1 00:00:26,500 --> 00:00:30,459 Salut David, c'est Charlie Franklin. Bon anniversaire. 2 00:00:31,020 --> 00:00:32,976 Désolé, j'ai pas les billets. 3 00:00:33,140 --> 00:00:36,531 M'en veux pas, mais mon beau-frère est là. 4 00:00:36,821 --> 00:00:38,812 On se voit la semaine prochaine. 5 00:00:38,981 --> 00:00:40,858 Bon anniversaire. 6 00:00:41,021 --> 00:00:43,455 Si tu veux me joindre... 7 00:01:30,782 --> 00:01:31,931 Allez ! 8 00:01:36,342 --> 00:01:38,139 Vous connaissez la douleur ? 9 00:01:39,502 --> 00:01:41,140 Demandez à ma 2e femme. 10 00:01:43,182 --> 00:01:46,333 À 19 ans, elle a assisté à un combat de chats. 11 00:01:46,902 --> 00:01:50,258 L'un s'est approché et l'a escaladée comme un arbre. 12 00:01:50,622 --> 00:01:55,412 Elle a encore les marques au ventre, à la poitrine et aux cuisses. 13 00:01:56,502 --> 00:02:00,097 Elle a eu 30 points de suture et une fièvre tenace. 14 00:02:01,742 --> 00:02:03,937 Pour elle, c'est ça la douleur. 15 00:02:06,622 --> 00:02:08,180 Elle n'y connaît rien. 16 00:02:15,863 --> 00:02:19,333 Si j'avais pu être renversé à la place de cet homme, 17 00:02:19,503 --> 00:02:20,731 je l'aurais fait. 18 00:02:22,863 --> 00:02:26,333 Sa douleur aurait pu endormir la mienne un instant. 19 00:02:28,863 --> 00:02:30,819 C'était les années 50. 20 00:02:32,183 --> 00:02:35,414 Une période de répressions étranges, de secrets. 21 00:02:35,623 --> 00:02:38,933 Même un coupable affichait une rare innocence. 22 00:02:40,863 --> 00:02:42,342 Je repense au passé. 23 00:02:43,503 --> 00:02:44,856 À ce qu'on a fait. 24 00:02:48,263 --> 00:02:50,413 J'ai franchi la cinquantaine. 25 00:02:51,943 --> 00:02:55,060 Je fais fortune à Wall Street, deux mariages, 26 00:02:55,223 --> 00:02:58,933 pas d'enfant, une maison à Rye, un appart de fonction. 27 00:03:00,344 --> 00:03:03,381 Ma femme actuelle ignore ce qui s'est passé 28 00:03:03,544 --> 00:03:05,341 et j'hésite à lui raconter. 29 00:03:07,704 --> 00:03:09,023 Pourquoi le faire ? 30 00:03:19,984 --> 00:03:23,613 Ma vie entière a déraillé à partir de l'été 1958. 31 00:03:26,184 --> 00:03:29,938 Quand Ruth, Donny, Willie et nous autres 32 00:03:30,104 --> 00:03:33,335 avons rencontré Meg Loughlin et sa sœur Susan. 33 00:04:06,265 --> 00:04:07,414 Tu cherches quoi ? 34 00:04:10,465 --> 00:04:12,501 - Des écrevisses. - Je peux voir ? 35 00:04:13,665 --> 00:04:14,700 Je suis Meg. 36 00:04:15,425 --> 00:04:16,335 David. 37 00:04:19,705 --> 00:04:21,024 Elles sont belles. 38 00:04:22,425 --> 00:04:25,258 Je les relâche après les avoir observées. 39 00:04:25,505 --> 00:04:26,574 Elles pincent ? 40 00:04:27,665 --> 00:04:29,735 Seulement les grosses. 41 00:04:38,866 --> 00:04:40,424 T'en avais jamais vu ? 42 00:04:41,426 --> 00:04:45,578 Y'en a pas à New York. Mais on a des homards. 43 00:04:46,346 --> 00:04:47,938 Tu peux en élever ? 44 00:04:48,946 --> 00:04:52,336 - Ça se mange, idiot. - Les écrevisses aussi. 45 00:04:52,666 --> 00:04:54,782 En Louisiane ou en Floride. 46 00:04:55,346 --> 00:04:59,544 - Y'a presque rien à manger. - Essaie d'attraper une grosse. 47 00:05:00,226 --> 00:05:01,136 Je peux ? 48 00:05:01,306 --> 00:05:02,261 Oui. 49 00:05:06,866 --> 00:05:07,935 C'est quoi ? 50 00:05:09,306 --> 00:05:12,025 Ma famille. On a eu un accident. 51 00:05:14,946 --> 00:05:17,016 Tu en as d'autres ? 52 00:05:17,226 --> 00:05:18,625 Des cicatrices. 53 00:05:18,866 --> 00:05:20,857 Celle-ci est la pire. 54 00:05:21,706 --> 00:05:22,935 Je peux les voir ? 55 00:05:35,507 --> 00:05:36,860 J'en ai une ! 56 00:05:37,027 --> 00:05:37,937 Une grosse ! 57 00:05:41,547 --> 00:05:42,741 Du premier coup. 58 00:05:44,267 --> 00:05:45,382 Bien. 59 00:05:45,787 --> 00:05:48,699 - Ça peut les tuer. - Tu les relâches pas ? 60 00:05:48,867 --> 00:05:49,936 Si, toujours. 61 00:05:52,547 --> 00:05:53,775 Je dois rentrer. 62 00:05:55,507 --> 00:05:57,941 Mais je voulais faire un tour. 63 00:05:58,107 --> 00:05:59,665 Découvrir les bois. 64 00:06:00,027 --> 00:06:01,938 Merci, c'était sympa David. 65 00:06:03,427 --> 00:06:04,542 Tu vis où ? 66 00:06:04,827 --> 00:06:07,022 Chez mes cousins, les Chandler. 67 00:06:08,627 --> 00:06:09,776 On est voisins. 68 00:06:09,987 --> 00:06:11,057 À bientôt, David. 69 00:06:28,788 --> 00:06:31,256 À PARTIR D'UNE HISTOIRE VRAIE 70 00:06:31,428 --> 00:06:36,422 Un jour de plus chez ta sœur et je demandais des camisoles. 71 00:06:53,788 --> 00:06:54,777 David ? 72 00:06:56,788 --> 00:06:57,777 Tu m'aides ? 73 00:07:12,229 --> 00:07:14,424 - Salut, Woofer. - Salut, Dave. 74 00:07:14,709 --> 00:07:17,348 - T'as quoi là-dedans ? - Des mutants. 75 00:07:17,869 --> 00:07:19,746 - Donny est là ? - Ouais. 76 00:07:29,149 --> 00:07:31,344 C'est vraiment dégueu, Woofer. 77 00:07:31,789 --> 00:07:33,700 J'ai aussi des noires. 78 00:07:33,949 --> 00:07:37,021 Je vais déclencher une guerre de fourmis. 79 00:07:37,229 --> 00:07:38,503 Tu paries sur qui ? 80 00:07:38,709 --> 00:07:41,621 Les fourmis rouges gagnent tout le temps. 81 00:07:41,949 --> 00:07:42,938 Salut, Woof. 82 00:07:54,470 --> 00:07:55,539 Donny ? 83 00:08:03,710 --> 00:08:05,348 Sors de ta cachette. 84 00:08:06,230 --> 00:08:07,743 C'est moi, abruti. 85 00:08:21,070 --> 00:08:22,025 Willie ? 86 00:08:24,350 --> 00:08:25,419 Vous êtes là ? 87 00:08:59,271 --> 00:08:59,942 Bouh ! 88 00:09:00,111 --> 00:09:02,705 - C'est pas drôle. - Ta tête si. 89 00:09:03,351 --> 00:09:04,943 File un coup de main. 90 00:09:06,511 --> 00:09:07,626 Le 1er en haut ! 91 00:09:15,031 --> 00:09:16,942 - Crétin. - Pédé. 92 00:09:21,191 --> 00:09:22,385 Tu l'as vue ? 93 00:09:22,552 --> 00:09:23,507 Qui ? 94 00:09:24,432 --> 00:09:26,741 Ta cousine, oui je l'ai vue. 95 00:09:27,392 --> 00:09:31,271 - Elle a attrapé une écrevisse. - Elle est débrouillarde. 96 00:09:32,032 --> 00:09:34,990 - Et mignonne, hein ? - Ta cousine ? 97 00:09:35,072 --> 00:09:37,984 Petite-cousine, c'est différent selon maman. 98 00:09:38,152 --> 00:09:41,269 - À quoi ressemble sa sœur ? - Susan ? À rien. 99 00:09:41,672 --> 00:09:43,822 L'accident l'a bien amochée. 100 00:09:43,992 --> 00:09:46,552 Elle a dû marcher avec ces trucs... 101 00:09:46,712 --> 00:09:50,068 - Comme ceux qui ont la polio. - Mince ! 102 00:09:50,592 --> 00:09:52,867 Et leurs parents sont morts. 103 00:09:53,512 --> 00:09:55,548 Sur le coup, d'après ma mère. 104 00:09:55,792 --> 00:09:58,181 Ils n'ont rien vu venir. 105 00:09:58,272 --> 00:10:01,742 C'est une foutue Chrysler qui les a heurtés. 106 00:10:02,632 --> 00:10:04,987 Du coup, elles sont à la maison. 107 00:10:05,272 --> 00:10:08,947 Maman dit que Meg s'en est bien tirée. 108 00:10:10,432 --> 00:10:12,151 Vous foutez quoi ? 109 00:10:14,193 --> 00:10:15,546 On va au carnaval. 110 00:10:16,273 --> 00:10:17,592 C'est l'installation. 111 00:10:18,633 --> 00:10:19,782 Tu veux venir ? 112 00:10:20,953 --> 00:10:24,150 Je m'en branle des gamins et des carnavals. 113 00:10:29,113 --> 00:10:31,104 Tiens, Dufus et David ! 114 00:10:31,993 --> 00:10:33,949 Ferme ton clapet. 115 00:10:34,113 --> 00:10:36,866 Papa dit que tu es privé de sortie. 116 00:10:37,033 --> 00:10:38,864 Qu'il aille se faire foutre. 117 00:10:39,513 --> 00:10:42,550 Tu l'auras mérité. Je vais lui dire. 118 00:10:43,033 --> 00:10:46,946 Dis-lui aussi à quoi tu joues avec Cheryl et vos oreillers. 119 00:10:47,433 --> 00:10:48,149 Salut. 120 00:10:49,033 --> 00:10:50,102 Salut, Willie. 121 00:10:50,793 --> 00:10:53,466 - Bon dentiste. - La ferme, crétin. 122 00:10:54,153 --> 00:10:58,351 Maman est furieuse. Tu devais garder Woofer. 123 00:10:58,513 --> 00:10:59,583 Je vous laisse. 124 00:10:59,754 --> 00:11:01,790 J'ai besoin de vraie action. 125 00:11:04,594 --> 00:11:07,870 C'est l'été. Pourquoi on joue pas au jeu ? 