 --> 00:07:23,304 Raconte-moi pourquoi tu es tombé amoureux d'elle. 99 00:07:23,409 --> 00:07:26,742 Je suis tombé amoureux, car elle était intelligente, belle et drôle. 100 00:07:26,846 --> 00:07:30,043 Et maintenant, elle est stupide, laide et ennuyeuse ? 101 00:07:30,149 --> 00:07:32,413 - Bien sûr que non. - Alors, quel est le problème ? 102 00:07:32,518 --> 00:07:36,682 - C'est compliqué, Maya. - C'est toujours compliqué, avec toi. 103 00:07:36,789 --> 00:07:41,692 Je parie que si tu me racontais l'histoire, tu verrais que ce n'est pas le cas. 104 00:07:41,894 --> 00:07:44,192 Que tu l'aimes, un point c'est tout. 105 00:07:45,064 --> 00:07:47,430 Je sais que c'est difficile, mais que crois-tu ? 106 00:07:47,533 --> 00:07:50,263 Que si je te raconte ça, tout s'arrangera pour le mieux ? 107 00:07:50,370 --> 00:07:51,359 Ce n'est pas réaliste. 108 00:07:51,471 --> 00:07:55,407 Peut-être, peut-être pas. Raconte-moi l'histoire, et on verra. 109 00:07:56,309 --> 00:07:59,710 Non. La partie est terminée. C'est l'heure de te coucher. 110 00:07:59,812 --> 00:08:03,714 Non, ce n'est pas l'heure de me coucher ! C'est l'heure de me raconter l'histoire ! 111 00:08:03,816 --> 00:08:06,011 - Maya. - Je veux savoir ! 112 00:08:08,354 --> 00:08:09,878 Je veux savoir. 113 00:08:12,058 --> 00:08:13,685 D'accord ! D'accord ! 114 00:08:14,127 --> 00:08:15,151 Je te la raconterai, 115 00:08:15,261 --> 00:08:16,660 - sans dire qui est ta mère. - Bon. 116 00:08:16,763 --> 00:08:18,128 Tu devras le découvrir toi-même. 117 00:08:18,231 --> 00:08:19,493 - Oui. - Et je change les noms 118 00:08:19,599 --> 00:08:21,931 et certains faits. Je viens de décider ça. 119 00:08:22,035 --> 00:08:25,266 - On verra si tu es intelligente. - J'aime les mystères romantiques. 120 00:08:25,371 --> 00:08:27,703 - Super. C'est décidé. Prête ? - Non. 121 00:08:27,807 --> 00:08:28,831 Non. 122 00:08:31,511 --> 00:08:33,342 - Prends ton temps. - Je prends mon temps. 123 00:08:33,446 --> 00:08:35,573 - Je sais. - Toi, ici. 124 00:08:35,682 --> 00:08:37,650 - L'oreiller de princesse ? - Merci. 125 00:08:37,750 --> 00:08:39,741 - C'est tout naturel. - D'accord. 126 00:08:47,293 --> 00:08:48,817 Je suis prête. 127 00:08:48,928 --> 00:08:50,691 Il était une fois, 128 00:08:51,331 --> 00:08:55,427 avant l'époque des courriels, des cellulaires et de la téléréalité... 129 00:08:55,535 --> 00:08:56,593 Jeunes démocrates américains 130 00:08:56,703 --> 00:09:01,436 ... en 1992, pour être exact, dans la ville de Madison, au Wisconsin, 131 00:09:01,541 --> 00:09:04,066 un jeune homme nommé William Hayes. 132 00:09:04,177 --> 00:09:07,738 - Salut, Will. Bonne Année. - Toi aussi. 133 00:09:07,847 --> 00:09:13,046 Il était profondément amoureux de sa copine de l'université. 134 00:09:13,152 --> 00:09:14,346 Appelons-la... 135 00:09:14,454 --> 00:09:16,046 - Emily ! - Emily ! 136 00:09:16,522 --> 00:09:17,716 Emily ! 137 00:09:18,991 --> 00:09:20,219 - Salut. - Salut. 138 00:09:20,326 --> 00:09:23,318 Dix, neuf, huit... 139 00:09:23,429 --> 00:09:28,492 Devine qui sera le gars le plus chanceux sur terre dans environ quatre secondes ? 140 00:09:28,601 --> 00:09:29,863 Toi. 141 00:09:29,969 --> 00:09:31,630 ... deux, un ! 142 00:09:31,738 --> 00:09:33,638 Bonne année ! 143 00:09:33,740 --> 00:09:35,640 Ils formaient un couple parfait. 144 00:09:35,742 --> 00:09:38,643 Mais pour vraiment comprendre comment ce jeune homme 145 00:09:38,745 --> 00:09:40,872 a fini par épouser ta mère, tu dois aussi savoir 146 00:09:40,980 --> 00:09:45,610 qu'il avait un grand rêve profondément gênant. 147 00:09:45,718 --> 00:09:47,117 Veuillez-vous lever 148 00:09:48,855 --> 00:09:52,985 pour le président des États-Unis d'Amérique. 149 00:09:54,093 --> 00:09:55,583 William 150 00:09:55,995 --> 00:09:57,292 Matthew 151 00:09:58,331 --> 00:09:59,798 Hayes. 152 00:10:04,137 --> 00:10:05,934 Tu voulais être président ? 153 00:10:06,406 --> 00:10:09,398 Je vois mal pourquoi tu dois travailler pour Clinton à New York. 154 00:10:09,509 --> 00:10:11,340 Pourquoi pas à Madison ? 155 00:10:11,444 --> 00:10:13,469 On a besoin de moi à New York, pas ici. 156 00:10:13,579 --> 00:10:17,845 On a besoin de lui, Em. Will est le meilleur. C'est incroyable que tu le laisses partir. 157 00:10:17,950 --> 00:10:19,815 Ne sais-tu rien des filles de New York ? 158 00:10:19,919 --> 00:10:22,251 Elles sont séduisantes et baisent pour le plaisir, 159 00:10:22,355 --> 00:10:24,414 ce que je respecte entièrement. 160 00:10:24,524 --> 00:10:26,754 - Si Charlie avait raison ? - Il n'a pas raison. 161 00:10:26,859 --> 00:10:30,795 - Il est attardé. - J'ai peur que New York te change. 162 00:10:30,897 --> 00:10:32,888 - Ça peut être bon. - Si on change ensemble. 163 00:10:32,999 --> 00:10:35,661 On changera ensemble, alors. 164 00:10:35,768 --> 00:10:38,760 Ce n'est que deux mois à New York. Je serai vite de retour. 165 00:10:38,871 --> 00:10:40,031 On a des projets, pas vrai ? 166 00:10:40,139 --> 00:10:43,540 Je trouve aussi incroyable que tu laisses Emily ici avec moi, 167 00:10:43,643 --> 00:10:47,636 car je dois te dire, je t'ai toujours trouvée attirante... 168 00:10:48,347 --> 00:10:50,781 Et je suis totalement sans scrupules. 169 00:10:53,286 --> 00:10:56,813 Attends ! J'ai presque oublié. Tu dois donner ceci à Summer. 170 00:10:57,190 --> 00:10:58,179 Ma seule amie à New York. 171 00:10:58,291 --> 00:10:59,349 - Tiens. - Summer Hartley ? 172 00:10:59,459 --> 00:11:00,687 - Oui. - C'est ça, son nom ? 173 00:11:00,793 --> 00:11:02,488 Je l'ai connue à Cambridge. 174 00:11:02,595 --> 00:11:05,860 Tous les gars voulaient la baiser, et probablement que toi aussi. 175 00:11:05,965 --> 00:11:07,091 Tu devrais lui poster. 176 00:11:07,200 --> 00:11:08,326 - Ça serait mieux. - Non. 177 00:11:08,434 --> 00:11:09,401 Qu'est-ce que c'est ? 178 00:11:09,502 --> 00:11:12,801 Une chose que j'aurais dû lui envoyer depuis longtemps. 179 00:11:13,873 --> 00:11:16,000 Je t'aime, William Hayes. 180 00:11:17,443 --> 00:11:21,004 Vas-y. Va montrer ta brillante personnalité. 181 00:11:22,281 --> 00:11:24,681 Je crois qu'Emily ferait une bonne mère. 182 00:11:24,784 --> 00:11:27,548 - Mais j'ignore si c'est la mienne. - Pourquoi ? 183 00:11:27,653 --> 00:11:28,915 C'est bien connu que la copine 184 00:11:29,021 --> 00:11:31,888 du début de l'histoire se fait toujours larguer. 185 00:11:31,991 --> 00:11:35,222 Donc, ma mère est peut-être Summer Hartley. 186 00:11:52,111 --> 00:11:53,772 Je n'oublierai jamais cette journée. 187 00:11:53,880 --> 00:11:57,646 J'arrivais dans la ville dont j'avais toujours rêvé 188 00:11:57,750 --> 00:12:00,844 pour travailler sur une campagne à laquelle je croyais sincèrement. 189 00:12:00,953 --> 00:12:04,411 Et en plus de ça, j'étais certain que, dans quelques heures, 190 00:12:04,524 --> 00:12:07,459 le gérant de campagne verrait à quel point j'étais intelligent. 191 00:12:07,560 --> 00:12:09,027 Il me ferait rédiger des discours, 192 00:12:09,128 --> 00:12:11,221 puis élaborer des stratégies, et bientôt... 193 00:12:11,330 --> 00:12:12,661 Will Hayes ? 194 00:12:12,765 --> 00:12:14,426 - Salut, Gareth Henderson. - C'est toi. 195 00:12:14,534 --> 00:12:17,128 - Ça va ? - Enchanté. On marche. 196 00:12:17,236 --> 00:12:21,468 J'ai apporté mon C.V. et des discours que j'ai écrits pour le député Sweeney. 197 00:12:21,574 --> 00:12:25,510 Super. J'ai hâte de les étudier pendant un de mes nombreux temps libres. 198 00:12:25,611 --> 00:12:28,671 En attendant, voici une commande pour du café et des bagels, 199 00:12:28,781 --> 00:12:30,510 et il me les faut tout de suite. 200 00:12:30,616 --> 00:12:31,742 Attends ! 201 00:12:32,251 --> 00:12:33,513 Je vais chercher le café ? 202 00:12:33,619 --> 00:12:36,645 On fait tous ça à un moment de notre vie. C'est ton tour. Allez. 203 00:12:36,756 --> 00:12:37,780 Pas de temps à perdre. 204 00:12:37,890 --> 00:12:40,518 Il me faut le café avant 10 h, sinon Arthur me tuera. 205 00:12:40,626 --> 00:12:43,561 Je devrai donc te tuer. J'ai déjà tué des gens, Hayes. 206 00:12:43,663 --> 00:12:46,632 - Je tiens à te le dire. - Qu'est-ce que c'est ? 207 00:12:46,732 --> 00:12:48,290 Un téléphone cellulaire, 208 00:12:48,401 --> 00:12:51,666 pour que je puisse te joindre en tout temps, pour n'importe quoi. 209 00:12:51,771 --> 00:12:54,763 - Quelqu'un a une aspirine ? - Attention ! 210 00:12:54,874 --> 00:12:57,001 Bienvenue à bord, Hayes ! 211 00:13:00,346 --> 00:13:02,337 - Salut. - Quoi ? Salut. 212 00:13:02,448 --> 00:13:05,315 Dans quatre semaines, les électeurs de l'État de New York 213 00:13:05,418 --> 00:13:09,047 choisiront le candidat démocrate à la présidence. 214 00:13:09,322 --> 00:13:11,381 Si Bill Clinton gagne, 215 00:13:11,958 --> 00:13:14,859 je veux que vous compreniez que ce sera la conséquence directe 216 00:13:14,961 --> 00:13:18,897 de l'engagement et de l'énergie de chaque personne présente ici. 217 00:13:19,432 --> 00:13:21,366 Je le pense vraiment. C'est un fait. 218 00:13:21,467 --> 00:13:24,527 Votre travail est à ce point important. 219 00:13:24,637 --> 00:13:27,606 Chacun d'entre vous est... 220 00:13:30,376 --> 00:13:32,844 Qu'est-ce que je fais ici ? 221 00:13:33,279 --> 00:13:34,906 C'est le nouveau. 222 00:13:37,116 --> 00:13:39,880 - Salut. - C'est le gars au papier hygiénique ? 223 00:13:43,356 --> 00:13:47,554 - Un paquet de Morley Red, s'il vous plaît. - C'est 3,25 $. 224 00:13:47,893 --> 00:13:51,829 3,25 $ ? Elles sont 2,15 $ à Madison, au Wisconsin. 225 00:13:51,931 --> 00:13:53,262 Retournez à Madison, alors. 226 00:13:53,366 --> 00:13:55,891 - Envoyez-nous une carte postale. - C'est ça. 227 00:13:56,002 --> 00:13:58,266 Attends ! Arrête tout de suite ! 228 00:13:58,671 --> 00:14:00,036 Tu fumais ? 229 00:14:00,139 --> 00:14:01,572 Non. Oui. 230 00:14:02,575 --> 00:14:05,510 Mais je ne voulais pas te le dire. 231 00:14:06,879 --> 00:14:11,339 J'étais jeune et idiot et je ne fume plus depuis des années. 232 00:14:11,450 --> 00:14:12,542 Je te le jure. 233 00:14:12,652 --> 00:14:15,815 As-tu autre chose à m'avouer ? 234 00:14:16,422 --> 00:14:18,287 Probablement pas. 235 00:14:24,296 --> 00:14:26,730 - Puis-je avoir dix copies ? - Mets-les sur la pile. 236 00:14:26,832 --> 00:14:29,266 C'est pour Arthur. Il me les fallait il y a 15 minutes. 237 00:14:29,368 --> 00:14:31,461 Alors si ça ne t'embête pas... 238 00:14:31,871 --> 00:14:33,361 Tu es le gars au papier hygiénique. 239 00:14:33,472 --> 00:14:36,908 - Attends. Qui est-ce ? - C'est April. 240 00:14:37,743 --> 00:14:40,735 Oui. Je suis le gars au papier hygiénique. 241 00:14:40,846 --> 00:14:42,814 Ou le gars aux bagels et au café. 242 00:14:42,915 --> 00:14:47,716 Todd à la comptabilité m'appelle Crystal. Un nom de fille, je crois. 243 00:14:47,820 --> 00:14:50,812 - Combien de copies ? - Dix, s'il te plaît. 244 00:14:50,923 --> 00:14:53,221 - De ça ? - Oui, ces deux-là. 245 00:14:54,493 --> 00:14:56,484 Pourquoi es-tu bénévole pour Clinton ? 246 00:14:56,595 --> 00:14:59,189 Je ne le suis pas. On me paie 12 $ de l'heure. 247 00:14:59,298 --> 00:15:03,564 C'est mieux que de garder des enfants, et ça, je l'ai trop fait. 248 00:15:03,669 --> 00:15:05,102 Tu es démocrate, non ? 249 00:15:05,204 --> 00:15:08,571 Pourquoi faut-il nécessairement être démocrate ou républicain ? 250 00:15:08,674 --> 00:15:09,902 C'est compliqué, ce copieur. 251 00:15:10,009 --> 00:15:12,239 Attends. Tu es une indépendante, c'est ça ? 252 00:15:12,344 --> 00:15:15,643 Je ne suis rien. Pourquoi dois-je forcément avoir une affiliation ? 253 00:15:15,748 --> 00:15:18,945 Pourquoi dois-je avoir une opinion à propos de tout ? 254 00:15:19,051 --> 00:15:21,042 Que sais-je à propos des systèmes de missiles, 255 00:15:21,153 --> 00:15:23,348 de la sécurité sociale ou du code fiscal ? 256 00:15:23,456 --> 00:15:26,584 Et les droits civiques ou les droits des femmes ? 257 00:15:26,692 --> 00:15:28,956 Le droit d'une femme de disposer de son corps ? 258 00:15:29,061 --> 00:15:31,529 Je fais ce que je veux de mon corps. 259 00:15:31,630 --> 00:15:33,962 C'est apathique. 260 00:15:34,066 --> 00:15:35,727 - Je ne suis pas apathique. - Tu l'es. 261 00:15:35,835 --> 00:15:39,168 Non. Mais je sais que les clowns pour qui tu travailles 262 00:15:39,271 --> 00:15:41,296 se préoccupent uniquement de leurs ambitions. 263 00:15:41,407 --> 00:15:42,533 C'est faux. 264 00:15:42,641 --> 00:15:44,973 Tu crois que ce Bill Clinton changera le monde ? 265 00:15:45,077 --> 00:15:47,045 - Oui. - Il ne fera que l'inévitable. 266 00:15:47,146 --> 00:15:49,205 - Tu te trompes. - Je vais t'agrafer la tête ! 267 00:15:49,315 --> 00:15:51,715 Il changera les choses pour les Afro-Américains. 268 00:15:51,817 --> 00:15:53,546 Et pour les femmes. Il les comprend. 269 00:15:53,652 --> 00:15:55,415 - Seigneur. - Regarde ce qu'il a accompli. 270 00:15:55,521 --> 00:15:58,046 Lis ses projets pour les soins de santé et l'éducation. 271 00:15:58,157 --> 00:15:59,784 - Ou non. Comme tu veux. - Désolée. 272 00:15:59,892 --> 00:16:00,881 - Désolé. - Je dormais. 273 00:16:00,993 --> 00:16:02,358 - Je suis navrée. - Ça va. 274 00:16:02,461 --> 00:16:03,655 Réveille-toi. Tout change. 275 00:16:03,763 --> 00:16:05,492 - Je te crois. - C'était intéressant. 276 00:16:05,598 --> 00:16:08,965 - Tu m'as convaincu. Tu n'es rien. - Je ne suis rien. 277 00:16:09,068 --> 00:16:10,729 Je suis donc ici pour vous répéter... 278 00:16:10,836 --> 00:16:13,703 Hé ! Écoutez, tout le monde ! 279 00:16:13,806 --> 00:16:14,773 GENNIFER FLOWERS PRÉTENDUE MAÎTRESSE DE CLINTON 280 00:16:14,874 --> 00:16:17,206 J'ai été la maîtresse de Bill Clinton durant 12 ans. 281 00:16:17,309 --> 00:16:18,298 Montez le volume. 282 00:16:18,410 --> 00:16:22,437 Depuis deux ans, je mens à la presse sur notre relation pour le protéger. 283 00:16:22,548 --> 00:16:24,812 La vérité est que je l'aimais. 284 00:16:26,752 --> 00:16:28,811 Maintenant, il me dit de le nier. 285 00:16:28,921 --> 00:16:34,917 J'en ai assez des tromperies et des mensonges. 286 00:16:35,394 --> 00:16:39,956 Tu avais raison à propos d'une chose. Il comprend vraiment les femmes. 287 00:16:40,065 --> 00:16:43,159 - C'était plaisant. Oui. - Au revoir, gars au papier hygiénique. 288 00:16:43,269 --> 00:16:44,827 Au revoir, fille aux photocopies. 