1 00:01:29,137 --> 00:01:32,109 Ένα γκρίζο Άστον Μάρτιν κι ένα μαύρο Άλφα Ρομέο 2 00:01:32,110 --> 00:01:34,247 κατευθύνονται στα λατομεία. 3 00:02:11,078 --> 00:02:12,525 Πυροβολισμοί! 4 00:03:04,836 --> 00:03:09,007 ΣΙΕΝΑ, ΙΤΑΛΙΑ 5 00:03:29,184 --> 00:03:30,623 Είναι ώρα να βγεις. 6 00:03:50,345 --> 00:03:56,152 Μετάφραση εξ ακοής - Συγχρονισμός gigi http://gigi-subs.blogspot.com 7 00:06:52,827 --> 00:06:54,246 Μην πεθάνεις από αιμορραγία. 8 00:07:00,331 --> 00:07:02,174 - Γεια σου, Μίτσελ. - Μποντ. 9 00:07:02,325 --> 00:07:04,858 Οι Αμερικάνοι δε θα χαρούν μ'αυτό. 10 00:07:04,930 --> 00:07:08,199 - Ήθελαν τον Λεσίφ και τον έχουν. - Το σώμα του πήραν. 11 00:07:08,200 --> 00:07:10,833 Αν ήθελαν την ψυχή του, ας έκαναν συμφωνία με παπά. 12 00:07:12,329 --> 00:07:14,163 - Είπε τίποτα; - Όχι. 13 00:07:14,521 --> 00:07:16,249 Θα ελέγξω την περίμετρο, κυρία. 14 00:07:18,384 --> 00:07:19,796 Μοιάζεις ένα μάτσο χάλια. 15 00:07:20,040 --> 00:07:21,745 Πότε ήταν η τελευταία φορά που κοιμήθηκες; 16 00:07:23,319 --> 00:07:26,690 Ο φίλος της Εσπερινού αυτός που απήχθη στο Μαρόκο. 17 00:07:26,691 --> 00:07:28,098 Αυτός που προσπαθούσε να σώσει. 18 00:07:28,099 --> 00:07:30,612 Το σώμα του ξεβράστηκε σε μια παραλία της Ίμπιζα. 19 00:07:30,613 --> 00:07:33,052 Σίγουρα δεν έκαναν έτσι το πρόσωπό του τα ψάρια. 20 00:07:33,269 --> 00:07:34,934 Η ταυτότητά του ήταν στην τσέπη του. 21 00:07:34,935 --> 00:07:36,621 - Βολικό αυτό. - Αρκετά. 22 00:07:36,621 --> 00:07:38,948 Γι'αυτό έκανα έλεγχο DNA σε μια τούφα από τα μαλλιά του 23 00:07:38,949 --> 00:07:40,886 που βρήκαμε στο διαμέρισμα της Εσπερινού. 24 00:07:40,886 --> 00:07:43,343 - Δεν ήταν αυτός. - Μια τούφα απ'τα μαλλιά του; 25 00:07:43,652 --> 00:07:46,172 Δεν πίστευα ότι η Εσπερινός ήταν συναισθηματική. 26 00:07:46,510 --> 00:07:48,562 Ποτέ δεν ξέρουμε καλά κάποιον, έτσι δεν είναι; 27 00:07:50,619 --> 00:07:52,544 Αλλά πρέπει να ξέρω, Μποντ. 28 00:07:52,988 --> 00:07:54,936 Πρέπει να ξέρω ότι μπορώ να σ'εμπιστευτώ. 29 00:07:56,653 --> 00:07:57,645 Δε μ'εμπιστεύεσαι; 30 00:07:57,646 --> 00:07:59,606 Μόνο ένα ψυχρό άκαρδο καθίκι δε θα ήθελε εκδίκηση 31 00:07:59,607 --> 00:08:01,616 για το θάνατο κάποιας που αγαπούσε. 32 00:08:01,692 --> 00:08:03,427 Δε χρειάζεται ν'ανησυχείς για μένα. 33 00:08:03,927 --> 00:08:06,459 Δε θα τον κυνηγήσω, δεν είναι σημαντικός. 34 00:08:09,216 --> 00:08:10,558 Ούτε εκείνη ήταν. 35 00:08:11,621 --> 00:08:13,041 Όλα είναι εντάξει, κυρία. 36 00:08:13,175 --> 00:08:14,309 Σ'ευχαριστώ, Μίτσελ. 37 00:08:14,474 --> 00:08:15,625 Να ξεκινήσουμε; 38 00:08:33,773 --> 00:08:35,701 Θέλουμε να μας πεις για ποιον δουλεύεις. 39 00:08:36,343 --> 00:08:39,183 Πάντα με ενδιέφερε πολύ να σε γνωρίσω. 40 00:08:39,299 --> 00:08:41,847 Είχα ακούσει πολλά για σένα από την Εσπερινό. 41 00:08:42,244 --> 00:08:44,856 Το κρίμα όμως είναι πως αν δεν είχε αυτοκτονήσει, 42 00:08:44,857 --> 00:08:46,729 θα σκοτώναμε κι εσένα. 43 00:08:46,730 --> 00:08:49,507 Πιστεύω ότι θα έκανες τα πάντα γι'αυτήν. 44 00:08:50,037 --> 00:08:53,060 Ξέρεις ότι δεν είσαι στη Βρετανία κι ένας Θεός ξέρει πού θα είσαι αύριο. 45 00:08:53,584 --> 00:08:54,870 Πρέπει να σου πω ότι στο τέλος 46 00:08:54,871 --> 00:08:57,139 θα μας πεις για τους ανθρώ- πους που δουλεύεις. 47 00:08:58,100 --> 00:09:00,905 Όσο περισσότερος χρόνος χρεια- στεί τόσο πιο επώδυνο θα γίνεται. 48 00:09:03,912 --> 00:09:06,913 Τελικά δεν ξέρετε τίποτα για εμάς. 49 00:09:10,450 --> 00:09:13,391 Έχει τόσο πολύ πλάκα γιατί εμείς στην άλλη πλευρά σκεφτόμαστε 50 00:09:13,392 --> 00:09:16,446 "η MI6 κι η CIA μας παρακολουθούν συνέχεια, 51 00:09:16,447 --> 00:09:18,758 ακούνε τις συζητήσεις μας" κι η αλήθεια είναι 52 00:09:18,759 --> 00:09:21,164 ότι εσείς δεν ξέρετε καν ότι υπάρχουμε! 53 00:09:21,759 --> 00:09:23,338 Αλλά τώρα ξέρουμε κύριε Γουάιατ. 54 00:09:23,339 --> 00:09:24,996 Και μαθαίνουμε γρήγορα. 55 00:09:26,483 --> 00:09:27,897 Σοβαρά τώρα, 56 00:09:28,747 --> 00:09:30,739 το πρώτο πράγμα που πρέπει να ξέρετε για εμάς, 57 00:09:30,740 --> 00:09:33,353 είναι ότι έχουμε ανθρώπους παντού. 58 00:09:34,142 --> 00:09:35,419 Έχω δίκιο; 59 00:11:14,713 --> 00:11:17,114 Παναγιά μου, τι έκανα; 60 00:14:13,573 --> 00:14:16,163 ΛΟΝΔΙΝΟ 61 00:14:38,044 --> 00:14:39,154 Τίποτα; 62 00:14:40,362 --> 00:14:42,811 Ο Μίτσελ δούλευε για μένα εδώ κι οχτώ χρόνια. 63 00:14:42,959 --> 00:14:46,256 Περνούσε από έλεγχο ασφα- λείας κι από ανιχνευτή ψέματος. 64 00:14:46,257 --> 00:14:48,797 Δεν άφησε ούτε ένα σημείωμα για να εξηγήσει κάτι. 65 00:14:48,798 --> 00:14:49,554 Οχτώ χρόνια! 66 00:14:49,555 --> 00:14:51,536 Πέντε απ'τα οποία ως ο προσω- πικός μου σωματοφύλακας. 67 00:14:51,856 --> 00:14:53,968 Βρήκα αυτό και τρία άλλα δώρα 68 00:14:53,969 --> 00:14:55,440 που του αγόρασα τα Χριστούγενννα. 69 00:14:55,441 --> 00:14:56,684 Δε νομίζω ότι κάπνιζε. 70 00:14:57,378 --> 00:14:58,707 Πήγες και τον σκότωσες! 71 00:14:58,779 --> 00:14:59,727 Δε μπορούσες να τον φέρεις για ανάκριση 72 00:14:59,728 --> 00:15:01,841 μπας και μάθουμε κάτι. 73 00:15:01,916 --> 00:15:03,313 Όταν κάποιος λέει "έχουμε ανθρώπους παντού" 74 00:15:03,314 --> 00:15:06,177 το θεωρείς υπερβολικό, πολλοί το λένε αυτό. 75 00:15:06,178 --> 00:15:08,044 Κι οι ανθοπώλες χρησιμο- ποιούν αυτήν την έκφραση. 76 00:15:08,045 --> 00:15:09,470 Δε σημαίνει ότι έχουν κάποιον που δουλεύει γι'αυτούς 77 00:15:09,471 --> 00:15:10,935 μέσα στο αναθεματισμένο δωμάτιο. 78 00:15:11,755 --> 00:15:14,043 Τι στο καλό είναι αυτή η οργάνωση, Μποντ; 79 00:15:14,044 --> 00:15:14,908 Πώς γίνεται να βρίσκονται παντού 80 00:15:14,909 --> 00:15:16,515 κι εμείς να μην ξέρουμε τίποτα γι'αυτούς; 81 00:15:18,456 --> 00:15:20,294 Υποθέτω ότι δε βρήκαμε ίχνη του Γουάιτ. 82 00:15:20,295 --> 00:15:22,319 Όχι, ο φρουρός της πόρτας ήταν νεκρός 83 00:15:22,320 --> 00:15:24,460 πριν τον περάσεις στις σκάλες. 84 00:15:24,504 --> 00:15:26,394 Τον πέρασα στις σκάλες; Χριστέ μου! 85 00:15:26,395 --> 00:15:28,873 Ο Μίτσελ πρέπει να τον σκότωσε όταν πήγε να ελέγξει την περίμετρο. 86 00:15:29,379 --> 00:15:30,685 Είσαι τυχερή που ζεις. 87 00:15:31,021 --> 00:15:32,471 Νομίζεις ότι ο Γουάιτ είναι ακόμη ζωντανός; 88 00:15:32,472 --> 00:15:33,640 Ναι, το πιστεύω. 89 00:15:33,661 --> 00:15:34,549 Τι είναι; 90 00:15:34,553 --> 00:15:36,965 Γκρέι Μίτσελ, 45 χρονών, χωρίς οικογένεια, 91 00:15:36,966 --> 00:15:38,564 έδωσε πολλά λεφτά σε φιλανθρωπίες. 92 00:15:38,565 --> 00:15:40,228 Πες μου ότι ξέρεις περισσότερα απ'αυτά. 93 00:15:40,229 --> 00:15:42,834 Ελέγξαμε όλους τους λο- γαριασμούς του Μίτσελ. 94 00:15:42,835 --> 00:15:44,034 Πόσα είχε; 95 00:15:44,181 --> 00:15:45,854 Λιγότερες από 100 λίρες. 96 00:15:45,927 --> 00:15:47,907 Κι άλλα τόσα σε ευρώ και δολλάρια. 97 00:15:47,908 --> 00:15:49,626 Με συγχωρείτε; Συγγνώμη, κυρία; 98 00:15:49,627 --> 00:15:52,608 Κάνουμε κτηματολογική ανά- λυση σε κάθε χαρτονόμισμα. 99 00:15:52,609 --> 00:15:53,761 Δεν έχει κέφια. 100 00:15:56,123 --> 00:15:57,188 Μετά από εσάς. 101 00:15:57,238 --> 00:15:59,885 Αυτό το χαρτονόμισμα από το πορτοφόλι του Μίτσελ ίσως να είναι ενδιαφέρον. 102 00:15:59,958 --> 00:16:02,438 Εισάγαμε σημαδεμένα χαρτονομί- σματα στο ξέπλυμα χρημάτων του 103 00:16:02,439 --> 00:16:05,335 σε πόστα για παράνομα λαδώματα. 104 00:16:05,336 --> 00:16:08,162 Εντοπίσαμε λεφτά σε πολλούς λο- γαριασμούς του σε όλον τον κόσμο. 105 00:16:08,447 --> 00:16:09,695 Δεν αρκεί αυτό. 106 00:16:09,696 --> 00:16:13,228 Έτσι πως αλλάζουν χέρια, πιθανόν κι εγώ να έχω ένα. 107 00:16:13,229 --> 00:16:14,561 Αυτό είναι αλήθεια, κυρία, ένα χαρτονόμισμα ίσως 108 00:16:14,562 --> 00:16:16,936 να είναι σύμπτωση, αλλά ολόκληρη δεσμίδα; 109 00:16:16,937 --> 00:16:19,143 Αυτά τα χαρτονομίσματα από την ίδια σειρά του Μίτσελ 110 00:16:19,144 --> 00:16:22,350 μόλις εντοπίστηκαν σε τράπεζα του Πόρτο Πρανς της Αϊτής. 111 00:16:22,392 --> 00:16:25,490 Κατατέθηκαν στο λογαριασμό κάποιου κύριου Σλέιτ. 112 00:16:25,491 --> 00:16:26,681 Εντυπωσίασέ με. 113 00:16:26,682 --> 00:16:29,318 Κάποιος Έντμοντ Σλέιτ επέστρεψε στο Πόρτο Πρανς από το Χίθροου 114 00:16:29,319 --> 00:16:31,588 σήμερα το πρωί. Τα χαρτιά της εισόδου του 115 00:16:31,589 --> 00:16:34,333 λένε ότι θα μείνει στο ξενοδοχείο Ντεζ Αμί. 116 00:16:34,642 --> 00:16:36,371 Είναι στο δωμάτιο 325. 