126 00:11:27,034 --> 00:11:29,867 - Elle voit rien ? - Que dalle. 127 00:11:30,194 --> 00:11:32,754 - C'est bon. - Jusqu'aux gros arbres. 128 00:11:32,954 --> 00:11:34,148 1, 2, 3... 129 00:11:38,274 --> 00:11:39,866 21, 22, 23... 130 00:11:41,434 --> 00:11:44,392 - Eddie, je sais que c'est toi ! - Ta gueule. 131 00:11:46,234 --> 00:11:47,634 21, 22, 23... 132 00:11:50,795 --> 00:11:52,148 30, 31, 32... 133 00:11:55,275 --> 00:11:56,503 39, 40 ! 134 00:12:11,315 --> 00:12:12,270 Salope. 135 00:12:20,835 --> 00:12:21,665 Merde. 136 00:12:22,235 --> 00:12:23,350 Éliminé, Tony. 137 00:12:37,196 --> 00:12:38,151 Prise ! 138 00:12:44,796 --> 00:12:45,865 Et maintenant ? 139 00:12:47,236 --> 00:12:48,874 Elle doit se confesser. 140 00:12:49,596 --> 00:12:52,429 Les vivants jouent, les autres regardent. 141 00:12:52,636 --> 00:12:53,625 Je commence. 142 00:12:54,436 --> 00:12:55,551 Dis la vérité. 143 00:12:56,516 --> 00:12:59,553 - T'as embrassé un mec ? - Non, mais toi oui. 144 00:13:01,116 --> 00:13:03,550 Vous vous masturbiez avec Cheryl ? 145 00:13:03,716 --> 00:13:05,752 - C'est faux. - Menteuse. 146 00:13:07,356 --> 00:13:09,153 T'as déjà sucé une bite ? 147 00:13:10,036 --> 00:13:12,869 Une grosse, longue queue bien dure ? 148 00:13:13,036 --> 00:13:15,550 Non ! Arrête, je vais le dire à papa. 149 00:13:15,716 --> 00:13:16,626 Merde. 150 00:13:18,636 --> 00:13:19,591 C'est quoi ? 151 00:13:21,436 --> 00:13:23,075 Et ces oreillers alors ? 152 00:13:31,437 --> 00:13:32,392 Salut, Meg. 153 00:13:32,997 --> 00:13:34,953 - Salut, David. - C'est beau. 154 00:13:35,957 --> 00:13:36,946 Magnifique. 155 00:13:38,437 --> 00:13:40,428 Tu veux faire un tour ? 156 00:13:41,437 --> 00:13:43,268 Enfin, si tu as envie. 157 00:13:43,877 --> 00:13:46,949 Si ça te fait peur, c'est pas grave. 158 00:13:48,957 --> 00:13:49,753 OK. 159 00:13:51,717 --> 00:13:52,627 Viens. 160 00:14:01,957 --> 00:14:04,949 Je pourrais m'envoler et voir le monde d'ici. 161 00:14:07,797 --> 00:14:08,866 Mes parents... 162 00:14:11,678 --> 00:14:14,146 Je sais qu'ils voulaient nous emmener 163 00:14:14,318 --> 00:14:16,513 à Playland ou à Atlantic City. 164 00:14:18,158 --> 00:14:19,955 Ils n'ont pas eu le temps. 165 00:14:22,878 --> 00:14:24,914 J'ai appris ce qui s'est passé. 166 00:14:27,198 --> 00:14:28,187 Je suis désolé. 167 00:14:33,998 --> 00:14:36,558 David, c'est extraordinaire. 168 00:14:39,038 --> 00:14:40,266 On dirait une pro. 169 00:14:41,758 --> 00:14:42,873 Vraiment ? 170 00:14:43,438 --> 00:14:44,348 Oui. 171 00:14:45,998 --> 00:14:48,876 - On recommence, si tu veux. - J'adorerais. 172 00:14:50,518 --> 00:14:53,988 Mais Ruth veut que je rentre tôt. 173 00:14:54,918 --> 00:14:56,954 Elle est bizarre parfois. 174 00:14:58,919 --> 00:15:02,434 Ruth est géniale. Elle fait partie de la bande. 175 00:15:17,159 --> 00:15:19,627 Ce qui manque à ce foutu carnaval, 176 00:15:19,839 --> 00:15:21,557 c'est un bon Hoochie Koo. 177 00:15:21,879 --> 00:15:23,107 C'est quoi, maman ? 178 00:15:24,719 --> 00:15:26,630 Le hoochie-coochie. 179 00:15:26,839 --> 00:15:29,273 C'est des danseuses, Ralphie. 180 00:15:29,839 --> 00:15:33,878 J'ai connu ça et l'exhibition de monstres à votre âge. 181 00:15:34,799 --> 00:15:38,474 - J'ai vu un homme à trois bras. - Ça n'existe pas. 182 00:15:38,639 --> 00:15:40,357 Ne contredis pas ta mère. 183 00:15:41,079 --> 00:15:42,990 Il avait trois bras. 184 00:15:43,839 --> 00:15:48,356 Dont un tout petit qui sortait de là. 185 00:15:50,440 --> 00:15:52,670 Tu as vu quoi d'autre ? 186 00:15:52,880 --> 00:15:55,952 Des choses en bouteilles, des mort-nés. 187 00:15:56,120 --> 00:16:00,318 Des choses ratatinées, des chats, des chèvres... 188 00:16:01,120 --> 00:16:03,918 C'était autre chose quand j'étais petite. 189 00:16:04,440 --> 00:16:06,032 Décris ce Hoochie Koo. 190 00:16:06,280 --> 00:16:08,919 Oui, j'ai pas très bien compris. 191 00:16:10,120 --> 00:16:12,918 Je vous l'ai dit. Ce sont des danseuses. 192 00:16:14,280 --> 00:16:17,875 À moitié nues, les jupes relevées. 193 00:16:18,600 --> 00:16:20,477 De minuscules hauts. 194 00:16:21,160 --> 00:16:23,230 Parfois un rubis au nombril. 195 00:16:24,000 --> 00:16:26,958 Avec des cercles rouges peints ici, 196 00:16:27,320 --> 00:16:28,116 et là. 197 00:16:29,880 --> 00:16:31,199 Qu'en pensez-vous ? 198 00:16:34,080 --> 00:16:37,994 Ces bons vieux kiwanis ne financeraient jamais ça. 199 00:16:38,961 --> 00:16:40,440 Pas eux. 200 00:16:42,241 --> 00:16:43,959 Ils aimeraient bien. 201 00:16:44,761 --> 00:16:46,035 Ils adoreraient. 202 00:16:47,001 --> 00:16:48,798 Mais ils ont leurs femmes. 203 00:16:50,601 --> 00:16:54,037 Finissez vos bières. Allons voir ce carnaval. 204 00:16:56,801 --> 00:16:59,873 Ne ratons pas la dernière soirée. Meg ? 205 00:17:01,401 --> 00:17:04,552 J'emmène les garçons manger une glace au carnaval. 206 00:17:04,721 --> 00:17:06,951 Reste t'occuper de ta sœur. 207 00:17:07,201 --> 00:17:11,035 Et n'approche pas du frigo, si tu ne veux pas grossir. 208 00:17:11,241 --> 00:17:13,960 Sinon, adieu au Hoochie Koo. 209 00:17:25,122 --> 00:17:26,760 Je l'avais déjà lu. 210 00:17:27,442 --> 00:17:28,955 Sûrement dans Playboy. 211 00:17:29,562 --> 00:17:32,440 C'est ça, et moi je me tape Debra Paget. 212 00:17:33,322 --> 00:17:35,552 Mon vieux est abonné, connard. 213 00:17:36,042 --> 00:17:39,398 - Y'en a un sur Jayne Mansfield. - Je l'ai vu. 214 00:17:40,042 --> 00:17:43,557 - Ses nichons sont énormes. - Mieux que Carol Baker ? 215 00:17:44,562 --> 00:17:47,440 - Et June Wilkinson ? - Et que Willie. 216 00:17:49,122 --> 00:17:50,271 Où est Donny ? 217 00:17:50,882 --> 00:17:53,157 Il doit d'abord finir de dîner. 218 00:17:55,042 --> 00:17:56,441 Qui a vu une femme ? 219 00:17:57,962 --> 00:17:59,441 Une vraie quoi. 220 00:18:00,242 --> 00:18:01,231 Meg compte ? 221 00:18:03,802 --> 00:18:04,757 Non. 222 00:18:10,082 --> 00:18:10,959 Alors ? 223 00:18:11,963 --> 00:18:13,442 Que dalle. 224 00:18:19,923 --> 00:18:20,878 Attends ! 225 00:18:32,963 --> 00:18:33,793 Salope. 226 00:18:37,963 --> 00:18:38,998 Fait chier. 227 00:18:39,643 --> 00:18:40,758 Elle fait chier. 228 00:18:42,123 --> 00:18:44,273 Elle pourrait jouer au jeu. 229 00:18:49,683 --> 00:18:51,196 Saletés de bestioles ! 230 00:18:57,523 --> 00:18:58,592 Des larves. 231 00:18:59,764 --> 00:19:00,958 Je fais celui-là. 232 00:19:01,284 --> 00:19:03,923 Regardez-moi, vous ferez le reste. 233 00:19:22,364 --> 00:19:23,160 Putain ! 234 00:19:23,244 --> 00:19:25,678 Ils avaient pas fini de cuire. 235 00:19:26,484 --> 00:19:27,553 Prenez ça. 236 00:19:29,044 --> 00:19:31,160 Et je tiens à mon jardin. 237 00:19:32,724 --> 00:19:37,036 Et n'allez pas dans le bois. Il peut se passer de vous. 238 00:19:39,644 --> 00:19:40,759 Je ne veux pas. 239 00:19:41,164 --> 00:19:42,040 Pardon ? 240 00:19:42,524 --> 00:19:44,879 Ces quelques vers t'offusquent ? 241 00:19:46,244 --> 00:19:48,713 - Non, mais... - Tiens donc. 242 00:19:50,285 --> 00:19:53,834 Voici une leçon de féminité, les garçons. 243 00:19:54,805 --> 00:19:56,557 Meg est impressionnable. 244 00:19:57,125 --> 00:20:00,754 Vous comprenez bien ce qui impressionne les filles ? 245 00:20:02,165 --> 00:20:05,635 Et il est certain que Meg est une dame. 246 00:20:06,965 --> 00:20:10,241 Donc que diable veux-tu sous-entendre ? 247 00:20:11,125 --> 00:20:13,161 Que je ne suis pas une dame ? 248 00:20:13,845 --> 00:20:16,643 - Non... - J'espère bien. 249 00:20:17,205 --> 00:20:19,878 Car je me passerais des insinuations 250 00:20:20,045 --> 00:20:22,957 d'une enfant qui ne sait pas se laver. 251 00:20:24,565 --> 00:20:25,554 Bien. 252 00:20:25,725 --> 00:20:28,797 Va aider ta sœur à faire la lessive. 