1 00:00:10,623 --> 00:00:20,758 --- ĐỊNH MỨC KHUÂY KHỎA --- Dịch: Mp3sony [mediafire.com/mp3sony-subtitle] 2 00:02:03,465 --> 00:02:05,215 Báo cáo từ đội tuần tra 48, một chiếc Aston Martin xám... 3 00:02:05,515 --> 00:02:06,968 bị một chiếc Alfa Romeo đen đuổi theo hướng về phía các mỏ đá. 4 00:02:07,444 --> 00:02:08,910 Có nổ súng. 5 00:04:07,761 --> 00:04:09,092 Đến lúc ra ngoài rồi. 6 00:07:38,972 --> 00:07:40,872 Đừng có chảy máu đến chết đấy nhé. 7 00:07:45,411 --> 00:07:47,379 - Chào Mitchell. - Bond. 8 00:07:47,480 --> 00:07:50,005 Những người Mĩ sẽ không hài lòng lắm về chuyện này. 9 00:07:50,083 --> 00:07:52,051 Tôi hứa với họ LeChiffre và họ đã có LeChiffre 10 00:07:52,152 --> 00:07:53,551 Chỉ có xác của hắn thôi. 11 00:07:53,653 --> 00:07:57,714 Nếu bọn họ cần cả phần hồn thì đi kiếm một cha xứ đi. 12 00:07:57,824 --> 00:08:00,190 - Hắn có nói gì không? - Không. 13 00:08:00,260 --> 00:08:03,093 Tôi đi kiểm tra phía ngoài, thưa bà. 14 00:08:04,230 --> 00:08:05,822 Trông cậu đáng sợ quá. 15 00:08:05,899 --> 00:08:08,197 Lần cuối cậu ngủ là khi nào hả? 16 00:08:09,335 --> 00:08:11,166 Bạn trai của Vesper, Yusef Kabira, 17 00:08:11,237 --> 00:08:14,502 người đã bị bắt cóc ở Ma-rốc, người mà cô ấy đã cố cứu. 18 00:08:14,574 --> 00:08:16,906 Thi thể của anh đã được tìm thấy trên một bãi biển ở Ibiza. 19 00:08:17,010 --> 00:08:19,672 Chúng tôi tin rằng đám cá đã làm mặt cậu ta thế này. 20 00:08:19,746 --> 00:08:21,543 Ví và giấy tờ vẫn còn trong túi. 21 00:08:21,614 --> 00:08:23,343 - Cũng thuận lợi cho ta đấy. - Ừ, cũng tạm. 22 00:08:23,416 --> 00:08:27,580 Nhưng khi chúng tôi thử ADN của anh ta với mẩu tóc ở căn hộ của Vesper... 23 00:08:27,687 --> 00:08:28,745 ... thì lại không phải. 24 00:08:28,855 --> 00:08:30,550 Tóc ư? 25 00:08:30,623 --> 00:08:33,421 Tôi không nghĩ Vesper lại là loại người đa cảm đấy. 26 00:08:33,526 --> 00:08:36,086 Ta không bao giờ thực sự biết rõ một ai cả, đúng không? 27 00:08:37,797 --> 00:08:39,924 Nhưng tôi cần biết, Bond à. 28 00:08:40,300 --> 00:08:42,928 Tôi cần biết là tôi có thể tin ở cậu. 29 00:08:43,803 --> 00:08:44,861 Thế bà không tin à? 30 00:08:44,938 --> 00:08:46,303 Phải là là một gã máu lạnh... 31 00:08:46,406 --> 00:08:49,273 nếu như không muốn trả thù cho cái chết của người mình yêu. 32 00:08:49,375 --> 00:08:51,434 Bà không cần phải lo cho tôi. 33 00:08:51,544 --> 00:08:54,775 Tôi sẽ không truy đuổi hắn. Hắn không quan trọng. 34 00:08:57,050 --> 00:08:58,779 Và cô ấy cũng vậy. 35 00:08:59,786 --> 00:09:01,117 Xong rồi thưa bà. 36 00:09:01,221 --> 00:09:03,451 - Cảm ơn nhé Mitchell. - Chúng ta bắt đầu chứ? 37 00:09:22,642 --> 00:09:25,270 Nói cho chúng tôi biết ông làm việc cho ai được chứ? 38 00:09:25,345 --> 00:09:28,576 Tôi luôn thích được gặp anh. 39 00:09:28,648 --> 00:09:31,014 Tôi đã nghe nói nhiều về anh, từ Vesper 40 00:09:31,117 --> 00:09:34,245 Nỗi hổ thẹn thực sự chính là, nếu cô ấy không tự sát, 41 00:09:34,320 --> 00:09:36,254 chúng tôi đã tóm được anh. 42 00:09:36,322 --> 