117 00:16:42,762 --> 00:16:46,413 ΠΟΡΤΟ ΠΡΑΝΣ, ΑΪΤΗ 118 00:18:51,484 --> 00:18:53,742 Έχετε κανένα μήνυμα για το 325; 119 00:18:55,797 --> 00:18:59,600 Όχι κύριε, μόνο ο χαρτοφύ- λακας που μας παρέδωσαν πριν. 120 00:18:59,601 --> 00:19:02,661 - Να συνεχίσουμε να τον φυλάμε; Όχι, θα τον πάρω. 121 00:19:06,862 --> 00:19:08,291 - Σ'ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 122 00:19:16,762 --> 00:19:17,893 Μπες μέσα. 123 00:19:18,417 --> 00:19:20,466 - Τι; - Μπες μέσα. 124 00:19:22,687 --> 00:19:23,837 Καλά. 125 00:19:27,330 --> 00:19:28,498 Άργησες. 126 00:19:28,508 --> 00:19:30,246 Ναι, με καθυστέρησε μια συνάντηση. 127 00:19:30,613 --> 00:19:33,384 - Με ποιον; - Μ'ένα φίλο του κυρίου Γουάιτ. 128 00:19:34,761 --> 00:19:36,424 Δε νομίζω ότι τον ξέρω. 129 00:19:40,360 --> 00:19:43,701 Είναι αστείο, δεν περίμενα να μοιάζεις έτσι. 130 00:19:43,702 --> 00:19:45,708 Αλήθεια; Πώς με περίμενες; 131 00:19:45,709 --> 00:19:48,052 Δεν περίμενα έναν ιδεολόγο τόσο... 132 00:19:48,248 --> 00:19:49,482 Τόσο; 133 00:19:52,805 --> 00:19:54,090 Φίλος σου; 134 00:19:54,499 --> 00:19:55,943 Δεν έχω κανένα φίλο. 135 00:20:03,569 --> 00:20:05,115 Φύγε από τη μέση! 136 00:20:16,809 --> 00:20:19,894 - Δεν κανονίσαμε την τιμή. - Κάνε μου μια προσφορά. 137 00:20:21,273 --> 00:20:24,186 Θα τα βρούμε αργότερα, πίνοντας κάτι. 138 00:20:27,451 --> 00:20:29,063 Σου δημιούργησε προ- βλήματα ο Ντομινίκ; 139 00:20:29,064 --> 00:20:30,072 Όχι. 140 00:20:34,466 --> 00:20:36,046 Τι στο διάολο είναι αυτό; 141 00:20:36,521 --> 00:20:38,193 Νομίζω ότι κάποιος θέλει να σε σκοτώσει. 142 00:20:45,083 --> 00:20:46,420 Αυτό δεν ήταν καθόλου ευγενικό. 143 00:20:49,599 --> 00:20:52,390 - Έπρεπε να την πυροβολήσεις. - Αστόχησα. 144 00:21:02,938 --> 00:21:04,221 Φώναξε τον Μποντ. 145 00:21:05,525 --> 00:21:09,030 - Πού είναι τώρα; - Κοντεύει στο λιμάνι. 146 00:21:11,821 --> 00:21:13,123 Σας συνδέω. 147 00:21:13,507 --> 00:21:16,054 - Έχω τον Μποντ. - Ρώτα τον για τον Σλέιτ. 148 00:21:16,055 --> 00:21:18,995 - Τι έγινε με τον Σλέιτ; - Ο Σλέιτ ήταν αδιέξοδο. 149 00:21:18,996 --> 00:21:22,959 - Λέει ότι ήταν αδιέξοδο. - Ανάθεμα, τον σκότωσε! 150 00:21:41,147 --> 00:21:42,779 Άφησέ την να περάσει. 151 00:21:54,958 --> 00:21:56,724 Άγγιξέ με και θα σου σπάσω τον καρπό. 152 00:21:59,812 --> 00:22:02,893 - Έχουμε έναν επισκέπτη. - Έχω δουλειά. 153 00:22:07,536 --> 00:22:08,777 Καμίλ; 154 00:22:09,895 --> 00:22:11,567 Χαίρομαι πολύ που σε βλέπω. 155 00:22:12,101 --> 00:22:13,681 Εννοείς ζωντανή; 156 00:22:15,124 --> 00:22:17,504 Το ήξερα ότι δεν έπρεπε να κοιμηθούμε μαζί. 157 00:22:18,067 --> 00:22:20,090 Νομίζω ότι αρχίζω να σε συμπαθώ. 158 00:22:20,298 --> 00:22:22,543 Γι'αυτό προσπάθησες να με σκοτώσεις. 159 00:22:23,934 --> 00:22:28,229 Και στεναχωρέθηκα πολύ που δε θα σε ξαναέβλεπα. 160 00:22:27,498 --> 00:22:29,743 Όμως....ζεις. 161 00:22:29,744 --> 00:22:32,398 Γαμώτο, Ντομινίκ, προσπαθούσα να σε βοηθήσω! 162 00:22:35,515 --> 00:22:37,462 Προσπαθούσα ν'ανακαλύψω μια διαρροή. 163 00:22:37,926 --> 00:22:40,203 Κι εσύ έστειλες κάποιον να με σκοτώσει; 164 00:22:40,204 --> 00:22:42,783 Μη μου μιλάς σαν να είμαι ηλίθιος! 165 00:22:44,486 --> 00:22:46,018 Είναι άχαρο. 166 00:22:48,358 --> 00:22:50,619 Έλα, θέλω να σου δείξω κάτι. 167 00:22:52,804 --> 00:22:54,049 Έλα! 168 00:22:54,505 --> 00:22:56,555 Τίποτα δε με κάνει να αισθά- νομαι περισσότερο άβολα 169 00:22:56,556 --> 00:22:59,253 από το να μιλάνε οι φίλοι μου πίσω απ'την πλάτη μου. 170 00:22:59,254 --> 00:23:03,617 Το νιώθω σαν μυρμήγκια κάτω από το δέρμα μου. 171 00:23:04,620 --> 00:23:06,415 Μια ζωή έτσι γίνεται. 172 00:23:06,788 --> 00:23:09,975 Θυμάμαι όταν ήμουν 15 χρονών κι είχα ερωτευτεί 173 00:23:09,976 --> 00:23:13,195 μια από τις μαθήτριες πιάνου της μητέρας μου. 174 00:23:13,357 --> 00:23:18,464 Κάποια στιγμή την κρυφάκουσα να λέει άσχημα πράγματα για μένα. 175 00:23:19,090 --> 00:23:21,000 Θύμωσα τόσο πολύ! 176 00:23:21,970 --> 00:23:23,984 Που πήρα ένα σίδερο... 177 00:23:26,938 --> 00:23:28,534 Αυτός είναι; 178 00:23:30,132 --> 00:23:32,037 Μια φορά μιλήσαμε στο τηλέφωνο. 179 00:23:33,885 --> 00:23:34,774 Είναι κρίμα, 180 00:23:34,775 --> 00:23:37,230 γιατί ήταν ένας απ'τους καλύ- τερους γεωλόγους μας. 181 00:23:37,960 --> 00:23:41,013 Είπε ότι ζήτησες ν'αγοράσεις πληροφορίες. 182 00:23:41,858 --> 00:23:42,601 Αυτός μου τηλεφώνησε 183 00:23:42,602 --> 00:23:44,879 και προσφέρθηκε να μου πουλήσει πληροφορίες. 184 00:23:46,926 --> 00:23:49,262 Γιατί να γύριζα αν λέω ψέματα; 185 00:23:50,677 --> 00:23:53,747 - Επειδή μ'αγαπάς. - Το έκανα για σένα. 186 00:23:54,127 --> 00:23:56,467 Για να τον εμποδίσω να σε προδώσει. 187 00:23:58,147 --> 00:24:01,840 Ξέρεις τι πονάει πιο πολύ από όλες τις βλακείες σου; 188 00:24:01,959 --> 00:24:05,224 Το ότι πάντα είχα την αίσθηση πως κοιμόσουν μαζί μου 189 00:24:05,225 --> 00:24:07,604 για να πλησιάσεις το στρατηγό Μεντράνο. 190 00:24:09,733 --> 00:24:11,160 Αυτός είναι; 191 00:24:12,309 --> 00:24:15,006 Ξέρεις πώς είναι αυτοί οι έκπτωτοι δικτάτορες. 192 00:24:15,007 --> 00:24:17,077 Ανησυχούν για την ασφάλειά τους. 193 00:24:18,927 --> 00:24:20,453 Μείνε εδώ κοντά. 194 00:24:21,029 --> 00:24:22,801 Θα σε συστήσω. 195 00:24:24,921 --> 00:24:26,375 Είδες την κοπέλα που μόλις μπήκε; 196 00:24:26,376 --> 00:24:28,256 Θα της δώσεις αυτό λέγο- ντάς της να μου τηλεφωνήσει; 197 00:24:32,295 --> 00:24:33,680 Τι ήθελε; 198 00:24:34,717 --> 00:24:36,267 Θέλει να του τηλεφωνήσει αυτή. 199 00:24:38,904 --> 00:24:41,036 ΠΑΓΚΟΣΜΙΕΣ ΕΞΑΓΩΓΕΣ 200 00:24:47,037 --> 00:24:49,868 Επικοινωνείτε με τις παγκόσμιες εξαγωγές. 201 00:24:53,048 --> 00:24:54,937 Πρόσεχε την επόμενη φορά. 202 00:24:58,830 --> 00:25:01,005 Μπορείς να το κάνεις αυτό για μένα; 203 00:25:01,909 --> 00:25:04,501 Κοίτα τι κάναμε σ'αυτήν τη χώρα. 204 00:25:04,902 --> 00:25:08,558 Οι Αϊτινοί εξέλεξαν έναν παπά που αύξησε τον κατώτατο μισθό 205 00:25:08,559 --> 00:25:10,816 από τα 38 σεντς στο 1 δολλάριο τη μέρα. 206 00:25:10,982 --> 00:25:11,808 Δεν είναι πολλά 207 00:25:11,809 --> 00:25:14,430 αλλά είναι αρκετά για να ανα- στατωθούν οι εταιρίες 208 00:25:14,431 --> 00:25:17,633 που φτιάχνουν εδώ μπλουζάκια κι αθλητικά παπούτσια. 209 00:25:17,634 --> 00:25:21,793 Γι'αυτό μας τηλεφώνησαν και διευκολύναμε μια αλλαγή. 210 00:25:21,794 --> 00:25:24,412 Η διαφορά είναι πως η χώρα μου δεν είναι 211 00:25:24,413 --> 00:25:26,863 μια μικρή κουκίδα στη μέση της Καραϊβικής. 212 00:25:26,864 --> 00:25:30,262 Ήδη αρχίσαμε ν'αποσταθε- ροποιούμε την κυβέρνηση. 213 00:25:30,263 --> 00:25:32,546 Θα τους εφοδιάσουμε εμείς την ιδιωτική τους ασφάλεια, 214 00:25:32,547 --> 00:25:34,738 θα λαδώσουμε τους κατάλ- ληλους αξιωματούχους 215 00:25:34,739 --> 00:25:38,093 κι έχουμε 26 χώρες έτοιμες ν'αναγνωρίσουν επισήμως 216 00:25:38,094 --> 00:25:41,738 τη νέα κυβέρνησή σου της Βολιβίας. 217 00:25:42,158 --> 00:25:43,923 Θέλεις τη χώρα σου πίσω. 218 00:25:44,644 --> 00:25:48,358 Η οργάνωσή μου μπορεί να σου τη δώσει σε μια βδομάδα. 219 00:25:49,813 --> 00:25:51,438 Έκανες δουλειά. 220 00:25:51,751 --> 00:25:54,704 Και για αντάλλαγμα τι θέλεις; 221 00:25:55,295 --> 00:25:56,725 Μια έρημο. 222 00:25:59,785 --> 00:26:01,014 Ευχαριστώ. 223 00:26:03,568 --> 00:26:06,342 - Αυτό το κομμάτι. - Αυτή η γη είναι άχρηστη. 224 00:26:07,913 --> 00:26:11,701 - Οπότε η συμφωνία σε συμφέρει. - Δε θα βρεις πετρέλαιο εκεί. 225 00:26:11,906 --> 00:26:13,442 Όλοι προσπάθησαν. 226 00:26:13,902 --> 00:26:16,667 Ίσως ναι, ίσως όχι. 227 00:26:17,108 --> 00:26:20,662 Όμως θα μας ανήκει ό,τι βρούμε. 228 00:26:27,266 --> 00:26:30,104 Πες μου, γνώρισες τον κύριο Μοντές; 229 00:26:30,163 --> 00:26:32,322 Ήταν ένας πολύ ισχυρός άντρας στις μέρες του. 230 00:26:32,323 --> 00:26:35,120 Είχε μια όμορφη ρωσίδα σύζυγο. 231 00:26:35,663 --> 00:26:37,114 Μια χορεύτρια. 232 00:26:37,749 --> 00:26:39,779 Η κόρη του εργάζεται για μένα. 233 00:26:40,590 --> 00:26:42,493 Ή μάλλον, εργαζόταν. 