253 00:20:29,325 --> 00:20:32,158 Après, on te trouvera autre chose. 254 00:20:33,445 --> 00:20:35,243 Mes garçons s'en chargent. 255 00:20:35,446 --> 00:20:36,561 N'est-ce pas ? 256 00:20:40,286 --> 00:20:41,082 Merci. 257 00:20:41,646 --> 00:20:44,035 Un cheeseburger et une limonade. 258 00:20:44,246 --> 00:20:45,964 - David. - Ça va, Meg ? 259 00:20:46,726 --> 00:20:50,002 Tu pourrais me prêter de l'argent ? 260 00:20:50,206 --> 00:20:52,401 J'ai pas mangé depuis deux jours. 261 00:20:55,446 --> 00:20:57,641 La même chose, s'il vous plaît. 262 00:21:02,566 --> 00:21:03,885 Pourquoi ça ? 263 00:21:05,646 --> 00:21:06,635 Je peux pas. 264 00:21:07,526 --> 00:21:10,165 - Comment ça ? - Je ne dois pas. 265 00:21:11,046 --> 00:21:13,640 - Pourquoi ? - Ruth me trouve grosse. 266 00:21:15,046 --> 00:21:15,922 Allez. 267 00:21:17,286 --> 00:21:18,355 Elle plaisante. 268 00:21:18,526 --> 00:21:21,359 Tu comprends pas, elle me déteste. 269 00:21:22,366 --> 00:21:23,356 Eux aussi. 270 00:21:24,927 --> 00:21:25,882 Merci. 271 00:21:30,327 --> 00:21:34,206 Je comprends pas pourquoi Ruth s'est énervée l'autre jour. 272 00:21:34,367 --> 00:21:36,961 Elle était peut-être de mauvaise humeur. 273 00:21:37,567 --> 00:21:40,035 Ou elle n'est pas habituée aux filles. 274 00:21:49,287 --> 00:21:51,084 C'est pas la seule fois. 275 00:21:52,247 --> 00:21:54,317 C'est tout le temps. 276 00:21:55,767 --> 00:21:57,280 Je fais tout mal. 277 00:21:58,047 --> 00:22:00,322 Le soir, je ne pense qu'à ça. 278 00:22:06,807 --> 00:22:08,160 Avant d'arriver ici, 279 00:22:09,887 --> 00:22:11,036 je peignais. 280 00:22:12,128 --> 00:22:13,925 Juste quelques aquarelles. 281 00:22:17,248 --> 00:22:19,045 Sans prétention, mais... 282 00:22:19,288 --> 00:22:20,846 ma mère les aimait. 283 00:22:21,968 --> 00:22:24,163 Je n'arrive plus à peindre. 284 00:22:25,808 --> 00:22:28,720 Car je sais ce que Ruth ferait ou dirait. 285 00:22:30,968 --> 00:22:32,606 Elle me regarderait 286 00:22:33,768 --> 00:22:36,680 et me dirait que je perds mon temps. 287 00:22:36,848 --> 00:22:38,361 Ça lui ressemble pas. 288 00:22:40,768 --> 00:22:42,998 Pourquoi tu n'essaies pas ? 289 00:22:44,048 --> 00:22:46,084 Fais une aquarelle pour Ruth. 290 00:22:46,648 --> 00:22:47,683 Elle adorera. 291 00:22:48,528 --> 00:22:50,439 Je ne peux pas, sincèrement. 292 00:22:51,408 --> 00:22:52,397 Et pour moi ? 293 00:22:55,208 --> 00:22:56,277 Tu aimerais ? 294 00:22:56,568 --> 00:22:57,887 J'aimerais trop. 295 00:23:04,209 --> 00:23:05,437 Je le ferai. 296 00:23:08,249 --> 00:23:09,204 Et merci. 297 00:23:10,169 --> 00:23:10,965 David. 298 00:23:11,529 --> 00:23:13,645 - Pour tout. - De rien. 299 00:23:32,209 --> 00:23:35,246 Tu dois apprendre à m'aider. 300 00:23:37,529 --> 00:23:40,282 - Tu dois t'enhardir. - Oui, Mme Chandler. 301 00:23:40,449 --> 00:23:41,518 Tatie Ruth. 302 00:23:51,530 --> 00:23:53,646 Tu ne peux même pas faire ça ? 303 00:23:57,210 --> 00:23:58,609 Pauvre petite merde. 304 00:23:58,770 --> 00:23:59,725 David ? 305 00:24:00,170 --> 00:24:01,364 Le dîner est prêt. 306 00:24:02,370 --> 00:24:04,884 Donne-moi ces obscénités. 307 00:24:05,130 --> 00:24:06,563 Ça va te pervertir. 308 00:24:08,530 --> 00:24:10,407 - Bonjour. - Bonjour, Mme Moran. 309 00:24:10,570 --> 00:24:12,049 Je suis Meg. 310 00:24:13,370 --> 00:24:15,725 C'est un plaisir de te rencontrer. 311 00:24:16,410 --> 00:24:18,207 Tu veux manger avec nous ? 312 00:24:18,570 --> 00:24:19,889 Je ne peux pas. 313 00:24:21,050 --> 00:24:22,881 J'apportais ça à David. 314 00:24:30,970 --> 00:24:34,167 - Merci, Meg. - C'est un peu stupide. 315 00:24:34,970 --> 00:24:36,768 Jette-le si tu n'aimes pas. 316 00:24:43,651 --> 00:24:45,050 Voyons voir ça. 317 00:24:51,971 --> 00:24:53,120 C'est superbe. 318 00:24:55,051 --> 00:24:56,723 Elle a quelque chose. 319 00:24:58,851 --> 00:25:01,524 Mme Chandler doit être ravie de l'avoir. 320 00:25:02,211 --> 00:25:03,041 Viens. 321 00:25:19,851 --> 00:25:21,603 - Tu dois être David. - Oui. 322 00:25:21,971 --> 00:25:24,361 - Salut, Susan. - Meg t'aime bien. 323 00:25:25,652 --> 00:25:28,769 - C'est quoi ? - Les disques que tu voulais. 324 00:25:30,892 --> 00:25:31,802 Ruth. 325 00:25:32,572 --> 00:25:36,201 - J'ai quelque chose pour toi. - Ralphie, éteins la télé. 326 00:25:37,372 --> 00:25:38,361 Quoi donc ? 327 00:25:38,732 --> 00:25:39,960 C'est un cadeau. 328 00:25:41,452 --> 00:25:42,362 De Meg. 329 00:25:48,052 --> 00:25:49,770 Elle l'a peint pour toi. 330 00:25:52,132 --> 00:25:53,087 David... 331 00:25:59,772 --> 00:26:00,921 C'est magnifique. 332 00:26:09,892 --> 00:26:11,406 Je ne suis pas idiote. 333 00:26:12,653 --> 00:26:14,848 Elle l'a fait pour toi, Davy. 334 00:26:15,573 --> 00:26:16,449 Non. 335 00:26:16,893 --> 00:26:17,803 Regarde. 336 00:26:17,973 --> 00:26:20,362 C'est un garçon près d'une rivière. 337 00:26:20,533 --> 00:26:21,568 C'est évident. 338 00:26:22,373 --> 00:26:25,683 - Tiens, je n'en veux pas. - C'était pour toi. 339 00:26:26,213 --> 00:26:28,044 - Elle voulait juste... - Non ! 340 00:26:28,253 --> 00:26:29,447 Retenez la leçon. 341 00:26:31,053 --> 00:26:32,964 Écoutez bien, c'est important. 342 00:26:33,653 --> 00:26:36,326 Il suffit d'être gentil avec une femme, 343 00:26:36,453 --> 00:26:38,808 et elle sera pleine d'attentions. 344 00:26:40,013 --> 00:26:41,002 Regardez Davy. 345 00:26:41,133 --> 00:26:43,966 Il a eu un dessin en étant gentil avec Meggy. 346 00:26:45,213 --> 00:26:47,647 C'est bien cela, Davy ? 347 00:26:48,813 --> 00:26:50,883 Je veux dire, c'est bien tout ? 348 00:26:51,053 --> 00:26:51,883 Ruth. 349 00:26:52,053 --> 00:26:55,363 Je sais que tu es jeune, mais de nos jours... 350 00:26:56,013 --> 00:26:58,049 Les filles sont plus faciles. 351 00:26:58,373 --> 00:26:59,887 C'est leur problème. 352 00:27:00,854 --> 00:27:02,367 Promettez-leur un rien 353 00:27:02,534 --> 00:27:05,446 et vous obtiendrez tout ce que vous voulez. 354 00:27:06,094 --> 00:27:08,289 Je sais de quoi je parle. 355 00:27:09,454 --> 00:27:11,206 Regarde ton père, Davy. 356 00:27:11,414 --> 00:27:13,882 Il a baisé la moitié de la ville. 357 00:27:14,054 --> 00:27:16,693 Tout le monde le sait, même ta mère. 358 00:27:17,254 --> 00:27:18,289 N'aie pas honte. 359 00:27:18,974 --> 00:27:23,172 Au moins il assure un foyer décent à sa famille. 360 00:27:23,934 --> 00:27:26,368 Dire que mon époux Willie 361 00:27:26,494 --> 00:27:28,849 allait posséder sa propre société. 362 00:27:29,654 --> 00:27:33,647 On allait être les plus riches de Haddonfield. 363 00:27:33,854 --> 00:27:36,891 Et c'était sacrément riche. 364 00:27:38,134 --> 00:27:39,613 Regardez ce que j'ai. 365 00:27:40,614 --> 00:27:44,163 Ce bel enfoiré d'Irlandais est parti Dieu sait où. 366 00:27:45,214 --> 00:27:47,888 Croyez-moi, les filles sont bêtes. 367 00:27:49,535 --> 00:27:50,570 Et faciles. 368 00:27:52,055 --> 00:27:53,170 Des cruches. 369 00:27:53,975 --> 00:27:55,966 À tous les coups. 370 00:27:59,895 --> 00:28:04,047 Reprends cette peinture. Je sais que c'était pour Davy. 371 00:28:05,095 --> 00:28:07,370 Ne me dis pas le contraire. 372 00:28:10,135 --> 00:28:12,205 Ce que je veux savoir, Meggy... 373 00:28:13,295 --> 00:28:15,047 Qu'attends-tu en retour ? 374 00:28:16,055 --> 00:28:19,206 Nous savons tous que Davy est gentil mais... 375 00:28:20,375 --> 00:28:22,206 Il ne te donnera rien. 376 00:28:22,815 --> 00:28:26,364 Donc j'espère que c'est tout ce que tu lui as donné. 377 00:28:28,335 --> 00:28:30,644 Car tu sais ce qu'ils attendent. 378 00:28:30,855 --> 00:28:32,766 Sûrement pas une œuvre d'art. 379 00:28:37,336 --> 00:28:39,896 Si tu leur donnes ce qu'ils veulent, 380 00:28:40,056 --> 00:28:42,286 tu finiras par être une pute. 381 00:28:42,976 --> 00:28:44,455 Tu sais ce que c'est ? 