289 00:16:45,671 --> 00:16:47,161 Mon Dieu. Ça ne finira jamais. 290 00:16:47,273 --> 00:16:49,138 Ils le repassent constamment. 291 00:16:49,241 --> 00:16:50,538 - Ça se calmera. - C'est ça. 292 00:16:50,643 --> 00:16:51,667 Les gens s'en fichent. 293 00:16:51,777 --> 00:16:53,836 - C'est vrai. - Je ne comprends pas, 294 00:16:53,946 --> 00:16:56,210 il paraît que Bush a une maîtresse. 295 00:16:56,315 --> 00:16:59,580 Tout le monde en parle, alors pourquoi pas Clinton ? 296 00:16:59,685 --> 00:17:01,346 Elle est vulgaire. 297 00:17:01,453 --> 00:17:04,684 Rien que ses cheveux, c'est assez pour s'en prendre à Clinton. 298 00:17:04,790 --> 00:17:06,985 Tout le monde a son point faible, vous savez ? 299 00:17:07,092 --> 00:17:10,027 Les rousses dodues avec de faux ongles ? 300 00:17:10,129 --> 00:17:12,563 - C'est ce que j'aime. - C'est dégoûtant. 301 00:17:12,665 --> 00:17:14,792 Gareth, tu es totalement répugnant. 302 00:17:14,900 --> 00:17:18,802 Quelle coïncidence. J'aime les femmes qui disent "totalement répugnant". 303 00:17:18,904 --> 00:17:20,030 Savez-vous ce que j'aime ? 304 00:17:20,139 --> 00:17:22,334 Les brunes aux cheveux longs avec des lunettes. 305 00:17:22,441 --> 00:17:24,568 J'ignore pourquoi. C'est ma grande faiblesse. 306 00:17:24,677 --> 00:17:25,974 Moi aussi, je les aime. 307 00:17:26,078 --> 00:17:29,309 J'aime les gars qui m'aiment bien. 308 00:17:30,616 --> 00:17:32,481 Tu es malade. Je propose un toast. 309 00:17:32,585 --> 00:17:34,109 Ça me va. 310 00:17:34,220 --> 00:17:36,347 - À Bill et à ses points faibles. - Oui. 311 00:17:36,455 --> 00:17:37,683 - À Bill. - À Bill. 312 00:17:44,964 --> 00:17:45,953 Allô ? 313 00:17:46,065 --> 00:17:47,760 Salut ! C'est moi ! 314 00:17:47,867 --> 00:17:49,494 - C'est Emily ? - C'est Emily ? 315 00:17:49,602 --> 00:17:51,570 - Salut, Emily ! - Salut, Emily ! 316 00:17:51,670 --> 00:17:52,796 C'est quoi, ce bruit ? 317 00:17:52,905 --> 00:17:56,500 Rien. Quelques collègues idiots qui se moquent de moi 318 00:17:56,609 --> 00:18:01,137 parce qu'ils n'ont pas de belle copine à qui ils sont éternellement dévoués ! 319 00:18:01,247 --> 00:18:02,271 Tu es soûl. 320 00:18:02,381 --> 00:18:03,746 Tu es belle. 321 00:18:03,849 --> 00:18:06,909 - Tu es en manque. - Tu as raison. 322 00:18:07,887 --> 00:18:10,481 Emily ? Viens à New York. 323 00:18:10,589 --> 00:18:13,353 Tu adorerais ça. L'énergie, les gens, c'est incroyable. 324 00:18:13,459 --> 00:18:17,555 Will, as-tu dit "énergie" ? Tu n'as pas dit "énergie". 325 00:18:17,663 --> 00:18:18,857 Quoi ? 326 00:18:20,165 --> 00:18:21,962 Tu ne reviendras pas. 327 00:18:22,067 --> 00:18:25,935 Attends un peu. Je veux que tu viennes passer une fin de semaine. 328 00:18:27,139 --> 00:18:29,107 Tu as raison. Je suis désolée. 329 00:18:30,576 --> 00:18:32,339 As-tu parlé à Summer ? 330 00:18:32,878 --> 00:18:36,473 Non. Je lui ai laissé un message. Elle ne m'a pas rappelé. 331 00:18:38,784 --> 00:18:41,446 Ça va ? 332 00:18:41,553 --> 00:18:43,418 Oui, mais je me sens très seule. 333 00:18:43,522 --> 00:18:46,685 Tu me manques énormément, et c'est très difficile. 334 00:18:48,260 --> 00:18:50,387 Oui. Je sais ce que tu veux dire. 335 00:19:12,217 --> 00:19:16,517 - Salut. Que fais-tu debout ? - M. McCormack. 336 00:19:16,622 --> 00:19:20,786 Tu fixes ce paquet depuis maintenant une semaine. 337 00:19:22,161 --> 00:19:24,959 Comment s'est passée ta soirée ? Un succès, j'imagine. 338 00:19:25,064 --> 00:19:30,024 J'ai de gros ennuis. Je suis amoureux de cette fille ! 339 00:19:30,736 --> 00:19:32,203 Ça devrait être une bonne chose. 340 00:19:32,304 --> 00:19:35,068 C'est déjà difficile de devenir le premier président noir 341 00:19:35,174 --> 00:19:37,972 sans Julia Roberts à son bras le soir de l'investiture. 342 00:19:38,077 --> 00:19:40,978 C'est un raisonnement intéressant, Russ, 343 00:19:41,080 --> 00:19:44,811 passer d'une histoire d'un soir à devenir président. 344 00:19:46,085 --> 00:19:47,416 Ouvre-le. 345 00:19:47,519 --> 00:19:50,579 Je sais que tu meurs d'envie de savoir ce que c'est. 346 00:19:50,689 --> 00:19:54,455 Rien que son nom, Summer Hartley, ça me rend... 347 00:19:54,560 --> 00:19:57,222 Regarde ! C'est déchiré, juste là ! Je le vois. 348 00:19:57,329 --> 00:20:00,162 Enlève l'emballage. Tu peux le faire. 349 00:20:00,265 --> 00:20:02,062 Merci. Oui. 350 00:20:07,072 --> 00:20:09,438 - C'est un journal. - Seigneur. Fais voir. 351 00:20:09,541 --> 00:20:13,705 Non ! Arrête ! Arrête ça. On ne le lira pas. On ne peut pas. 352 00:20:14,513 --> 00:20:18,813 "Le dortoir des garçons est en face, et on voit leur fenêtre de la nôtre. 353 00:20:19,485 --> 00:20:21,976 "Les nuits sont chaudes et collantes. 354 00:20:22,087 --> 00:20:26,456 "On est à moitié nues et on fait semblant que les garçons ne nous voient pas. 355 00:20:26,558 --> 00:20:29,584 "Certaines d'entre nous sont délurées. Ma nouvelle amie 356 00:20:30,295 --> 00:20:32,263 "Emily est pudique, 357 00:20:33,265 --> 00:20:37,361 "et tout ça la gêne. Elle attend de voir ce que je vais faire." 358 00:20:38,137 --> 00:20:42,733 N'arrête pas ! C'est génial. Où en étais-tu ? D'accord. 359 00:20:43,442 --> 00:20:47,344 "C'est notre dernière soirée, et tout est prévu depuis des jours. 360 00:20:47,446 --> 00:20:49,937 "Emily et moi sommes les dernières à partir, 361 00:20:50,049 --> 00:20:54,713 "et en arrivant à l'escalier, je prends Emily fermement par le poignet. 362 00:20:54,820 --> 00:21:00,224 "Elle me regarde, l'air d'attendre quelque chose, et je sais ce qui arrivera." 363 00:21:00,325 --> 00:21:02,316 - Et toi ? - J'en ai une assez bonne idée. 364 00:21:02,428 --> 00:21:04,828 Seigneur ! 365 00:21:05,631 --> 00:21:08,862 Qu'est-ce que tu fabriques ? C'est génial, cette histoire ! 366 00:21:10,469 --> 00:21:12,027 Attends un peu. 367 00:21:13,472 --> 00:21:15,303 C'est ton Emily ? 368 00:21:15,808 --> 00:21:17,639 Bonne nuit, Russell ! 369 00:21:18,343 --> 00:21:20,243 Elle est cochonne ! 370 00:21:20,345 --> 00:21:22,643 Remets sa photo ! 371 00:21:42,901 --> 00:21:46,496 - Qui est-ce ? - Will Hayes. J'ai téléphoné. 372 00:21:47,706 --> 00:21:50,072 Es-tu témoin de Jéhovah ? 373 00:21:50,175 --> 00:21:51,403 Non. 374 00:21:51,510 --> 00:21:53,341 Seigneur, tu es grand. 375 00:21:55,681 --> 00:21:56,909 Bonjour. 376 00:22:07,693 --> 00:22:09,558 - Entre. - D'accord. 377 00:22:09,661 --> 00:22:11,686 Referme la porte derrière toi. 378 00:22:12,798 --> 00:22:14,026 Verrouille-la ! 379 00:22:14,867 --> 00:22:19,167 Summer a dit d'attendre. Elle reviendra. Elle veut que tu attendes. 380 00:22:19,271 --> 00:22:24,174 - Qu'as-tu là ? - Je l'ignore. Êtes-vous le père de Summer ? 381 00:22:24,877 --> 00:22:26,811 C'est ça. Je suis son père. 382 00:22:41,527 --> 00:22:44,496 - Je te sers un verre ? - Non. Il est un peu tôt pour moi. 383 00:22:44,596 --> 00:22:47,087 Tôt. Tu es nouveau ici, pas vrai ? 384 00:22:47,199 --> 00:22:51,966 Parle-moi de toi. Que fais-tu ? Quelle est ton ambition ? 385 00:22:52,070 --> 00:22:55,267 Quels sont tes rêves ? Quelles sont tes lubies ? 386 00:22:55,374 --> 00:22:58,002 Quel métier veux-tu faire quand tu seras grand ? 387 00:22:58,110 --> 00:22:59,304 - Assieds-toi ! - D'accord. 388 00:22:59,411 --> 00:23:00,776 Que fais-tu en ce moment ? Tu... 389 00:23:00,879 --> 00:23:02,346 Tu travailles pour ton père. 390 00:23:02,447 --> 00:23:03,539 - Non. - Ne me le dis pas ! 391 00:23:03,649 --> 00:23:04,741 Sur Wall Street. Non ! 392 00:23:04,850 --> 00:23:07,910 Tu fais la loi dans un grand cabinet d'avocats. 393 00:23:08,020 --> 00:23:10,989 - En fait... - Non ! J'abandonne. Que fais-tu ? 394 00:23:11,089 --> 00:23:14,616 Je travaille pour Bill Clinton, le candidat à la présidence. 395 00:23:14,726 --> 00:23:15,818 Non. 396 00:23:16,695 --> 00:23:17,821 Je sais qui il est. 397 00:23:17,930 --> 00:23:20,728 J'en sais plus à propos de lui que sa propre mère. 398 00:23:20,832 --> 00:23:21,856 - Vraiment ? - Oui. 399 00:23:21,967 --> 00:23:24,561 - Que faites-vous ? - Ce que je fais ? 400 00:23:24,670 --> 00:23:25,967 Je bois ! 401 00:23:26,438 --> 00:23:27,632 Bois ! 402 00:23:28,574 --> 00:23:30,007 Sois un homme. 403 00:23:32,744 --> 00:23:35,042 Et voilà ! C'est mieux, non ? 404 00:23:36,081 --> 00:23:37,378 Avale ! 405 00:23:39,284 --> 00:23:41,115 Parle-moi de Bill Clinton. 406 00:23:44,790 --> 00:23:46,758 Salut. Réveille-toi. 407 00:23:57,302 --> 00:23:59,031 Tu veux une aspirine ? 408 00:24:05,644 --> 00:24:07,976 - Tu es sûrement Will. - Salut. 409 00:24:08,614 --> 00:24:11,583 Tu as fait prendre toute une cuite à mon copain. 410 00:24:12,684 --> 00:24:16,814 - Ce n'est pas ton père ? - C'est ce qu'il t'a dit ? 411 00:24:17,122 --> 00:24:19,022 C'est mon directeur de thèse. 412 00:24:20,726 --> 00:24:21,852 Que t'a-t-il dit d'autre ? 413 00:24:21,960 --> 00:24:25,293 Il m'a montré comment être un vrai homme, plutôt que le genre 414 00:24:25,397 --> 00:24:28,730 - d'homme-enfant que je suis. - As-tu appris quelque chose ? 415 00:24:29,501 --> 00:24:31,731 Oui, ça requiert beaucoup d'alcool. 416 00:24:31,837 --> 00:24:34,067 Et aussi, des jurons et des batailles. 417 00:24:34,172 --> 00:24:35,503 - Du sexe ? - Oui. 418 00:24:35,607 --> 00:24:37,404 Les vrais hommes n'appellent pas ça ainsi. 419 00:24:37,509 --> 00:24:39,374 Comment appelez-vous ça ? 420 00:24:40,679 --> 00:24:44,809 J'ai quelque chose pour toi. C'est de la part d'Emily. 421 00:24:45,817 --> 00:24:50,254 - Je ne lui ai pas parlé depuis une éternité. - On emménagera ensemble à l'automne. 422 00:24:52,190 --> 00:24:54,317 S'il te plaît ! Papa. 423 00:24:58,997 --> 00:25:00,726 Oh, voyons ! Non. 424 00:25:01,767 --> 00:25:03,291 Oh ! C'est... 425 00:25:08,240 --> 00:25:10,731 Elle attend ma réaction et je cède. Je l'embrasse. 426 00:25:13,011 --> 00:25:14,706 As-tu lu ça ? 427 00:25:15,380 --> 00:25:16,608 Non. 428 00:25:20,252 --> 00:25:22,584 - J'en ai lu une page. - Une page. 429 00:25:22,688 --> 00:25:24,315 - Deux pages, tout au plus. - Deux ? 430 00:25:24,423 --> 00:25:27,756 Et le passage où Emily et toi vous touchez et vous embrassez. 431 00:25:28,293 --> 00:25:33,424 - Ce passage-là, oui. - Très descriptif. J'aurais cru y être. 432 00:25:33,532 --> 00:25:35,466 Tu es un bon écrivain. Je veux dire... 433 00:25:35,567 --> 00:25:38,468 Tu devrais le garder pour le lire quand tu te sens seul. 434 00:25:38,570 --> 00:25:42,734 - C'est ton journal. Je ne peux pas. - Non, vraiment. Je n'en ai pas besoin. 435 00:25:42,841 --> 00:25:44,900 Je l'ai déjà mémorisé, alors je te le laisse. 436 00:25:45,010 --> 00:25:48,343 Garde la copie papier. C'est mieux pour moi. 437 00:25:49,448 --> 00:25:52,884 Je me demande pourquoi Emily te l'a confié pour me le remettre. 438 00:25:55,854 --> 00:25:57,116 Hampton ? 439 00:25:57,823 --> 00:26:00,257 - Hampton ? - Vas-tu te joindre à nous ? 440 00:26:00,359 --> 00:26:02,691 C'est Hampton Roth. C'est un auteur génial. 441 00:26:02,794 --> 00:26:05,854 - Son livre sur la campagne de McGovern... - Oui. 442 00:26:06,565 --> 00:26:08,999 - Vous... - Oui, lui et moi. 443 00:26:10,068 --> 00:26:13,231 As-tu déjà baisé avec un sexagénaire ? 444 00:26:13,338 --> 00:26:16,307 - Non. - Alors tu ne devrais pas me juger. 445 00:26:16,408 --> 00:26:19,377 Je ne te juge pas. Regarde-toi. 446 00:26:19,478 --> 00:26:22,743 Tu es superbe, cultivée, un auteur de grand talent. 447 00:26:22,848 --> 00:26:23,837 Merci. 448 00:26:23,949 --> 00:26:26,247 Pour satisfaire une femme comme toi, il faut... 449 00:26:26,351 --> 00:26:28,046 - Un vrai homme. - C'est ça. 450 00:26:28,153 --> 00:26:32,317 - C'est dur de lui faire compétition. - À moins d'être très combatif. 451 00:26:34,126 --> 00:26:38,028 - Contente de t'avoir rencontré. - Oui, moi aussi. 452 00:26:38,430 --> 00:26:41,058 Je me sens mal de prendre le... 453 00:26:53,779 --> 00:26:54,905 Désolée. 454 00:26:56,114 --> 00:26:57,945 J'étais curieuse. 455 00:26:58,717 --> 00:27:01,982 Hampton m'encourage à être curieuse. 456 00:27:03,522 --> 00:27:06,286 Il dit qu'il le faut pour être bonne journaliste. 457 00:27:06,591 --> 00:27:07,717 Oui. 458 00:27:07,993 --> 00:27:10,985 Summer ! Papa a faim ! 459 00:27:12,197 --> 00:27:14,665 Quand on parle du loup. Je devrais y aller. Oui. 460 00:27:14,766 --> 00:27:15,790 Où diable es-tu ? 461 00:27:15,901 --> 00:27:17,835 - D'accord, au revoir. - Au revoir. 462 00:27:17,936 --> 00:27:21,372 Appelle-nous, un de ces jours. On devrait tous aller souper ensemble. 463 00:27:21,473 --> 00:27:23,202 Je... Oui, j'aimerais aller souper. 464 00:27:23,308 --> 00:27:24,707 - Oui. - Hé ! 465 00:27:27,179 --> 00:27:29,670 - Vas-tu l'appeler ? - Es-tu fou ? 466 00:27:29,781 --> 00:27:33,080 - Que vas-tu faire ? - Ce que je vais faire ? 467 00:27:33,185 --> 00:27:37,645 Rester concentré. Emily et moi avons un avenir, un projet. 468 00:27:37,756 --> 00:27:39,621 Vous pourriez baiser à trois, maintenant. 469 00:27:39,724 --> 00:27:42,352 Ou à quatre, si le vieux est toujours dans le décor. 470 00:27:42,461 --> 00:27:44,258 Tu ne m'aides pas. 471 00:27:45,163 --> 00:27:49,725 Je n'aurais pas dû lire ce journal. C'est comme une boîte de Pandore porno. 472 00:27:50,669 --> 00:27:51,966 C'est quoi, une baise à trois ? 473 00:27:52,070 --> 00:27:53,867 - Quoi ? - Une baise à trois. 474 00:27:56,308 --> 00:28:00,301 Un jeu auquel jouent parfois les adultes quand ils s'ennuient. 475 00:28:03,215 --> 00:28:06,048 Peu importe. Que s'est-il passé avec Emily ? 476 00:28:06,151 --> 00:28:08,642 Rien. Je voulais attendre qu'elle vienne en visite, 477 00:28:08,753 --> 00:28:11,551 et puis j'ai décidé de faire un coup d'éclat. 478 00:28:12,824 --> 00:28:15,884 C'était une semaine avant les primaires, et on m'avait promu 479 00:28:15,994 --> 00:28:20,431 des bagels et du papier hygiénique aux affiches et aux autocollants. 480 00:28:23,268 --> 00:28:25,236 Seigneur ! Bon sang ! 481 00:28:25,337 --> 00:28:26,827 Ne quittez pas. 482 00:28:27,706 --> 00:28:29,674 Qu'est-ce que je fais ici ? 483 00:28:33,478 --> 00:28:38,006 Pousse-toi ! Donne-moi de l'espace ! Encore ! Pousse-toi ! 484 00:28:38,116 --> 00:28:40,243 Éloigne-toi, éloigne-toi ! 485 00:28:45,190 --> 00:28:48,387 Je veux dire à tout le monde que les nouvelles affiches sont prêtes. 486 00:28:48,493 --> 00:28:50,188 Elles sont belles. 