234 00:26:42,494 --> 00:26:46,491 Είναι πανέμορφη, όμως δε βλέπω ομοιότητα. 235 00:26:46,492 --> 00:26:50,643 Γιατί δεν τη θεωρείς σαν ένα συν για να κλείσουμε τη συμφωνία. 236 00:26:53,038 --> 00:26:56,315 Απλά υποσχέσου μου ότι θα την ξεφορτωθείς όταν θα τελειώσεις. 237 00:26:58,320 --> 00:27:01,587 Καμίλ, ο στρατηγός Μεντράνο. 238 00:27:03,929 --> 00:27:07,448 - Στρατηγέ, χαίρομαι. - Χαίρομαι πολύ, δεσποινίς. 239 00:27:08,987 --> 00:27:10,847 Γνώριζα την οικογένειά σας. 240 00:27:11,429 --> 00:27:15,036 Δυστυχώς ήμουν ο τελευταίος που τους είδε ζωντανούς. 241 00:27:16,190 --> 00:27:18,784 Πρόσεχε τι εύχεσαι, αγαπητή μου. 242 00:27:27,657 --> 00:27:29,362 Καλά να περάσετε τα δυο σας. 243 00:28:44,860 --> 00:28:46,687 - Τι στο διάολο κάνεις; - Παρακαλώ. 244 00:28:46,688 --> 00:28:50,368 - Ηλίθιε, πήγαινέ με πίσω! - Ίσως να το κάνω αργότερα. 245 00:28:53,821 --> 00:28:55,558 Δεν είσαι άνθρωπος του Γκριν εσύ! 246 00:28:57,063 --> 00:28:58,531 Του Ντομινίκ Γκριν; 247 00:29:01,823 --> 00:29:03,190 Πέσε κάτω! 248 00:29:27,136 --> 00:29:29,280 - Δώσε μου το πηδάλιο! - Πλοήγησέ το! 249 00:29:35,022 --> 00:29:36,389 Αριστερά! 250 00:29:46,795 --> 00:29:48,981 - Τι κάνεις εκεί; - Κρατήσου! 251 00:30:05,189 --> 00:30:06,579 Πέσε κάτω! 252 00:31:22,827 --> 00:31:26,574 Με συγχωρείς! Ευχαριστώ, έπαθε ναυτία. 253 00:31:57,037 --> 00:31:58,220 Είναι ο Μποντ. 254 00:31:59,236 --> 00:32:00,490 Σύνδεσε τον Μποντ! 255 00:32:01,352 --> 00:32:02,148 Ναι; 256 00:32:02,149 --> 00:32:04,183 Έλεγχος ονόματος. Ντόμινικ Γκριν. 257 00:32:04,184 --> 00:32:06,531 Γ - Κ - Ρ - Ι - Ν 258 00:32:08,717 --> 00:32:10,852 Θα χρειαστώ περισσότερα, υπάρχουν πολλοί Ντομινίκ Γκριν. 259 00:32:10,853 --> 00:32:12,876 Έχεις αριθμό ασφάλειας, ή διαβατηρίου; 260 00:32:12,877 --> 00:32:13,978 Όχι. 261 00:32:15,524 --> 00:32:16,729 Τίποτα; 262 00:32:18,471 --> 00:32:20,626 Βρήκες τίποτα; Δώσε μου την Μ, παρακαλώ! 263 00:32:20,627 --> 00:32:23,128 Σε ακούω, Μποντ. Τι έπαθε ο Σλέιντ; 264 00:32:21,622 --> 00:32:24,340 Δε γυρίζω στο παρελθόν, μην το κάνεις ούτε εσύ. 265 00:32:24,341 --> 00:32:25,176 Τον σκότωσες. 266 00:32:25,177 --> 00:32:28,079 Η πιο ισχυρή ταυτοποίηση διευ- θύνσεως είναι του Γκριν Πλάνετ. 267 00:32:28,080 --> 00:32:30,438 Είναι επιχείριση κοινής ωφέλειας. 268 00:32:30,439 --> 00:32:33,095 Όμως ο Γκριν αγοράζει μεγάλες εκτάσεις γης 269 00:32:33,096 --> 00:32:35,129 για οικολογικά καταφύγια. 270 00:32:35,130 --> 00:32:36,926 Πρέπει να σου έρχεται η φωτογραφία του τώρα. 271 00:32:37,950 --> 00:32:39,531 Ναι, αυτός είναι. 272 00:32:40,141 --> 00:32:43,491 Δεν έχουμε άλλες πληροφορίες για τις επενδύσεις του. 273 00:32:43,492 --> 00:32:46,241 - Πάρε μου τους Αμερικάνους. - Σας συνδέω. 274 00:32:46,556 --> 00:32:47,518 Παρακαλώ. 275 00:32:47,519 --> 00:32:50,216 Ενδιαφέρομαι για τον Ντό- μινικ Γκριν, Γκριν Πλάνετ. 276 00:32:50,217 --> 00:32:52,005 Σας συνδέω τώρα. 277 00:32:54,041 --> 00:32:55,897 Θα σας συνδέσω με τον Γκρέγκορι Μπιν. 278 00:32:57,006 --> 00:32:57,907 Ευχαριστώ. 279 00:32:57,908 --> 00:33:01,022 - Εδώ Γκρέγκορι Μπιν, κυρία. - Γεια σας, κύριε Μπιν. 280 00:33:01,093 --> 00:33:02,842 Συγγνώμη για την καθυστέρηση. 281 00:33:02,843 --> 00:33:04,855 Δεν ενδιαφερόμαστε για τον κύριο Γκριν. 282 00:33:05,081 --> 00:33:07,440 - Ευχαριστώ, κύριε Μπιν. - Η σύνδεση τερματίστηκε. 283 00:33:07,441 --> 00:33:10,201 - Τους ενδιαφέρει πάρα πολύ. - Μα μόλις το αρνήθηκε αυτός. 284 00:33:10,202 --> 00:33:14,143 Ρώτησα γι'αυτόν και με σύνδεσε με τον τομεάρχη της Νότιας Αμερικής. 285 00:33:14,144 --> 00:33:16,684 Γιατί το έκανε αυτό αν δεν τον παρακολουθούσαν; 286 00:33:21,555 --> 00:33:23,916 Μποντ, πλησιάζεις ένα αεροδρόμιο. 287 00:33:23,917 --> 00:33:26,044 - Ο Γκριν κινείται; - Ναι. 288 00:33:26,045 --> 00:33:26,870 Έχω τον αριθμό, 289 00:33:26,871 --> 00:33:28,924 Golf, Zero, Charlie, Siera, Charlie. 290 00:33:28,925 --> 00:33:30,446 Θέλω τον προορισμό. 291 00:33:33,556 --> 00:33:36,991 Είναι ιδιωτικό τσάρτερ και πηγαί- νει στο Μπρεγκένζ της Αυστρίας. 292 00:33:36,992 --> 00:33:38,471 Αναχωρεί αμέσως. 293 00:33:38,646 --> 00:33:41,456 Δώσε άδεια απογείωσης για τον 007. 294 00:33:42,510 --> 00:33:45,169 Και Μποντ, αν αποφύγεις να σκοτώσεις όσους μπορούν 295 00:33:45,169 --> 00:33:47,374 να μας δώσουν πληροφορίες, θα το εκτιμήσουμε πολύ. 296 00:33:47,417 --> 00:33:49,698 Μάλιστα, κυρία, θα βάλω τα δυνατά μου. 297 00:33:49,965 --> 00:33:51,547 Η σύνδεση τερματίστηκε. 298 00:33:51,680 --> 00:33:53,108 Το έχω ξανακούσει αυτό... 299 00:33:55,786 --> 00:33:57,296 Γεια. 300 00:33:57,779 --> 00:33:59,146 Καλώς ορίσατε! 301 00:33:59,559 --> 00:34:02,560 - Καλήμερα! Πώς είστε; - Πολύ καλά. 302 00:34:02,561 --> 00:34:03,716 Καθίστε. 303 00:34:22,722 --> 00:34:24,060 Συγγνώμη. 304 00:34:27,353 --> 00:34:28,905 Πόσο ακόμη; 305 00:34:31,391 --> 00:34:33,474 Λοιπόν, έχουμε συμφωνία; 306 00:34:34,254 --> 00:34:37,412 Ναι, δε θα εμποδίσουμε το πραξικόπημα στη Βολιβία 307 00:34:37,413 --> 00:34:40,356 και σε αντάλλαγμα η νέα κυβέρ- νηση θα δώσει στην Αμερική 308 00:34:40,357 --> 00:34:42,603 όλο το πετρέλαιο. 309 00:34:43,620 --> 00:34:45,314 Αν το πετρέλαιο είναι αυτό που θέλεις. 310 00:34:46,571 --> 00:34:48,736 Πάντως διαμάντια δε βρήκες, έτσι; 311 00:34:54,607 --> 00:34:56,323 Με υπόγειες γεωτρήσεις κρύφτηκες 312 00:34:56,324 --> 00:34:58,218 από όλα τα ραντάρ όλων για πολύ καιρό. 313 00:34:58,219 --> 00:35:02,257 Όμως δεν αγοράζεις τόσους σω- λήνες χωρίς να υποψιαστεί κανείς. 314 00:35:03,078 --> 00:35:05,100 Πρέπει να επιβεβαιώσουμε το εύρημα. 315 00:35:05,101 --> 00:35:07,751 Ούτε καν ομολογώ ότι υπάρχει εύρημα. 316 00:35:07,752 --> 00:35:09,703 Αυτό θα το πάρεις τζάμπα. 317 00:35:10,301 --> 00:35:13,172 Βενεζουέλα, Βραζιλία και τώρα Βολιβία. 318 00:35:13,173 --> 00:35:15,012 Ενώ εσείς είστε δεμένοι στη Μέση Ανατολή, 319 00:35:15,013 --> 00:35:17,554 η Νότια Αμερική πέφτει σαν ντόμινο. 320 00:35:18,913 --> 00:35:20,723 Δε χρειάζεστε άλλον ηγέτη να δίνει 321 00:35:20,724 --> 00:35:23,566 πλουτοπαραγωγικές πηγές στο λαό, έτσι δεν είναι; 322 00:35:24,427 --> 00:35:26,021 Δε μπορούμε να κάνουμε κάτι 323 00:35:26,022 --> 00:35:27,798 για ένα πραξικόπημα που δεν ξέρουμε. 324 00:35:32,323 --> 00:35:34,727 Έχω και κάποιον που με ενοχλεί. 325 00:35:39,422 --> 00:35:41,198 Έχεις καμιά ιδέα ποιος είναι; 326 00:35:51,476 --> 00:35:52,793 Λυπάμαι. 327 00:35:55,058 --> 00:35:57,481 Είναι ο Τζέιμς Μποντ, άγγλος μυστικός πράκτορας. 328 00:35:58,601 --> 00:36:00,550 Δεν ξέρω πώς μου ξέφυγε αυτό. 329 00:36:02,832 --> 00:36:05,538 Θέλω να τον ξεφορτωθείτε για μένα. 330 00:36:05,651 --> 00:36:08,636 Ναι, δε θα είναι πρόβλημα. 331 00:36:09,946 --> 00:36:13,144 ΜΠΡΕΓΚΕΝΖ, ΑΥΣΤΡΙΑ 332 00:36:24,417 --> 00:36:27,918 Ξέρεις ποιος είναι ο Γκριν μας ανακατεύεις μ'αυτόν; 333 00:36:28,417 --> 00:36:31,211 Ναι, έχεις δίκιο, πρέπει να κάνουμε παρέα μόνο με καλούς ανθρώπους. 334 00:36:31,798 --> 00:36:33,972 Πρέπει να ξέρω αν είσαι στην ομάδα μας, Φίλιξ. 335 00:36:34,261 --> 00:36:36,853 Θέλω να ξέρω πως εκτιμάς την καριέρα σου. 336 00:37:26,586 --> 00:37:28,505 ΕΙΣΟΔΟΣ ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΩΝ 337 00:38:05,845 --> 00:38:08,038 - Χαίρομαι που σας βλέπω. - Κι εγώ. 338 00:38:08,105 --> 00:38:09,237 Ευχαριστώ. 339 00:38:43,580 --> 00:38:44,860 Κυρίες και κύριοι, 340 00:38:44,861 --> 00:38:48,294 σε λίγο αρχίζει η αποψινή παράσταση της Τόσκα. 341 00:38:48,295 --> 00:38:50,346 Παρακαλώ καθίστε. 342 00:40:06,250 --> 00:40:07,506 Τι άλλο ζητάει ο στρατηγός Μεντράνο; 343 00:40:07,507 --> 00:40:09,439 Τίποτα καινούργιο από την αντικατασκοπεία του Καναδά; 344 00:40:09,440 --> 00:40:10,910 Θα το συζητήσουμε αργότερα. 345 00:40:10,911 --> 00:40:13,191 Πόσους σωλήνες χρειαζόμαστε ακόμα; 346 00:40:13,274 --> 00:40:17,990 - Ιδανικά... 2.000 χιλιόμετρα. - Υπάρχει καμιά αντίρρηση; 347 00:40:19,160 --> 00:40:21,433 Εγώ όχι. 348 00:40:21,644 --> 00:40:23,152 Καμιά αντίρρηση. 349 00:40:23,569 --> 00:40:26,355 Μεταφέρετε τα ποσά από τη Σιβηρία. 350 00:40:26,603 --> 00:40:27,847 Έγινε. 