382 00:28:45,816 --> 00:28:46,646 Susan ? 383 00:28:47,176 --> 00:28:48,450 Tu es trop jeune. 384 00:28:49,736 --> 00:28:51,886 Je vais vous l'expliquer. 385 00:28:52,776 --> 00:28:56,451 Une pute est une personne qui écarte les jambes 386 00:28:56,736 --> 00:28:59,967 pour qu'un homme fraye son chemin à l'intérieur. 387 00:29:00,656 --> 00:29:02,965 Arrête de ricaner, Ralphie. 388 00:29:04,216 --> 00:29:07,014 Toute pute mérite une raclée. 389 00:29:07,576 --> 00:29:10,648 Tout le monde dans cette ville serait d'accord. 390 00:29:12,536 --> 00:29:14,254 Je te préviens juste. 391 00:29:14,456 --> 00:29:17,254 Si je vois ce genre de choses par ici, 392 00:29:18,216 --> 00:29:22,095 gare à tes fesses, tatie Ruth n'est pas loin. 393 00:29:22,976 --> 00:29:23,727 Bon. 394 00:29:24,737 --> 00:29:26,136 Qui veut une bière ? 395 00:29:37,817 --> 00:29:39,967 Je ne suis pas née d'hier ! 396 00:29:40,137 --> 00:29:44,210 Avant je peignais pour ma mère... 397 00:29:44,417 --> 00:29:47,807 Je ne compte pas remplacer ta mère. 398 00:29:50,137 --> 00:29:53,174 Tu veux passer ton temps à peindre ? 399 00:29:53,337 --> 00:29:56,807 - À t'occuper d'un garçon ? - Fous-moi la paix ! 400 00:29:56,857 --> 00:29:59,451 - Arrête de peindre ! - Avec plaisir. 401 00:29:59,737 --> 00:30:01,967 N'oublie pas ta petite sœur. 402 00:30:03,457 --> 00:30:06,176 - Bel exemple. - Le tien ! 403 00:30:06,977 --> 00:30:11,654 Je passe mon temps à fantasmer sur un garçon ? 404 00:30:11,858 --> 00:30:16,170 - Au moins, j'ai de quoi fantasmer. - Bonne nuit, les filles. 405 00:30:57,418 --> 00:30:58,134 Stop ! 406 00:30:58,858 --> 00:30:59,848 Viens, David. 407 00:31:00,139 --> 00:31:01,731 Elle est chatouilleuse. 408 00:31:01,899 --> 00:31:03,218 Ça suffit ! 409 00:31:03,419 --> 00:31:04,374 Tiens-la ! 410 00:31:04,899 --> 00:31:05,968 Ça va pas ? 411 00:31:06,139 --> 00:31:07,970 Pourquoi t'as fait ça ? 412 00:31:08,139 --> 00:31:10,255 - T'as vu ce qu'il a fait ? - Rien ! 413 00:31:10,459 --> 00:31:12,290 Tu lui as griffé le visage. 414 00:31:12,459 --> 00:31:13,938 Je vais le dire ! 415 00:31:14,099 --> 00:31:15,327 Je m'en moque ! 416 00:31:16,059 --> 00:31:16,935 Salope ! 417 00:31:17,659 --> 00:31:19,934 Ta sœur est une sale garce ! 418 00:31:21,099 --> 00:31:24,011 Quelqu'un peut me dire ce qui se passe ici ? 419 00:31:24,779 --> 00:31:27,612 - Meg a frappé Woofer. - Elle l'a giflé. 420 00:31:28,059 --> 00:31:31,972 - Quelqu'un a dû la provoquer. - On la chatouillait juste. 421 00:31:32,139 --> 00:31:35,575 - Et elle a frappé Woofer. - Toi aussi, Davy ? 422 00:31:37,059 --> 00:31:39,254 Tu chatouillais Meg ? 423 00:31:39,459 --> 00:31:42,098 Non, je suis entré et... 424 00:31:43,219 --> 00:31:46,416 Je ne t'accuse pas, c'est une question. 425 00:31:47,299 --> 00:31:48,289 Où est-elle ? 426 00:31:48,460 --> 00:31:50,018 Elle est partie. 427 00:31:50,620 --> 00:31:52,497 Susan, as-tu vu la scène ? 428 00:31:53,860 --> 00:31:57,489 As-tu essayé de l'empêcher de frapper Ralphie ? 429 00:31:58,100 --> 00:31:58,896 Non. 430 00:31:59,740 --> 00:32:03,289 - Je ne pouvais pas. - Tu aurais dû essayer. 431 00:32:03,460 --> 00:32:05,735 Meg est ta sœur, après tout. 432 00:32:08,060 --> 00:32:11,735 Sais-tu ce que signifie être... 433 00:32:12,620 --> 00:32:16,613 de connivence avec quelqu'un qui agit ainsi ? 434 00:32:18,580 --> 00:32:21,970 Cela signifie que tu es également coupable. 435 00:32:22,140 --> 00:32:25,450 Même si tu n'as rien fait de spécial. 436 00:32:25,660 --> 00:32:28,299 Cela fait de toi une sorte de complice. 437 00:32:28,740 --> 00:32:29,968 Tu comprends ? 438 00:32:31,980 --> 00:32:33,572 Soyons plus clairs. 439 00:32:34,260 --> 00:32:36,138 Tu aimes ta sœur, non ? 440 00:32:37,301 --> 00:32:41,692 C'est pourquoi tu lui pardonnes ce genre de choses, n'est-ce pas ? 441 00:32:42,301 --> 00:32:45,293 Elle n'a pas fait exprès, elle s'est énervée. 442 00:32:45,741 --> 00:32:46,651 Bien sûr. 443 00:32:47,581 --> 00:32:49,378 Mais tu lui pardonnes ? 444 00:32:50,901 --> 00:32:52,300 Tu vois ? 445 00:32:52,461 --> 00:32:54,770 C'est justement ce qui est mal. 446 00:32:54,941 --> 00:32:58,934 Ce qui fait que tu es de connivence avec elle. 447 00:32:59,421 --> 00:33:03,300 Ce qu'elle a fait est mal. C'est une mauvaise conduite. 448 00:33:03,461 --> 00:33:06,294 Et lui pardonner parce que tu l'aimes, 449 00:33:06,461 --> 00:33:08,053 c'est mal aussi. 450 00:33:09,421 --> 00:33:11,139 Je veux que tu... 451 00:33:11,541 --> 00:33:14,055 t'allonges au bord du lit. 452 00:33:14,901 --> 00:33:17,779 Soulève ta robe et baisse ta culotte. 453 00:33:19,661 --> 00:33:20,411 Viens là. 454 00:33:21,741 --> 00:33:23,892 Ne m'oblige pas à le faire. 455 00:33:25,982 --> 00:33:28,337 Désobéissance maintenant ! 456 00:33:28,662 --> 00:33:30,414 Tu en auras cinq... 457 00:33:30,542 --> 00:33:31,611 pour connivence. 458 00:33:31,822 --> 00:33:32,698 Puis... 459 00:33:33,302 --> 00:33:34,815 dix pour Meg. 460 00:33:35,302 --> 00:33:36,451 Et encore cinq... 461 00:33:37,662 --> 00:33:39,493 pour désobéir, ça fait 20. 462 00:33:40,142 --> 00:33:41,370 Restez là. 463 00:33:42,182 --> 00:33:45,379 Les filles ne font que pleurer. C'est inévitable. 464 00:33:45,902 --> 00:33:49,611 C'est pour son bien. Vous devez rester. 465 00:33:53,142 --> 00:33:53,779 1... 466 00:33:54,142 --> 00:33:54,892 2... 467 00:33:55,582 --> 00:33:56,173 3... 468 00:33:56,422 --> 00:33:56,934 4... 469 00:33:57,102 --> 00:33:57,978 Sale monstre ! 470 00:33:59,462 --> 00:34:02,898 C'est moins drôle quand il s'agit de ta chère sœur. 471 00:34:03,422 --> 00:34:04,411 N'est-ce pas ? 472 00:34:04,902 --> 00:34:07,370 Attaque-toi à des gens de ta taille. 473 00:34:07,822 --> 00:34:08,652 Susan ! 474 00:34:10,942 --> 00:34:12,376 11, 12... 475 00:34:12,503 --> 00:34:15,859 - Ordure, je te hais ! - Je sais, chérie. 476 00:34:21,863 --> 00:34:23,455 Stop ! 477 00:34:31,303 --> 00:34:33,055 Tu m'en dois encore deux. 478 00:34:36,743 --> 00:34:38,381 Donne-moi cette bague. 479 00:34:39,103 --> 00:34:41,981 - C'était à ma mère. - Elle est morte. 480 00:34:42,143 --> 00:34:46,500 C'est moi qui commande chez moi. Alors donne-la-moi. 481 00:34:46,663 --> 00:34:47,493 Donne ! 482 00:34:47,663 --> 00:34:48,493 J'y vais. 483 00:34:50,663 --> 00:34:51,539 J'y vais. 484 00:34:51,863 --> 00:34:52,818 David ? 485 00:34:53,143 --> 00:34:57,819 Ce n'est qu'une petite dispute familiale. 486 00:34:58,503 --> 00:34:59,777 Ce que tu as vu... 487 00:35:01,104 --> 00:35:03,493 ne regarde que nous. 488 00:35:04,784 --> 00:35:05,660 Compris ? 489 00:35:14,424 --> 00:35:15,300 Gagné ! 490 00:35:20,304 --> 00:35:21,976 Alors, quel parfum ? 491 00:35:22,144 --> 00:35:24,738 - Une glace rouge. - Et voilà. 492 00:35:24,944 --> 00:35:26,900 Une Brown Cow. 493 00:35:27,664 --> 00:35:28,858 Merci, les gars. 494 00:35:32,544 --> 00:35:36,253 - Le feu d'artifice commence quand ? - Vers 20h30. 495 00:35:54,305 --> 00:35:55,294 Bonjour, Davy. 496 00:35:56,785 --> 00:35:57,979 Viens t'asseoir. 497 00:36:02,905 --> 00:36:05,373 Donny, apporte d'autres bières. 498 00:36:17,545 --> 00:36:18,739 Bien bien... 499 00:36:20,705 --> 00:36:22,935 Tu ramènes un flic à ma mère ! 500 00:36:25,825 --> 00:36:27,304 Pose ton cul, Willie. 501 00:36:29,785 --> 00:36:31,457 Assieds-toi ! 502 00:36:35,465 --> 00:36:38,219 J'aimerais savoir à quoi tu pensais, Meggy. 503 00:36:41,546 --> 00:36:43,662 Ce qui t'a traversé la tête. 504 00:36:45,466 --> 00:36:47,457 Pensais-tu vraiment 505 00:36:47,626 --> 00:36:49,457 qu'il vous emmènerait, 506 00:36:50,386 --> 00:36:51,455 Susan et toi ? 507 00:36:52,826 --> 00:36:53,815 Hein ? 