487 00:28:50,295 --> 00:28:53,594 J'ai écrit trois discours pour le député au congrès Sweeney. 488 00:28:53,698 --> 00:28:54,926 Comment c'est, le secondaire ? 489 00:28:55,033 --> 00:28:58,935 Il est texan. Il s'appelle George Bush. Mais ce n'est pas le président. 490 00:28:59,037 --> 00:29:01,062 C'est le fils aîné de George et de Barbara, 491 00:29:01,172 --> 00:29:03,504 un conseiller politique clé pour la Maison-Blanche. 492 00:29:03,608 --> 00:29:05,508 Bryant, tu oublies les Rangers du Texas. 493 00:29:05,610 --> 00:29:06,599 Ah, d'accord. 494 00:29:06,711 --> 00:29:08,576 Qu'il s'en tienne donc au base-ball. 495 00:29:08,680 --> 00:29:10,011 - Oui. - Avez-vous vu Hayes ? 496 00:29:10,115 --> 00:29:11,139 - Non. - Non. 497 00:29:11,616 --> 00:29:15,108 Hayes ! Où est Hayes ? Hayes ! 498 00:29:15,687 --> 00:29:18,554 Étais-tu vraiment le premier de ta promotion à Madison ? 499 00:29:18,657 --> 00:29:20,352 - Oui. - D'accord. 500 00:29:20,458 --> 00:29:22,255 - Viens. On a du travail. - Du travail. 501 00:29:22,360 --> 00:29:24,385 Voici des diplômés de Madison à New York. 502 00:29:24,496 --> 00:29:26,293 Ils gagnent plus de 200 000 $ par an. 503 00:29:26,398 --> 00:29:29,834 On a une collecte de fonds à 10 000 $ le couvert et 15 tables libres. 504 00:29:29,935 --> 00:29:32,369 C'est inacceptable, Hayes. Tu dois en vendre cinq. 505 00:29:32,470 --> 00:29:34,131 Attends. Plus de cafés ni de bagels ? 506 00:29:34,239 --> 00:29:35,934 - Voyons ce que tu sais faire. - Gareth. 507 00:29:36,041 --> 00:29:39,704 - Quoi ? - Merci. Ça me rend très heureux. 508 00:29:39,844 --> 00:29:41,641 - D'accord, Hayes. - D'accord. 509 00:29:41,746 --> 00:29:45,773 - Voici ton bureau. - Eh bien. Oui. 510 00:29:46,985 --> 00:29:49,146 Oui, c'est drôle, le papier hygiénique. 511 00:29:49,254 --> 00:29:51,722 C'est drôle parce que c'est ironique. 512 00:29:51,823 --> 00:29:54,690 Oui, c'est vrai, tout le monde. Mon bureau. 513 00:29:55,393 --> 00:29:57,657 Juste ici, j'ai un bureau et une liste. 514 00:29:57,762 --> 00:30:00,959 Et j'ai un téléphone. Et un panier vide. 515 00:30:01,066 --> 00:30:02,397 Non, je ne crois pas du tout 516 00:30:02,500 --> 00:30:05,992 que le gouverneur ait une mauvaise personnalité, Mme Perleman. 517 00:30:06,104 --> 00:30:08,368 Savez-vous que 50 % des Américains croient 518 00:30:08,473 --> 00:30:11,203 que la marijuana devrait être légalisée ? 519 00:30:11,309 --> 00:30:12,298 Allô ? 520 00:30:12,410 --> 00:30:15,311 Non, il n'a pas évité la conscription. 521 00:30:15,480 --> 00:30:18,381 De plus, savez-vous que la moitié des Américains croient 522 00:30:18,483 --> 00:30:21,543 que la guerre du Vietnam était une très mauvaise idée ? 523 00:30:22,120 --> 00:30:23,485 Les deux jambes. 524 00:30:23,655 --> 00:30:26,385 Je suis navré. Elles doivent vous manquer. 525 00:30:28,426 --> 00:30:33,796 Je comprends vos préoccupations, mais n'oubliez pas 526 00:30:36,001 --> 00:30:38,834 que le gouverneur vient d'une ville nommée Hope. 527 00:30:39,704 --> 00:30:43,003 Et l'espoir est justement ce qu'il incarne, alors... 528 00:30:43,208 --> 00:30:46,735 Non, je sais que c'est sentimental, mais je crois également 529 00:30:46,845 --> 00:30:50,747 que parfois, ce pays a besoin de sentiments. 530 00:30:52,417 --> 00:30:55,614 Ce serait merveilleux. Non, merci. 531 00:30:55,720 --> 00:30:57,051 Deux sièges. 532 00:30:57,722 --> 00:30:59,349 Génial. Merci, M. Bishop. 533 00:31:01,126 --> 00:31:03,720 Oui, le souper aura lieu jeudi prochain. 534 00:31:04,829 --> 00:31:06,558 Quand j'ai parlé à Hillary ce matin, 535 00:31:06,665 --> 00:31:11,329 elle a dit qu'elle souhaitait rencontrer nos principaux partisans. 536 00:31:11,870 --> 00:31:14,100 Non, je crois que vous aimerez lui parler. 537 00:31:14,205 --> 00:31:15,365 Oui. 538 00:31:17,308 --> 00:31:20,334 Une table au complet ? Ça peut s'arranger. 539 00:31:20,445 --> 00:31:24,506 Je vous inscris pour une table, alors. C'est super. 540 00:31:24,616 --> 00:31:26,709 D'accord, on se voit jeudi prochain. 541 00:31:26,818 --> 00:31:28,513 D'accord, merci. 542 00:31:31,790 --> 00:31:35,817 Je viens de vendre une table entière pour 50 000 $. 543 00:31:41,733 --> 00:31:44,133 C'est mon protégé, Will. Mon protégé. 544 00:31:48,707 --> 00:31:51,642 Le gars au papier hygiénique ! Le gars au papier hygiénique ! 545 00:31:52,744 --> 00:31:55,406 Bonsoir, messieurs. Un paquet de Reds, je vous prie. 546 00:31:55,513 --> 00:31:58,346 C'est 3,60 $. Nouvelle taxe, nouvel avertissement. 547 00:31:59,350 --> 00:32:00,442 Merde. 548 00:32:00,552 --> 00:32:01,849 AVERTISSEMENT - Le tabagisme cause une mort lente et pénible 549 00:32:01,953 --> 00:32:03,614 Dis-nous la vérité, mon ami. 550 00:32:03,722 --> 00:32:06,350 - Clinton a avalé la fumée ou pas ? - Ça change quoi ? 551 00:32:06,458 --> 00:32:09,791 Disons que ta copine te surprend au lit avec une autre, et que tu dis : 552 00:32:09,894 --> 00:32:11,088 "On n'a pas baisé." 553 00:32:11,196 --> 00:32:14,393 - Ça va changer quelque chose pour elle ? - Oui. Salut. 554 00:32:14,666 --> 00:32:17,999 - Salut. - Un paquet d'American Eagles, le bleu. 555 00:32:18,103 --> 00:32:19,536 4,25 $. 556 00:32:19,637 --> 00:32:23,232 4,25 $ ? Tu paies ton paquet de cigarettes 4,25 $ ? 557 00:32:23,341 --> 00:32:25,241 Elles ont moins de produits chimiques. 558 00:32:25,343 --> 00:32:28,039 - Des cigarettes bonnes pour la santé. - C'est ça. 559 00:32:28,146 --> 00:32:30,171 Si elles ont moins de produits chimiques, 560 00:32:30,281 --> 00:32:33,341 elles devraient coûter moins cher, tu ne crois pas ? 561 00:32:33,451 --> 00:32:36,113 Tes cigarettes contiennent du salpêtre, 562 00:32:36,221 --> 00:32:39,657 donc elles brûlent plus rapidement, donc tu en fumes plus. 563 00:32:39,791 --> 00:32:45,286 Alors en fin de compte, tes cigarettes te coûtent plus cher, pas moins cher. 564 00:32:47,766 --> 00:32:50,496 Fille aux photocopies, je crois que ce pour quoi tu paies, 565 00:32:50,602 --> 00:32:53,628 c'est la photo de l'aigle et les jolies couleurs pastel. 566 00:32:53,738 --> 00:32:58,175 Ça te rassure à propos de ton mode de vie. Le reste, c'est des foutaises. 567 00:32:58,777 --> 00:33:00,642 - Tu veux parier ? - Oui. 568 00:33:00,745 --> 00:33:03,179 - 20 $. - J'ai 20 $. 569 00:33:03,281 --> 00:33:04,646 20 $ que je gagnerai facilement. 570 00:33:04,749 --> 00:33:05,738 - Vraiment ? - Oui. 571 00:33:05,850 --> 00:33:07,511 Dans une minute, j'aurai 40 $. 572 00:33:07,619 --> 00:33:10,850 On doit inspirer en même temps et arrêter en même temps. 573 00:33:10,955 --> 00:33:13,423 - D'accord. - À vos marques, prêt, partez. 574 00:33:23,067 --> 00:33:26,298 - C'est mon anniversaire aujourd'hui. - Joyeux anniversaire. 575 00:33:35,613 --> 00:33:37,877 Pourquoi ne sors-tu pas fêter ça ? 576 00:33:38,550 --> 00:33:42,452 Mon copain, Lucas, devait m'emmener à un souper et à une fête. 577 00:33:42,554 --> 00:33:47,218 Mais à la dernière minute, il a accepté de donner un spectacle à Philly. 578 00:33:56,134 --> 00:33:57,829 Car il est plus intéressé à devenir 579 00:33:57,936 --> 00:34:00,905 le prochain Kurt Cobain qu'à être mon copain. 580 00:34:01,372 --> 00:34:03,033 C'est qui, Kurt Cobain ? 581 00:34:04,409 --> 00:34:06,070 Tu plaisantes ? 582 00:34:07,345 --> 00:34:08,573 Quoi ? 583 00:34:09,447 --> 00:34:10,709 Fume. 584 00:34:17,488 --> 00:34:19,820 - Regarde ça. - Regarde ça. 585 00:34:25,530 --> 00:34:28,693 - D'accord. - Non, allez. 586 00:34:28,800 --> 00:34:30,233 La satisfaction d'avoir eu raison 587 00:34:30,368 --> 00:34:33,462 et de t'avoir donné tort me suffit largement. 588 00:34:33,571 --> 00:34:35,732 Je tiens toujours ma part du pari, alors écoute. 589 00:34:35,840 --> 00:34:38,604 Je t'invite à souper pour ton anniversaire. 590 00:34:38,710 --> 00:34:40,302 - Qu'en dis-tu ? - Un rendez-vous ? 591 00:34:40,411 --> 00:34:42,140 Non, je ne voulais pas dire ça. 592 00:34:42,247 --> 00:34:43,612 Plutôt : "Je me sens mal pour toi 593 00:34:43,715 --> 00:34:46,183 "parce que c'est ta fête et que tu ne fais rien." 594 00:34:46,284 --> 00:34:48,912 - Tu sais, comme ça. - Bon, écoute. 595 00:34:49,020 --> 00:34:50,988 Accompagne-moi à la fête où je dois aller, 596 00:34:51,089 --> 00:34:53,990 car c'est hors de question que j'y aille seule. 597 00:35:01,399 --> 00:35:03,799 Oui, je vais aller... 598 00:35:08,606 --> 00:35:10,870 Je crois que je ne suis pas à ma place ici. 599 00:35:10,975 --> 00:35:12,772 En effet. 600 00:35:17,382 --> 00:35:20,545 Qui est Emily, ta copine de l'université ? 601 00:35:20,652 --> 00:35:22,586 - C'est incroyable ce que tu fais. - Quoi ? 602 00:35:22,687 --> 00:35:24,245 Tu prends une simple déclaration 603 00:35:24,355 --> 00:35:27,552 et tu en fais quelque chose de négatif. 604 00:35:27,659 --> 00:35:30,628 - C'est très impressionnant. - Je ne voulais pas faire ça. 605 00:35:30,728 --> 00:35:33,128 - Mais je comprends. - Je trouve ça mignon, en fait. 606 00:35:33,231 --> 00:35:34,596 - Tu le fais encore. - Vraiment ? 607 00:35:34,699 --> 00:35:36,098 - Oui. - Je ne savais pas. 608 00:35:36,200 --> 00:35:39,328 Tu as sûrement du mal à imaginer une relation empreinte de respect, 609 00:35:39,437 --> 00:35:43,237 sans le moindre soupçon de masochisme. 610 00:35:43,341 --> 00:35:46,401 Si c'est si merveilleux avec Emily, 611 00:35:46,511 --> 00:35:48,274 pourquoi ne l'épouses-tu pas ? 612 00:35:48,379 --> 00:35:50,176 Qu'est-ce qui t'en empêche ? 613 00:35:51,349 --> 00:35:52,577 Rien. 614 00:35:58,690 --> 00:36:00,521 Ce sera demain. J'ai fait une réservation 615 00:36:00,625 --> 00:36:02,855 dans un chic resto français de l'est de la ville. 616 00:36:02,961 --> 00:36:06,158 Tu lui feras la grande demande dans une salle pleine d'étrangers ? 617 00:36:06,264 --> 00:36:10,894 - Oui. Qu'y a-t-il de mal à ça ? - Rien. Ça montre que tu es confiant. 618 00:36:11,002 --> 00:36:12,026 Que diras-tu ? 619 00:36:12,136 --> 00:36:15,003 - J'y réfléchis encore. - Répète avec moi. 620 00:36:15,106 --> 00:36:19,600 Répète avec moi. Je suis douée pour ça. Je jouerai le rôle d'Emily. 621 00:36:19,711 --> 00:36:24,080 Je suis Emily, ta copine de l'université. As-tu une question à me poser ? 622 00:36:24,182 --> 00:36:26,412 - Emily... - Attends ! Mets-toi à genoux. 623 00:36:26,517 --> 00:36:28,451 Non, je ne me mettrai pas à genoux. 624 00:36:28,553 --> 00:36:31,044 Ça lui plaira de te voir à genoux. 625 00:36:31,155 --> 00:36:36,183 - Je ne me mettrai pas à genoux. - Grave erreur. Bon, d'accord. 626 00:36:36,761 --> 00:36:38,592 - Emily. - Oui, William ? 627 00:36:38,696 --> 00:36:41,028 Ne me fais pas rire. Emily, 628 00:36:41,532 --> 00:36:43,022 veux-tu 629 00:36:46,771 --> 00:36:48,204 m'épouser ? 630 00:36:49,040 --> 00:36:52,100 - Non. - Seigneur. 631 00:36:52,210 --> 00:36:54,007 Comment, "Veux-tu m'épouser ?" 632 00:36:54,112 --> 00:36:55,670 J'ai passé des semaines sans toi ! 633 00:36:55,780 --> 00:36:58,874 Tu ne sembles ni heureux ni enthousiaste à l'idée qu'on se marie ! 634 00:36:58,983 --> 00:37:02,851 Tu me demandes d'abandonner ma liberté, 635 00:37:02,954 --> 00:37:04,319 ma joie de vivre, 636 00:37:04,422 --> 00:37:06,982 pour une chose qui échoue aussi souvent qu'elle réussit ? 637 00:37:07,091 --> 00:37:10,891 Pourquoi devrais-je t'épouser ? Pourquoi veux-tu m'épouser ? 638 00:37:10,995 --> 00:37:14,431 Exception faite de l'idéal bourgeois que la société nous impose 639 00:37:14,532 --> 00:37:17,524 dès le plus jeune âge pour promouvoir le capitalisme ? 640 00:37:19,003 --> 00:37:20,937 Mon Dieu ! 641 00:37:21,039 --> 00:37:24,167 - Tu aurais dû te mettre à genoux ! - La ferme ! 642 00:37:26,244 --> 00:37:27,506 Écoute. 643 00:37:28,846 --> 00:37:31,337 Je veux t'épouser parce que tu es la première personne 644 00:37:31,449 --> 00:37:33,508 que je veux voir quand je me réveille le matin 645 00:37:33,618 --> 00:37:36,212 et la seule que je veux embrasser avant de m'endormir. 646 00:37:36,320 --> 00:37:40,086 Parce que la première fois que j'ai vu ces mains, 647 00:37:40,858 --> 00:37:43,383 je ne pouvais pas m'imaginer sans les tenir. 648 00:37:43,494 --> 00:37:47,123 Mais surtout parce que quand on aime quelqu'un autant que je t'aime, 649 00:37:49,767 --> 00:37:52,065 se marier est la seule chose à faire. 650 00:37:52,170 --> 00:37:54,570 Alors, veux-tu... 651 00:38:01,579 --> 00:38:03,069 M'épouser ? 652 00:38:03,981 --> 00:38:06,176 Bien sûr. Peut-être. 653 00:38:07,685 --> 00:38:09,778 Je dois y réfléchir. 654 00:38:11,923 --> 00:38:13,390 Veux-tu me raccompagner ? 655 00:38:23,801 --> 00:38:26,861 - Veux-tu une tasse de thé ? - Oui, j'aimerais bien. 656 00:38:30,141 --> 00:38:31,335 Hé ! 657 00:38:31,442 --> 00:38:33,740 Pourquoi as-tu autant de copies de Jane Eyre ? 658 00:38:33,845 --> 00:38:36,575 - C'est une longue histoire. - Vraiment ? 659 00:38:37,548 --> 00:38:40,210 Ça semble faire environ 300 pages. 660 00:38:41,486 --> 00:38:43,147 Sérieusement, pourquoi ? 661 00:38:44,388 --> 00:38:48,222 Pour mes 13 ans, je voulais des boucles d'oreilles en or, 662 00:38:48,326 --> 00:38:52,490 mais mon père m'a plutôt acheté une édition à couverture rigide de Jane Eyre. 663 00:38:52,597 --> 00:38:56,829 Et à l'intérieur, il a écrit un beau message duquel je me fichais à l'époque, 664 00:38:56,934 --> 00:38:59,630 vu que j'étais en colère à propos des boucles d'oreilles. 665 00:38:59,737 --> 00:39:04,606 En fin de compte, c'était tragique, car c'est le dernier cadeau qu'il m'a donné. 666 00:39:04,709 --> 00:39:06,074 Que veux-tu dire ? 667 00:39:06,177 --> 00:39:09,510 Il est mort dans un accident d'auto trois semaines plus tard. 668 00:39:09,614 --> 00:39:12,742 Seigneur. C'est terrible. 669 00:39:13,751 --> 00:39:15,116 Je suis navré. 670 00:39:15,486 --> 00:39:18,284 - L'as-tu déjà lu ? - Non. 671 00:39:18,389 --> 00:39:21,449 Je le lis tous les deux ans. Chaque fois, c'est différent. 672 00:39:21,559 --> 00:39:23,823 J'y vois quelque chose de différent. 673 00:39:24,896 --> 00:39:29,731 Quand je suis partie pour l'université, ma mère a vendu la maison, 674 00:39:29,834 --> 00:39:32,632 et ma copie de Jane Eyre s'est perdue quelque part en chemin. 675 00:39:32,737 --> 00:39:35,968 Maintenant, chaque fois que je passe devant une librairie d'occasion, 676 00:39:36,073 --> 00:39:40,339 je cherche l'édition que mon père m'avait achetée pour mon anniversaire. 