00:09:39,655 Tôi đã cho là anh sẽ làm mọi điều vì cô ấy. 43 00:09:39,759 --> 00:09:43,251 Ông không phải đang ở Anh đâu, và chỉ có Chúa biết mai ông sẽ phải ở đâu. 44 00:09:43,329 --> 00:09:44,762 Có nghĩa là, đến cuối cùng... 45 00:09:44,831 --> 00:09:47,959 ông nên nói ra kẻ cùng hợp tác với ông... 46 00:09:48,034 --> 00:09:51,629 và càng kéo dài, thì sẽ càng nhiều đau đớn đấy. 47 00:09:53,973 --> 00:09:56,840 Các người thật sự không biết gì về chúng tôi rồi. 48 00:10:00,647 --> 00:10:04,481 Thật buồn cười, chúng ta ở hai phía đối địch, và nghĩ rằng... 49 00:10:04,550 --> 00:10:07,280 "MI6, CIA, họ theo dõi chúng tôi. 50 00:10:07,353 --> 00:10:09,150 Nghe lén chúng tôi nói chuyện." 51 00:10:09,222 --> 00:10:12,350 và thật sự là họ chẳng biết chúng tôi có tồn tại. 52 00:10:12,458 --> 00:10:15,894 Bây giờ chúng tôi biết rồi, ngài White. Và chúng tôi học rất nhanh đấy. 53 00:10:17,463 --> 00:10:18,953 Ồ, thật sao? 54 00:10:19,999 --> 00:10:22,229 Điều đầu tiên mà bà cần biết về chúng tôi 55 00:10:22,335 --> 00:10:24,826 là chúng tôi có người ở mọi nơi. 56 00:10:25,672 --> 00:10:27,037 Không đúng sao, Bond? 57 00:15:41,654 --> 00:15:42,985 Có gì không? 58 00:15:43,990 --> 00:15:46,481 Craig Mitchell làm việc cho tôi đã 8 năm. 59 00:15:46,559 --> 00:15:50,017 Anh ta luôn qua được kỳ kiểm tra an ninh toàn diện và máy kiểm tra nói dối hàng năm. 60 00:15:50,129 --> 00:15:52,723 Và chẳng để lại dù chỉ một mẩu giấy để giải thích cho chuyện này. 61 00:15:52,832 --> 00:15:55,801 8 năm làm việc. 5 năm là vệ sĩ riêng của tôi. 62 00:15:55,901 --> 00:15:58,199 Tôi tìm thấy cái này và 3 món quà Giáng sinh khác... 63 00:15:58,304 --> 00:15:59,498 tôi từng mua tặng anh ta. 64 00:15:59,572 --> 00:16:01,062 Tôi không nghĩ là anh ta hút thuốc 65 00:16:01,674 --> 00:16:03,141 Và cậu đã phải giết anh ta. 66 00:16:03,209 --> 00:16:06,406 Cậu không thể đưa về để hỏi cung để chúng ta có thể biết thêm gì đó. 67 00:16:06,512 --> 00:16:09,675 Khi ai đó nói "Có người khắp mọi nơi" chúng ta nghĩ là hắn bốc phét 68 00:16:09,749 --> 00:16:12,741 Nhiều người vẫn nói phét thế. Nhất là mấy tay trồng hoa. 69 00:16:12,852 --> 00:16:16,686 Nhưng không có nghĩa là chúng có người ngay cả trong căn phòng này 70 00:16:16,756 --> 00:16:19,020 Thế tổ chức này là quái quỷ gì vậy Bond? 71 00:16:19,091 --> 00:16:22,720 Làm thế nào mà chúng ở mọi nơi và ta không biết gì về chúng? 72 00:16:23,763 --> 00:16:26,732 - Tôi cho là ta không có dấu vết gì của tay White kia. -Không. 73 00:16:26,832 --> 00:16:28,094 Nhân viên gác cửa gara đã chết 74 00:16:28,200 --> 00:16:30,065 trước khi bà đi qua anh ta ở chỗ cầu thang. 75 00:16:30,169 --> 00:16:31,932 Tôi đi qua anh ta ở cầu thang? Lạy Chúa 76 00:16:32,038 --> 00:16:34,905 Mitchell hẳn là đã giết anh ta khi hắn đi kiểm tra vòng ngoài. 77 00:16:35,007 --> 00:16:36,702 Bà may mắn còn được đứng đây. 78 00:16:36,776 --> 00:16:38,334 Cậu có nghĩ rằng White vẫn còn sống? 79 00:16:38,411 --> 00:16:40,208 - Chắc chắn. - Chuyện gì thế ? 