351 00:40:31,235 --> 00:40:33,185 Ποια είναι η θέση των Αμερικανών; 352 00:40:33,358 --> 00:40:35,678 Τη CIA δεν την ενδιαφέρει άλλος ένας δικτάτορας 353 00:40:35,679 --> 00:40:37,655 αρκεί να πάρουν το μερίδιό τους. 354 00:40:37,656 --> 00:40:40,127 Όμως όταν ανακαλύψουν ότι την πάτησαν; 355 00:40:40,128 --> 00:40:41,710 Το επεξεργάζομαι αυτό. 356 00:40:42,561 --> 00:40:45,871 Είσαι σίγουρος ότι το Τιέρα Πρό- τζεκτ είναι η καλύτερη χρήση; 357 00:40:45,872 --> 00:40:48,248 Ίσως να στρέφαμε την προσοχή στους Καναδούς. 358 00:40:48,249 --> 00:40:50,485 Αυτή είναι η πιο πολύτιμη πλου- τοπαραγωγική πηγή στον κόσμο. 359 00:40:50,486 --> 00:40:53,940 Πρέπει να την ελέγξουμε όσο το δυνατόν περισσότερο μπορούμε. 360 00:40:53,984 --> 00:40:56,281 Κι η Βολιβία είναι άμεσης προτεραιότητας. 361 00:40:56,282 --> 00:40:58,035 Να προσφέρω μια γνώμη; 362 00:41:00,209 --> 00:41:03,354 Νομίζω ότι πρέπει να βρείτε καλύ- τερο μέρος για να συναντιέστε. 363 00:41:09,561 --> 00:41:11,221 Πού νομίζετε ότι πηγαίνετε; 364 00:41:31,374 --> 00:41:32,925 Ευχαριστώ. 365 00:41:43,194 --> 00:41:45,516 Η Τόσκα δεν είναι για όλους. 366 00:42:56,287 --> 00:42:57,665 Πέταξέ το. 367 00:43:00,698 --> 00:43:04,205 - Για ποιον δουλεύεις λοιπόν; - Άντε γαμήσου. 368 00:43:04,397 --> 00:43:07,930 Να ξεφορτωθείς ό,τι φέραμε μαζί, έχουμε εκτεθεί σε κίνδυνο. 369 00:43:11,341 --> 00:43:13,474 Σε ρώτησα για ποιον δουλεύεις. 370 00:43:25,250 --> 00:43:27,611 - Είναι ένας από εμάς; - Όχι. 371 00:43:27,612 --> 00:43:29,849 Τότε δεν πρέπει να με κοιτάει. 372 00:43:38,383 --> 00:43:39,812 Κάλεσε την Μ. 373 00:43:41,754 --> 00:43:43,828 - Η γραμμή σας. - Ευχαριστώ. 374 00:43:44,241 --> 00:43:46,539 - Συνδέσου. - Συνδέω τον Τάνερ. 375 00:43:46,540 --> 00:43:49,044 - Αναγνωρίσαμε τις φωτογραφίες. - Δείξε μου. 376 00:43:49,302 --> 00:43:51,107 Γκρέγκον Κάρακοφ, πρώην υπουργός, 377 00:43:51,108 --> 00:43:53,675 τώρα του ανήκουν τα περισ- σότερα ορυχεία της Σιβηρίας. 378 00:43:53,676 --> 00:43:57,089 Μωυσής Σόριφ, πρώην Μοσάντ, νυν γίγαντας τηλεπικοινωνιών, 379 00:43:57,090 --> 00:44:00,374 και Γκάι Χέινς, ειδικός απεσταλ- μένος του πρωθυπουργού. 380 00:44:00,375 --> 00:44:02,927 - Καλέστε τον Μποντ. - Υπάρχει και κάτι άλλο. 381 00:44:03,348 --> 00:44:05,241 Φαίνεται πως ο Μποντ πυροβόλησε το σωματοφύλακα του Χέινς 382 00:44:05,242 --> 00:44:07,292 και τον έριξε από μια στέγη. 383 00:44:11,079 --> 00:44:12,950 - Πού είσαι; - Πήρες τις φωτογραφίες μου; 384 00:44:12,951 --> 00:44:13,989 Συζητούσαν μαζί; 385 00:44:13,990 --> 00:44:15,160 Μπορείς να τα συνδέσεις αυτά τα άτομα; 386 00:44:15,161 --> 00:44:16,537 Άγχος είναι αυτό στη φωνή σου; 387 00:44:16,538 --> 00:44:17,872 Θέλω να έρθεις και να μ'ενημερώσεις. 388 00:44:17,873 --> 00:44:21,187 - Δεν έχω χρόνο. - Σκότωσες κάποιον στο Μπρεγκένζ. 389 00:44:21,188 --> 00:44:24,469 - Προσπάθησα να μην τον σκοτώσω. - Τον έριξες από μια στέγη! 390 00:44:24,470 --> 00:44:28,637 Δεν ήταν αυτοσυγκράτηση αυτό. Ήταν και στις ειδικές υπηρεσίες μας. 391 00:44:31,786 --> 00:44:33,316 Ποιον φρουρούσε δηλαδή; 392 00:44:33,317 --> 00:44:36,194 Μποντ, σου διαφεύγει ότι σκότωσες έναν πράκτορά μας; 393 00:44:36,195 --> 00:44:37,557 Θέλω να έρθεις εδώ. 394 00:44:37,786 --> 00:44:41,557 Θα ερχόμουν, αλλά πρέπει να βρω αυ- τόν που προσπάθησε να σε σκοτώσει. 395 00:44:41,970 --> 00:44:43,321 Πέσε να κοιμηθείς. 396 00:44:44,410 --> 00:44:47,252 Περιόρισε τις κινήσεις του Μποντ. Ακύρωσε τις κάρτες του. 397 00:44:47,535 --> 00:44:49,374 Κανόνισε να ενημερωνόμαστε για όλα τα διαβατήριά του 398 00:44:49,375 --> 00:44:51,429 και θέλω να μάθω όσα δεν ξέρουμε για τον Χέινς. 399 00:44:51,430 --> 00:44:53,429 - Μάλιστα, κυρία. - Και Τάνερ... 400 00:44:53,430 --> 00:44:55,469 Πρόσεχε ποιον εμπιστεύεσαι. 401 00:44:55,602 --> 00:44:58,444 Ελπίζω να ξέρεις καλύτερα από μένα να κρίνεις χαρακτήρες. 402 00:45:00,266 --> 00:45:01,817 Θέλετε ν'ακολουθήσετε τους φί- λους σας στη Βολιβία; 403 00:45:01,818 --> 00:45:03,120 Ναι, παρακαλώ. 404 00:45:04,914 --> 00:45:08,555 Λυπάμαι, αλλά δε γίνεται δεκτή. Μήπως έχετε άλλη κάρτα; 405 00:45:09,404 --> 00:45:10,532 Όχι. 406 00:45:15,819 --> 00:45:17,645 Μπορείς να μου κάνεις μια χάρη; 407 00:45:17,720 --> 00:45:19,625 Σ'ένα λεπτό κάποιος θα τηλεφωνήσει. 408 00:45:19,626 --> 00:45:22,121 Μπορείς να του πεις ότι πηγαίνω στο Κάιρο; 409 00:45:22,749 --> 00:45:24,975 - Ευχαρίστως. - Σ'ευχαριστώ. 410 00:45:37,379 --> 00:45:40,157 ΤΑΛΑΜΟΝΕ, ΙΤΑΛΙΑ 411 00:46:03,835 --> 00:46:05,095 Μάθις. 412 00:46:05,765 --> 00:46:09,265 Τι θέλεις; Ήρθες να ζητήσεις συγγνώμη; 413 00:46:10,934 --> 00:46:15,086 Ξέρεις, Μάθις, νομίζω ότι είναι η κατάλληλη ώρα. 414 00:46:15,938 --> 00:46:17,456 Όχι αυτό. 415 00:46:17,868 --> 00:46:20,184 Συγγνώμη, είναι κακοδιάθετος σήμερα. 416 00:46:20,490 --> 00:46:23,324 Αυτός ο άνθρωπος με φυλάκισε και με βασάνισε 417 00:46:23,325 --> 00:46:25,628 κι εσύ του σερβίρεις καλό κρασί. 418 00:46:25,629 --> 00:46:27,515 Μόνο αυτό το κρασί ψώνισες. 419 00:46:28,816 --> 00:46:32,330 Κι επειδή ήσουν αθώος σου αγόρασαν αυτήν τη βίλα. 420 00:46:32,449 --> 00:46:34,398 Του χρωστάς χάρη, έτσι; 421 00:46:35,914 --> 00:46:39,380 Τζέμα, γιατί δεν πας να κά- νεις λίγο ηλιοθεραπεία; 422 00:46:39,381 --> 00:46:40,583 Εντάξει. 423 00:46:42,807 --> 00:46:45,286 Χρειάζομαι ένα διαβατήριο και πιστωτικές κάρτες. 424 00:46:45,733 --> 00:46:48,254 Η MI6 ξέμεινε από πλαστικό; 425 00:46:49,195 --> 00:46:51,830 Αυτήν τη στιγμή είσαι ο μόνος που μπορώ να εμπιστευτώ. 426 00:46:51,831 --> 00:46:56,409 Παράξενο. Αλλά υποθέτω πως όταν είσαι νέος, φαίνεται εύκολο 427 00:46:56,410 --> 00:46:58,992 να διακρίνεις ποιο είναι το καλό και ποιο είναι το κακό. 428 00:46:58,993 --> 00:47:01,921 Όμως όσο γερνάς, γίνεται όλο και πιο δύσκολο. 429 00:47:01,922 --> 00:47:04,703 Κακοί κι ήρωες μπερδεύονται μεταξύ τους. 430 00:47:05,756 --> 00:47:09,997 Λυπήθηκα για την Εσπερινό. Νομίζω πως σ'αγαπούσε. 431 00:47:11,416 --> 00:47:13,826 Μέχρι τη στιγμή που με πρόδωσε. 432 00:47:14,674 --> 00:47:16,171 Πέθανε για χάρη σου. 433 00:47:18,182 --> 00:47:20,212 Αλήθεια, για ποιο λόγο ήρθες να με δεις; 434 00:47:22,288 --> 00:47:23,935 Χρειάζομαι μερικές πληροφορίες. 435 00:47:27,925 --> 00:47:32,097 Έχεις βρώμικους φίλους, αυτός ο άνθρωπος είναι διαπλεκόμενος. 436 00:47:32,098 --> 00:47:35,007 Βουτάει τα δάχτυλα στο μέλι αλλά δεν αφήνει αποτυπώματα. 437 00:47:35,378 --> 00:47:38,809 - Αυτοί οι άνθρωποι είναι μαζί; - Αγοράζουν αγωγούς πετρελαίου. 438 00:47:38,810 --> 00:47:41,386 Κάτι σχετικά με Τιέρα Πρότζεκτ, το ξέρεις; 439 00:47:41,387 --> 00:47:44,997 - Κατέστρεψέ τα αυτά. - Αυτός είναι ο Γκάι Χέινς, τον ξέρεις; 440 00:47:45,071 --> 00:47:47,079 - Θα'πρεπε; - Μάλλον όχι. 441 00:47:47,080 --> 00:47:49,925 Εσύ δε φυλάς μυστικά όσο καιρό φυλάω εγώ. 442 00:47:49,926 --> 00:47:52,125 Διατηρεί λίγο χαμηλό προφίλ. 443 00:47:52,126 --> 00:47:55,574 Είναι ένας από τους πιο κοντινούς συμβούλους του πρωθυπουργού σου. 444 00:47:55,848 --> 00:47:58,347 Λένε ότι κρίνεσαι από τη δύναμη των εχθρών σου. 445 00:47:59,250 --> 00:48:01,063 Ξέρεις τίποτα για τη Βολιβία; 446 00:48:01,368 --> 00:48:04,160 Επτά χρόνια ήμουν τοποθε- τημένος στη Νότια Αμερική. 447 00:48:04,618 --> 00:48:08,931 - Έχεις επαφές εκεί; - Μερικές. Τι θέλεις να μάθεις; 448 00:48:10,536 --> 00:48:11,818 Έλα μαζί μου. 449 00:48:15,601 --> 00:48:19,527 Αμόρε, θέλω τα χέρια σου πάνω στο δέρμα μου. 450 00:48:41,774 --> 00:48:43,255 Δε μπορείς να κοιμηθείς; 451 00:48:44,034 --> 00:48:45,688 Να σας φτιάξω ένα ποτό, κύριε; 452 00:48:45,824 --> 00:48:50,006 - Τι πίνεις; - Δεν ξέρω, τι πίνω; 453 00:48:50,231 --> 00:48:53,298 Τρεις μεζούρες τζιν Gordons, μια μεζούρα βότκα 454 00:48:53,299 --> 00:48:58,583 κι ένα λιλέτ που δεν είναι βερμούτ. Χτυπημένο μέχρι να παγώσει 455 00:48:58,584 --> 00:49:01,485 και σερβιρισμένο με μια λεπτή φλούδα λεμονιού. 456 00:49:02,293 --> 00:49:05,369 - Έξι έχει πιει. - Εντυπωσιακό. 457 00:49:05,783 --> 00:49:10,615 - Είναι ωραίο, δοκίμασε ένα. - Όχι, θα με κρατήσει ξύπνιο. 458 00:49:14,622 --> 00:49:16,637 Λοιπόν, εσένα τι σε κρατάει ξύπνιο; 459 00:49:19,553 --> 00:49:21,664 Αναρωτιέμαι γιατί ήρθες μαζί μου. 460 00:49:23,612 --> 00:49:26,391 Χρειάζεται θάρρος για να πα- ραδεχτείς ότι έκανες λάθος. 