677 00:39:40,444 --> 00:39:41,638 Je ne la trouverai jamais. 678 00:39:41,746 --> 00:39:46,547 C'est ridicule, une drôle de superstition, mais c'est devenu un... 679 00:39:46,651 --> 00:39:49,950 - Ce n'est pas ridicule. - Merci. Un passe-temps. 680 00:39:50,855 --> 00:39:52,846 Et tous ces livres, c'est quoi ? 681 00:39:53,391 --> 00:39:57,521 Ceux que j'ai trouvés qui ont un message à l'intérieur. 682 00:39:59,797 --> 00:40:04,063 "Avec l'amour, l'espoir et les rêves des deuxièmes chances. Alice." 683 00:40:07,171 --> 00:40:08,365 Qu'est-ce que c'est ? 684 00:40:08,472 --> 00:40:12,238 Kurt Cobain. Nirvana. Ça te plaît ? 685 00:40:13,211 --> 00:40:14,769 Oui. 686 00:40:16,347 --> 00:40:19,145 Trouves-tu ça ridicule que je veuille devenir politicien ? 687 00:40:19,250 --> 00:40:20,979 - Oui. - Merci. 688 00:40:21,619 --> 00:40:25,851 Non, je comprends cette histoire de politique. Tu es très sympathique. 689 00:40:25,957 --> 00:40:28,687 C'est vrai. C'est bien vrai. 690 00:40:28,793 --> 00:40:32,729 Mais je me demande si tu n'as pas trop besoin que les gens t'aiment. 691 00:40:33,164 --> 00:40:35,064 C'est également vrai. 692 00:40:35,166 --> 00:40:37,498 Je devrais vouloir qu'ils me détestent. 693 00:40:37,635 --> 00:40:40,126 Je vais travailler là-dessus. As-tu des conseils ? 694 00:40:40,238 --> 00:40:41,865 Non, mais tu es sur le bon chemin. 695 00:40:41,973 --> 00:40:42,997 - Ah ? - Je te déteste. 696 00:40:43,107 --> 00:40:44,165 Bien. 697 00:40:44,275 --> 00:40:45,799 Que feras-tu quand tu seras adulte ? 698 00:40:45,910 --> 00:40:48,140 Tu es trop intelligente pour faire des photocopies 699 00:40:48,246 --> 00:40:49,543 - et garder des enfants. - Non. 700 00:40:49,647 --> 00:40:52,639 - Je ne sais pas ! - Ou ce que tu fais d'autre. 701 00:40:52,750 --> 00:40:56,345 Je ne sais pas, et j'ignore comment savoir. Comprends-tu ? 702 00:40:58,823 --> 00:41:01,087 Ce que je veux vraiment faire, 703 00:41:01,192 --> 00:41:04,958 c'est aller à des endroits desquels je ne sais rien. 704 00:41:06,130 --> 00:41:08,189 J'économise mon argent. 705 00:41:08,299 --> 00:41:10,324 Mais même ça, je n'arrive pas à le faire. 706 00:41:10,434 --> 00:41:12,868 Je suis coincée dans ma routine avec ce gars. 707 00:41:12,970 --> 00:41:14,597 Tu devrais le laisser. 708 00:41:14,705 --> 00:41:19,540 Ça ne me concerne pas, mais tu es trop bien pour lui. 709 00:41:19,944 --> 00:41:21,275 C'est vrai. 710 00:41:23,381 --> 00:41:26,009 - Sais-tu ce qui est vraiment chouette ? - Non. 711 00:41:26,117 --> 00:41:29,814 On peut rester assis ici sans s'inquiéter 712 00:41:29,920 --> 00:41:34,118 - de draguer et de se plaire. - Toutes ces choses. 713 00:41:35,259 --> 00:41:36,920 C'est vraiment chouette. 714 00:41:37,128 --> 00:41:38,220 Oui. 715 00:41:55,112 --> 00:41:56,909 Je dois partir. 716 00:42:01,018 --> 00:42:02,349 Imbécile ! 717 00:43:07,184 --> 00:43:09,243 - Mon Dieu. - Le voici ! 718 00:43:09,353 --> 00:43:13,084 - Je t'avais dit qu'il ne tarderait pas. - Salut ! Je voulais te surprendre ! 719 00:43:13,190 --> 00:43:16,523 - J'ai pris le vol de nuit ! - C'est incroyable ! 720 00:43:17,461 --> 00:43:22,592 J'ai dit à Emily qu'Arthur t'avait envoyé à Albany avec l'équipe de promotion. 721 00:43:22,700 --> 00:43:24,668 - L'équipe de promotion. - Comment c'était ? 722 00:43:24,769 --> 00:43:27,966 - Comment c'était ? Vraiment bien ! - Génial. 723 00:43:28,072 --> 00:43:29,539 - Génial. - Génial. 724 00:43:30,107 --> 00:43:33,702 - Ça va ? - Oui, je faisais un peu d'exercice. 725 00:43:33,811 --> 00:43:35,506 - J'ai couru dans l'escalier. - Bon. 726 00:43:35,613 --> 00:43:39,947 Je m'en vais au bureau. Une grosse journée. Enchanté. 727 00:43:40,050 --> 00:43:41,108 - Moi de même. - Bon. 728 00:43:41,218 --> 00:43:42,344 D'accord. 729 00:43:43,354 --> 00:43:44,719 Bonne chance. 730 00:43:47,958 --> 00:43:49,391 - Salut. - Salut. 731 00:43:50,661 --> 00:43:52,754 - Viens. - Oui. 732 00:43:54,932 --> 00:43:56,160 Salut. 733 00:44:04,408 --> 00:44:07,571 - C'est drôle. Ta langue a un goût différent. - Quoi ? 734 00:44:08,379 --> 00:44:09,903 Ta langue a un goût différent. 735 00:44:10,014 --> 00:44:13,609 - C'est bizarre. - Pas mauvais, mais différent. 736 00:44:14,852 --> 00:44:17,082 C'est peut-être à cause de l'eau du robinet. 737 00:44:17,188 --> 00:44:20,555 Ou de l'équilibre du pH... J'ignore de quoi je parle. 738 00:44:20,658 --> 00:44:23,525 Je t'avais dit que New York te changerait. 739 00:44:24,862 --> 00:44:27,092 - Peut-on aller se promener ? - Oui. 740 00:44:27,198 --> 00:44:29,530 - Prendre l'air ? - Oui, tu pourrais voir New York. 741 00:44:29,633 --> 00:44:30,793 J'adorerais ça. 742 00:44:31,235 --> 00:44:32,793 - T'ai-je déjà... - J'allais... 743 00:44:32,903 --> 00:44:34,996 - Désolée. Vas-y. - Quoi ? 744 00:44:35,706 --> 00:44:41,474 T'ai-je déjà parlé du jour où mon père a fait la grande demande à ma mère ? 745 00:44:42,046 --> 00:44:43,013 Non. 746 00:44:44,081 --> 00:44:47,312 Mon père allait rejoindre ma mère pour la demander en mariage, 747 00:44:47,418 --> 00:44:51,684 et il est tombé sur son ex, Caroline Hopper. 748 00:44:52,790 --> 00:44:55,224 Ils se parlaient, se regardaient 749 00:44:55,326 --> 00:44:57,226 et se sentaient comme dans le temps. 750 00:44:57,328 --> 00:44:59,421 Et il pensait : 751 00:45:00,698 --> 00:45:03,792 "Je pourrais m'enfuir tout de suite avec Caroline Hopper, 752 00:45:03,901 --> 00:45:05,562 "être un homme heureux. 753 00:45:05,669 --> 00:45:07,728 "Je n'ai qu'à l'embrasser." 754 00:45:07,838 --> 00:45:10,864 Mais à la place, il a levé les yeux 755 00:45:13,844 --> 00:45:17,245 et a vu ma mère qui tournait le coin. 756 00:45:18,015 --> 00:45:21,382 À ce moment, il a su qu'il n'avait aucune raison d'avoir peur. 757 00:45:21,485 --> 00:45:23,112 Comprends-tu ? 758 00:45:25,556 --> 00:45:28,753 Suis-je Caroline Hopper ou ta mère dans cette histoire ? 759 00:45:30,160 --> 00:45:31,320 Mon Dieu ! Je suis ta mère ! 760 00:45:31,428 --> 00:45:33,191 - Emily, en te voyant ce matin... - Will. 761 00:45:33,297 --> 00:45:34,628 - ... j'ai su... - Arrête. 762 00:45:34,732 --> 00:45:36,199 - Lève-toi. - ... sans aucun doute. 763 00:45:36,333 --> 00:45:37,595 - Attends. - Je n'ai pas peur. 764 00:45:37,701 --> 00:45:38,963 - Réfléchissons. - Pas peur. 765 00:45:39,069 --> 00:45:40,297 Comme le jour où mon père... 766 00:45:40,404 --> 00:45:41,530 Will ! 767 00:45:42,206 --> 00:45:44,037 J'ai couché avec Charlie ! 768 00:45:50,514 --> 00:45:52,641 Je croyais qu'on avait un projet. 769 00:45:53,417 --> 00:45:57,046 Tu avais un projet, Will. Tu as un très gros projet ! 770 00:45:57,154 --> 00:45:59,145 - Notre projet. - Je ne ferai plus semblant 771 00:45:59,256 --> 00:46:00,848 - que je veux ça. - On en a parlé 772 00:46:00,958 --> 00:46:02,550 - ensemble. - J'ignorais quoi te dire. 773 00:46:02,660 --> 00:46:03,888 Comment dire à son amoureux 774 00:46:03,994 --> 00:46:05,052 qu'on ne veut plus 775 00:46:05,162 --> 00:46:06,527 - ce qu'il veut ? - Comment ? 776 00:46:06,630 --> 00:46:09,463 En couchant avec son colocataire, sans aucun doute. 777 00:46:11,402 --> 00:46:13,836 J'ai été lâche, et je suis désolée. 778 00:46:13,938 --> 00:46:15,633 Tant mieux. 779 00:46:22,846 --> 00:46:24,814 Je suis anéanti à cause de toi. 780 00:46:26,150 --> 00:46:29,017 Non. Je te donne ta liberté. 781 00:46:29,987 --> 00:46:32,012 Si on reste ensemble, on sera malheureux. 782 00:46:32,122 --> 00:46:33,316 Je t'empêcherai d'accomplir... 783 00:46:33,424 --> 00:46:36,655 - C'est faux. - ... tous tes grands rêves. 784 00:46:36,760 --> 00:46:39,558 Et avec le temps, tu me détesteras à cause de ça. 785 00:46:39,663 --> 00:46:40,891 - Non. - Oui. 786 00:46:40,998 --> 00:46:44,161 Will, je ne veux pas ça, et tu ne veux pas ça. 787 00:46:45,102 --> 00:46:46,535 Fais-moi confiance. 788 00:46:51,141 --> 00:46:54,008 Tout va s'arranger pour toi, M. Hayes, 789 00:46:54,979 --> 00:46:56,606 sans moi. 790 00:46:59,650 --> 00:47:00,810 Oui. 791 00:47:03,654 --> 00:47:06,851 Ici Tom Brokaw à New York. 792 00:47:06,957 --> 00:47:09,517 Bonsoir. Bill Clinton a subi des dommages à New York, 793 00:47:09,627 --> 00:47:11,424 mais ce soir, on se demande à quel point. 794 00:47:11,528 --> 00:47:14,895 Car après tout, il est le grand survivant, et même le gagnant 795 00:47:14,999 --> 00:47:18,400 des élections primaires de New York par une confortable avance. 796 00:47:31,181 --> 00:47:33,012 GAGNANT PRÉVU - NEW YORK KANSAS - CLINTON 797 00:47:33,684 --> 00:47:36,175 Fait le tour de la lune 798 00:47:36,687 --> 00:47:41,420 Je vois la passion dans tes yeux 799 00:47:41,525 --> 00:47:46,394 Parfois, c'est une grande surprise 800 00:47:46,497 --> 00:47:50,729 Car à une époque, tout ce que je faisais 801 00:48:04,648 --> 00:48:06,343 Salut. 802 00:48:06,684 --> 00:48:08,345 Félicitations. 803 00:48:08,952 --> 00:48:11,386 Tu continueras à travailler ici. Tu dois être heureux. 804 00:48:11,488 --> 00:48:15,356 Oui, très heureux. 805 00:48:15,459 --> 00:48:17,984 Pourquoi ai-je l'impression que tu es suicidaire ? 806 00:48:18,095 --> 00:48:19,722 Devrais-je cacher les ciseaux ? 807 00:48:19,830 --> 00:48:23,493 Ça ira. Mais cette chanson m'enlève toute envie de vivre. 808 00:48:23,600 --> 00:48:26,626 Je sais. Et la danse ? Arrêtez-les. 809 00:48:29,940 --> 00:48:32,670 Désolé à propos de l'autre soir. 810 00:48:32,776 --> 00:48:35,574 Ça va. Je me disais que Lucas n'approuverait pas. 811 00:48:35,679 --> 00:48:38,512 - Ni Emily, d'ailleurs. - Eh bien. 812 00:48:38,615 --> 00:48:42,415 Toi et moi, on serait comme chat et chien. 813 00:48:43,153 --> 00:48:44,780 Oui. Oui. 814 00:48:46,223 --> 00:48:49,715 - Comme l'huile et l'eau. - Du papier sablé sur des fesses nues. 815 00:48:49,827 --> 00:48:51,920 - C'est dégoûtant. - Ce serait tes fesses. 816 00:48:52,029 --> 00:48:53,087 Oui. Non, merci. 817 00:48:53,197 --> 00:48:54,494 - Non. - Lennon et McCartney. 818 00:48:54,598 --> 00:48:56,190 - Ils ont eu du succès. - C'est fini. 819 00:48:56,300 --> 00:48:58,962 Ils ne sont même pas restés amis. 820 00:49:00,571 --> 00:49:04,302 - On pourrait au moins faire ça. - Je crois, oui. 821 00:49:07,478 --> 00:49:09,412 - Enchantée. - Oui. Salud. 822 00:49:13,517 --> 00:49:15,417 - Allons danser. - Non. 823 00:49:15,519 --> 00:49:17,282 - Pourquoi pas ? - D'accord. 824 00:49:23,594 --> 00:49:25,960 - Prêt ? - Oui. 825 00:49:36,273 --> 00:49:37,672 C'est sûrement la fin pour Emily. 826 00:49:37,775 --> 00:49:38,742 Copines - Qualités 827 00:49:38,876 --> 00:49:42,539 Je n'arrive pas à croire qu'elle a répété avec Charlie. 828 00:49:43,714 --> 00:49:48,151 - Moi non plus. - Il reste donc April, ou peut-être Summer. 829 00:49:48,252 --> 00:49:50,447 - Quelqu'un d'autre ? - J'étais trop occupé. 830 00:49:50,554 --> 00:49:52,886 J'étais trop occupé à travailler à la campagne. 831 00:49:52,990 --> 00:49:54,617 Quand Clinton a été élu, 832 00:49:54,725 --> 00:49:56,886 Russell et moi avons lancé une société de conseil, 833 00:49:56,994 --> 00:49:59,758 et on a travaillé à des campagnes pour tout le monde. 834 00:49:59,863 --> 00:50:01,296 Conseil municipal, sénat d'État. 835 00:50:01,431 --> 00:50:03,399 Même la fourrière du coin. 836 00:50:03,500 --> 00:50:07,368 C'est très intéressant, papa, mais parle-moi de tes copines. 837 00:50:07,471 --> 00:50:10,440 - De ma mère. - J'ai commencé à fréquenter des femmes. 838 00:50:10,541 --> 00:50:14,238 - Mais rien de sérieux. - Qu'est-il arrivé avec April ? 839 00:50:14,344 --> 00:50:17,939 Une semaine après la mort de Kurt Cobain, elle a quitté son copain. 840 00:50:18,048 --> 00:50:19,481 Elle est partie en voyage. 841 00:50:19,583 --> 00:50:22,450 Elle a fait le tour du monde, comme elle avait toujours rêvé. 842 00:50:22,553 --> 00:50:26,182 Et elle dit que c'était à cause d'une chose 843 00:50:26,290 --> 00:50:28,121 que j'ai dite le soir de sa fête. 844 00:50:28,225 --> 00:50:31,194 On s'est écrit des cartes postales et des lettres. 845 00:50:31,295 --> 00:50:34,594 Et très vite, même si on était séparés par des continents entiers, 846 00:50:34,698 --> 00:50:36,529 on est devenus de bons amis. 847 00:50:41,305 --> 00:50:44,604 C'était en 1994, et New York était pleine de nouvelle vie. 848 00:50:44,708 --> 00:50:46,141 Plus d'emplois, plus d'argent. 849 00:50:46,243 --> 00:50:47,301 Bientôt offert : Internet ! 850 00:50:47,411 --> 00:50:49,971 Internet devenait populaire, et tout le monde à Manhattan 851 00:50:50,080 --> 00:50:51,012 avait un cellulaire. 852 00:50:51,148 --> 00:50:52,137 M'entends-tu à présent ? 853 00:50:52,249 --> 00:50:54,046 Et ne le lâchait jamais. 854 00:50:55,953 --> 00:51:01,585 Notre ancien patron, Arthur Robredo, donna une occasion à Russell et à moi. 855 00:51:01,692 --> 00:51:03,250 - Ça vient d'arriver. - Merci. 856 00:51:03,360 --> 00:51:07,456 J'avais finalement atteint mon but. 857 00:51:07,965 --> 00:51:09,227 - Gareth. - Hayes. 858 00:51:09,333 --> 00:51:10,561 Bonjour. 859 00:51:10,667 --> 00:51:12,294 Que la fête commence ! 860 00:51:13,036 --> 00:51:14,367 Que dit-on dans le Nord ? 861 00:51:14,471 --> 00:51:17,201 Pour la première fois, New York venait à moi 862 00:51:17,307 --> 00:51:18,331 au lieu du contraire. 863 00:51:18,442 --> 00:51:19,409 LE DÉCLIN DE PRESQUE TOUT 864 00:51:19,543 --> 00:51:22,842 "L'espèce la plus menacée de notre nation 865 00:51:22,946 --> 00:51:25,744 "n'est pas un pic ni un poisson d'eau douce. 866 00:51:25,849 --> 00:51:28,511 "C'est la langue qu'on a dans la bouche ! 867 00:51:28,619 --> 00:51:32,316 "Écoutez la langue dégénérée de notre époque. 868 00:51:32,422 --> 00:51:35,289 "Les gens n'ont pas le tiers du vocabulaire d'il y a 100 ans. 869 00:51:35,392 --> 00:51:39,795 "Les mots nous sortent de la bouche et meurent à nos pieds ! 870 00:51:39,897 --> 00:51:42,923 "La richesse du vocabulaire est pillée 871 00:51:43,033 --> 00:51:46,696 "et détruite par l'insignifiance de la culture populaire, 872 00:51:46,803 --> 00:51:48,236 "souillée par la paresse..." 873 00:51:48,372 --> 00:51:49,396 Will ? 874 00:51:49,506 --> 00:51:51,201 "... amoindrie par l'obsession..." 875 00:51:51,308 --> 00:51:52,969 - Salut. - Salut. 876 00:51:53,877 --> 00:51:58,576 Mon homme-enfant préféré. Tu as l'air très viril. 877 00:51:58,682 --> 00:52:02,083 Eh bien, merci. J'essaie, du moins. 