508 00:36:59,106 --> 00:37:00,061 Et bien... 509 00:37:01,226 --> 00:37:02,545 Ça ne risque pas. 510 00:37:05,746 --> 00:37:09,295 Il ne vous emmènera nulle part, car il s'en moque. 511 00:37:10,346 --> 00:37:11,381 N'est-ce pas ? 512 00:37:12,546 --> 00:37:13,296 Alors ? 513 00:37:15,026 --> 00:37:16,220 Que croyais-tu ? 514 00:37:18,546 --> 00:37:20,855 Que j'aurais peur de lui ? 515 00:37:35,867 --> 00:37:37,141 Le problème est : 516 00:37:37,987 --> 00:37:39,340 que va-t-on faire ? 517 00:37:42,667 --> 00:37:45,545 Il n'y a rien chez cet homme, 518 00:37:45,667 --> 00:37:48,465 ni chez aucun, qui ne me fasse peur. 519 00:37:48,667 --> 00:37:51,977 Si tu l'ignorais, j'espère que c'est bien compris. 520 00:37:52,907 --> 00:37:56,456 Mais on ne se précipite pas comme ça chez les flics. 521 00:37:58,907 --> 00:38:00,181 D'où ma question. 522 00:38:01,427 --> 00:38:02,576 Que faire ? 523 00:38:06,467 --> 00:38:09,903 Je t'enverrais bien ailleurs, si je savais où. 524 00:38:12,148 --> 00:38:16,460 J'ai pas besoin qu'une petite pute salisse ma réputation. 525 00:38:17,108 --> 00:38:20,657 Et Dieu sait le mal que je me donne à vous corriger. 526 00:38:23,148 --> 00:38:25,059 Je dois y réfléchir. 527 00:38:28,948 --> 00:38:30,097 Dans ta chambre. 528 00:38:47,588 --> 00:38:49,738 C'est valable pour tous. 529 00:38:55,948 --> 00:38:57,017 Toi aussi, Davy. 530 00:38:57,988 --> 00:39:00,662 Désolée, je dois réfléchir sérieusement. 531 00:39:03,069 --> 00:39:04,741 Une bière pour la route ? 532 00:39:05,269 --> 00:39:06,384 - Non. - Tiens ! 533 00:39:07,989 --> 00:39:10,503 Mais ne le dis pas à ton père. 534 00:39:11,709 --> 00:39:12,698 Merci, Ruth. 535 00:39:13,149 --> 00:39:14,264 Tatie Ruth. 536 00:39:20,469 --> 00:39:22,619 - T'y penses encore ? - À quoi ? 537 00:39:23,069 --> 00:39:24,388 Faire jouer Meg. 538 00:39:25,389 --> 00:39:26,822 On a un nouveau jeu. 539 00:39:34,989 --> 00:39:36,581 Je ne crois pas, David. 540 00:39:38,389 --> 00:39:41,825 - J'y dors tout le temps. - Pas dernièrement. 541 00:39:43,029 --> 00:39:45,782 - À cause de Meg et Susan ? - Oui. 542 00:39:47,989 --> 00:39:50,902 C'est pas un problème, c'est comme avant. 543 00:39:51,790 --> 00:39:56,386 Non, ce n'est pas pareil, et tu sais quel est le problème. 544 00:39:56,550 --> 00:39:59,223 - Non. - Quel est le problème ? 545 00:40:00,230 --> 00:40:02,300 Il veut dormir là-bas. 546 00:40:02,510 --> 00:40:03,738 Chez les voisins ? 547 00:40:04,390 --> 00:40:05,300 Alors... 548 00:40:05,470 --> 00:40:06,459 Laisse-le. 549 00:40:09,830 --> 00:40:12,947 Tu ignores peut-être l'actualité du quartier, 550 00:40:13,110 --> 00:40:16,989 mais deux jeunes filles vivent chez les Chandler. 551 00:40:17,830 --> 00:40:20,060 - Et alors ? - Ne fais pas l'idiot. 552 00:40:20,390 --> 00:40:21,300 L'idiot ? 553 00:40:22,470 --> 00:40:23,664 Il reste du café ? 554 00:40:33,390 --> 00:40:34,789 - Merci. - De rien. 555 00:41:24,592 --> 00:41:25,581 Salut, Davy. 556 00:41:39,832 --> 00:41:40,582 Bien. 557 00:41:40,832 --> 00:41:41,981 Au complet. 558 00:41:42,432 --> 00:41:43,911 Elle doit parler. 559 00:41:44,952 --> 00:41:45,987 De quoi ? 560 00:41:46,552 --> 00:41:47,701 Un truc secret. 561 00:41:48,032 --> 00:41:51,388 Intéressant. Mais elle est bâillonnée. 562 00:41:51,552 --> 00:41:53,668 Elle parlera après. 563 00:41:53,912 --> 00:41:55,265 Tu veux parler ? 564 00:41:55,472 --> 00:41:57,463 - Elle est pas prête. - Donc ? 565 00:41:58,912 --> 00:41:59,981 Donc... 566 00:42:00,472 --> 00:42:01,791 On enlève un livre. 567 00:42:11,592 --> 00:42:12,662 Confesse-toi. 568 00:42:16,313 --> 00:42:17,302 Un autre livre. 569 00:42:21,873 --> 00:42:23,465 Voyons si elle tient. 570 00:42:23,913 --> 00:42:25,346 Ça doit faire mal. 571 00:42:26,753 --> 00:42:28,311 Encore trop facile. 572 00:42:28,673 --> 00:42:30,868 Vous ne lui donnez pas une chance 573 00:42:31,033 --> 00:42:32,148 de se confesser ? 574 00:42:32,673 --> 00:42:33,708 Pas encore. 575 00:42:34,793 --> 00:42:35,748 À toi, Willie. 576 00:42:43,473 --> 00:42:44,701 On la déshabille ? 577 00:42:45,113 --> 00:42:46,068 Oui ! 578 00:42:46,873 --> 00:42:47,828 La ferme. 579 00:42:47,993 --> 00:42:49,108 Je crois pas... 580 00:42:49,273 --> 00:42:50,388 On a le droit ! 581 00:42:52,713 --> 00:42:54,032 Je suis d'accord. 582 00:42:55,233 --> 00:42:56,666 C'est le jeu, non ? 583 00:42:57,473 --> 00:42:59,589 - Qui s'en charge ? - Moi. 584 00:42:59,833 --> 00:43:02,985 Si ça te dérange, je laisse la culotte. 585 00:43:03,154 --> 00:43:04,872 Je m'en moque. 586 00:43:12,994 --> 00:43:14,586 Je te ferai pas mal. 587 00:43:15,394 --> 00:43:16,986 Mais si tu te rebiffes, 588 00:43:18,834 --> 00:43:20,187 j'y serai obligé. 589 00:43:21,754 --> 00:43:23,028 Pas de bêtise. 590 00:43:33,674 --> 00:43:34,709 S'il te plaît. 591 00:43:35,914 --> 00:43:36,710 Willie... 592 00:44:18,715 --> 00:44:20,034 Pas de coup. 593 00:44:27,235 --> 00:44:29,191 Prête à te confesser ? 594 00:44:29,915 --> 00:44:31,189 Laisse-moi finir. 595 00:44:32,475 --> 00:44:34,033 Après elle pourra. 596 00:44:42,836 --> 00:44:44,189 Maintenant tu peux. 597 00:44:45,596 --> 00:44:46,824 Enlève les vêtements. 598 00:44:56,036 --> 00:44:58,994 J'ai mal aux poignets, vous pourriez... 599 00:45:00,396 --> 00:45:02,864 - C'est comme ça. - Avoue ! 600 00:45:03,556 --> 00:45:07,595 Comment tu te masturbes ? Avec le doigt, hein ? 601 00:45:08,476 --> 00:45:11,786 - Parle-nous de la syphilis. - Et la chtouille ? 602 00:45:13,316 --> 00:45:14,305 David ? 603 00:45:15,596 --> 00:45:17,234 - Il est là ? - Oui. 604 00:45:18,676 --> 00:45:19,665 Mon Dieu... 605 00:45:23,436 --> 00:45:25,587 - Où est Susan ? - Ici aussi. 606 00:45:25,757 --> 00:45:28,476 On s'en fout ! Et cette confession ? 607 00:45:28,637 --> 00:45:30,195 J'ai rien à confesser ! 608 00:45:33,477 --> 00:45:34,592 S'il te plaît... 609 00:45:36,757 --> 00:45:38,475 Laisse-moi partir. 610 00:45:41,637 --> 00:45:43,195 Ne la touche pas. 611 00:45:43,357 --> 00:45:45,313 Personne ne doit la toucher. 612 00:45:46,837 --> 00:45:51,388 Ces filles-là sont sales. Range tes mains, compris ? 613 00:45:53,677 --> 00:45:54,553 Allez. 614 00:45:54,997 --> 00:45:57,192 Remettez-lui le bâillon. 615 00:45:57,677 --> 00:45:59,429 Il est sale. 616 00:46:04,397 --> 00:46:08,185 Pas tant que ça. Ça l'empêchera de crier. 617 00:46:15,758 --> 00:46:18,033 Pense à une chose, petite. 618 00:46:18,758 --> 00:46:20,794 Deux, en réalité. 619 00:46:21,398 --> 00:46:26,074 La première : ta petite sœur pourrait se trouver à ta place. 620 00:46:27,158 --> 00:46:30,309 La seconde : tu as fait certaines choses 621 00:46:30,438 --> 00:46:33,316 que je suis curieuse d'entendre donc... 622 00:46:33,478 --> 00:46:37,312 Ce n'est peut-être pas un jeu d'enfants finalement. 623 00:46:38,038 --> 00:46:40,393 Je peux l'entendre de ta bouche, 624 00:46:41,038 --> 00:46:43,188 ou de la sienne. 625 00:46:44,238 --> 00:46:45,751 Penses-y. 626 00:47:06,919 --> 00:47:08,591 Que peut-on ressentir ? 627 00:47:10,039 --> 00:47:13,668 À rester si longtemps attaché comme ça. 628 00:47:17,079 --> 00:47:18,432 Ça doit faire mal. 629 00:47:19,919 --> 00:47:20,988 Très mal. 630 00:47:23,079 --> 00:47:24,307 Vous l'avez vue ? 631 00:47:26,079 --> 00:47:27,307 Et son regard. 632 00:47:29,319 --> 00:47:31,992 - Fuyant. - J'avais rien vu de tel. 633 00:47:33,039 --> 00:47:34,677 On devrait aller voir. 634 00:47:35,439 --> 00:47:36,508 Pour vérifier. 635 00:47:36,759 --> 00:47:38,795 T'es fou ? Maman va entendre. 636 00:47:39,199 --> 00:47:41,667 - On fait attention. - Tu rigoles ? 637 00:47:41,879 --> 00:47:44,473 Elle entend un pet sous les draps. 638 00:47:58,080 --> 00:47:59,035 Silence. 639 00:48:00,000 --> 00:48:01,479 Elle doit avoir soif. 640 00:48:01,880 --> 00:48:05,077 Il faudrait la débâillonner, crétin. 