461 00:49:29,716 --> 00:49:31,759 - Θέλεις ένα υπνωτικό; - Όχι. 462 00:49:32,044 --> 00:49:33,762 - Ένα παυσίπονο; - Όχι. 463 00:49:33,763 --> 00:49:35,746 Έχω χάπια για τα πάντα. 464 00:49:36,096 --> 00:49:40,534 Κάποια σ'ανεβάζουν πιο ψηλά, κάποια σε κάνουν να ξεχνάς. 465 00:49:44,123 --> 00:49:47,616 - Θα προσπαθήσω να κοιμηθώ. - Καλή ιδέα. 466 00:49:54,881 --> 00:49:57,710 ΛΑ ΠΑΖ, ΒΟΛΙΒΙΑ 467 00:50:02,328 --> 00:50:03,531 Ευχαριστώ. 468 00:50:04,043 --> 00:50:06,805 Κύριε Μποντ, λέγομαι Φιλντς, είμαι από το προξενείο. 469 00:50:07,038 --> 00:50:09,276 Φυσικά κι είσαι. Τι δουλειά κάνεις στο προξενείο, Φιλντς; 470 00:50:09,277 --> 00:50:10,575 Δεν έχει σημασία. 471 00:50:10,576 --> 00:50:14,047 Έχω εντολή να σας βάλω στο πρώτο αεροπλάνο για Λονδίνο. 472 00:50:14,124 --> 00:50:18,427 - Έχεις εντολή και για τον φίλο μου; - Λυπάμαι, δεν ξέρω ποιος είστε. 473 00:50:18,428 --> 00:50:21,566 Βλέπεις; Έλειψες τόσο λίγο χρόνο κι ήδη ξεχάστηκες. 474 00:50:21,619 --> 00:50:23,197 Το λες αυτό για να με πληγώσεις. 475 00:50:23,198 --> 00:50:26,281 Κύριε Μποντ, η εντολή έχει έρθει από τα ανώτατα κλιμάκια. 476 00:50:26,282 --> 00:50:27,124 Ταξί! 477 00:50:27,125 --> 00:50:29,255 Φιλντς, πότε είναι η επό- μενη πτήση για Λονδίνο; 478 00:50:29,256 --> 00:50:31,799 - Αύριο το πρωί. - Δηλαδή έχουμε όλη τη νύχτα. 479 00:50:31,800 --> 00:50:35,781 Αν αποπειραθείτε να φύγετε θα σας συλλάβω και θα σας αλυσοδέσω. 480 00:50:35,782 --> 00:50:38,168 - Καταλάβατε; - Τέλεια. Μετά από εσάς. 481 00:50:40,163 --> 00:50:43,047 - Νομίζω πως έχει χειροπέδες. - Το ελπίζω αυτό. 482 00:50:48,179 --> 00:50:49,906 Ή βρέχει πολύ, ή δεν βρέχει καθόλου. 483 00:50:49,916 --> 00:50:52,056 Λέει πως φταίει το φαινόμενο του θερμοκηπίου. 484 00:50:52,066 --> 00:50:53,126 Είναι σαν οργή του Θεού. 485 00:50:54,735 --> 00:50:57,405 - Κάρλος, πώς είσαι; - Η κυβέρνηση ανεβάζει τους φόρους. 486 00:50:57,414 --> 00:50:59,946 - Πώς πάει; - Δεν ξέρω πότε θα κάνουν κάτι. 487 00:50:59,956 --> 00:51:02,106 Ο διοικητής της αστυνομίας. 488 00:51:02,116 --> 00:51:05,246 Η γιαγιά μου η συγχωρεμένη μου τα είπε όλα. 489 00:51:05,256 --> 00:51:07,887 Θα τηλεφωνούσα αν δεν είχα τα χρήματα; 490 00:51:08,279 --> 00:51:12,244 Μου τα είπε όλα για ότι συμβαίνει, την βλέπω ακόμη. 491 00:51:14,442 --> 00:51:17,897 Αυτή, αυτή μου είπε, "αγόρι μου, πάρε ένα ταξί". 492 00:51:19,015 --> 00:51:20,189 Κάρλος. 493 00:51:25,553 --> 00:51:27,127 Έχουμε κάνει μια κράτηση. 494 00:51:27,221 --> 00:51:29,990 - Γεια σας, πώς είστε; - Πολύ καλά, ευχαριστώ. 495 00:51:29,991 --> 00:51:31,988 - Το όνομά σας; - Φιλντς. 496 00:51:36,616 --> 00:51:38,511 - Δε θα πας πουθενά. - Τότε πυροβόλησέ με. 497 00:51:38,512 --> 00:51:40,665 - Προτιμώ να μείνω σε νεκροτομείο. - Είμαστε καθηγητές σε σαββατικό. 498 00:51:40,666 --> 00:51:42,301 Είναι η κάλυψή μας. 499 00:51:42,737 --> 00:51:44,473 Δε θα μας πιστέψουν. Μπες μέσα. 500 00:51:44,553 --> 00:51:45,731 Μπες μέσα! 501 00:51:59,992 --> 00:52:03,000 Γεια σας, είμαστε καθηγητές σε σαββατικό. 502 00:52:03,001 --> 00:52:07,663 - Και μόλις κερδίσαμε το λαχείο. - Συγχαρητήρια, τι θα θέλατε; 503 00:52:10,914 --> 00:52:12,435 Ακολουθήστε με, παρακαλώ. 504 00:52:19,717 --> 00:52:22,337 - Να σας δείξω το δωμάτιό σας, κύριε; - Ευχαριστώ, δεν χρειάζεται. 505 00:52:22,338 --> 00:52:23,478 Σας ευχαριστώ, κύριε. 506 00:52:38,951 --> 00:52:41,252 Δε μπορώ να βρω... 507 00:52:41,802 --> 00:52:43,356 ...τη γραφική ύλη. 508 00:52:44,323 --> 00:52:45,768 Θα με βοηθήσεις να ψάξω; 509 00:52:59,975 --> 00:53:04,049 - Σ'έχουν καλέσει σε πάρτι. - Δεν ήξερα ότι έχω φίλους εδώ. 510 00:53:05,658 --> 00:53:07,067 Γκριν Πλάνετ. 511 00:53:08,477 --> 00:53:09,460 Δε θα έρθεις; 512 00:53:09,461 --> 00:53:11,571 Θα πιω ένα ποτό με το φί- λο μου τον διοικητή. 513 00:53:11,572 --> 00:53:13,108 Τα λέμε εκεί αργότερα. 514 00:53:18,724 --> 00:53:20,945 Ξέρεις πόσο θυμωμένη είμαι με τον εαυτό μου; 515 00:53:21,539 --> 00:53:22,923 Δε μπορώ να φανταστώ. 516 00:53:25,988 --> 00:53:27,884 Πρέπει να είσαι έξαλλη. 517 00:53:34,111 --> 00:53:38,107 - Θέλεις να πάμε σ'ένα πάρτι; - Σε πάρτι; 518 00:53:38,803 --> 00:53:42,795 - Μα δεν έχω τίποτα να φορέσω. - Αυτό το κανονίζουμε. 519 00:53:59,188 --> 00:54:00,648 Καλησπέρα σας. 520 00:54:01,153 --> 00:54:03,469 Καλό θα είναι να ξέρω το αληθινό σου όνομα. 521 00:54:03,475 --> 00:54:04,650 Φιλντς. 522 00:54:07,360 --> 00:54:08,838 Σκέτο Φιλντς. 523 00:54:09,768 --> 00:54:11,031 Φιλντς λοιπόν. 524 00:54:11,315 --> 00:54:15,759 Βρισκόμαστε σ'έναν ελικοειδή περιβαντολλογικό μαρασμό. 525 00:54:16,141 --> 00:54:21,934 Από το 1945, το 17% της επιφάνειας της γης που καλυπτόταν από χλωρίδα, 526 00:54:22,229 --> 00:54:26,939 δέχτηκε ανεπανόρθωτη υποβάθμιση. Το Τιέρα Πρότζεκτ είναι μόνο 527 00:54:26,940 --> 00:54:31,017 ένα μικρό κομμάτι του δικτύου οικολογικών πάρκων 528 00:54:31,018 --> 00:54:34,292 που δημιούργησε η Γκριν Πλά- νετ για να αναζωογονήσει 529 00:54:34,293 --> 00:54:37,616 έναν κόσμο που βρίσκεται στο χείλος της κατάρρευσης. 530 00:54:38,811 --> 00:54:43,305 Ελπίζω ότι απόψε θα αποφασί- σετε να συμμετάσχετε σ'αυτό. 531 00:54:44,666 --> 00:54:45,926 Ευχαριστώ. 532 00:54:50,434 --> 00:54:51,741 Καλή διασκέδαση. 533 00:54:55,027 --> 00:54:57,263 Άριστος λόγος, συγχαρητήρια. 534 00:54:57,264 --> 00:55:00,142 Καταπληκτικός λόγος, Ντομινίκ, σε χρειαζόμαστε εδώ. 535 00:55:00,143 --> 00:55:01,302 Ευχαριστώ. 536 00:55:01,315 --> 00:55:04,288 Δεσποινίς Φιλντς, κύριε Μποντ, ο φίλος μου ο Κάρλος. 537 00:55:04,289 --> 00:55:06,372 - Χαίρω πολύ. - Κυρία μου; 538 00:55:07,126 --> 00:55:10,159 Κύριε Μποντ, ο Μάθις μου είπε πάρα πολλά για σας. 539 00:55:10,160 --> 00:55:13,780 Να ξέρετε ότι όλο το αστυνομικό σώμα βρίσκεται στη διάθεσή σας. 540 00:55:14,285 --> 00:55:15,853 Αυτό μπορεί να φανεί χρήσιμο. 541 00:55:15,862 --> 00:55:20,378 Κάποιοι από τους πολίτες ξοδεύουν το μισό τους μισθό για καθαρό νερό. 542 00:55:20,379 --> 00:55:23,531 - Για φανταστείτε! - Η κυβέρνηση είναι το πρόβλημα. 543 00:55:23,532 --> 00:55:27,827 Κόβουν τα δέντρα, και μετά εκπλήσ- σονται όταν το νερό και το χώμα 544 00:55:27,828 --> 00:55:30,842 - παρασύρονται στη θάλασσα. - Συμφωνώ απόλυτα μαζί σας. 545 00:55:30,896 --> 00:55:32,815 Ελπίζω να σας αρέσει αυτό το ποσό. 546 00:55:32,816 --> 00:55:35,188 Χρυσέ μου, μην πειράζεις τον κόσμο. 547 00:55:35,189 --> 00:55:39,165 Πες τους για τη γη που αγόρασες λίγο έξω από το Σαν Πορτεσί. 548 00:55:39,331 --> 00:55:41,315 Χάρηκα πολύ. Με συγχωρείτε. 549 00:55:41,316 --> 00:55:42,499 Φυσικά. 550 00:55:42,652 --> 00:55:45,958 Τα δικαιώματα κοπής των δέντρων μεταφέρθηκαν σε μια πολυεθνική 551 00:55:45,959 --> 00:55:47,877 που κόβει ολόκληρα δάση. 552 00:55:47,878 --> 00:55:50,010 Πρώτα όμως, η προηγούμενη κυβέρνηση 553 00:55:50,011 --> 00:55:52,558 πούλησε τη γη στη Γκριν Πλάνετ. 554 00:55:54,300 --> 00:55:57,190 - Ή μήπως κάνω λάθος; - Νομίζω πως κάνεις. 555 00:55:58,400 --> 00:56:00,022 Μας συγχωρείτε. 556 00:56:00,867 --> 00:56:02,589 Τι ωραίο βράδυ! 557 00:56:05,972 --> 00:56:10,782 - Μόλις μου στοίχισες πολλά λεφτά. - Στην ακεραιότητα δε βάζεις τιμή. 558 00:56:11,359 --> 00:56:12,793 Προσπαθώ όμως. 559 00:56:17,859 --> 00:56:19,032 Ευχαριστώ. 560 00:56:19,237 --> 00:56:22,766 Δεν εμφανίστηκες ξαφνικά απλά για να με τσατίσεις. 561 00:56:22,767 --> 00:56:26,514 Ή μήπως θέλεις ακόμη το κε- φάλι του στρατηγού στο πιάτο; 562 00:56:26,692 --> 00:56:28,218 Λίγο κι απ'τα δύο. 563 00:56:28,219 --> 00:56:29,379 Πες μου πού είναι ο Μεντράνο 564 00:56:29,380 --> 00:56:31,332 κι ίσως να μη χάσεις κι άλλους επενδυτές. 565 00:56:35,457 --> 00:56:39,593 Μου ραγίζεις την καρδιά που προ- τιμάς αυτό το έντομο αντί εμένα. 566 00:56:40,993 --> 00:56:46,158 - Θα με πετάξεις κάτω; - Ήπιες πολύ κι ίσως γλίστρησες. 567 00:56:46,846 --> 00:56:49,291 Σκέψου πόσο θα σου λείψω. 568 00:56:54,502 --> 00:56:57,069 Καλησπέρα. Εδώ μου είστε. 569 00:56:59,288 --> 00:57:00,934 Με συγχωρείτε. 