878 00:52:02,886 --> 00:52:05,320 - Comment va Emily ? - Emily. 879 00:52:06,456 --> 00:52:09,550 Elle tient la vedette dans le journal intime d'un autre. 880 00:52:10,761 --> 00:52:15,027 - Comment va le professeur ? - Il va très bien. 881 00:52:15,132 --> 00:52:18,397 - Il est drôle. - Il m'a laissée pour une fille au bac. 882 00:52:19,269 --> 00:52:21,567 Il m'a dit que c'était pour mon bien. 883 00:52:22,572 --> 00:52:25,769 Tout le monde se sert de cette phrase, de nos jours. 884 00:52:27,644 --> 00:52:29,544 Que fais-tu de bon ? 885 00:52:30,614 --> 00:52:35,847 J'écris des articles nuls pour le New York Magazine. 886 00:52:35,953 --> 00:52:37,750 J'attends ma chance. 887 00:52:37,854 --> 00:52:42,188 "Et la 'syntaxe' n'est pas ce que les bordels du Nevada versent au fisc." 888 00:52:43,260 --> 00:52:45,592 - Je vais écouter le professeur. - Bien sûr. 889 00:52:45,696 --> 00:52:46,720 Belles lunettes. 890 00:52:46,830 --> 00:52:49,594 "Écoutez vos enfants si vous pouvez." 891 00:52:49,700 --> 00:52:52,225 - Merci. - Scotch sur glace, s'il vous plaît. 892 00:52:52,669 --> 00:52:55,194 William Hayes ! 893 00:52:57,174 --> 00:52:59,438 De... Ne me dis pas ! 894 00:52:59,543 --> 00:53:02,671 Du Wisconsin ! Oui, l'État du fromage. 895 00:53:04,848 --> 00:53:06,406 Merci de venir à notre présentation. 896 00:53:06,516 --> 00:53:07,847 - Un autre. - Avec plaisir. 897 00:53:07,951 --> 00:53:12,115 Summer dit que tu écris des discours pour Arthur Robredo. 898 00:53:12,222 --> 00:53:16,454 - Et que vous sortez avec une fille au bac. - Non, en fait, deux. 899 00:53:16,560 --> 00:53:19,961 Ça donne l'impression d'être avec une fille incroyable. 900 00:53:21,264 --> 00:53:24,791 Dis-moi, pourquoi travailles-tu pour un poseur comme Arthur Robredo ? 901 00:53:24,901 --> 00:53:30,498 Si je me rappelle notre première rencontre, tu es un homme de principes. 902 00:53:31,208 --> 00:53:35,508 Ne me dis pas que tu es devenu un yuppie qui porte du Armani. 903 00:53:35,612 --> 00:53:39,241 Tu as été merveilleux, chéri. Est-il gentil avec toi ? Es-tu gentil ? 904 00:53:39,349 --> 00:53:42,284 - Gentil ? Il peut en prendre. - Oui, je peux en prendre. 905 00:53:42,386 --> 00:53:45,878 Arthur Robredo n'est pas un poseur. Il vient de la rue. 906 00:53:45,989 --> 00:53:48,082 Il a été policier, entrepreneur. 907 00:53:48,558 --> 00:53:52,085 C'est un imbécile. C'est de ça que traite mon livre. 908 00:53:52,195 --> 00:53:54,060 Tiens. Lis-le. C'est gratuit. 909 00:53:55,065 --> 00:53:59,229 La beauté, les idéaux, l'amour, ça ne veut plus rien dire. 910 00:53:59,336 --> 00:54:02,100 - Tout est pouvoir et argent. - J'ai lu vos livres, 911 00:54:02,205 --> 00:54:04,230 et vous êtes obsédé par le pouvoir et l'argent. 912 00:54:04,341 --> 00:54:06,809 C'est parce qu'il n'en a pas. Pas vrai, chéri ? 913 00:54:06,910 --> 00:54:09,401 Poupée, l'amour est ce qui m'intéresse. 914 00:54:09,513 --> 00:54:10,844 - Tu le sais. - Oui. 915 00:54:10,947 --> 00:54:11,914 Tu restes pour ça. 916 00:54:12,049 --> 00:54:15,746 Pour maîtriser ton ambition rapace. 917 00:54:17,320 --> 00:54:18,981 J'ai une idée. 918 00:54:19,523 --> 00:54:24,153 Pourquoi n'utilises-tu pas ton pouvoir et ton influence 919 00:54:24,261 --> 00:54:29,255 pour faire écrire un article sur Robredo par Summer ? 920 00:54:29,366 --> 00:54:32,529 Comme ça, elle aura sa chance, et tu feras parler de lui. 921 00:54:32,636 --> 00:54:35,127 - Et vous, Hampton, vous aurez quoi ? - Oui. 922 00:54:35,572 --> 00:54:40,032 Encore de l'amour. Plus d'amour. Oui, c'est ce qui m'intéresse. 923 00:54:40,143 --> 00:54:41,303 Plus d'amour. 924 00:54:41,411 --> 00:54:43,641 - Je savais que Summer reviendrait. - Vraiment ? 925 00:54:43,747 --> 00:54:45,772 Je ne voulais pas qu'elle soit ma mère. 926 00:54:45,882 --> 00:54:49,511 Mais maintenant, je l'aime. L'as-tu invitée à sortir ? 927 00:54:49,619 --> 00:54:52,986 Je voulais, mais je ne pouvais pas, car elle écrivait son article. 928 00:54:53,090 --> 00:54:56,150 Robredo mise gros - LE DÉMOCRATE NEW YORKAIS CONTRE LE CRIME 929 00:55:14,511 --> 00:55:19,574 - Ce n'est pas mal. - Will, c'est excellent. 930 00:55:25,021 --> 00:55:26,955 Ce n'est pas trop flatteur ? 931 00:55:27,057 --> 00:55:29,525 Non, c'est parfait. C'est totalement... 932 00:55:29,659 --> 00:55:33,561 Mais il y a un passage qui me dérange, en fait. 933 00:55:34,064 --> 00:55:35,031 "William Hayes, 934 00:55:35,165 --> 00:55:40,228 "le rédacteur des discours de Robredo, est intense, avec un charme enfantin." 935 00:55:41,071 --> 00:55:43,505 - Charme enfantin ? Je veux dire... - Oui. 936 00:55:43,907 --> 00:55:45,807 Au départ, j'avais écrit : 937 00:55:45,909 --> 00:55:49,367 "William Hayes a des yeux séduisants et l'apparence intrigante d'un homme 938 00:55:49,479 --> 00:55:51,743 "à qui on veut arracher les vêtements", 939 00:55:51,848 --> 00:55:54,908 mais l'éditeur m'a forcée à le changer. 940 00:55:55,018 --> 00:55:57,646 La vérité n'a pas sa place en journalisme. 941 00:55:58,922 --> 00:56:00,947 As-tu toujours voulu être journaliste ? 942 00:56:01,057 --> 00:56:05,960 Non. Jusqu'à l'âge de 16 ans, je voulais être actrice sur Broadway. 943 00:56:06,062 --> 00:56:07,529 Vraiment ? 944 00:56:07,664 --> 00:56:10,428 Oui, vraiment. Est-ce si difficile à croire ? 945 00:56:10,534 --> 00:56:14,903 Les actrices sont émotives, angoissées et toujours en manque d'attention, non ? 946 00:56:15,005 --> 00:56:15,937 Ce genre de chose. 947 00:56:16,072 --> 00:56:19,439 Que dis-tu ? Que je n'ai ni émotions, ni besoin d'attention ? 948 00:56:19,543 --> 00:56:21,204 - Je suis très exigeante. - Mais non. 949 00:56:21,311 --> 00:56:22,608 - Je suis exigeante. - Tu vois ? 950 00:56:22,712 --> 00:56:25,306 J'aimerais bien t'entendre chanter. 951 00:56:25,849 --> 00:56:27,783 - Pardon ? - Chante un peu. 952 00:56:28,885 --> 00:56:31,718 - Tu veux que je chante pour toi ? - Pourquoi pas ? 953 00:56:33,156 --> 00:56:35,590 - As-tu une chanson préférée ? - Oui. 954 00:56:35,725 --> 00:56:37,215 - Vraiment ? - Oui. 955 00:56:40,263 --> 00:56:41,423 D'accord. 956 00:56:43,967 --> 00:56:48,404 Quelle joie pour les millions 957 00:56:48,505 --> 00:56:52,771 De Timothée et de William 958 00:56:52,876 --> 00:56:55,242 - Je m'appelle William. - Ne m'interromps pas. 959 00:56:55,345 --> 00:56:57,472 De me capturer 960 00:56:58,148 --> 00:57:01,208 Mais tu as été si persévérant 961 00:57:01,318 --> 00:57:04,082 Tu as miné ma résistance 962 00:57:04,187 --> 00:57:05,916 J'ai succombé 963 00:57:07,157 --> 00:57:08,988 Et c'était merveilleux 964 00:57:15,665 --> 00:57:18,099 Essaie-la, veux-tu ? 965 00:57:21,638 --> 00:57:23,799 Ce n'est pas si mal. 966 00:57:23,907 --> 00:57:27,104 Sais-tu ce qui est encore plus drôle ? Elle coûte 1 000 $. 967 00:57:28,678 --> 00:57:35,641 J'ai le béguin pour toi, mon beau 968 00:57:35,752 --> 00:57:37,743 Frank Sinatra, Linda Ronstadt. 969 00:57:37,854 --> 00:57:39,082 - Pourquoi ? - Tout ça. 970 00:57:39,189 --> 00:57:44,286 Si tu regardes à l'arrière, ils ont tous une chanson en commun... 971 00:57:44,394 --> 00:57:47,227 - I've Got A Crush On You. - Chacun de ces disques. 972 00:57:48,198 --> 00:57:51,565 - Ça avance ? - J'ai encore beaucoup à faire. 973 00:57:53,169 --> 00:57:55,103 Oui, moi aussi. 974 00:57:58,808 --> 00:58:00,742 - J'ai presque fini. - Oui, moi aussi. 975 00:58:00,844 --> 00:58:06,214 Le monde me pardonnera Mon excès de sentimentalité 976 00:58:06,750 --> 00:58:13,713 Car j'ai le béguin pour toi 977 00:58:40,450 --> 00:58:42,077 Je ronflais ? 978 00:58:49,225 --> 00:58:51,489 Sais-tu ce que je n'ai jamais fait ? 979 00:58:52,462 --> 00:58:53,622 Quoi ? 980 00:58:54,964 --> 00:58:58,525 Je n'ai jamais passé la journée au lit avec un gars génial. 981 00:58:58,902 --> 00:59:00,096 Moi non plus. 982 00:59:01,237 --> 00:59:03,398 Je parle sérieusement. 983 00:59:03,506 --> 00:59:06,703 Je trouve toujours quelque chose de plus important à faire. 984 00:59:06,810 --> 00:59:08,710 Je suis accro à mon travail. 985 00:59:10,146 --> 00:59:11,773 Ce n'est pas bon. 986 00:59:16,086 --> 00:59:18,850 Veux-tu passer la journée au lit avec moi ? 987 00:59:20,290 --> 00:59:21,917 On ne fera rien. 988 00:59:39,943 --> 00:59:44,209 Bonjour, ici Summer. Laissez un message, et je vous rappellerai. 989 00:59:44,314 --> 00:59:45,611 Ici la Dre Levenstein 990 00:59:45,715 --> 00:59:48,377 de l'urgence à Columbia Presbyterian. On a... 991 00:59:48,485 --> 00:59:50,612 L'urgence ? Allô ? 992 00:59:50,954 --> 00:59:54,890 - L'aorte de M. Roth s'est déchirée. - Qu'est-ce que ça signifie exactement ? 993 00:59:54,991 --> 00:59:57,425 Imaginez un pneu qui explose sur l'autoroute 994 00:59:57,527 --> 01:00:00,360 après avoir roulé trop vite pendant trop longtemps. 995 01:00:02,565 --> 01:00:05,432 Ça va, M. Roth ? Êtes-vous à l'aise ? 996 01:00:05,535 --> 01:00:07,002 Je gagne bien ma vie. 997 01:00:09,439 --> 01:00:13,569 Souriez, ma belle. J'ai attendu toute ma vie pour dire cette blague. 998 01:00:15,445 --> 01:00:16,912 Pauvre Hampton. 999 01:00:18,748 --> 01:00:20,682 Summer est arrivée. 1000 01:00:23,853 --> 01:00:26,515 - Que fait-il ici ? - Bonjour, Hampton. 1001 01:00:26,623 --> 01:00:27,749 Bonjour. 1002 01:00:31,127 --> 01:00:33,357 C'est une chose à laquelle on n'a pas touché. 1003 01:00:33,463 --> 01:00:35,795 Non, non, ne parle pas d'activisme communautaire. 1004 01:00:35,899 --> 01:00:36,831 Ne parle pas d'osmose. 1005 01:00:36,966 --> 01:00:39,230 Ça me tue que tu sortes avec le jeune. 1006 01:00:39,335 --> 01:00:43,897 C'est ma faute ? Pas celle des cigarettes, de l'alcool ou des jeunes étudiantes ? 1007 01:00:44,007 --> 01:00:46,840 - Ça n'a rien à voir avec ceci. - Rien à y voir. 1008 01:00:46,943 --> 01:00:51,312 Je veux que tu saches que je fais don de mes organes à la science, 1009 01:00:51,414 --> 01:00:53,712 sauf un, qui est pour toi. 1010 01:00:54,617 --> 01:00:59,816 - Chéri, c'est trop gentil. - Non, pas ça. 1011 01:00:59,923 --> 01:01:02,221 Mon cœur, petite sotte. 1012 01:01:05,528 --> 01:01:08,691 Dis-moi que tu n'es pas amoureuse de lui. 1013 01:01:08,798 --> 01:01:10,493 Je ne peux pas faire ça. 1014 01:01:14,370 --> 01:01:17,862 Puis-je avoir une cigarette ? Le dernier souhait d'un mourant. 1015 01:01:17,974 --> 01:01:21,842 Pas question. Bon sang, que tu es mélodramatique. 1016 01:01:21,945 --> 01:01:23,572 Personne n'est mourant. 1017 01:01:25,982 --> 01:01:28,883 Ça change quoi pour toi que je sois amoureuse de lui ? 1018 01:01:28,985 --> 01:01:30,976 Tu nous a poussés l'un vers l'autre. 1019 01:01:31,087 --> 01:01:33,885 Oui, mais je me disais que tu le rejetterais vite. 1020 01:01:33,990 --> 01:01:37,289 Tu es vraiment mignon. Tu es gentil, tu sais ? 1021 01:01:38,394 --> 01:01:41,363 - J'ai lu l'article sur Robredo. - Oui. 1022 01:01:43,600 --> 01:01:45,693 Il est en politique à New York depuis 20 ans, 1023 01:01:45,802 --> 01:01:50,364 et tout ce que tu révèles, c'est que sa fille souffre de troubles alimentaires ? 1024 01:01:50,907 --> 01:01:52,738 Que veux-tu dire, Hampton ? 1025 01:01:54,410 --> 01:01:55,843 Fais ton travail. 1026 01:02:04,153 --> 01:02:07,350 Je n'arrive pas à croire qu'on va rencontrer le président. 1027 01:02:07,924 --> 01:02:10,358 - Regarde ça. - Regarde ça. 1028 01:02:10,460 --> 01:02:12,894 On a fait du chemin depuis l'hôtel sur la 8e Avenue. 1029 01:02:13,029 --> 01:02:14,428 Merci beaucoup. 1030 01:02:14,531 --> 01:02:17,022 C'est incroyable ! C'est incroyable ! 1031 01:02:17,133 --> 01:02:19,863 Quel idiot a omis de vérifier les menus et les programmes ? 1032 01:02:19,969 --> 01:02:22,199 Ils ne portent pas le sceau du syndicat. 1033 01:02:22,305 --> 01:02:23,272 Tu n'es pas sérieux ? 1034 01:02:23,406 --> 01:02:24,964 Les employés bloquent l'entrée, 1035 01:02:25,074 --> 01:02:26,405 refusent d'installer la télé ! 1036 01:02:26,509 --> 01:02:28,204 Quelqu'un a vu Robert Klein ? 1037 01:02:28,311 --> 01:02:29,744 Je l'ai vu, mais il est parti. 1038 01:02:29,846 --> 01:02:31,279 Il était complètement soûl. 1039 01:02:31,414 --> 01:02:32,938 Comment savoir où est Robert Klein ? 1040 01:02:33,049 --> 01:02:35,449 Vous n'allez pas le croire, mais il grêle à Chicago. 1041 01:02:35,552 --> 01:02:36,814 On se fiche de Chicago. 1042 01:02:36,920 --> 01:02:38,820 Non. Le président doit arriver de là. 1043 01:02:38,922 --> 01:02:40,446 - Bon. - Ne nous inquiétons pas. 1044 01:02:40,590 --> 01:02:42,524 Dis-moi. Comment as-tu laissé faire ça ? 1045 01:02:42,625 --> 01:02:45,025 - Comment ? - Pourquoi t'en prends-tu à elle ? 1046 01:02:45,128 --> 01:02:47,096 Un instant, un instant. Hé ! Écoutez. 1047 01:02:47,230 --> 01:02:51,030 On se calme, d'accord ? Demandons à l'hôtel 1048 01:02:51,134 --> 01:02:53,034 un branchement Internet et une imprimante. 1049 01:02:53,136 --> 01:02:54,603 - J'appelle l'agent de Klein. - Bien. 1050 01:02:54,737 --> 01:02:56,136 Gareth, prends un verre. 1051 01:02:56,239 --> 01:02:58,707 J'ignore qui tu es, mais ta braguette est baissée. 1052 01:02:58,808 --> 01:03:01,402 Mets un caleçon. Je vais vérifier la météo à Chicago. 1053 01:03:01,511 --> 01:03:07,108 C'est prêt pour la table sept. Six pâtes, deux poissons. Va les servir ! 1054 01:03:09,218 --> 01:03:10,651 Il n'est pas de votre syndicat, 1055 01:03:10,787 --> 01:03:13,312 mais c'est tout de même le président des États-Unis. 1056 01:03:13,423 --> 01:03:14,788 Ça vous revient ? À votre place, 1057 01:03:14,891 --> 01:03:16,791 - je dirais à vos hommes... - Gareth ! 1058 01:03:16,893 --> 01:03:19,418 Ne parle pas à un syndiqué comme ça ! 1059 01:03:19,529 --> 01:03:20,826 - Ce gars... - Tout s'arrangera. 1060 01:03:20,930 --> 01:03:21,897 Regarde. 1061 01:03:22,031 --> 01:03:23,396 J'ai téléchargé le sceau. 1062 01:03:23,499 --> 01:03:25,057 Colle-le sur un menu 1063 01:03:25,168 --> 01:03:28,160 et fais-en 500 copies dans un commerce syndiqué. Ça ira. 1064 01:03:28,271 --> 01:03:30,865 Des copies ? Tu veux que je fasse des copies ? 1065 01:03:32,909 --> 01:03:35,537 On doit tous passer par là. C'est ton tour. 1066 01:03:35,645 --> 01:03:37,636 Ce n'est pas drôle, Hayes. C'est très... 1067 01:03:37,747 --> 01:03:40,079 Oui, très mature. Où vas-tu ? 1068 01:03:40,183 --> 01:03:42,378 Je marche ! Je reviens dans une demi-heure. 