641 00:48:05,280 --> 00:48:07,396 Elle fera pas de bruit. 642 00:48:08,160 --> 00:48:10,276 Pas vrai, Meg ? 643 00:48:11,440 --> 00:48:13,670 Sinon, ça réveillera maman. 644 00:48:14,440 --> 00:48:18,069 Elle a pas intérêt non plus. Elle est pas bête. 645 00:48:33,680 --> 00:48:34,635 Merci. 646 00:48:35,960 --> 00:48:38,919 J'ai les bras et les épaules... 647 00:48:39,881 --> 00:48:42,475 - J'ai très mal. - On pourrait. 648 00:48:42,961 --> 00:48:43,996 Un peu. 649 00:48:44,561 --> 00:48:45,789 À une condition. 650 00:48:46,961 --> 00:48:48,076 Quoi ? 651 00:48:48,801 --> 00:48:52,999 Promets de pas résister et de jamais le dire à personne. 652 00:48:53,801 --> 00:48:56,076 - Dire quoi ? - Tu sais. 653 00:48:59,041 --> 00:49:02,590 On te fera pas mal, on veut juste toucher. 654 00:49:03,081 --> 00:49:07,757 - Aucun d'entre vous. - Qui va nous en empêcher ? 655 00:49:07,841 --> 00:49:09,672 - Moi. - Ah bon ? 656 00:49:10,881 --> 00:49:11,836 Comment ? 657 00:49:12,881 --> 00:49:17,591 Qu'un seul d'entre vous essaie une fois, 658 00:49:17,761 --> 00:49:18,989 et je hurle ! 659 00:49:23,121 --> 00:49:25,590 Alors, on garde tes vêtements. 660 00:49:26,682 --> 00:49:28,001 Et on te bâillonne. 661 00:49:28,722 --> 00:49:29,791 Et voilà. 662 00:49:31,682 --> 00:49:33,752 OK. Bâillonnez-moi. 663 00:49:36,082 --> 00:49:37,800 Et dégagez de là ! 664 00:49:39,242 --> 00:49:40,152 Très bien. 665 00:49:41,322 --> 00:49:42,232 Ouvre. 666 00:49:42,842 --> 00:49:44,673 Voilà le pacte. 667 00:49:44,882 --> 00:49:48,318 T'as eu ton eau et t'as vu personne. 668 00:49:49,442 --> 00:49:50,397 Compris ? 669 00:49:52,642 --> 00:49:53,472 Bien. 670 00:49:53,922 --> 00:49:57,039 Donnons-lui du mou. Ruth ne verra rien. 671 00:49:57,402 --> 00:49:59,711 Regardez-la. On a le temps. 672 00:50:11,922 --> 00:50:12,753 À plus. 673 00:50:26,963 --> 00:50:27,918 Allez. 674 00:50:34,043 --> 00:50:35,999 Mange ta tartine. 675 00:50:38,163 --> 00:50:42,600 - Mange, trésor. - J'ai la bouche trop sèche. 676 00:50:43,963 --> 00:50:46,318 Je ne gaspille pas la nourriture. 677 00:50:46,643 --> 00:50:50,318 Je l'ai faite pour toi. Tu veux que je la jette ? 678 00:50:51,563 --> 00:50:53,394 Je la mangerai après. 679 00:50:53,723 --> 00:50:55,076 Ça attire les bêtes. 680 00:50:55,563 --> 00:50:57,201 Cafards, fourmis... 681 00:50:57,363 --> 00:50:59,923 Je n'en veux pas chez moi. 682 00:51:00,483 --> 00:51:01,678 Mange-la. 683 00:51:02,804 --> 00:51:05,272 - Pendant que c'est frais. - C'est juste... 684 00:51:05,924 --> 00:51:07,482 trop dur. 685 00:51:08,524 --> 00:51:12,483 - Je vais boire le thé. - Personne ne dit que c'est facile. 686 00:51:13,364 --> 00:51:14,763 Tu es une femme. 687 00:51:15,084 --> 00:51:17,473 Et c'est dur, pas facile. 688 00:51:20,564 --> 00:51:21,474 Mange. 689 00:51:24,804 --> 00:51:28,001 Malheureuse, tu as cassé ma tasse. 690 00:51:32,564 --> 00:51:34,202 Le thé n'est pas cher ? 691 00:51:34,724 --> 00:51:37,318 Je vais manger, d'accord ? 692 00:51:37,844 --> 00:51:38,879 Et ça ? 693 00:51:39,964 --> 00:51:41,920 Qui va nettoyer ce bazar ? 694 00:51:42,564 --> 00:51:43,553 Moi. 695 00:51:44,324 --> 00:51:46,315 - Je suis désolée. - Susan ? 696 00:51:46,484 --> 00:51:47,553 Viens là. 697 00:51:49,165 --> 00:51:51,281 Tenez-la, si elle décidait 698 00:51:51,445 --> 00:51:53,481 d'être méchante ou stupide. 699 00:51:55,725 --> 00:51:56,999 Reste là. 700 00:51:59,445 --> 00:52:01,401 Pour bien nettoyer, 701 00:52:01,485 --> 00:52:02,804 il faut une leçon. 702 00:52:04,085 --> 00:52:06,394 Inventons une nouvelle règle. 703 00:52:06,565 --> 00:52:07,793 Si tu désobéis, 704 00:52:07,965 --> 00:52:11,196 que tu fais l'insolente, l'impertinente... 705 00:52:11,365 --> 00:52:15,074 C'est elle qui paye. On va essayer. 706 00:52:16,005 --> 00:52:17,404 Ça te semble juste ? 707 00:52:18,245 --> 00:52:21,078 De payer pour ton ordure de sœur ? 708 00:52:22,645 --> 00:52:25,000 - Non. - Bien sûr. 709 00:52:26,045 --> 00:52:28,001 Mais la vie est injuste. 710 00:52:29,285 --> 00:52:30,161 Donny ? 711 00:52:30,325 --> 00:52:33,715 Remonte sa jupe et baisse sa culotte pour maman. 712 00:53:06,766 --> 00:53:09,485 - Où tu vas ? - Aider mon père. 713 00:53:09,646 --> 00:53:12,365 On va jouer au château d'eau, tu viens ? 714 00:53:33,407 --> 00:53:34,681 - Papa ? - Oui. 715 00:53:36,567 --> 00:53:39,001 T'as vu un garçon frapper une fille ? 716 00:53:40,567 --> 00:53:44,355 Tu sais, avec l'alcool, les enfants... 717 00:53:44,687 --> 00:53:46,359 Tu trouves ça bien ? 718 00:53:47,527 --> 00:53:48,926 Si c'est justifié ? 719 00:53:49,847 --> 00:53:50,723 Oui. 720 00:53:53,687 --> 00:53:54,881 C'est... 721 00:53:56,047 --> 00:53:57,082 une brute. 722 00:53:57,447 --> 00:53:59,483 Une femme peut t'excéder. 723 00:54:00,887 --> 00:54:04,197 Mais tu dois respecter le fait qu'elle est plus faible. 724 00:54:04,527 --> 00:54:05,880 Ou tu es une brute. 725 00:54:12,207 --> 00:54:13,163 Cependant... 726 00:54:13,928 --> 00:54:17,682 J'en ai vu qui le méritaient dans ce bar. 727 00:54:17,888 --> 00:54:20,322 Une femme qui est un peu ivre, 728 00:54:20,488 --> 00:54:22,479 grossière, qui taquine son ami. 729 00:54:22,648 --> 00:54:24,798 Il doit rester assis ? 730 00:54:25,768 --> 00:54:28,043 Alors, il lui en fout une. 731 00:54:28,808 --> 00:54:32,084 - Tu disais... - L'exception confirme la règle. 732 00:54:32,928 --> 00:54:35,396 Ne frappe jamais une femme. 733 00:54:35,768 --> 00:54:37,884 Dieu me garde de t'y prendre. 734 00:54:38,728 --> 00:54:39,717 Parfois... 735 00:54:41,968 --> 00:54:43,606 C'est la seule solution. 736 00:54:44,168 --> 00:54:45,965 Tu y es poussé. 737 00:54:46,848 --> 00:54:48,566 Ça vaut pour les deux. 738 00:54:50,968 --> 00:54:52,287 Le plus sage : 739 00:54:52,448 --> 00:54:56,282 chacun se mêle de ses affaires et bas les pattes. 740 00:54:56,688 --> 00:54:58,326 Ça évite des problèmes. 741 00:55:35,649 --> 00:55:38,288 - Salut, Susan. - Salut. 742 00:55:40,249 --> 00:55:41,523 Ruth est là ? 743 00:55:43,009 --> 00:55:44,681 Elle se repose en haut. 744 00:55:51,930 --> 00:55:53,488 Je ne peux rien faire. 745 00:55:54,570 --> 00:55:55,605 Tu sais ? 746 00:55:56,810 --> 00:55:57,720 Je sais. 747 00:56:00,370 --> 00:56:01,849 Je le ferais sinon. 748 00:56:15,810 --> 00:56:18,199 - Ça suffit, non ? - Tu déconnes. 749 00:56:23,410 --> 00:56:25,082 Lève-toi, pauvre merde ! 750 00:56:26,850 --> 00:56:28,249 À toi de l'attacher. 751 00:57:40,092 --> 00:57:41,411 Un oubli, Davy ? 752 00:58:28,573 --> 00:58:29,449 Maman ? 753 00:58:32,573 --> 00:58:33,449 Maman ? 754 00:58:39,253 --> 00:58:40,402 Excuse-moi. 755 00:58:43,773 --> 00:58:45,445 J'ai un truc à te dire. 756 00:59:25,174 --> 00:59:26,323 Bouge pas. 757 00:59:32,574 --> 00:59:33,768 Bonjour, Davy. 758 00:59:37,294 --> 00:59:41,333 - Tu peux prendre une bière. - Peut-être plus tard. 759 00:59:43,094 --> 00:59:43,924 Merde ! 760 00:59:45,374 --> 00:59:46,489 Bon sang, Donny. 761 00:59:53,415 --> 00:59:55,007 On va cautériser. 762 01:00:01,815 --> 01:00:02,804 La ferme ! 763 01:00:04,095 --> 01:00:06,131 Ou je recommence. 764 01:00:07,735 --> 01:00:08,611 Maman ? 765 01:00:11,935 --> 01:00:15,450 Va répondre ! Lentement et calmement. 766 01:00:17,415 --> 01:00:18,530 Tu as compris ? 767 01:00:19,815 --> 01:00:22,852 Je t'ai dit de la fermer ou je recommence. 768 01:00:23,255 --> 01:00:27,612 Tu ne crois pas que tu devrais ouvrir ? 769 01:00:29,975 --> 01:00:33,490 Tu ne crois pas ? Si c'était M. Jennings ? 770 01:00:34,575 --> 01:00:36,167 - Qui ? - Le flic. 771 01:00:41,856 --> 01:00:43,687 Je peux la surveiller. 