570 00:57:01,618 --> 00:57:05,257 Κύριε, Μποντ... τι χαρά. 571 00:57:07,284 --> 00:57:09,502 Πρόσεχέ την αυτήν, δεν πέφτει στο κρεβάτι μαζί σου 572 00:57:09,503 --> 00:57:11,943 αν δεν της δώσεις κάτι που πραγματικά θέλει. 573 00:57:12,162 --> 00:57:14,348 Κρίμα γιατί είναι πολύ εντυπωσιακή 574 00:57:14,349 --> 00:57:16,972 όταν την ρίξεις... ανάσκελα. 575 00:57:16,973 --> 00:57:19,655 Μακάρι να μπορούσα να πω ότι τα αισθήματα είναι αμοιβαία. 576 00:57:19,656 --> 00:57:21,373 Συγγνώμη, κύριε Γκριν, αλλά πρέπει να φύγουμε. 577 00:57:21,374 --> 00:57:23,401 Οι φίλοι μου με φωνάζουν Ντομινίκ. 578 00:57:23,402 --> 00:57:24,656 Είμαι σίγουρος. 579 00:57:25,944 --> 00:57:28,395 Πόσα ξέρεις για τον Μποντ, Καμίλ; 580 00:57:28,396 --> 00:57:30,577 Επειδή είναι τραγική περίπτωση. 581 00:57:30,578 --> 00:57:33,386 Η MI6 λέει ότι δύσκολα ελέγχεται. 582 00:57:33,387 --> 00:57:34,748 Ωραίος τρόπος να πεις 583 00:57:34,749 --> 00:57:37,988 πως ό,τι αγγίξει, μαραίνεται και πεθαίνει. 584 00:57:37,989 --> 00:57:39,031 Πάμε; 585 00:57:39,304 --> 00:57:41,699 Άσχημα τα νέα για σένα, δυστυχώς. 586 00:57:41,816 --> 00:57:44,123 Πάντως κάνετε ωραίο ζευγάρι. 587 00:57:44,124 --> 00:57:46,271 Είστε κι οι δυο, πώς το λένε... 588 00:57:46,716 --> 00:57:48,386 Χαλασμένοι. 589 00:57:51,891 --> 00:57:53,249 Θεέ μου! 590 00:57:53,976 --> 00:57:55,683 Λυπάμαι πάρα πολύ! 591 00:57:59,068 --> 00:58:01,816 Χαμογέλασε, μου χαλάς το στυλ μου. 592 00:58:03,630 --> 00:58:06,696 Βρετανική αντικατασκοπεία, λοιπόν. Τι ήθελες από εμένα; 593 00:58:06,697 --> 00:58:10,222 Θα μου δείξεις το Τιέρα Πρότζεκτ του Γκριν. Μπορείς; 594 00:58:10,223 --> 00:58:12,661 - Έχω άλλη επιλογή; - Θέλεις να έχεις; 595 00:58:13,317 --> 00:58:16,173 Η ικανότητά σου είναι τρομακτική. 596 00:58:16,310 --> 00:58:17,618 Αυτό ήταν κοπλιμέντο; 597 00:58:30,786 --> 00:58:33,702 Ο Γκριν έχει φίλους στην αστυνομία. 598 00:58:45,634 --> 00:58:46,892 Μείνε εδώ. 599 00:58:49,439 --> 00:58:50,713 Καλησπέρα σας. 600 00:58:51,801 --> 00:58:53,720 Τα χαρτιά σας, παρακαλώ. 601 00:59:03,546 --> 00:59:04,872 Ανοίξτε το πορτ-παγκάζ. 602 00:59:07,250 --> 00:59:09,209 Γιατί θέλετε να το κάνω αυτό; 603 00:59:13,011 --> 00:59:15,332 Βγάλ'το, γρήγορα! 604 00:59:16,736 --> 00:59:18,094 Βγάλ'το! 605 00:59:23,609 --> 00:59:25,868 Κουνιέται, ρίξ'του! 606 00:59:40,036 --> 00:59:41,203 Μάθις; 607 00:59:43,043 --> 00:59:45,573 Υπάρχει ένα νοσοκομείο στην άλλη πλευρά της πόλης. 608 00:59:46,284 --> 00:59:47,477 Σε παρακαλώ. 609 00:59:48,286 --> 00:59:50,014 Μείνε μαζί μου. 610 00:59:50,463 --> 00:59:52,352 Μείνε εδώ, σε παρακαλώ. 611 00:59:53,133 --> 00:59:54,384 Σε παρακαλώ. 612 00:59:54,850 --> 00:59:56,066 Έλα εδώ. 613 00:59:59,436 --> 01:00:00,728 Είσαι καλά; 614 01:00:02,564 --> 01:00:03,997 Καλύτερα έτσι. 615 01:00:04,267 --> 01:00:05,917 Δεν πονάω. 616 01:00:09,014 --> 01:00:13,108 - Το Μάθις είναι ψευδώνυμό σου; - Ναι. 617 01:00:15,341 --> 01:00:17,214 Δεν είναι πολύ καλό, έτσι δεν είναι; 618 01:00:22,874 --> 01:00:24,840 Συγχωρούμε ο ένας τον άλλον. 619 01:00:27,091 --> 01:00:28,843 Δεν έπρεπε να σε αφήσω μόνο σου. 620 01:00:31,114 --> 01:00:35,466 Η Εσπερινός τα θυσίασε όλα για σένα. 621 01:00:37,994 --> 01:00:39,482 Συγχώρεσέ την. 622 01:00:41,169 --> 01:00:43,010 Συγχώρα τον εαυτό σου. 623 01:01:03,741 --> 01:01:08,699 - Έτσι φέρεσαι στους φίλους σου; - Δε θα τον ένοιαζε. 624 01:01:15,020 --> 01:01:16,274 Πάμε. 625 01:01:29,815 --> 01:01:32,150 Ο υπουργός των εξωτερικών θέλει να σας δει. 626 01:01:33,065 --> 01:01:34,510 Τι δεν ξέρω; 627 01:01:34,511 --> 01:01:37,346 Σκότωσαν τον Ρενέ Μάθις στη Βολιβία. 628 01:01:37,760 --> 01:01:39,584 Η αστυνομία ισχυρίζεται ότι το έκανε ο Μποντ. 629 01:02:01,054 --> 01:02:02,561 Καλημέρα. 630 01:02:04,936 --> 01:02:07,469 Καλημέρα. Τι θέλεις; 631 01:02:12,976 --> 01:02:14,181 Πόσα τον πλήρωσες; 632 01:02:14,182 --> 01:02:17,026 Ήθελε εσένα. Του άφησα το αμάξι όμως. 633 01:02:17,027 --> 01:02:20,154 Θα βγάλει περισσότερα πουλώντας μας. 634 01:02:23,398 --> 01:02:26,485 Εντάξει, για να δούμε αν θα πετάξει αυτό. 635 01:02:41,208 --> 01:02:42,175 Ορίστε. 636 01:02:42,176 --> 01:02:45,994 Οι πληροφορίες μου έλεγαν πως δεν υπάρχει τίποτα το σημαντικό εκεί. 637 01:02:45,995 --> 01:02:48,890 Όμως ο γεωλόγος του Γκριν είχε αποδείξεις ότι υπάρχει. 638 01:02:52,389 --> 01:02:56,007 Οι πηγές μου λένε πως είσαι βολιβιανή μυστική πράκτορας. 639 01:02:56,595 --> 01:02:58,062 Ή ότι ήσουν κάποτε. 640 01:02:58,781 --> 01:03:02,972 Εισχώρησες στην οργάνωση του Γκριν κάνοντας σεξ μαζί του. 641 01:03:03,257 --> 01:03:06,039 - Το επικρίνεις; - Όχι, καθόλου. 642 01:03:06,531 --> 01:03:08,535 Κι εσύ γιατί ενδια- φέρεσαι για τον Γκριν; 643 01:03:08,536 --> 01:03:11,405 Προσπάθησε να σκοτώσει μια φίλη μου. 644 01:03:11,652 --> 01:03:13,368 - Γυναίκα; - Ναι. 645 01:03:13,475 --> 01:03:16,405 - Δεν είναι αυτό που νομίζεις. - Τη μητέρα σου; 646 01:03:16,530 --> 01:03:18,459 Θέλει να θεωρεί τον εαυτό της μητέρα μου. 647 01:03:21,570 --> 01:03:23,633 Τι είναι αυτό εκεί κάτω; 648 01:03:25,895 --> 01:03:29,455 Είναι μια καταβόθρα. Έχει μερικές εδώ. 649 01:03:30,603 --> 01:03:33,828 Να ξέρεις, ότι δεν πήγα με τον Γκριν για... 650 01:03:44,645 --> 01:03:48,759 - Στόχος εξολοθρεύτηκε. - Επιβεβαίωση. 651 01:04:08,090 --> 01:04:09,387 Κατάρα! 652 01:04:37,223 --> 01:04:38,827 Νομίζω ότι μας έχασε! 653 01:04:39,953 --> 01:04:41,240 Κόντορ, εδώ Μαρξ. 654 01:04:41,241 --> 01:04:45,251 Ο στόχος πετάει 300 μοίρες 10 χλμ νότια της Γκαλέρια. 655 01:04:47,909 --> 01:04:49,272 Έρχεται γρήγορα! 656 01:05:34,662 --> 01:05:36,183 Είναι ακριβώς πίσω σου! 657 01:06:16,745 --> 01:06:18,962 Πάρε αυτό και φόρεσέ το! 658 01:07:02,019 --> 01:07:03,295 Έλα! 659 01:07:42,800 --> 01:07:44,694 Σύμφωνα με τους Βολιβιανούς, όταν η αστυνομία βρήκε 660 01:07:44,695 --> 01:07:48,261 το πτώμα του Μάθις ο Μποντ τους αφόπλισε και τους πυροβόλησε. 661 01:07:48,262 --> 01:07:50,257 Δεν υπάρχουν μάρτυρες. 662 01:07:50,258 --> 01:07:53,292 Χρειάζομαι μάρτυρες, δε μπορώ να μπω εκεί μέσα άοπλη. 663 01:07:53,293 --> 01:07:55,120 Λυπάμαι, δεν υπάρχει τίποτα. 664 01:07:57,277 --> 01:07:58,739 Περάστε. 665 01:07:59,509 --> 01:08:03,001 Ποια δικαιολογία έχεις πάλι; Ότι ο Μποντ είναι υπεράνω όλων; 666 01:08:03,310 --> 01:08:04,455 Όχι, υπουργέ. 667 01:08:04,456 --> 01:08:07,379 Δε χρειάζεται να σου πω το πόσο αναστατωμένος είναι ο πρωθυπουργός. 668 01:08:07,679 --> 01:08:10,038 Ο πρωθυπουργός έχει το τηλέφωνό μου. 669 01:08:10,039 --> 01:08:12,720 Θα το χρησιμοποιούσε αν ήθελε να σου μιλήσει. 670 01:08:13,708 --> 01:08:16,418 Λυπάμαι, τα πράγματα έχουν αλλάξει. 671 01:08:16,419 --> 01:08:19,070 Είχαμε πολύωρες συζητήσεις με τα ξαδέρφια μας. 672 01:08:19,071 --> 01:08:21,573 Συμπλέκουμε τα συμφέροντα του κυρίου Γκριν. 673 01:08:21,574 --> 01:08:26,138 Υπουργέ, αυτός ο άνθρωπος διευ- θύνει μια επικίνδυνη οργάνωση. 674 01:08:26,139 --> 01:08:28,091 Μα δεν την έχουμε καν ακούσει ποτέ! 675 01:08:28,092 --> 01:08:31,151 Η εξωτερική πολιτική δε δια- μορφώνεται με προαισθήματα. 676 01:08:31,152 --> 01:08:35,303 Τότε δώστε μας χρόνο για να συγκεντρώσουμε στοιχεία. 677 01:08:35,304 --> 01:08:39,748 Εντάξει. Για να κάνετε επίσημες αποφάσεις. 678 01:08:39,749 --> 01:08:41,343 Πες ότι έχεις δίκιο, πες ότι ο Γκριν είναι κακοποιός, 679 01:08:41,344 --> 01:08:44,325 αν δε συνεργαζόμασταν με κακοποιούς δε θα έχουμε σχεδόν κανέναν άλλον. 680 01:08:44,967 --> 01:08:47,048 Ο κόσμος μένει από πετρέλαιο, οι Ρώσοι δεν παίζουν πάλι, 681 01:08:47,049 --> 01:08:50,272 οι Αμερικανοί κι οι Κινέζοι μοιράζονται ό,τι έχει απομείνει. 682 01:08:50,273 --> 01:08:52,912 Σωστό ή λάθος, δεν έχει σημασία. 683 01:08:53,015 --> 01:08:55,156 Ενεργούμε λόγω ανάγκης. 684 01:08:57,877 --> 01:09:00,943 Ο Μποντ είναι ανεξέλεγκτος. 685 01:09:00,944 --> 01:09:03,755 Ίσως να άλλαξε στρατόπεδο. 686 01:09:03,905 --> 01:09:08,683 Ανακάλεσέ τον αλλιώς οι Αμερικανοί θα τον καθαρίσουν. 687 01:09:10,774 --> 01:09:12,978 Νομίζω πως βρήκα τρόπο να βγούμε. 688 01:09:13,682 --> 01:09:15,570 Έχεις παγώσει. 