1069 01:03:42,485 --> 01:03:44,112 Quel con. 1070 01:03:46,789 --> 01:03:48,279 - Oui. - William Hayes ? 1071 01:03:48,424 --> 01:03:49,550 C'est moi. 1072 01:03:49,659 --> 01:03:52,127 Je vous observe en ce moment. 1073 01:03:52,228 --> 01:03:55,459 Je sais tout sur vous et sur votre ami Robredo. 1074 01:03:55,565 --> 01:03:58,864 J'en sais suffisamment pour vous faire tomber. 1075 01:03:58,968 --> 01:04:00,265 Vraiment ? 1076 01:04:01,604 --> 01:04:05,165 - À qui ai-je l'honneur ? - Rencontrons-nous, vous verrez bien. 1077 01:04:06,209 --> 01:04:08,370 - Où êtes-vous ? - Tout près. 1078 01:04:09,145 --> 01:04:13,605 J'ai peu d'expérience avec ce genre de chose. 1079 01:04:14,517 --> 01:04:15,950 Vous vous rapprochez. 1080 01:04:17,820 --> 01:04:19,253 Vous êtes tout près. 1081 01:04:20,056 --> 01:04:21,489 Vous êtes tout près. 1082 01:04:21,624 --> 01:04:23,922 Vous êtes très séduisant ! 1083 01:04:26,562 --> 01:04:27,688 Je t'ai eu ! 1084 01:04:29,165 --> 01:04:30,689 Je te croyais partie pour l'été. 1085 01:04:30,800 --> 01:04:33,928 C'était mon intention, mais il s'est passé une chose incroyable. 1086 01:04:34,037 --> 01:04:37,131 Je campais sur une superbe plage à Crête 1087 01:04:37,240 --> 01:04:40,767 avec des gens super, dont un gars que j'aimais bien, qui s'appelait Paco. 1088 01:04:40,877 --> 01:04:44,210 Mystérieux, sexy, peu bavard, totalement mon genre. 1089 01:04:44,313 --> 01:04:47,180 Un soir, j'ai dansé avec lui, et il m'a embrassée. 1090 01:04:47,283 --> 01:04:49,843 - Un long baiser profond. - Épargne-moi les détails. 1091 01:04:49,952 --> 01:04:52,352 - Et qu'ai-je fait ? - Je l'ignore. Qu'as-tu fait ? 1092 01:04:52,455 --> 01:04:53,683 Je me suis mise à pleurer. 1093 01:04:53,790 --> 01:04:56,190 - Les larmes coulaient... - Bien sûr, tu as pleuré. 1094 01:04:56,292 --> 01:04:59,728 ... et il ne remarquait rien, car il était occupé à me tripoter, 1095 01:04:59,829 --> 01:05:02,354 ce qui était plaisant et me faisait pleurer encore plus. 1096 01:05:02,465 --> 01:05:03,989 Parce que tout d'un coup, 1097 01:05:04,100 --> 01:05:07,763 j'ai vu toute notre relation, du présent à l'avenir. 1098 01:05:07,870 --> 01:05:12,671 Le début, très sexy, Paco inondé de mon amour et de mon admiration... 1099 01:05:13,242 --> 01:05:15,267 - Que fait-on ici ? - J'ai un truc à ramasser. 1100 01:05:15,378 --> 01:05:16,345 J'en ai pour une seconde. 1101 01:05:16,479 --> 01:05:19,312 Et puis le moment inévitable, et j'ignore pourquoi... 1102 01:05:19,415 --> 01:05:20,677 - Salut. - Salut. 1103 01:05:20,783 --> 01:05:23,308 J'ignore pourquoi, mais ça se passe toujours comme ça, 1104 01:05:23,419 --> 01:05:25,649 le moment où mon amour se mettrait à l'irriter 1105 01:05:25,755 --> 01:05:27,882 et où il voudrait me faire du mal. 1106 01:05:28,491 --> 01:05:30,482 Et après, bien sûr, il le regretterait. 1107 01:05:30,593 --> 01:05:32,220 Donc... 1108 01:05:32,328 --> 01:05:36,162 J'ai décidé de m'éloigner de ses lèvres sensuelles, 1109 01:05:36,265 --> 01:05:38,392 d'enlever sa main de sur mes fesses 1110 01:05:40,570 --> 01:05:44,267 - et de partir. - Bien joué. 1111 01:05:44,373 --> 01:05:47,069 - J'ai tourné le dos, Will ! À Paco ! - Bien joué. 1112 01:05:47,176 --> 01:05:49,610 - Personne ne dit non à Paco ! - Belle histoire. 1113 01:05:49,746 --> 01:05:51,976 Ça a changé ma vie. 1114 01:05:52,081 --> 01:05:54,345 J'ai senti que je devais en parler à quelqu'un. 1115 01:05:54,450 --> 01:05:56,418 Quand j'ai su qui cette personne était, 1116 01:05:56,552 --> 01:05:58,486 - c'était inattendu. - Voilà, monsieur. 1117 01:05:58,621 --> 01:06:00,418 Comme quand une chose est droit devant toi 1118 01:06:00,523 --> 01:06:03,515 et que tu ne la vois pas. 1119 01:06:03,626 --> 01:06:05,093 Qu'est-ce que c'est ? 1120 01:06:06,996 --> 01:06:09,191 J'ai aussi des nouvelles pour toi. 1121 01:06:14,337 --> 01:06:16,567 Hé ! Attends. Pourquoi es-tu fâchée ? 1122 01:06:16,672 --> 01:06:19,664 Tu ne trouves pas ça bizarre qu'on s'écrive depuis longtemps 1123 01:06:19,776 --> 01:06:21,710 et que tu aies négligé de me dire 1124 01:06:21,811 --> 01:06:26,407 que, de un, tu es tombé amoureux, et que, de deux, tu es tombé amoureux ? 1125 01:06:26,516 --> 01:06:28,074 - Tu sais que j'ai une copine. - Oui. 1126 01:06:28,184 --> 01:06:30,846 Tu viens de lui acheter une bague de fiançailles ! 1127 01:06:30,953 --> 01:06:33,012 Désolé. J'étais trop nerveux pour te le dire. 1128 01:06:33,122 --> 01:06:35,886 Pourquoi serais-tu trop nerveux pour me le dire ? 1129 01:06:37,460 --> 01:06:39,087 Je ne sais pas. 1130 01:06:39,662 --> 01:06:41,653 J'aime tellement cette fille. 1131 01:06:43,166 --> 01:06:45,691 Je veux que tu sois heureuse pour moi. 1132 01:06:47,003 --> 01:06:50,632 Je peux être heureuse pour toi. Bien sûr que je peux faire ça. 1133 01:06:54,377 --> 01:06:55,867 Pauvre April. 1134 01:06:56,045 --> 01:06:59,446 C'est le personnage de l'histoire qui a toujours été une amie. 1135 01:06:59,549 --> 01:07:02,575 Et qui se rend compte qu'elle veut être plus qu'une amie. 1136 01:07:02,685 --> 01:07:05,620 Elle veut être ta copine, mais c'est trop tard. 1137 01:07:05,721 --> 01:07:07,120 Que veux-tu dire ? 1138 01:07:07,223 --> 01:07:10,590 Tu n'écoutais pas ou quoi ? Elle est revenue au pays pour toi. 1139 01:07:16,065 --> 01:07:18,499 Le sceau du syndicat est sur tous les menus. 1140 01:07:18,634 --> 01:07:22,263 Il fait beau à Chicago. Le président arrivera à 20 h. 1141 01:07:22,371 --> 01:07:23,497 Où est Russ ? 1142 01:07:23,606 --> 01:07:25,301 Il vous rejoindra au restaurant. 1143 01:07:25,408 --> 01:07:27,035 Je suis plus drôle ici. 1144 01:07:29,078 --> 01:07:31,239 Je ne peux pas arrêter ma jambe 1145 01:07:37,620 --> 01:07:38,917 Tu es en avance. 1146 01:07:44,727 --> 01:07:46,194 Content de te voir. 1147 01:07:46,329 --> 01:07:48,126 - Tu es superbe. - Merci. Toi aussi. 1148 01:07:48,231 --> 01:07:51,359 - Belle cravate. - Tu as du goût. 1149 01:07:52,401 --> 01:07:56,428 Le magazine veut que je fasse un article de suivi sur Robredo. 1150 01:07:56,539 --> 01:07:59,508 - Super. - Oui, c'est super. C'est aussi... 1151 01:08:00,476 --> 01:08:02,137 C'est... 1152 01:08:03,679 --> 01:08:05,806 Lis-le. 1153 01:08:05,915 --> 01:08:07,712 - Tu l'as déjà écrit. - Oui. 1154 01:08:16,926 --> 01:08:19,121 - Il a fait ça ? - Oui. 1155 01:08:19,262 --> 01:08:23,631 Ils ont obtenu une libération anticipée pour un ami. 1156 01:08:23,733 --> 01:08:28,397 Tu sais quoi ? C'était il y a si longtemps, 1157 01:08:28,504 --> 01:08:30,404 et vous êtes en avance dans les sondages. 1158 01:08:30,506 --> 01:08:35,136 Ça ne changera rien, car c'est le démocrate contre le crime. 1159 01:08:35,244 --> 01:08:36,677 C'est... 1160 01:08:37,246 --> 01:08:39,305 Quand les gens liront ça... 1161 01:08:41,684 --> 01:08:43,948 Summer, écoute-moi. 1162 01:08:44,053 --> 01:08:47,079 Si tu publies ça, on ne s'en remettra pas. 1163 01:08:47,189 --> 01:08:49,817 Ça fera jaser pendant une semaine, puis ça passera... 1164 01:08:49,926 --> 01:08:52,121 Je parle de nous deux. 1165 01:08:53,663 --> 01:08:57,190 "Candidat anéanti par la copine du rédacteur de discours." 1166 01:08:57,300 --> 01:08:59,894 - Penses-y un peu. - Ce n'est que mon travail. 1167 01:09:00,970 --> 01:09:03,438 Je ne l'ai pas fait la première fois. 1168 01:09:03,572 --> 01:09:06,973 Si je ne publiais pas ça, quelqu'un d'autre le ferait. 1169 01:09:08,077 --> 01:09:09,339 Qu'il le fasse. 1170 01:09:09,745 --> 01:09:12,111 Ne soumets pas cet article, d'accord ? 1171 01:09:17,887 --> 01:09:19,718 Tu l'as déjà fait. 1172 01:09:35,838 --> 01:09:37,100 M. Arthur... 1173 01:09:38,474 --> 01:09:39,702 Oui, bien sûr. 1174 01:09:40,710 --> 01:09:42,143 J'aimais vraiment Summer. 1175 01:09:42,278 --> 01:09:44,109 Dommage que c'était une telle... 1176 01:09:44,213 --> 01:09:45,373 - Briseuse de cœur ? - Non. 1177 01:09:45,481 --> 01:09:47,745 Opportuniste ? Traîtresse... 1178 01:09:47,850 --> 01:09:49,715 - Chienne. - Maya. 1179 01:09:49,819 --> 01:09:51,650 Comment a-t-elle pu te faire ça ? 1180 01:09:51,754 --> 01:09:55,315 Elle avait raison. Quelqu'un d'autre l'aurait publié. 1181 01:09:55,424 --> 01:09:56,891 C'était la vérité. 1182 01:09:57,026 --> 01:09:59,324 Alors ? L'a-t-elle brisé ? 1183 01:09:59,428 --> 01:10:00,759 Quoi ? 1184 01:10:06,836 --> 01:10:08,633 Qu'est-il arrivé quand l'article a paru ? 1185 01:10:08,738 --> 01:10:12,401 DAILY NEWS - C'EST FINI POUR LUI ! 1186 01:10:24,854 --> 01:10:28,483 Tu as tout gâché, mon vieux. Vraiment tout. 1187 01:10:28,591 --> 01:10:30,252 Je n'ai pas besoin d'entendre ça. 1188 01:10:30,359 --> 01:10:32,589 Quand je comprendrai ce que je suis censé en tirer, 1189 01:10:32,695 --> 01:10:34,993 - je t'écrirai une lettre ! - J'ai très hâte. 1190 01:10:35,097 --> 01:10:40,194 J'ai donc perdu ma copine, mon emploi et mon ami. 1191 01:10:41,170 --> 01:10:44,867 Pendant longtemps, plus rien n'avait d'importance. 1192 01:10:45,641 --> 01:10:47,905 Mais je n'étais pas le seul à avoir des problèmes. 1193 01:10:48,010 --> 01:10:52,811 Je n'ai pas eu de relations sexuelles avec cette femme, 1194 01:10:52,915 --> 01:10:54,405 Mme Lewinsky. 1195 01:10:54,550 --> 01:10:56,541 Je n'ai demandé à personne de mentir. 1196 01:10:56,652 --> 01:10:58,313 - Allô ? - Écoutes-tu ? 1197 01:10:58,421 --> 01:11:00,514 Ces accusations sont fausses. 1198 01:11:00,623 --> 01:11:01,612 April ? 1199 01:11:01,757 --> 01:11:05,659 Oui, April. Qui croyais-tu que c'était ? Écoutes-tu ou non ? 1200 01:11:05,795 --> 01:11:07,592 Bien sûr que j'écoute. 1201 01:11:08,764 --> 01:11:10,197 Tu crois qu'il l'a fait, non ? 1202 01:11:10,299 --> 01:11:14,895 Je ne le crois pas, je le sais. Regarde sa photo. Je l'adore. 1203 01:11:15,004 --> 01:11:16,801 Elle est vraiment son genre. 1204 01:11:18,974 --> 01:11:21,943 Pourquoi as-tu mis si longtemps à me rappeler, la rouquine ? 1205 01:11:22,078 --> 01:11:23,739 Je croyais t'avoir perdue. 1206 01:11:23,846 --> 01:11:27,805 - J'ai l'impression que ça fait des années. - Je t'appelle, là, non ? 1207 01:11:28,984 --> 01:11:29,916 Oui. 1208 01:11:30,686 --> 01:11:32,881 Comment vas-tu ? Que fais-tu de bon ? 1209 01:11:32,988 --> 01:11:35,252 J'ai une nouvelle colocataire, Olivia. 1210 01:11:36,292 --> 01:11:38,226 Je travaille dans une librairie. 1211 01:11:38,894 --> 01:11:41,158 Je songe à retourner aux études. 1212 01:11:41,263 --> 01:11:42,457 C'est bien. 1213 01:11:42,565 --> 01:11:44,260 Je t'ai dit que je déteste mon travail ? 1214 01:11:44,366 --> 01:11:46,994 J'adorais ça. Maintenant, je me sens comme un écrivain. 1215 01:11:47,103 --> 01:11:48,468 M. Hayes - Désolé, mais cette édition d'occasion de Jane Eyre 1216 01:11:48,571 --> 01:11:50,334 n'a rien d'inscrit sur la première page. Continuons-nous à chercher ? 1217 01:11:50,439 --> 01:11:52,805 - Fréquentes-tu quelqu'un ? - Moi ? Pas du tout. 1218 01:11:52,908 --> 01:11:54,671 Rien depuis la réélection de Clinton. 1219 01:11:54,777 --> 01:11:55,744 Dommage. Continuez à chercher. 1220 01:11:55,878 --> 01:11:58,904 À quoi bon ? Il s'envoie en l'air pour tout le pays. 1221 01:11:59,014 --> 01:12:00,948 Attention à ce que tu dis. 1222 01:12:01,083 --> 01:12:04,348 Tu pourrais faire comme lui et séduire une stagiaire. 1223 01:12:04,453 --> 01:12:06,717 C'est drôle que tu en parles. 1224 01:12:06,822 --> 01:12:10,690 On a engagé une séduisante stagiaire la semaine dernière. 1225 01:12:10,793 --> 01:12:12,522 Super. Invite-la à sortir. 1226 01:12:13,329 --> 01:12:15,126 Je devrais, n'est-ce pas ? 1227 01:12:16,132 --> 01:12:19,966 Mais je crois que je ne le ferai pas. Je n'ai pas envie d'une aventure. 1228 01:12:20,069 --> 01:12:22,094 Je veux quelque chose de sérieux. 1229 01:12:22,204 --> 01:12:25,435 N'y pense plus. Ça arrive quand on ne cherche pas. 1230 01:12:25,541 --> 01:12:28,635 Qu'est-ce que ça veut dire ? J'ignore ce que ça veut dire. 1231 01:12:28,744 --> 01:12:31,941 Tu arrives à un certain âge où tu es prêt. 1232 01:12:32,047 --> 01:12:35,278 Tu es prêt pour des enfants, pour une relation sérieuse ou... 1233 01:12:35,384 --> 01:12:36,749 - Monsieur. - ... une hypothèque. 1234 01:12:36,852 --> 01:12:38,820 - Votre table est prête. - Merci. 1235 01:12:38,954 --> 01:12:39,943 Tu comprends ? 1236 01:12:40,089 --> 01:12:43,183 Et la personne avec qui tu es devient la bonne. 1237 01:12:43,292 --> 01:12:46,022 Tu veux dire que ça dépend de quand, pas de qui ? 1238 01:12:46,128 --> 01:12:47,823 - Précisément. - D'accord. 1239 01:12:47,930 --> 01:12:51,957 Tu n'as jamais rencontré un gars qui t'a fait penser : "C'est lui. 1240 01:12:52,067 --> 01:12:53,932 "C'est le bon." 1241 01:12:54,537 --> 01:12:55,663 Non. 1242 01:12:56,438 --> 01:12:59,407 Pourquoi ne sors-tu pas plus, tu sais, pour t'amuser ? 1243 01:12:59,508 --> 01:13:00,736 Je le fais. 1244 01:13:00,843 --> 01:13:02,674 - Ah bon ? - Oui. 1245 01:13:03,479 --> 01:13:05,913 Je fréquente un gars qui s'appelle Kevin. 1246 01:13:06,382 --> 01:13:07,974 - Kevin. - Kevin. 1247 01:13:08,083 --> 01:13:09,345 Qui c'est, ce Kevin ? 1248 01:13:09,451 --> 01:13:12,750 Pourquoi n'avais-tu jamais parlé de lui ? 1249 01:13:12,855 --> 01:13:14,618 Je parle de lui maintenant. 1250 01:13:15,658 --> 01:13:18,684 Hé ! Ils ont du thé à la menthe fraîche. J'adore ça. 1251 01:13:18,794 --> 01:13:20,125 J'aime la bière. 1252 01:13:20,729 --> 01:13:24,859 Ça dépend de la signification du mot "avoir". 1253 01:13:24,967 --> 01:13:30,064 Si ça signifie : "Il n'y en a pas", cette déclaration est la vérité. 1254 01:13:37,146 --> 01:13:38,545 Salut, c'est April. 1255 01:13:38,647 --> 01:13:41,480 Je veux te parler de ton anniversaire. Appelle-moi. 1256 01:13:43,185 --> 01:13:46,951 Allô. J'espère que j'ai le bon numéro. On dirait ta voix au répondeur. 1257 01:13:47,056 --> 01:13:48,683 C'est Emily ! 1258 01:13:50,125 --> 01:13:52,787 Je suis à New York et je me disais 1259 01:13:52,895 --> 01:13:56,160 qu'on pourrait aller prendre un café et bavarder. 1260 01:13:56,732 --> 01:13:58,165 Mon numéro... 1261 01:13:59,935 --> 01:14:03,837 Salut, c'est April. Je dois te parler. Rappelle-moi, s'il te plaît. 1262 01:14:03,939 --> 01:14:05,600 Ne me force pas à aller te tabasser. 1263 01:14:08,644 --> 01:14:11,078 D'accord, j'arrive ! 1264 01:14:12,147 --> 01:14:13,944 Seigneur, j'arrive. 