772 01:00:44,456 --> 01:00:47,209 - Surveiller ? - Qu'elle ne s'enfuit pas. 773 01:00:49,336 --> 01:00:52,373 Oui, surveille-la. 774 01:00:52,816 --> 01:00:53,965 Bonne idée. 775 01:01:01,336 --> 01:01:03,008 Si j'entends un bruit, 776 01:01:03,176 --> 01:01:05,895 je vous tue tous les deux. 777 01:01:06,496 --> 01:01:08,532 Je ne parle pas de vous punir. 778 01:01:08,696 --> 01:01:09,765 Vous tuer. 779 01:01:11,096 --> 01:01:12,211 Tu as compris ? 780 01:01:12,696 --> 01:01:14,049 C'est bien clair ? 781 01:01:16,696 --> 01:01:17,731 Très bien. 782 01:01:35,017 --> 01:01:36,006 La voilà. 783 01:01:37,617 --> 01:01:39,209 Bonjour, Mme Chandler. 784 01:01:39,377 --> 01:01:42,414 Je passais prendre des nouvelles des filles. 785 01:01:42,577 --> 01:01:45,410 C'est gentil. Elles vont bien. 786 01:01:46,017 --> 01:01:47,006 Entrez. 787 01:01:56,257 --> 01:01:59,408 Elles sont en courses. Voulez-vous un café ? 788 01:01:59,697 --> 01:02:01,574 Non merci, Mme Chandler. 789 01:02:01,697 --> 01:02:03,653 Ou une limonade ? 790 01:02:04,177 --> 01:02:05,496 Il fait si chaud. 791 01:02:10,217 --> 01:02:11,332 Non merci. 792 01:02:12,497 --> 01:02:14,136 Je vais t'aider. 793 01:02:14,298 --> 01:02:17,893 J'ai de l'argent, ça va aller. 794 01:02:18,538 --> 01:02:21,371 Je m'assurerai que Susan aille bien. 795 01:02:24,578 --> 01:02:27,490 On reviendra voir si elle va bien. 796 01:02:29,418 --> 01:02:33,411 Et on retournera chez les flics, leur montrer ça. 797 01:02:35,178 --> 01:02:36,008 OK ? 798 01:02:38,538 --> 01:02:39,937 Ce soir, promis. 799 01:02:50,618 --> 01:02:52,290 Il est comme mon ombre. 800 01:02:53,578 --> 01:02:54,931 Mme Chandler... 801 01:02:55,098 --> 01:02:56,656 On m'appelle Ruth. 802 01:02:57,858 --> 01:03:01,568 J'ai reçu un appel de Mme Morino, une voisine. 803 01:03:01,739 --> 01:03:04,014 Son fils aîné Tony... 804 01:03:04,179 --> 01:03:07,296 On le connaît très bien. Un gentil garçon. 805 01:03:07,579 --> 01:03:10,491 Il a vu des garçons du quartier par ici 806 01:03:10,659 --> 01:03:12,377 qui tabassaient Meg. 807 01:03:13,699 --> 01:03:17,578 Les enfants exagèrent toujours. Ils devaient se bagarrer. 808 01:03:17,779 --> 01:03:20,213 Il l'a comparée à un punching-ball. 809 01:03:21,339 --> 01:03:23,091 Vous avez entendu ça ? 810 01:03:29,979 --> 01:03:31,094 Comment il a su ? 811 01:03:31,659 --> 01:03:33,615 - Quoi ? - Tu lui as dit ? 812 01:03:33,779 --> 01:03:37,089 - De quoi vous parlez ? - Te fous pas de moi ! 813 01:03:37,579 --> 01:03:41,697 - Tu viens de parler de Jennings. - Et c'était qui ? 814 01:03:41,899 --> 01:03:44,333 - C'était une supposition. - Bien vu, putain ! 815 01:03:44,499 --> 01:03:46,808 - Je voulais que Ruth... - Quoi ? 816 01:03:46,979 --> 01:03:50,814 Qu'elle sorte, bon sang ! Elle devient un zombie ici. 817 01:03:51,100 --> 01:03:52,453 Elle était bizarre. 818 01:03:54,940 --> 01:03:55,929 Sûrement. 819 01:03:57,740 --> 01:03:59,617 - Et Meg ? - Quoi ? 820 01:04:00,860 --> 01:04:03,818 Ses brûlures risquent de s'infecter. 821 01:04:05,900 --> 01:04:06,935 Je m'en fous. 822 01:04:07,980 --> 01:04:09,936 J'ai peut-être pas fini. 823 01:04:12,580 --> 01:04:13,410 Mais bon... 824 01:04:14,260 --> 01:04:15,409 Peut-être que si. 825 01:04:17,620 --> 01:04:18,609 Je sais pas. 826 01:04:21,380 --> 01:04:22,369 Vraiment. 827 01:04:27,380 --> 01:04:30,690 Sept astronautes du projet Mercury ont expérimenté 828 01:04:30,900 --> 01:04:35,337 l'étrange sensation d'apesanteur lors d'entraînements spéciaux. 829 01:04:35,500 --> 01:04:38,254 Un avant-goût du 1er voyage dans l'espace. 830 01:04:41,821 --> 01:04:46,690 L'arrivée au pouvoir de Fidel Castro a marqué un moment capital. 831 01:04:47,421 --> 01:04:52,336 Castro qui fut acclamé suite à son incroyable victoire sur Batista. 832 01:04:52,501 --> 01:04:54,935 Mais dans les mois qui ont suivi... 833 01:05:13,821 --> 01:05:16,016 Ralphie, éteins la télé. 834 01:05:25,742 --> 01:05:28,210 Bonsoir. Il va bien. 835 01:05:29,342 --> 01:05:30,695 Non, je n'ai pas... 836 01:05:51,862 --> 01:05:52,851 David. 837 01:05:53,022 --> 01:05:57,095 Je laisserai la porte ouverte. Ils penseront qu'on a oublié. 838 01:05:57,262 --> 01:05:58,695 Laisse-moi 30 minutes. 839 01:05:59,382 --> 01:06:00,258 Tiens. 840 01:06:01,222 --> 01:06:04,100 - Prends ça. - Merci, je ne peux pas. 841 01:06:05,862 --> 01:06:09,935 Si ça se passe mal et qu'ils le trouvent sur moi, 842 01:06:10,822 --> 01:06:12,540 ils auront des soupçons. 843 01:06:14,783 --> 01:06:16,899 C'est notre seule chance... 844 01:06:20,463 --> 01:06:23,341 Laisse-le-moi à la grosse pierre. 845 01:06:27,023 --> 01:06:27,899 Attends. 846 01:06:29,423 --> 01:06:32,779 Si tu en as vraiment besoin. 847 01:06:34,423 --> 01:06:37,620 - Je suis si désolé. - C'est rien. 848 01:06:38,863 --> 01:06:41,218 Seuls comptent tes derniers actes. 849 01:06:43,703 --> 01:06:44,579 OK ? 850 01:08:17,505 --> 01:08:18,494 Entre. 851 01:08:18,745 --> 01:08:20,337 Et ferme la porte. 852 01:08:56,306 --> 01:08:57,375 Tu restes. 853 01:08:59,146 --> 01:09:01,819 Voilà ce à quoi tu es bonne. 854 01:09:09,226 --> 01:09:12,343 Tant pis si tu as attrapé la chtouille. 855 01:09:12,546 --> 01:09:14,104 Ça se soigne. 856 01:09:16,546 --> 01:09:18,935 - Je veux ma mère ! - Ta gueule. 857 01:09:20,066 --> 01:09:22,705 Un autre volontaire ? Eddie ? 858 01:09:24,106 --> 01:09:25,859 - Davy ? - Moi. 859 01:09:26,187 --> 01:09:30,226 Ton frère vient de la prendre, ça me paraît un peu incestueux. 860 01:09:30,667 --> 01:09:32,976 - Allez, maman. - Je ne crois pas. 861 01:09:33,147 --> 01:09:36,025 Cette petite pute doit s'en foutre mais, 862 01:09:36,667 --> 01:09:37,986 je me sentirais... 863 01:09:39,187 --> 01:09:41,826 beaucoup mieux si c'était Eddie, 864 01:09:42,507 --> 01:09:43,417 ou Davy. 865 01:09:45,427 --> 01:09:49,261 Il est peut-être trop sensible. Moi, je refuserais. 866 01:09:50,507 --> 01:09:52,259 Mais je ne suis pas un homme. 867 01:09:53,027 --> 01:09:54,346 Je veux la couper. 868 01:09:55,387 --> 01:09:56,297 Moi aussi. 869 01:09:56,427 --> 01:09:57,416 La couper ? 870 01:09:57,587 --> 01:10:01,216 - Laisse Donny la baiser. - Je parle à Ralphie. 871 01:10:02,227 --> 01:10:03,945 Comment ça, bébé ? 872 01:10:04,107 --> 01:10:07,179 Pour que les gens voient que c'est une pute. 873 01:10:14,508 --> 01:10:16,976 - On peut la couper ? - OK. 874 01:10:18,348 --> 01:10:19,178 Ruth ? 875 01:10:20,028 --> 01:10:20,824 Quoi ? 876 01:10:22,428 --> 01:10:24,020 Ne faites pas ça. 877 01:10:25,748 --> 01:10:27,227 Les enfants l'ont dit. 878 01:10:28,788 --> 01:10:30,346 Donc je pense que si. 879 01:10:31,428 --> 01:10:35,057 Tu sais ce que cette salope a fait la nuit dernière ? 880 01:10:35,588 --> 01:10:37,226 Elle a essayé de fuir. 881 01:10:37,908 --> 01:10:40,342 Quelqu'un a laissé la porte ouverte. 882 01:10:41,228 --> 01:10:45,779 C'est sûrement Donny, car il est parti le dernier. 883 01:10:46,268 --> 01:10:49,305 Et il a toujours été gentil avec elle. 884 01:10:50,028 --> 01:10:51,017 Maman ? 885 01:10:51,828 --> 01:10:54,103 - Quoi ? - Pourquoi je peux pas ? 886 01:10:54,308 --> 01:10:55,377 La baiser. 887 01:10:55,708 --> 01:10:58,939 C'est de l'inceste, bon sang. 888 01:10:59,348 --> 01:11:03,024 Juste après ton frère, tu es répugnant. 889 01:11:03,189 --> 01:11:05,942 Comme ton père. Laisse-moi. 890 01:11:06,109 --> 01:11:09,101 - Vous ne pouvez pas faire ça. - Non ? 891 01:11:10,109 --> 01:11:11,224 C'est pas bien. 892 01:11:11,909 --> 01:11:14,628 Ne me dis pas ce qui est bien. 893 01:11:16,749 --> 01:11:18,944 Jamais, tu m'entends. 894 01:11:24,109 --> 01:11:25,144 Et voilà. 895 01:11:27,909 --> 01:11:31,697 Il faut la chauffer, sinon ça va s'infecter. 