689 01:09:16,435 --> 01:09:17,987 Είμαι καλά. 690 01:09:33,692 --> 01:09:36,071 Πες μου λοιπόν, τι είναι αυτό που ζητάς από τον Γκριν; 691 01:09:41,392 --> 01:09:43,305 Ο Μεντράνο με ενδιαφέρει, 692 01:09:43,306 --> 01:09:45,133 αυτός που ο Γκριν συνάντησε στην Αϊτή. 693 01:09:46,903 --> 01:09:50,223 Ο πατέρας μου δούλευε για τη στρατιωτική χούντα. 694 01:09:50,224 --> 01:09:55,456 Ήταν πολύ σκληρός άνθρωπος. Αλλά ήταν ο πατέρας μου. 695 01:09:59,184 --> 01:10:01,286 Όταν ήμουν μικρό παιδί, 696 01:10:01,287 --> 01:10:04,506 η αντίσταση έστειλε το στρα- τηγό Μεντράνο στο σπίτι μας. 697 01:10:06,419 --> 01:10:08,493 Πυροβόλησε τον πατέρα μου. 698 01:10:09,059 --> 01:10:11,992 Έκανε πολλά στη μητέρα μου και στην αδερφή μου. 699 01:10:12,728 --> 01:10:15,364 Και μετά τις στραγγάλισε μπροστά στα μάτια μου. 700 01:10:17,490 --> 01:10:19,608 Ήμουν πολύ μικρή για να με φοβηθεί. 701 01:10:21,355 --> 01:10:23,507 Γι'αυτό απλά μου χαμογέλασε. 702 01:10:25,647 --> 01:10:27,878 Κι έβαλε φωτιά στο σπίτι μας. 703 01:10:30,355 --> 01:10:32,493 Μου άφησε το σημάδι του. 704 01:10:35,804 --> 01:10:37,383 Δηλαδή, όταν σε πήρα από το σκάφος... 705 01:10:37,384 --> 01:10:39,744 Περίμενα εδώ και χρόνια αυτήν την ευκαιρία. 706 01:10:40,675 --> 01:10:42,365 Με συγχωρείς. 707 01:10:44,622 --> 01:10:46,061 Κι οι δυο μας χρησιμοποιούμε τον Γκριν 708 01:10:46,062 --> 01:10:47,457 για να βρούμε κάποιον άλλον. 709 01:10:48,803 --> 01:10:52,580 - Έχασες κανέναν; - Ναι, έχασα. 710 01:10:53,334 --> 01:10:58,208 - Έπιασες αυτόν που το έκανε; - Όχι ακόμη. 711 01:10:59,070 --> 01:11:00,875 Πες μου όταν τον πιάσεις. 712 01:11:01,795 --> 01:11:03,170 Θέλω να ξέρω πώς θα σε κάνει να αισθανθείς. 713 01:11:08,666 --> 01:11:09,926 Καλύτερα να φύγουμε. 714 01:11:10,893 --> 01:11:12,157 Έτοιμη; 715 01:11:45,209 --> 01:11:46,791 Χρησιμοποίησαν δυναμίτη. 716 01:11:49,793 --> 01:11:51,515 Αυτό ήταν κάποτε κοίτη ποταμού. 717 01:12:08,231 --> 01:12:11,265 Ο Γκριν δεν κυνηγάει το πετρέλαιο, το νερό θέλει. 718 01:12:12,646 --> 01:12:14,284 Δε μπορούμε να το αφήσουμε έτσι. 719 01:12:14,285 --> 01:12:16,920 Ένα φράγμα είναι που προκαλεί ξηρασία. 720 01:12:16,921 --> 01:12:18,290 Θα κατασκευάσει κι άλλα. 721 01:13:44,255 --> 01:13:46,496 Συγγνώμη, κύριε, η γυναίκα σας άφησε ένα μήνυμα. 722 01:13:46,497 --> 01:13:48,783 Η αγγλίδα κυρία το άφησε το πρωί. 723 01:13:49,516 --> 01:13:50,700 Σ'ευχαριστώ. 724 01:13:51,131 --> 01:13:52,928 Τρέξε! 725 01:13:53,398 --> 01:13:54,562 Τι είναι; 726 01:13:56,020 --> 01:13:57,739 Σε πειράζει να περιμένεις εδώ κάτω; 727 01:13:58,822 --> 01:14:00,227 Θα είμαι έξω. 728 01:14:18,713 --> 01:14:22,136 Αυτό εννοούσε λοιπόν; Ελπίζω να τους εμπιστεύεσαι αυτούς. 729 01:14:22,137 --> 01:14:24,406 Μισό λεπτό, είναι ο Τάνερ. 730 01:14:25,266 --> 01:14:26,367 Ναι; 731 01:14:27,360 --> 01:14:31,040 Πιάσαμε την κοπέλα κάτω, λέει πως δεν την αφορά αυτό. 732 01:14:31,041 --> 01:14:34,539 - Αφήστε την. - Δεν είναι δικό μας πρόβλημα. 733 01:14:35,151 --> 01:14:38,218 - Είμαι απογοητευμένος. - Είσαι; 734 01:14:38,219 --> 01:14:40,549 Οι Αμερικάνοι υποσχέθηκαν πετρέλαιο; 735 01:14:40,550 --> 01:14:43,033 - Δεν πρόκειται για πετρέλαιο. - Ωραία, γιατί δεν υπάρχει. 736 01:14:43,034 --> 01:14:44,431 Πρόκειται για την εμπιστοσύνη. 737 01:14:44,766 --> 01:14:46,554 Είπες ότι σκοπός σου δεν είναι η εκδίκηση. 738 01:14:46,555 --> 01:14:49,331 - Σκοπός μου είναι το καθήκον μου. - Όχι. 739 01:14:49,935 --> 01:14:54,748 Είσαι τυφλός από το άσβεστο μίσος και δε σε νοιάζει ποιον θα βλάψεις. 740 01:14:55,107 --> 01:14:57,305 Όταν δεν ξεχωρίζεις τους φίλους από τους εχθρούς είναι καιρός 741 01:14:57,306 --> 01:14:59,167 ν'αποχωρήσεις. 742 01:15:06,038 --> 01:15:09,343 Πες σ'εκείνην ότι δεν πρόκειται για πετρέλαιο. 743 01:15:09,344 --> 01:15:11,148 Τα πνευμόνια της είναι γεμάτα από αυτό. 744 01:15:12,776 --> 01:15:15,497 - Ο Γκριν ήταν; - Σίγουρα, όμως γιατί; 745 01:15:16,681 --> 01:15:19,067 - Για απροσανατολισμό. - Εννοώ γιατί αυτήν, Μποντ; 746 01:15:19,725 --> 01:15:21,105 Έπρεπε απλώς να σε στείλει πίσω. 747 01:15:21,106 --> 01:15:24,561 Δούλευε σε γραφείο, στο αρχείο. 748 01:15:25,141 --> 01:15:27,829 Κοίτα το αποτέλεσμα της γοητείας σου. 749 01:15:27,830 --> 01:15:29,666 Κάνουν τα πάντα για σένα, έτσι; 750 01:15:30,844 --> 01:15:32,643 Πόσες έχουν πεθάνει μέχρι τώρα; 751 01:15:33,318 --> 01:15:37,043 Ανακαλώ την άδειά σου και θα διεξάγω έρευνα. 752 01:15:37,227 --> 01:15:40,543 Θα τους δώσεις τα όπλα σου και θα φύγεις μαζί τους τώρα. 753 01:16:25,046 --> 01:16:26,797 Η δεσποινίς Φιλντς έδειξε γενναιότητα. 754 01:16:26,798 --> 01:16:28,882 Να το δηλώσεις αυτό στην αναφορά σου. 755 01:16:28,893 --> 01:16:30,671 Πρέπει να ολοκλη- ρώσουμε την έρευνα. 756 01:16:30,672 --> 01:16:33,557 Δεν έχεις πού να πας. Υπάρ- χει εντολή να σε σκοτώσουν. 757 01:16:35,291 --> 01:16:36,763 Ποιος θα έκανε κάτι τέτοιο; 758 01:16:46,200 --> 01:16:48,361 Μάθε πού πηγαίνει, κάτι έχει ανακαλύψει. 759 01:16:48,362 --> 01:16:51,444 - Η CIA επιμένει. - Χέστηκα για τη CIA. 760 01:16:51,445 --> 01:16:54,271 Είναι δικός μου πράκτορας αυτός και τον εμπιστεύομαι. 761 01:16:54,272 --> 01:16:55,758 Άντε, ακολουθήστε τον. 762 01:17:06,885 --> 01:17:08,098 Μπες μέσα. 763 01:17:08,296 --> 01:17:09,561 Θα προσπαθήσεις να με πυροβολήσεις; 764 01:17:09,562 --> 01:17:11,107 Είπα, μπες μέσα. 765 01:17:25,201 --> 01:17:27,711 Θα πάθεις αλλαντίαση αν συνεχίσεις να πίνεις έτσι. 766 01:17:27,639 --> 01:17:29,634 Είναι εμφιαλωμένο νερό. 767 01:17:30,361 --> 01:17:33,591 Σίγουρα θα είναι από κάποιο ποτάμι εδώ κοντά. 768 01:17:33,592 --> 01:17:35,512 Που τα παιδιά κατουράνε μέσα. 769 01:17:36,652 --> 01:17:38,256 Γιαυτό τρώω πιπεριές. 770 01:17:38,257 --> 01:17:43,694 Εγώ απλά λέω ότι δε μπορείς να εμπιστεύεσαι τίποτα εδώ. 771 01:17:49,103 --> 01:17:51,466 Πρέπει απλά να λες, "εδώ CIA", Φίλιξ. 772 01:17:51,467 --> 01:17:53,735 Ένας ταξιτζής μου είπε πού είναι το γραφείο. 773 01:17:53,840 --> 01:17:56,324 Αν είναι τόσο εύκολο να μας βρεις, 774 01:17:56,325 --> 01:17:58,295 έλα για επίσκεψη τότε. 775 01:17:58,869 --> 01:18:01,330 Ή ίσως καλύτερα έλα εσύ να δεις και λίγο την πόλη. 776 01:18:21,589 --> 01:18:23,614 Άκουσα μια φήμη πως έγινες ντόπιος. 777 01:18:29,487 --> 01:18:32,054 Αναρωτιόμουν πως πέφτει η Νότια Αμερική και κανείς 778 01:18:32,055 --> 01:18:33,960 δε δίνει δεκάρα για την κόκα και τον κουμμουνισμό. 779 01:18:33,961 --> 01:18:36,443 Είναι εντυπωσιακό το πώς διαλύσατε τη χώρα. 780 01:18:36,444 --> 01:18:38,781 Αυτό είναι κοπλιμέντο προερ- χόμενο από ένα Βρετανό. 781 01:18:41,104 --> 01:18:43,208 Σίγουρα είσαι στο σωστό στρατόπεδο; 782 01:18:44,048 --> 01:18:45,884 Εδώ κάστρα αλλάζουν κάθε βδομάδα. 783 01:18:45,885 --> 01:18:47,708 Ο Μεντράνο δε θα είναι πιο βρώμικος από τον επόμενο. 784 01:18:47,709 --> 01:18:49,869 Γι'αυτό μου αρέσει η αμε- ρικάνικη αντικατασκοπεία. 785 01:18:49,870 --> 01:18:51,265 Κοιμάστε με όλους. 786 01:18:51,266 --> 01:18:53,664 Και με σένα, αδερφέ μου, και με σένα. 787 01:18:53,665 --> 01:18:55,627 Σας έπαιξαν, το ξέρεις; 788 01:18:55,943 --> 01:18:58,357 Ο Ντομινίκ Γκριν θα στραγγί- ξει τη χώρα, θα φύγει 789 01:18:58,358 --> 01:19:00,452 και θα αφήσει εσάς να μαζέψετε τα σπασμένα. 790 01:19:00,453 --> 01:19:03,234 Τι να σου πω; Πρέπει να βγάλουμε το ψωμί μας. 791 01:19:03,428 --> 01:19:06,390 Δε νομίζω πως είσαι τόσο κυ- νικός όσο θέλεις να φαίνεσαι. 792 01:19:06,391 --> 01:19:07,649 Δεν με ξέρεις καλά. 793 01:19:10,668 --> 01:19:13,252 Γιατί; Επειδή δεν ήρθες μόνος; 794 01:19:13,857 --> 01:19:16,487 - Πόσο χρόνο έχω; - Τριάντα δευτερόλεπτα. 795 01:19:18,213 --> 01:19:20,263 Τότε δεν έχουμε πολύ χρόνο να τα πούμε, έτσι; 796 01:19:22,356 --> 01:19:25,782 Ο Μεντράνο δε μπορεί να κινηθεί αν δε λαδώσει στρατό κι αστυνομία. 797 01:19:25,783 --> 01:19:27,393 Ο Γκριν του πάει τα λεφτά τώρα. 798 01:19:27,394 --> 01:19:29,599 Στο ξενοδοχείο Πέρλα Ντε Λας Ντούνας. 799 01:19:29,600 --> 01:19:30,871 Είναι στην έρημο. 800 01:19:31,559 --> 01:19:33,126 Σ'ευχαριστώ, Φίλιξ. 801 01:19:33,419 --> 01:19:35,764 Τζέιμς, φύγε τώρα! 802 01:20:00,500 --> 01:20:02,909 Τι στο διάολο έγινε; Τι του είπες; 803 01:20:03,080 --> 01:20:04,644 Μόνο ό,τι συμφωνήσαμε. 804 01:20:31,840 --> 01:20:34,497 Υπήρξε πρόβλημα στον Φίλιξ στο ξενοδοχείο; 805 01:20:34,502 --> 01:20:36,276 Κανένα. 