1265 01:14:15,050 --> 01:14:16,642 Oui, je comprends. 1266 01:14:20,222 --> 01:14:22,486 Qu'est-ce que tu fabriques là-dedans ? 1267 01:14:22,958 --> 01:14:25,085 - C'est ce que tu portes ? - Quoi ? 1268 01:14:25,194 --> 01:14:28,527 C'est ton anniversaire. Tout le monde t'attend. 1269 01:14:28,631 --> 01:14:30,064 Seigneur ! 1270 01:14:30,199 --> 01:14:32,326 Cinq minutes, d'accord ? Cinq... 1271 01:14:34,870 --> 01:14:36,770 - Je suis tombé. - Ça va ? 1272 01:14:36,872 --> 01:14:39,500 Oui. Je vais rester couché un moment. 1273 01:14:41,076 --> 01:14:43,374 Je vois que tu as mangé des nouilles. 1274 01:14:46,949 --> 01:14:49,110 Hé ! Tout le monde ! Il est arrivé ! 1275 01:14:54,590 --> 01:14:55,522 Merci. 1276 01:14:56,959 --> 01:14:57,891 Salut. 1277 01:15:00,996 --> 01:15:03,931 Mon Dieu ! Je ne pensais pas vous voir ! 1278 01:15:04,033 --> 01:15:06,297 On est venus de Washington pour ton anniversaire. 1279 01:15:06,402 --> 01:15:08,165 Bon anniversaire, mon beau. 1280 01:15:08,737 --> 01:15:10,932 Quelle superbe femme. 1281 01:15:11,040 --> 01:15:12,632 Tu as eu ta chance, l'ami. 1282 01:15:12,741 --> 01:15:14,038 Hayes. 1283 01:15:19,481 --> 01:15:20,778 Approche. 1284 01:15:23,686 --> 01:15:27,087 - C'est bon de te voir. - Oui, tu as l'air... 1285 01:15:27,189 --> 01:15:28,850 D'un sans-abri, je sais. 1286 01:15:29,858 --> 01:15:32,156 - Où est Kelly ? - Là-bas. 1287 01:15:32,261 --> 01:15:35,094 C'est sa première sortie depuis qu'elle a accouché. 1288 01:15:36,298 --> 01:15:37,595 Félicitations. 1289 01:15:39,134 --> 01:15:42,865 Iran-Contra. Des armes contre du pétrole. Pas de problème. 1290 01:15:42,971 --> 01:15:46,566 Mais un peu de plaisir oral, et on veut vous destituer. 1291 01:15:47,576 --> 01:15:50,238 - Pas de politique ! - On devrait peut-être le destituer. 1292 01:15:50,346 --> 01:15:52,906 Un instant ! Attendez ! A-t-il dit ça ? 1293 01:15:53,015 --> 01:15:55,950 - Pourquoi pas ? Je lui faisais confiance. - Tu l'aimes. 1294 01:15:56,085 --> 01:15:57,712 Je croyais qu'il serait différent, 1295 01:15:57,820 --> 01:16:00,653 mais il n'arrive même pas à définir le mot "avoir". 1296 01:16:01,523 --> 01:16:05,152 Que fera-t-il avec les mots complexes comme "vérité" ? 1297 01:16:05,928 --> 01:16:08,726 - Je voterais de nouveau pour lui. - Sans hésiter. 1298 01:16:12,368 --> 01:16:13,494 Will est très amusant. 1299 01:16:13,602 --> 01:16:15,502 Mettons-le dans le bain avec un grille-pain. 1300 01:16:15,604 --> 01:16:17,367 Ce sera rigolo. 1301 01:16:20,008 --> 01:16:25,503 Joyeux anniversaire 1302 01:16:25,614 --> 01:16:30,608 Joyeux anniversaire 1303 01:16:30,719 --> 01:16:34,450 Joyeux anniversaire, cher Will 1304 01:16:34,556 --> 01:16:38,788 - Où est Will ? - Je l'ignore. Je lui parlais il y a un moment. 1305 01:16:56,512 --> 01:16:58,412 Tu as raté ton gâteau de fête. 1306 01:16:59,481 --> 01:17:01,915 - Je l'avais fait, en plus. - Tu l'as fait. 1307 01:17:04,720 --> 01:17:06,517 Te souviens-tu de cette chanson ? 1308 01:17:06,622 --> 01:17:08,283 Dans ton appartement ? 1309 01:17:08,857 --> 01:17:12,486 Viens comme tu es, comme ami 1310 01:17:12,594 --> 01:17:14,892 Comme un ennemi connu 1311 01:17:14,997 --> 01:17:18,865 - Ça dit "souvenir", pas "ennemi". - Je sais. 1312 01:17:19,635 --> 01:17:23,196 - Tu as trop bu. - Mais non. 1313 01:17:23,305 --> 01:17:25,000 Mais non. Je n'ai pas trop bu. 1314 01:17:25,107 --> 01:17:26,870 - Oui, tu as trop bu. - Oui. 1315 01:17:33,348 --> 01:17:36,181 - Bon sang, que tu es belle. - Merci. 1316 01:17:40,155 --> 01:17:41,452 Quoi ? 1317 01:17:43,358 --> 01:17:44,791 C'est que... 1318 01:17:45,828 --> 01:17:47,625 C'est que... 1319 01:17:48,931 --> 01:17:50,865 Je t'aime bien. 1320 01:17:53,836 --> 01:17:55,633 Je t'ai toujours bien aimée. 1321 01:17:58,674 --> 01:17:59,971 "Bien aimée." 1322 01:18:00,909 --> 01:18:03,343 C'est ridicule. Ça ne veut rien dire. 1323 01:18:05,881 --> 01:18:07,473 Aimer, par contre... 1324 01:18:07,583 --> 01:18:10,211 Ça te ferait fuir si je prononçais ce mot. 1325 01:18:13,121 --> 01:18:14,418 Je t'aime. 1326 01:18:18,160 --> 01:18:20,253 Je suis amoureux de toi, April. 1327 01:18:28,203 --> 01:18:31,730 - Pourquoi ne me l'as-tu jamais dit ? - Allez. 1328 01:18:31,840 --> 01:18:36,140 Tu sais pourquoi je ne te l'ai pas dit. Tu ne t'intéresserais pas à moi. 1329 01:18:36,745 --> 01:18:38,269 Tu es un imbécile. 1330 01:18:47,823 --> 01:18:49,222 - Arrête. - Quoi ? 1331 01:18:49,324 --> 01:18:52,088 - Pas comme ça. - Comme quoi ? 1332 01:18:52,194 --> 01:18:54,526 Regarde-toi, Will. Tu n'es pas en état. 1333 01:18:54,630 --> 01:18:57,656 Tu n'aurais pas pu me le dire quand ça allait bien pour toi ? 1334 01:18:57,766 --> 01:19:00,633 - Je vais bien. - Ta vie est un vrai gâchis. 1335 01:19:02,004 --> 01:19:03,494 Tu es perdu. 1336 01:19:06,341 --> 01:19:08,138 Ma vie est un vrai gâchis ? 1337 01:19:09,344 --> 01:19:12,074 C'est intéressant, venant de toi, April. 1338 01:19:14,216 --> 01:19:19,279 Tu pourrais faire tout ce que tu veux et tu travailles dans une librairie. 1339 01:19:19,388 --> 01:19:21,322 Pourquoi ? 1340 01:19:22,424 --> 01:19:25,655 Au moins, j'ai essayé. J'ai tenté ma chance et j'ai essayé. 1341 01:19:26,562 --> 01:19:30,589 Je te le dis en tant qu'ami, uniquement en tant qu'ami, 1342 01:19:31,166 --> 01:19:34,567 mais je crois que tu devrais demander de l'aide. 1343 01:19:34,670 --> 01:19:36,729 Faire le ménage dans ta vie. 1344 01:19:36,838 --> 01:19:39,466 Je ne sais pas si on peut t'aider à faire ça, mais... 1345 01:19:39,575 --> 01:19:40,542 D'accord. 1346 01:19:40,676 --> 01:19:42,166 ... tu en aurais vraiment besoin. 1347 01:19:42,311 --> 01:19:44,905 - Je dois faire le ménage dans ma vie ? - Oui. 1348 01:19:48,550 --> 01:19:50,609 Fous le camp de devant chez moi ! 1349 01:19:51,987 --> 01:19:53,113 April ? 1350 01:20:17,245 --> 01:20:18,542 Tu as raison. 1351 01:20:21,216 --> 01:20:23,946 C'est compliqué, pas vrai ? 1352 01:20:24,052 --> 01:20:28,512 Tu es amoureux d'April, qui était amoureuse de Lucas 1353 01:20:28,624 --> 01:20:31,149 et est tombée amoureuse de toi quand tu aimais Summer, 1354 01:20:31,259 --> 01:20:33,921 qui a toujours été amoureuse de Hampton. 1355 01:20:34,029 --> 01:20:37,624 Maintenant que tu aimes April, elle est amoureuse de Kevin. 1356 01:20:38,567 --> 01:20:40,694 Et toi, personne ne t'aime. 1357 01:20:41,770 --> 01:20:43,601 C'est compliqué. 1358 01:20:45,007 --> 01:20:46,133 Oui. 1359 01:20:47,209 --> 01:20:48,938 Que s'est-il passé ensuite ? 1360 01:21:08,864 --> 01:21:11,833 Jane Eyre, Random House, 1943. 1361 01:21:11,967 --> 01:21:16,131 Une superbe édition, réputée pour sa couverture illustrée. 1362 01:21:16,238 --> 01:21:20,368 Il y a un beau message à l'intérieur avec une citation du livre. 1363 01:21:20,475 --> 01:21:24,434 "À ma chère fille April. 'Le cœur cache des trésors 1364 01:21:24,546 --> 01:21:27,140 - "'gardés en secret et en silence..."' - "'En silence 1365 01:21:27,249 --> 01:21:29,649 "'Les pensées, les espoirs, les rêves, les plaisirs 1366 01:21:29,751 --> 01:21:32,447 "'dont les charmes seraient brisés si révélés' 1367 01:21:33,221 --> 01:21:35,155 "De ton père qui t'aime." 1368 01:21:45,567 --> 01:21:47,501 - Salut, Olivia. - Salut, Will. 1369 01:21:48,336 --> 01:21:49,564 - Ça va ? - Oui. 1370 01:21:49,671 --> 01:21:52,105 Tu ne laisses plus de longs messages d'excuses. 1371 01:21:52,240 --> 01:21:55,107 Ils étaient charmants, pas vrai ? Désolé à propos de ça. 1372 01:21:55,210 --> 01:21:57,075 - April est ici ? - Non, elle étudie. 1373 01:21:57,179 --> 01:21:59,113 - Elle étudie ? - Oui. 1374 01:21:59,214 --> 01:22:03,173 - Études supérieures à N.Y.U. - Super. 1375 01:22:03,285 --> 01:22:06,345 - Tu peux l'attendre, elle rentrera bientôt. - J'aimerais bien. 1376 01:22:06,455 --> 01:22:10,255 Mets-toi à l'aise. Je dois remplir un formulaire de demande. 1377 01:22:10,358 --> 01:22:12,121 - Bonne chance. - Merci. 1378 01:22:36,151 --> 01:22:37,140 Salut. 1379 01:22:37,819 --> 01:22:39,116 Comment ça va ? 1380 01:22:40,856 --> 01:22:41,982 Kevin. 1381 01:22:44,059 --> 01:22:45,356 Will Hayes. 1382 01:22:46,461 --> 01:22:49,191 J'attends April. 1383 01:22:51,233 --> 01:22:54,794 Es-tu le même Kevin dont elle parlait il y a quelque temps ? 1384 01:22:54,903 --> 01:22:57,667 J'espère. À moins qu'elle collectionne les Kevin. 1385 01:22:57,773 --> 01:22:59,866 Kevin, téléphone ! 1386 01:22:59,975 --> 01:23:03,911 Je suis plutôt certain d'être le seul Kevin qui habite avec elle. 1387 01:23:43,151 --> 01:23:45,085 Savez-vous ce que vous voulez ? 1388 01:23:45,987 --> 01:23:47,818 - Non. - Non ? 1389 01:23:53,562 --> 01:23:55,154 Will ? 1390 01:23:55,664 --> 01:23:57,393 William Hayes ? 1391 01:23:57,499 --> 01:23:59,364 Seigneur. 1392 01:23:59,467 --> 01:24:01,230 - C'est toi ! - Summer. 1393 01:24:02,037 --> 01:24:03,766 Tu es ravissante. 1394 01:24:04,606 --> 01:24:07,769 Crois-le ou non, je voulais t'appeler. 1395 01:24:09,411 --> 01:24:11,971 - Je suis enceinte. - Quoi ? 1396 01:24:12,080 --> 01:24:13,570 - Vraiment ? - Incroyable, non ? 1397 01:24:13,715 --> 01:24:16,047 - Assieds-toi. Félicitations. - Merci. Merci. 1398 01:24:16,151 --> 01:24:17,277 Qui est l'heureux papa ? 1399 01:24:17,385 --> 01:24:19,080 - Sam Knowles. - Je vois. 1400 01:24:19,187 --> 01:24:21,178 Mais il n'est plus dans le décor. 1401 01:24:21,323 --> 01:24:23,291 - Il n'a pas passé le test, c'est ça ? - Oui. 1402 01:24:23,425 --> 01:24:28,624 Je n'ai pas besoin d'un homme dans ma vie. Je n'en ai jamais eu besoin. 1403 01:24:28,730 --> 01:24:30,994 Tu étais ce qui y ressemblait le plus. 1404 01:24:31,099 --> 01:24:35,160 Quand j'étais avec toi, je pensais : "C'est le bon." 1405 01:24:35,270 --> 01:24:36,532 Mais j'ai tout gâché. 1406 01:24:36,638 --> 01:24:39,436 - Mais non. - J'ai vraiment tout gâché. 1407 01:24:40,075 --> 01:24:41,508 Écoute, 1408 01:24:41,643 --> 01:24:45,545 j'organise une petite fête dimanche. 1409 01:24:46,381 --> 01:24:48,542 - Je veux que tu viennes. - Seigneur. 1410 01:24:49,150 --> 01:24:51,778 À 16 h. Pas d'excuses. 1411 01:24:52,954 --> 01:24:55,787 Viendras-tu ? S'il te plaît ? 1412 01:24:55,891 --> 01:24:57,825 Je verrai si je peux y être. 1413 01:24:57,959 --> 01:25:00,655 - Je veux vraiment que tu viennes. - J'y serai. 1414 01:25:00,762 --> 01:25:03,162 Je veux faire des excuses aux gens que j'ai blessés. 1415 01:25:03,265 --> 01:25:06,701 Je me dis que ça prendra environ neuf mois, 1416 01:25:06,835 --> 01:25:08,632 c'est donc le moment idéal. 1417 01:25:10,372 --> 01:25:12,738 - Et elle repart. Au revoir. - Au revoir. 1418 01:25:14,809 --> 01:25:16,071 William Hayes. 1419 01:25:16,177 --> 01:25:19,203 - Papa, c'était peut-être une mauvaise idée. - Quoi donc ? 1420 01:25:19,314 --> 01:25:23,045 De me raconter cette histoire, cette histoire d'amour mystérieuse. 1421 01:25:24,352 --> 01:25:27,719 - Et si je n'aimais pas qui ma mère est ? - Bien sûr que tu l'aimeras. 1422 01:25:27,822 --> 01:25:30,416 Et tu sauras bientôt qui elle est, car cette nuit-là... 1423 01:25:30,525 --> 01:25:33,392 C'est Summer, pas vrai ? Et tu n'es pas mon père. 1424 01:25:33,495 --> 01:25:35,224 C'est pour ça que tu veux divorcer. 1425 01:25:35,330 --> 01:25:38,629 Du calme, Maya. Ce n'est qu'une histoire. 1426 01:25:40,101 --> 01:25:42,797 Et elle a une fin heureuse. 1427 01:25:42,904 --> 01:25:45,236 Comment peut-elle avoir une fin heureuse ? 1428 01:25:45,340 --> 01:25:49,709 Toi et ma mère, peu importe qui elle est, allez divorcer. 1429 01:25:50,712 --> 01:25:53,010 Qu'y a-t-il d'heureux là-dedans ? 1430 01:25:57,485 --> 01:25:59,419 Tu sais quoi ? On devrait arrêter maintenant. 1431 01:25:59,521 --> 01:26:00,818 Non ! 1432 01:26:03,758 --> 01:26:05,783 Une bonne tasse de thé, alors ? 1433 01:26:06,428 --> 01:26:09,727 Si tu veux, je continuerai l'histoire. Ça te va ? 1434 01:26:09,831 --> 01:26:11,765 - Maya ? - D'accord. 1435 01:26:18,206 --> 01:26:19,639 Papa ? 1436 01:26:21,509 --> 01:26:26,606 Je n'arrive pas à croire que tu fumais et buvais et couchais avec plein de filles. 1437 01:26:29,651 --> 01:26:31,448 Mais je t'aime quand même. 1438 01:27:34,716 --> 01:27:36,013 Merci. 1439 01:27:36,117 --> 01:27:38,312 D'accord, d'accord. 1440 01:27:38,420 --> 01:27:41,947 Non, ne le mange pas tout de suite ! Attends d'être à notre banc. 1441 01:27:42,357 --> 01:27:43,790 Tu es de bonne humeur. 1442 01:27:43,925 --> 01:27:47,861 Je crois que j'ai découvert qui est ma mère dans l'histoire. 1443 01:27:47,996 --> 01:27:49,964 - Vraiment ? - Vraiment. 1444 01:27:50,965 --> 01:27:53,559 - Qui est-ce, alors ? - Je ne te le dirai pas. 1445 01:27:55,003 --> 01:27:57,267 La dernière fois qu'on a vu William Hayes, 1446 01:27:57,372 --> 01:28:00,899 il venait d'apprendre que la femme qu'il aimait, April Hoffman, 1447 01:28:01,042 --> 01:28:03,101 était amoureuse d'un autre homme. 1448 01:28:03,344 --> 01:28:05,369 Je sais. C'est scandaleux. 1449 01:28:06,414 --> 01:28:08,382 Entre-temps, il avait accepté une invitation 1450 01:28:08,516 --> 01:28:11,451 pour aller chez son ex-copine, Summer Hartley, 1451 01:28:11,586 --> 01:28:15,488 et si jamais c'est elle ma mère, je m'enfuirai au Canada. 1452 01:28:15,623 --> 01:28:17,250 Je suis sérieuse. 1453 01:28:24,999 --> 01:28:27,399 - Il est mort l'an dernier. - Oui. 1454 01:28:27,502 --> 01:28:30,096 - Tu savais ? - Je l'ai lu dans The Times. 1455 01:28:30,205 --> 01:28:31,672 - Oui. - Oui. 1456 01:28:31,973 --> 01:28:34,373 - Mort dans son bureau. Arrêt cardiaque ? - Oui. 1457 01:28:34,476 --> 01:28:38,503 J'avais toujours imaginé qu'il connaîtrait une fin plus théâtrale. 1458 01:28:38,613 --> 01:28:42,071 Le journal n'a pas révélé qu'il était sur le sofa avec la fille du doyen. 1459 01:28:42,183 --> 01:28:43,980 - Seigneur. - Je blague. 1460 01:28:44,953 --> 01:28:50,357 Il était seul, et le concierge ne l'a trouvé que plusieurs heures plus tard. 1461 01:28:51,359 --> 01:28:53,919 - Veux-tu boire un verre ? - Je suis désolé. 1462 01:28:54,028 --> 01:28:56,724 - Il doit te manquer. - Oui, c'est vrai. 1463 01:28:57,665 --> 01:28:58,723 C'est pour toi. 1464 01:28:58,867 --> 01:29:01,267 - Oh ! Will. - Oui. 1465 01:29:03,438 --> 01:29:05,235 Elles sont superbes. 1466 01:29:07,375 --> 01:29:08,740 Tout comme toi. 1467 01:29:10,979 --> 01:29:12,913 - Summer. - Will. 1468 01:29:13,014 --> 01:29:14,743 Ne me fais pas marcher. 