896 01:11:36,709 --> 01:11:39,826 - Je me casse d'ici. - Tu bouges pas. 897 01:11:41,469 --> 01:11:45,223 - Je veux pas voir ça. - Ferme tes sales yeux. 898 01:12:38,751 --> 01:12:39,786 Tu vois ? 899 01:12:40,191 --> 01:12:42,102 Maintenant c'est définitif. 900 01:12:42,631 --> 01:12:46,419 Pas besoin de te marier, ni de te déshabiller. 901 01:12:46,591 --> 01:12:48,104 Pour personne. 902 01:12:50,671 --> 01:12:52,104 C'est mieux pour toi. 903 01:12:53,071 --> 01:12:56,620 Aucun homme ne voudra de toi. Pas d'enfants à charge. 904 01:12:57,111 --> 01:12:58,100 Une chance. 905 01:12:59,671 --> 01:13:01,901 Tu voulais être mignonne ? 906 01:13:02,671 --> 01:13:03,706 Sexy ? 907 01:13:04,591 --> 01:13:07,901 Mieux vaut être répugnante dans ce monde. 908 01:13:10,351 --> 01:13:13,946 T'as raison, elle vaut plus grand-chose. 909 01:13:14,151 --> 01:13:17,382 Vous voyez, une femme sait ces choses. 910 01:13:23,871 --> 01:13:25,190 Plus rien même. 911 01:13:26,552 --> 01:13:27,905 BAISEZ-MOI 912 01:13:28,272 --> 01:13:30,342 Vous devriez la rhabiller. 913 01:13:33,512 --> 01:13:34,467 Attendez. 914 01:13:36,112 --> 01:13:40,071 Maintenant, aucun homme ne voudra jamais d'elle. 915 01:13:40,192 --> 01:13:41,420 Le problème c'est... 916 01:13:51,352 --> 01:13:52,944 Si Meg le veut encore. 917 01:13:54,352 --> 01:13:55,705 Une vie de supplice. 918 01:13:56,512 --> 01:13:59,868 Une femme ne veut pas un homme sur tout son corps. 919 01:14:01,032 --> 01:14:03,865 Elle le veut à un endroit précis. 920 01:14:05,152 --> 01:14:06,949 Vous voyez, les filles ? 921 01:14:07,592 --> 01:14:09,423 Ça viendra, mes trésors. 922 01:14:09,952 --> 01:14:13,342 Une femme veut un homme entre ses jambes. 923 01:14:13,592 --> 01:14:15,026 Un petit point. 924 01:14:16,073 --> 01:14:17,711 Si on le retire, 925 01:14:18,753 --> 01:14:20,106 que se passe-t-il ? 926 01:14:21,633 --> 01:14:24,511 Vous supprimez tout son désir. 927 01:14:24,673 --> 01:14:26,948 Pour toujours. Ça marche. 928 01:14:27,873 --> 01:14:29,943 C'est fréquent par endroits, 929 01:14:30,113 --> 01:14:34,072 c'est normal quand une fille atteint un certain âge. 930 01:14:34,753 --> 01:14:38,029 Comme en Afrique, en Nouvelle-Guinée. 931 01:14:38,913 --> 01:14:42,508 S'ils considèrent que cette pratique est civilisée... 932 01:14:42,793 --> 01:14:45,830 Je me dis, pourquoi pas ici ? 933 01:14:47,473 --> 01:14:50,829 On retire juste ce petit point. 934 01:14:52,273 --> 01:14:53,672 On le brûlera. 935 01:14:54,513 --> 01:14:57,425 Notre Meggy sera alors parfaite. 936 01:14:57,913 --> 01:14:58,789 Merde ! 937 01:15:05,034 --> 01:15:07,104 Où comptes-tu aller ? 938 01:15:07,594 --> 01:15:10,631 Le dire à ta salope de mère ? 939 01:15:11,354 --> 01:15:13,231 Ou à l'officier Jennings ? 940 01:15:14,114 --> 01:15:16,025 Tu es de son côté alors. 941 01:15:16,274 --> 01:15:20,506 J'ignore ce qu'on va faire de toi, mais on trouvera. 942 01:15:21,194 --> 01:15:25,028 Estime-toi heureux de ne pas avoir ce petit point. 943 01:15:25,834 --> 01:15:30,225 Mais tu peux t'inquiéter pour deux petits amis à toi. 944 01:15:33,114 --> 01:15:34,183 Attachez-le. 945 01:15:40,874 --> 01:15:42,307 Où en étions-nous ? 946 01:17:39,997 --> 01:17:40,907 David ? 947 01:17:42,917 --> 01:17:45,715 - Tu me détestes ? - Bien sûr que non. 948 01:17:46,717 --> 01:17:47,706 Tu devrais. 949 01:17:49,117 --> 01:17:50,345 Meg aussi. 950 01:17:51,277 --> 01:17:52,835 C'est ma faute. 951 01:17:54,237 --> 01:17:57,832 Sans moi, Meg aurait pu partir l'autre soir. 952 01:17:59,157 --> 01:18:00,715 Elle a essayé. 953 01:18:03,397 --> 01:18:04,830 Mais ils l'ont prise. 954 01:18:05,277 --> 01:18:07,632 Quand elle est montée me chercher. 955 01:18:09,677 --> 01:18:12,430 - Elle était sortie. - C'est moi... 956 01:18:13,357 --> 01:18:14,632 Je lui ai ouvert. 957 01:18:15,718 --> 01:18:20,428 Elle devait te récupérer plus tard. Pourquoi elle n'a pas couru ? 958 01:18:21,278 --> 01:18:22,347 Je crois... 959 01:18:24,358 --> 01:18:27,668 Parce que, des fois Ruth... 960 01:18:29,918 --> 01:18:31,237 Elle me touche. 961 01:18:33,598 --> 01:18:35,429 Une fois, j'ai saigné. 962 01:18:36,438 --> 01:18:41,114 Ça a rendu Meg furieuse et elle a dit a Ruth qu'elle le savait. 963 01:18:42,998 --> 01:18:44,556 Ruth l'a frappée. 964 01:18:45,758 --> 01:18:46,827 Méchamment. 965 01:18:48,358 --> 01:18:52,431 Elle aurait dû partir. Je ne veux pas qu'on la blesse. 966 01:18:55,558 --> 01:18:56,513 Du calme. 967 01:18:57,438 --> 01:18:58,632 Ça va aller. 968 01:19:02,799 --> 01:19:03,754 Meg ? 969 01:19:04,639 --> 01:19:05,958 Ne fais pas ça. 970 01:19:06,759 --> 01:19:10,115 - David ? - Je suis là, Susan aussi. 971 01:19:10,519 --> 01:19:11,508 Mon Dieu... 972 01:19:14,559 --> 01:19:16,038 J'ai très mal. 973 01:19:17,759 --> 01:19:18,828 Ne bouge pas. 974 01:19:25,439 --> 01:19:26,633 Je suis désolée. 975 01:19:28,759 --> 01:19:29,828 Je suis désolée. 976 01:19:30,999 --> 01:19:32,637 C'est rien, Susan. 977 01:19:36,519 --> 01:19:38,350 On a essayé. 978 01:19:41,799 --> 01:19:42,993 C'est la nuit ? 979 01:19:43,559 --> 01:19:45,117 L'heure du dîner. 980 01:19:45,919 --> 01:19:48,035 Mes parents vont s'inquiéter. 981 01:19:48,359 --> 01:19:51,113 Je ne peux plus, David... 982 01:19:51,800 --> 01:19:54,234 Repose-toi. 983 01:19:56,160 --> 01:19:57,957 Je vais chercher une arme. 984 01:19:59,320 --> 01:20:00,639 Pour sortir d'ici. 985 01:20:01,720 --> 01:20:02,709 Il n'y a rien. 986 01:20:03,440 --> 01:20:05,635 J'ai tout essayé. 987 01:20:06,480 --> 01:20:07,435 Et ça ? 988 01:20:10,840 --> 01:20:11,829 Peut-être. 989 01:20:14,360 --> 01:20:16,237 Mais il faut autre chose. 990 01:21:01,641 --> 01:21:02,596 Maman ! 991 01:21:35,122 --> 01:21:36,350 Pose ce couteau ! 992 01:21:37,202 --> 01:21:38,078 Allez ! 993 01:21:44,242 --> 01:21:45,277 Emmène-le. 994 01:22:01,162 --> 01:22:04,996 - Que s'est-il passé ? - C'était Ruth, M. Jennings. 995 01:22:06,242 --> 01:22:07,231 C'était Ruth. 996 01:22:08,402 --> 01:22:09,517 Elle lui a fait ça. 997 01:22:10,762 --> 01:22:11,831 Regardez ça. 998 01:22:13,802 --> 01:22:14,952 Reste avec elle. 999 01:22:15,523 --> 01:22:16,512 Viens là. 1000 01:22:40,443 --> 01:22:41,478 David... 1001 01:22:45,443 --> 01:22:46,717 Ne dis rien. 1002 01:22:48,243 --> 01:22:52,122 - Tu me rendrais un service ? - Bien sûr. 1003 01:22:56,363 --> 01:22:59,241 Peux-tu récupérer la bague de ma mère ? 1004 01:23:35,284 --> 01:23:36,353 Merci. 1005 01:23:42,164 --> 01:23:45,042 Je savais que tu étais un rêve. 1006 01:23:50,244 --> 01:23:52,440 Tu l'as été pour moi. 1007 01:23:56,685 --> 01:23:57,720 Un rêve. 1008 01:24:01,485 --> 01:24:03,521 Je fais plein de rêves. 1009 01:24:06,165 --> 01:24:08,725 J'en fais puis ils s'envolent. 1010 01:24:15,045 --> 01:24:16,637 Je comprends pas... 1011 01:24:21,405 --> 01:24:22,520 comment... 1012 01:24:26,125 --> 01:24:27,524 Comment elle a pu... 1013 01:24:31,045 --> 01:24:32,717 me brûler ici. 1014 01:24:33,405 --> 01:24:34,633 S'il te plaît. 1015 01:24:41,846 --> 01:24:45,964 - Tu vas t'occuper de moi ? - Oui. 1016 01:24:50,366 --> 01:24:51,799 Et de Susan ? 1017 01:24:55,046 --> 01:24:55,956 Oui. 1018 01:25:00,486 --> 01:25:02,716 Je crois que je vais m'en sortir. 1019 01:25:06,406 --> 01:25:07,964 Et que je t'aime. 1020 01:25:10,246 --> 01:25:11,122 Non. 1021 01:26:06,127 --> 01:26:09,961 Le passé te rattrape, que ça te plaise ou non. 1022 01:26:13,447 --> 01:26:16,645 Ça peut être un cadeau ou une malédiction. 1023 01:26:40,048 --> 01:26:42,846 Je n'oublierai jamais le cadeau de Meg Loughlin. 1024 01:26:43,968 --> 01:26:47,119 Même si j'appréhende de retrouver des émotions. 1025 01:26:47,888 --> 01:26:49,037 Une présence. 1026 01:26:51,888 --> 01:26:53,367 Mais elle m'a appris 1027 01:26:55,128 --> 01:26:57,642 que seuls comptent tes derniers actes.