806 01:20:38,620 --> 01:20:43,059 Οι κυψέλες καυσίμων μ'ανησυχούν. Όλο το κτίριο λειτουργεί μ'αυτές. 807 01:20:43,406 --> 01:20:45,647 Είναι μεγάλος μπελάς. 808 01:20:46,260 --> 01:20:48,228 Ακούγεται πολύ επικίνδυνο. 809 01:20:50,431 --> 01:20:53,292 Μου είπαν ότι θέλετε κάτι. Τι να σας φέρω; 810 01:20:53,293 --> 01:20:56,968 Τι θαυμάσια ερώτηση. Προς το παρόν θέλω κάτι να πιω. 811 01:20:56,969 --> 01:20:59,333 - Τι θα θέλατε; - Μια μπύρα. 812 01:20:59,399 --> 01:21:03,139 - Μια μπύρα. Κι εσείς, κύριε; - Τίποτα, φύγε. 813 01:21:25,125 --> 01:21:26,329 Τι κάνεις; 814 01:21:28,641 --> 01:21:30,128 Μπλόκαρε το ελατήριο. 815 01:21:31,402 --> 01:21:32,904 Ίσως να ελέγξεις και το δικό σου. 816 01:21:33,610 --> 01:21:34,686 Θα το κάνω. 817 01:21:39,728 --> 01:21:41,236 Έχεις σκοτώσει ποτέ κανέναν; 818 01:21:45,126 --> 01:21:48,932 Η εκπαίδευση σού μαθαίνει να αντιλαμβάνεσαι την αδρεναλίνη. 819 01:21:50,069 --> 01:21:51,828 Όμως μέρος σου ίσως να μην το πιστέψει, 820 01:21:51,829 --> 01:21:53,567 γιατί αυτός ο πόνος είναι προσωπικός. 821 01:21:55,295 --> 01:21:56,648 Πάρε μια βαθιά αναπνοή. 822 01:21:57,384 --> 01:22:00,315 Μόνο μια σφαίρα θα χρειαστείς. Πρόσεξε να πετύχεις. 823 01:22:11,155 --> 01:22:12,630 Ήρθε. 824 01:22:14,957 --> 01:22:16,194 Πάμε; 825 01:23:05,004 --> 01:23:08,529 Σε ευρώ. Όπως το ζήτησες. 826 01:23:08,530 --> 01:23:11,053 Το δολλάριο δεν είναι αυτό που ήταν παλιά. 827 01:23:12,019 --> 01:23:13,598 Το τίμημα του πολέμου. 828 01:23:15,391 --> 01:23:19,959 Η διαφθορά της τωρινής κυβέρ- νησης δεν είναι πλέον ανεχτή. 829 01:23:22,711 --> 01:23:24,069 Και τα δικά μου; 830 01:23:24,736 --> 01:23:27,118 Αμέσως μετά αφού υπογράψεις και μου παραχωρήσεις τη γη. 831 01:23:29,704 --> 01:23:31,893 Πήγαινέ τη στη σουίτα μου, παρακαλώ. 832 01:23:41,118 --> 01:23:42,935 Η πρώτη μου επίσημη πράξη. 833 01:23:49,367 --> 01:23:52,544 - Κι αυτό, παρακαλώ. - Τι είναι αυτό; 834 01:23:52,977 --> 01:23:55,563 Από αυτήν τη στιγμή ανήκει στον οργανισμό μου 835 01:23:55,564 --> 01:23:58,711 πάνω από το 60% του νερού της Βολιβίας. 836 01:23:58,938 --> 01:24:00,949 Το συμβόλαιο προκαθορίζει ότι... 837 01:24:00,950 --> 01:24:03,447 η νέα σου κυβέρνησή θα χρησιμοποιήσει εμάς 838 01:24:03,448 --> 01:24:08,591 - ως επιχείριση κοινής ωφελείας. - Θέλω τα διπλά από όσα μου δίνεις. 839 01:24:12,271 --> 01:24:14,159 Καλά, μην το υπογράφεις. 840 01:24:15,185 --> 01:24:18,507 Αλλά πρέπει να ξέρεις κάτι για εμένα και τους ανθρώπους 841 01:24:18,508 --> 01:24:20,236 που συνεργάζομαι. 842 01:24:20,708 --> 01:24:23,019 Συνεργαζόμαστε με αριστερούς ή δεξιούς, 843 01:24:23,020 --> 01:24:26,904 με δικτάτορες ή με ελευθερωτές, 844 01:24:26,905 --> 01:24:29,399 κι αν ο τωρινός πρόεδρος ήταν πιο συνεργάσιμος, 845 01:24:29,400 --> 01:24:31,421 τώρα δε θα μιλούσα μαζί σου. 846 01:24:31,422 --> 01:24:36,148 Οπότε αν δεν υπογράψεις θα ξυπνή- σεις με τα καρύδια σου στο στόμα 847 01:24:36,149 --> 01:24:39,010 και τον αντικαταστάτη σου να στέκεται από πάνω σου. 848 01:24:41,084 --> 01:24:42,451 Αν αμφιβάλεις, 849 01:24:42,452 --> 01:24:46,471 πυροβόλησέ με, πάρε τα λεφτά και πέσε να κοιμηθείς. 850 01:25:44,401 --> 01:25:46,460 Εμείς οι δύο είχαμε έναν κοινό φίλο! 851 01:27:21,212 --> 01:27:24,156 Τώρα το πρόσωπό σου έχει τον ίδιο φόβο που είχε η μητέρα σου. 852 01:28:25,080 --> 01:28:26,584 Αυτήν τη φορά θα καείς! 853 01:28:30,046 --> 01:28:32,840 Μου φαίνεται πως έχασες άλλη μία! 854 01:29:39,636 --> 01:29:41,711 Όχι από εδώ, όχι από εδώ! 855 01:29:41,997 --> 01:29:44,638 Δε μπορώ, δε μπορώ... 856 01:29:55,089 --> 01:29:56,755 Έλα εδώ. 857 01:30:01,195 --> 01:30:04,435 Τι είπες; Πάρε βαθιά αναπνοή; 858 01:30:05,716 --> 01:30:07,493 Πρόσεχε να πετύχεις. 859 01:30:13,206 --> 01:30:14,741 Κλείσε τα μάτια σου. 860 01:30:22,919 --> 01:30:24,389 Έλα! 861 01:30:38,290 --> 01:30:39,534 Περίμενε εδώ. 862 01:31:09,807 --> 01:31:11,836 - Υποσχέθηκες να... - ... να σε αφήσω; 863 01:31:12,810 --> 01:31:15,037 Απάντησα στις ερωτήσεις σου. 864 01:31:15,171 --> 01:31:17,898 Σου είπα αυτά που ήθελες για τα μερτικά. 865 01:31:17,899 --> 01:31:19,227 Ναι. 866 01:31:19,709 --> 01:31:22,477 Κι οι φίλοι σου το ξέρουν άρα μάλλον θα σε ψάχνουν. 867 01:31:22,778 --> 01:31:25,710 Τα καλά νέα είναι ότι είσαι στη μέση μιας ερήμου. 868 01:31:29,889 --> 01:31:31,070 Ορίστε. 869 01:31:33,007 --> 01:31:35,853 Στοίχημα ότι σε 20 μίλια θα μπεις στον πειρασμό να το πιεις. 870 01:31:36,480 --> 01:31:37,851 Αντίο, κύριε Γκριν. 871 01:32:16,489 --> 01:32:19,796 - Σ'ευχαριστώ. - Χαρά μου ήταν. 872 01:32:21,584 --> 01:32:24,295 - Είσαι καλά; - Μια χαρά. 873 01:32:25,129 --> 01:32:27,549 Όμως σκέφτομαι ότι εκείνος πέθανε. 874 01:32:27,826 --> 01:32:28,988 Και τώρα; 875 01:32:29,544 --> 01:32:33,074 Το φράγμα που είδαμε πρέπει να γκρεμιστεί και τα άλλα το ίδιο. 876 01:32:33,075 --> 01:32:35,227 Ένας συνεργάτης του Γκριν θα ήταν βοήθεια. 877 01:32:36,715 --> 01:32:38,338 Δεν είναι κακή ιδέα. 878 01:32:42,983 --> 01:32:45,258 Πιστεύεις ότι τώρα θα μπορέσω να κοιμηθώ; 879 01:32:47,919 --> 01:32:50,450 Δε νομίζω πως οι νεκροί νοιάζονται για εκδίκηση. 880 01:32:53,097 --> 01:32:55,939 Μακάρι να μπορούσα να σ'ελευθερώσω. 881 01:32:59,650 --> 01:33:01,748 Όμως η φυλακή σου είναι εκεί μέσα. 882 01:33:33,589 --> 01:33:37,772 ΚΑΖΑΝ, ΡΩΣΙΑ 883 01:33:51,740 --> 01:33:53,434 Ο,τιδήποτε για μια εύκολη ζωή. 884 01:33:56,461 --> 01:33:57,753 Καθίστε. 885 01:33:58,536 --> 01:34:00,433 Είπα, καθίστε! 886 01:34:01,457 --> 01:34:02,786 Είναι εντάξει, μωρό μου. 887 01:34:18,803 --> 01:34:20,119 Είσαι Καναδή; 888 01:34:21,033 --> 01:34:22,993 Δουλεύεις για την καναδική αντικατασκοπεία; 889 01:34:23,365 --> 01:34:25,297 Ησύχασε, το ξέρω ότι δουλεύεις εκεί. 890 01:34:25,853 --> 01:34:29,408 Επειδή τον ξέρω καλά αυτόν, θα σ'αναγκάσει να του δώσεις 891 01:34:29,409 --> 01:34:32,187 απόρρητα στοιχεία στα οποία έχεις πρόσβαση. 892 01:34:32,378 --> 01:34:35,925 Θα απειλήσω τη ζωή του κι επει- δή τον αγαπάς δε θα διστάσεις. 893 01:34:37,294 --> 01:34:41,188 Όμορφο κολιέ. Αυτός στο έδωσε; 894 01:34:43,536 --> 01:34:45,725 Έχω ένα ίδιο ακριβώς με το δικό σου. 895 01:34:48,389 --> 01:34:52,567 Το έδωσε σε μια φίλη μου, κάποια που την αγαπούσα πολύ. 896 01:34:56,188 --> 01:34:57,925 - Ποιο είναι το όνομά σου; - Κορίν. 897 01:34:57,926 --> 01:35:02,577 Κορίν, φύγε τώρα. Ειδοποίησε τους δικούς σου και πες τους 898 01:35:02,578 --> 01:35:05,286 να ελέγξουν για διπλούς πρά- κτορες, έχουν μια διαρροή. 899 01:35:05,676 --> 01:35:07,259 Φύγε τώρα, σε παρακαλώ. 900 01:35:08,071 --> 01:35:10,747 Αυτός κι εγώ έχουμε ανοιχτούς λογαριασμούς. 901 01:35:21,459 --> 01:35:22,629 Ευχαριστώ. 902 01:35:27,305 --> 01:35:30,500 Σε παρακαλώ, τελείωνε γρήγορα. 903 01:35:39,264 --> 01:35:41,630 - Είναι ακόμη ζωντανός; - Είναι. 904 01:35:42,505 --> 01:35:43,906 Μένω έκπληκτη. 905 01:35:45,191 --> 01:35:47,102 Βρήκες αυτό που έψαχνες; 906 01:35:47,195 --> 01:35:48,775 - Ναι. - Ωραία. 907 01:35:49,717 --> 01:35:53,867 - Υποθέτω ότι δε μετανιώνεις. - Καθόλου. Εσύ; 908 01:35:54,847 --> 01:35:57,355 Φυσικά κι όχι. Θα ήταν αντιεπαγγελματικό. 909 01:35:58,908 --> 01:36:02,231 Βρήκαν νεκρό τον Γκριν στη μέση της ερήμου της Βολιβίας. 910 01:36:02,232 --> 01:36:04,278 Με δύο σφαίρες στο πίσω μέρος του κεφαλιού του. 911 01:36:04,756 --> 01:36:06,937 Βρήκαν λάδι μηχανής μέσα στο στομάχι του. 912 01:36:07,392 --> 01:36:10,540 - Σου λέει κάτι αυτό; - Μακάρι να μπορούσα να βοηθήσω. 913 01:36:11,046 --> 01:36:13,982 Έβαλα τα πράγματα στη θέ- ση τους με τους Αμερικάνους. 914 01:36:13,983 --> 01:36:17,267 Ο φίλος σου ο Λάιτερ πήρε προα- γωγή, αντικατέστησε τον Μπιν. 915 01:36:17,388 --> 01:36:19,604 Οι σωστοί άνθρωποι κράτησαν τις δουλειές τους. 916 01:36:19,658 --> 01:36:21,074 Κάτι τέτοιο. 917 01:36:23,076 --> 01:36:26,585 - Συγχαρητήρια, είχες δίκιο. - Για ποιο πράγμα; 918 01:36:27,476 --> 01:36:28,948 Για την Εσπερινό. 919 01:36:31,174 --> 01:36:32,283 Κυρία μου. 920 01:36:34,627 --> 01:36:35,918 Μποντ; 921 01:36:37,179 --> 01:36:40,986 - Σε χρειάζομαι πίσω. - Ποτέ δεν έφυγα.