1469 01:29:14,849 --> 01:29:16,146 Je vois où tu veux en venir. 1470 01:29:16,251 --> 01:29:19,186 Dans une seconde, tu diras une chose incroyablement charmante. 1471 01:29:19,320 --> 01:29:21,220 - Vraiment ? - Oui. Ce sera génial. 1472 01:29:21,322 --> 01:29:24,450 Tu me séduiras, et on sait tous les deux ce que ça donnera. 1473 01:29:24,559 --> 01:29:26,789 - C'est mal que tu me manques ? - Ça finira mal. 1474 01:29:26,895 --> 01:29:28,760 Je comprends que je te manque, 1475 01:29:28,863 --> 01:29:31,423 mais je n'ai pas le temps de souffrir. 1476 01:29:31,533 --> 01:29:35,435 - Alors épargnons-nous tout ça. - D'accord. 1477 01:29:36,404 --> 01:29:37,701 Je comprends. 1478 01:29:38,606 --> 01:29:39,937 Peut-on être amis ? 1479 01:29:40,041 --> 01:29:41,975 - Oui ! Oui. - Oui. 1480 01:29:42,110 --> 01:29:44,704 - Marché conclu ? D'accord, - Faisons ça. 1481 01:29:47,715 --> 01:29:49,410 Tu sais quoi ? 1482 01:29:51,753 --> 01:29:54,119 J'ai quelqu'un à te présenter. 1483 01:29:55,256 --> 01:29:57,690 Oui. Viens avec moi. 1484 01:29:57,825 --> 01:29:59,087 C'est une ancienne flamme, 1485 01:29:59,194 --> 01:30:03,392 et je crois que vous vous entendrez bien. 1486 01:30:07,268 --> 01:30:08,394 Emily. 1487 01:30:11,105 --> 01:30:13,198 Je vais les mettre dans l'eau. 1488 01:30:16,578 --> 01:30:18,546 - Tu as l'air... - Tu as l'air... 1489 01:30:19,914 --> 01:30:21,381 Tu as l'air en forme. 1490 01:30:22,584 --> 01:30:25,712 - Pourquoi es-tu à New York ? - J'habite ici. 1491 01:30:25,820 --> 01:30:29,221 Je travaille pour le service d'éducation de la municipalité. 1492 01:30:29,357 --> 01:30:31,791 - Je t'ai appelé. - Je sais. 1493 01:30:31,893 --> 01:30:34,361 - Je voulais te rappeler. - Menteur. 1494 01:30:35,263 --> 01:30:36,890 - J'ai perdu ton numéro. - C'est ça. 1495 01:30:36,998 --> 01:30:39,398 - Non, c'est vrai. Tu sais quoi ? - Will... 1496 01:30:39,500 --> 01:30:41,331 Donne-moi ton numéro, tout de suite. 1497 01:30:41,436 --> 01:30:45,338 Je le sauvegarderai dans mon cellulaire, comme ça je ne le perdrai pas. 1498 01:30:46,975 --> 01:30:52,242 C'est le 212-664-7665. 1499 01:30:52,347 --> 01:30:56,078 Six, six, cinq. Tu vois ? Je l'ai. Et je ne le perdrai plus. 1500 01:30:58,386 --> 01:31:00,513 - Non, vas-y. - Excuse-moi. 1501 01:31:00,622 --> 01:31:02,385 - Allô. - Salut, c'est Will. 1502 01:31:03,424 --> 01:31:06,154 Je suis navré d'avoir perdu ton numéro. 1503 01:31:07,428 --> 01:31:11,091 Je viens d'imaginer toute une vie 1504 01:31:11,199 --> 01:31:13,497 qui n'a jamais eu lieu. 1505 01:31:16,504 --> 01:31:18,472 Que s'est-il passé entre nous ? 1506 01:31:18,606 --> 01:31:20,699 Tu as couché avec mon colocataire. 1507 01:31:21,809 --> 01:31:23,106 Je suis désolé. 1508 01:31:23,211 --> 01:31:25,941 Si je me souviens bien, c'était à cause de mon "projet". 1509 01:31:26,047 --> 01:31:27,776 - Le projet. Tu te rappelles ? - Oui. 1510 01:31:27,882 --> 01:31:28,906 Personne ne parle comme ça. 1511 01:31:29,050 --> 01:31:34,317 Non, ce n'était pas ton projet. J'avais peur de toi et de tes rêves, 1512 01:31:35,857 --> 01:31:38,792 et après notre rupture, je me suis sentie perdue. 1513 01:31:40,028 --> 01:31:44,897 Je me sens toujours perdue, surtout en matière de relations. 1514 01:31:46,100 --> 01:31:47,192 Oui. 1515 01:31:48,269 --> 01:31:50,703 Oui, j'ai... Moi aussi. 1516 01:31:57,178 --> 01:31:59,874 As-tu déjà pensé 1517 01:32:00,548 --> 01:32:03,949 qu'il nous aurait juste fallu un projet différent ? 1518 01:32:04,952 --> 01:32:07,887 Attends ! Arrête ! Retourne en arrière. 1519 01:32:09,090 --> 01:32:11,786 Arrête. Reprends doucement. 1520 01:32:12,660 --> 01:32:14,127 Ça s'en vient. 1521 01:32:14,262 --> 01:32:15,820 Là ! Juste là ! 1522 01:32:16,397 --> 01:32:18,592 C'est ça ! C'est comme ça que je l'ai découvert ! 1523 01:32:18,700 --> 01:32:20,429 Maman fait ça quand je suis fâchée. 1524 01:32:20,535 --> 01:32:23,095 Elle m'ébouriffe les cheveux et me dit d'être géniale 1525 01:32:23,204 --> 01:32:26,105 ou de briller comme le soleil, et ça m'aide à me sentir mieux. 1526 01:32:26,207 --> 01:32:28,437 - On dirait une bonne mère. - C'est une bonne mère. 1527 01:32:28,543 --> 01:32:35,005 Tu es absolument certaine, à 100 %, qu'Emily est la même femme 1528 01:32:35,416 --> 01:32:37,646 qui s'approche de nous en ce moment ? 1529 01:32:39,020 --> 01:32:40,419 Tout à fait. 1530 01:32:40,855 --> 01:32:42,049 C'est elle ? 1531 01:32:44,125 --> 01:32:46,355 - Maman ! Maman ! - Hé ! 1532 01:32:50,064 --> 01:32:51,497 Je suis contente que ce soit toi. 1533 01:32:51,632 --> 01:32:54,123 - Qui d'autre ça pourrait être ? - Personne. 1534 01:32:55,136 --> 01:32:57,434 - Bonjour, Will. - Salut, Sarah. 1535 01:32:58,473 --> 01:33:00,907 Maman, papa peut-il venir au zoo avec nous ? 1536 01:33:01,008 --> 01:33:03,135 Oui, s'il veut venir. 1537 01:33:04,812 --> 01:33:07,610 J'adore le zoo. Allons au zoo. 1538 01:33:09,384 --> 01:33:10,715 - Devine quoi, maman ? - Quoi ? 1539 01:33:10,818 --> 01:33:13,480 On a parlé de relations sexuelles à l'école hier. 1540 01:33:13,588 --> 01:33:15,385 - Vraiment ? - Oui. 1541 01:33:15,590 --> 01:33:16,352 Vraiment. 1542 01:33:28,803 --> 01:33:30,236 J'aime les manchots. 1543 01:33:31,272 --> 01:33:32,500 Moi aussi. 1544 01:33:32,607 --> 01:33:33,699 Et moi donc. 1545 01:33:44,152 --> 01:33:46,882 Saviez-vous qu'ils choisissent un partenaire pour la vie ? 1546 01:33:46,988 --> 01:33:49,013 Mais M. Monell nous a dit 1547 01:33:49,157 --> 01:33:51,523 que parfois, les partenaires manchots se séparent 1548 01:33:51,626 --> 01:33:53,253 à cause des migraines. 1549 01:33:53,361 --> 01:33:55,261 - De la migration. - Migration. 1550 01:33:55,430 --> 01:33:59,958 Ils sont parfois séparés durant des années, mais ils se retrouvent toujours. 1551 01:34:04,439 --> 01:34:06,031 Savez-vous ce que les manchots font 1552 01:34:06,140 --> 01:34:08,836 quand ils se retrouvent après tout ce temps ? 1553 01:34:10,077 --> 01:34:11,772 Ils penchent la tête vers l'arrière, 1554 01:34:11,879 --> 01:34:15,144 tapent des nageoires et chantent aussi fort qu'ils peuvent ! 1555 01:35:00,728 --> 01:35:03,526 D'accord, ma chouette. On s'en va ! 1556 01:35:07,635 --> 01:35:11,401 On s'est bien amusés, petit monstre. On se revoit mercredi, d'accord ? 1557 01:35:15,243 --> 01:35:16,733 Au revoir. 1558 01:35:19,814 --> 01:35:21,111 Papa ! 1559 01:35:28,055 --> 01:35:31,149 - Merci de m'avoir raconté l'histoire. - De rien. 1560 01:35:32,760 --> 01:35:36,696 - Je ne t'ai pas conté la fin heureuse. - Qu'est-ce que c'est ? 1561 01:35:37,965 --> 01:35:39,262 Toi. 1562 01:35:49,677 --> 01:35:52,168 - Je t'aime. - Moi aussi. 1563 01:35:52,313 --> 01:35:55,282 Va retrouver ta mère, d'accord ? Au revoir. 1564 01:35:57,585 --> 01:35:58,779 Ça va ? 1565 01:35:58,886 --> 01:35:59,978 Oui ? 1566 01:36:18,539 --> 01:36:20,973 M. le président ! Hé ! M. le président ! 1567 01:36:21,075 --> 01:36:24,010 Will Hayes. J'ai travaillé à la campagne de 1992. 1568 01:37:49,263 --> 01:37:52,255 AMNISTIE INTERNATIONALE - ÉTATS-UNIS 1569 01:37:52,400 --> 01:37:54,698 Bonjour. Je cherche April. 1570 01:38:04,812 --> 01:38:07,212 Assure-toi qu'ils ont des avocats, d'accord ? 1571 01:38:07,314 --> 01:38:09,009 - D'accord. - Merci, John. 1572 01:38:17,425 --> 01:38:18,414 C'est incroyable. 1573 01:38:18,559 --> 01:38:19,651 - C'est super. - Merci. 1574 01:38:19,760 --> 01:38:21,091 - Tu fumes toujours ? - Non. 1575 01:38:21,195 --> 01:38:24,756 - Moi non plus. Tu habites le même loft ? - J'habite Brooklyn. 1576 01:38:24,865 --> 01:38:26,730 Toujours à la page. 1577 01:38:26,834 --> 01:38:29,769 - Fréquentes-tu quelqu'un ? - Pas en ce moment. Toi ? 1578 01:38:30,571 --> 01:38:32,698 - Je suis divorcé. - Je sais. 1579 01:38:32,807 --> 01:38:34,638 J'en ai entendu parler. Je suis navrée. 1580 01:38:34,742 --> 01:38:36,300 Pourquoi ? 1581 01:38:36,444 --> 01:38:38,105 Tu as toujours été contre le mariage. 1582 01:38:38,212 --> 01:38:41,443 Oui, et tu ne m'écoutais pas. Tu achetais toujours des bagues. 1583 01:38:41,549 --> 01:38:45,280 - Est-ce pour ça que toi et Kevin... - Seigneur, Kevin. Non, Kevin... 1584 01:38:45,886 --> 01:38:47,717 Il manquait quelque chose avec lui. 1585 01:38:47,822 --> 01:38:49,756 Je ne sais pas. 1586 01:38:49,890 --> 01:38:54,293 C'est bizarre. Ce n'était jamais tout à fait bien. 1587 01:38:54,395 --> 01:38:55,487 Je vois. 1588 01:38:56,797 --> 01:38:59,493 - Contente de te voir. - Moi aussi. 1589 01:39:02,703 --> 01:39:04,694 J'ai quelque chose pour toi. 1590 01:39:46,881 --> 01:39:48,678 Merci beaucoup. 1591 01:39:50,050 --> 01:39:52,883 Comment l'as-tu trouvé ? Où l'as-tu trouvé ? 1592 01:39:54,622 --> 01:39:57,216 C'est difficile à expliquer. 1593 01:39:59,593 --> 01:40:01,254 Ça me fera mal paraître. 1594 01:40:02,463 --> 01:40:04,431 Je l'ai depuis un bout de temps. 1595 01:40:05,466 --> 01:40:06,831 Combien de temps ? 1596 01:40:07,735 --> 01:40:09,032 Des années. 1597 01:40:10,070 --> 01:40:11,503 De nombreuses années. 1598 01:40:12,439 --> 01:40:14,339 Je voulais... 1599 01:40:14,441 --> 01:40:16,432 Je voulais te le donner. 1600 01:40:16,577 --> 01:40:18,067 C'est juste... 1601 01:40:18,579 --> 01:40:21,514 Je ne pouvais pas. Et je ne sais pas pourquoi. 1602 01:40:22,883 --> 01:40:26,842 J'ai voulu te l'apporter une fois. Kevin était là et... 1603 01:40:26,987 --> 01:40:30,582 Ce n'est pas une excuse. Je suis désolé. 1604 01:40:31,959 --> 01:40:33,620 C'est inexcusable. 1605 01:40:37,965 --> 01:40:40,627 - Tu devrais partir, Will. - April ? 1606 01:40:41,836 --> 01:40:43,701 Tu devrais partir. 1607 01:40:58,052 --> 01:41:01,317 Tu ne lui avais pas donné ? Après tout ce temps ? 1608 01:41:01,422 --> 01:41:03,322 - Je sais. - Mais ça venait de son père. 1609 01:41:03,424 --> 01:41:05,619 Je sais, je sais. 1610 01:41:05,726 --> 01:41:07,626 Et tu es parti ? 1611 01:41:08,762 --> 01:41:10,059 Oui. 1612 01:41:11,599 --> 01:41:14,762 Pourquoi as-tu changé tous les noms sauf le sien ? 1613 01:41:14,869 --> 01:41:15,927 Que veux-tu dire ? 1614 01:41:16,070 --> 01:41:18,903 Dans l'histoire, maman est devenue Emily. 1615 01:41:19,006 --> 01:41:22,703 Et Summer est cette Natasha qui écrit des articles de magazine. 1616 01:41:22,810 --> 01:41:25,608 Mais tu n'as pas changé le nom d'April. Pourquoi ? 1617 01:41:28,515 --> 01:41:32,576 Pourquoi ça te préoccupe autant ? 1618 01:41:32,820 --> 01:41:35,118 Parce que je veux que tu sois heureux. 1619 01:41:35,456 --> 01:41:36,753 Tu sais, 1620 01:41:37,858 --> 01:41:39,485 je suis heureux. 1621 01:41:40,494 --> 01:41:43,088 Fais-moi confiance, papa. Tu n'es pas heureux. 1622 01:41:56,844 --> 01:41:58,436 Mets ton manteau. 1623 01:42:03,851 --> 01:42:05,284 - Taxi ! - Taxi ! 1624 01:42:12,159 --> 01:42:13,922 Il manquait quelque chose avec Kevin, 1625 01:42:14,028 --> 01:42:16,588 ce qui veut dire que tu as peut-être ce quelque chose. 1626 01:42:16,730 --> 01:42:19,460 - C'est une bonne nouvelle, non ? - Peut-être. 1627 01:42:20,467 --> 01:42:21,729 Peut-être. 1628 01:42:23,270 --> 01:42:27,070 Savais-tu que 35 personnes veulent sauter du pont de Brooklyn chaque année ? 1629 01:42:27,174 --> 01:42:29,369 Surtout à cause d'un cœur brisé. 1630 01:42:30,311 --> 01:42:32,176 Je tâcherai de m'en souvenir. 1631 01:42:49,930 --> 01:42:52,899 - Allô. - Salut. 1632 01:42:53,133 --> 01:42:54,600 C'est moi, Will. 1633 01:42:56,570 --> 01:42:57,730 April ? 1634 01:43:04,044 --> 01:43:05,841 Que fais-tu ici ? 1635 01:43:08,349 --> 01:43:10,078 Vas-y, dis-lui. 1636 01:43:11,118 --> 01:43:12,585 Qui est-ce ? 1637 01:43:12,720 --> 01:43:15,746 C'est ma fille, Maya. 1638 01:43:15,889 --> 01:43:18,153 C'est tricher, non ? Emmener ta fille ? 1639 01:43:18,258 --> 01:43:20,488 Je suis censée faire quoi à présent ? 1640 01:43:21,528 --> 01:43:23,462 Tu pourrais nous laisser entrer. 1641 01:43:26,433 --> 01:43:29,061 Je doute qu'elle nous laisse entrer. 1642 01:43:31,038 --> 01:43:32,801 Je crois que tu te trompes. 1643 01:43:33,841 --> 01:43:35,274 Allez, viens. 1644 01:43:35,376 --> 01:43:38,709 Attends encore un peu. Elle nous laissera entrer. 1645 01:43:38,812 --> 01:43:41,007 Voici ce que je te propose, petite. 1646 01:43:41,115 --> 01:43:43,140 Je vais compter jusqu'à 30. 1647 01:43:43,283 --> 01:43:45,217 Si elle n'ouvre pas, on rentre à la maison 1648 01:43:45,352 --> 01:43:47,252 et on ne reparle jamais de ceci. 1649 01:43:47,354 --> 01:43:49,481 - Marché conclu ? - Oui. 1650 01:43:50,124 --> 01:43:51,182 Prête ? 1651 01:43:51,892 --> 01:43:56,295 - Un, deux, trois... - Un, deux, trois... 1652 01:43:56,430 --> 01:44:00,526 - ... quatre, cinq, six... - ... quatre, cinq, six... 1653 01:44:01,535 --> 01:44:06,598 - ... 14, 15, 16, 17... - ... 14, 15, 16, 17... 1654 01:44:06,707 --> 01:44:09,642 Si elle ouvre, raconte-lui l'histoire comme tu me l'as contée. 1655 01:44:09,777 --> 01:44:12,041 - Alors, elle saura. - Elle saura quoi ? 1656 01:44:12,146 --> 01:44:14,478 Je ne sais pas. Elle saura, c'est tout. 1657 01:44:15,015 --> 01:44:20,009 - ... 25, 26, 27... - ... 25, 26, 27... 1658 01:44:22,389 --> 01:44:24,084 - Vingt-neuf. - Vingt-neuf. 1659 01:44:26,193 --> 01:44:28,855 Vingt-neuf et quart. 1660 01:44:28,962 --> 01:44:31,396 Vingt-neuf et demi. 1661 01:44:33,200 --> 01:44:35,498 Vingt-neuf et trois quarts. 1662 01:44:36,970 --> 01:44:38,870 Qu'est-ce qui vient après ça ? 1663 01:44:41,208 --> 01:44:42,869 C'est l'heure de partir. 1664 01:44:45,479 --> 01:44:47,845 Ce n'était pas censé se passer comme ça. 1665 01:44:47,948 --> 01:44:49,210 - Je sais. - Je pensais vraiment 1666 01:44:49,316 --> 01:44:53,218 qu'elle nous entendrait par l'interphone et nous laisserait entrer, 1667 01:44:53,353 --> 01:44:54,843 ou descendrait pour demander... 1668 01:44:54,988 --> 01:44:56,353 Quelle histoire ? 1669 01:45:00,194 --> 01:45:01,559 Quelle histoire ? 1670 01:45:13,407 --> 01:45:15,841 - J'ai gardé le livre... - Oui ? 1671 01:45:17,344 --> 01:45:20,871 ... parce que c'était tout ce qui me restait de toi. 1672 01:45:41,668 --> 01:45:45,570 - Tu es sûrement Maya. - Tu es sûrement April. 1673 01:45:50,210 --> 01:45:52,235 Que fait-on maintenant ? 1674 01:45:52,379 --> 01:45:55,610 Tu nous invites à entrer, et on te raconte l'histoire. 1675 01:45:56,750 --> 01:45:57,842 D'accord.