80 00:16:40,279 --> 00:16:42,179 Craig Mitchell, 45 tuổi. 81 00:16:42,248 --> 00:16:44,682 Gia đình không còn ai. Quyên góp nhân đạo rất hào phóng. 82 00:16:44,750 --> 00:16:46,513 Nói với tôi là bà biết nhiều hơn như vậy đi. 83 00:16:46,585 --> 00:16:49,179 Người của ta đã theo từng hoá đơn có trong ví và trong nhà của hắn. 84 00:16:49,255 --> 00:16:52,281 - Anh ta có bao nhiêu? - Ít hơn 100 bảng Anh. 85 00:16:52,391 --> 00:16:54,359 Cũng khoảng cỡ đó với Euro và USD. 86 00:16:54,427 --> 00:16:55,917 Cảm phiền,thưa bà. 87 00:16:56,028 --> 00:16:59,293 Chúng tôi đã phân tích xong từng tờ tiền và lịch sử của nó. 88 00:16:59,398 --> 00:17:01,059 Không có tâm trạng. 89 00:17:02,802 --> 00:17:04,201 Mời bà đi trước. 90 00:17:05,037 --> 00:17:06,971 Tờ tiền này trong ví của Mitchell có thể sẽ thú vị đây. 91 00:17:07,073 --> 00:17:08,097 Đang scan. 92 00:17:08,207 --> 00:17:11,199 Đây là tờ tiền đã đánh dấu được đưa vào hoạt động rửa riền của Le Chiffre 93 00:17:11,277 --> 00:17:13,438 bằng cách chen vào giữa các thanh toán bất hợp pháp. 94 00:17:13,546 --> 00:17:16,538 Chúng tôi theo đồng tiền này qua nhiều tài khoản khắp thế giới của hắn. 95 00:17:16,615 --> 00:17:17,877 Nó khá mỏng nhỉ! 96 00:17:17,950 --> 00:17:19,144 Với tốc độ qua tay của tiền, 97 00:17:19,251 --> 00:17:21,378 anh có thể kiếm được một đồng có đánh dấu trong ví tôi đấy. 98 00:17:21,454 --> 00:17:23,547 Đúng thế, một tờ tiền lẻ có thể là bằng chứng được đấy, 99 00:17:23,622 --> 00:17:25,385 nhưng còn cả đống thì sao? 100 00:17:25,458 --> 00:17:27,722 Những tờ bạc này cùng seri với tờ tiền của Mitchell. 101 00:17:27,793 --> 00:17:30,785 Chúng tôi vừa scan lại từ một ngân hàng ở Port au Prince, Haiti. 102 00:17:30,896 --> 00:17:33,763 Chuyển vào tài khoản của ông Slate nào đó. 103 00:17:34,300 --> 00:17:35,460 Ấn tượng thật. 104 00:17:35,568 --> 00:17:37,627 Ta có một ông Edmund Slate, mới về Port au Prince sáng nay... 105 00:17:37,737 --> 00:17:39,830 từ sân bay Heathrow. 106 00:17:39,939 --> 00:17:43,670 Hồ sơ nhập cảnh cho biết ông ta nghỉ tại khách sạn Hotel Dessalines. 107 00:17:43,776 --> 00:17:45,607 Phòng 325. 108 00:17:55,154 --> 00:17:57,281 - Cảm ơn. - Không có chi. 109 00:20:05,484 --> 00:20:07,918 Có tin nhắn gì cho phòng 325 không? 110 00:20:10,089 --> 00:20:12,250 Không thưa ngài, tin nhắn duy nhất là về cặp tài liệu... 111 00:20:12,324 --> 00:20:13,814 vừa được chuyển tới lúc nãy 112 00:20:13,926 --> 00:20:16,759 - Ông có cần chúng tôi tiếp tục giữ nó không? - Không, tôi lấy luôn bây giờ. 113 00:20:16,829 --> 00:20:18,126 Vâng, thưa ông. 114 00:20:21,433 --> 00:20:23,128 - Cảm ơn. - Không có chi. 115 00:20:31,744 --> 00:20:32,972 Lên xe đi. 116 00:20:33,579 --> 00:20:35,240 - Sao cơ? - Lên xe đi. 117 00:20:38,083 --> 00:20:39,277 Tốt thôi. 118 00:20:42,855 --> 00:20:43,981 Anh trễ đấy. 119 00:20:44,089 --> 00:20:46,114 Tôi dính vào một cuộc gặp. 120 00:20:46,191 --> 00:20:47,624 Với ai? 121 00:20:47,693 --> 00:20:49,786 Một người bạn của White. 122 00:20:50,529 --> 00:20:52,656 Tôi không nghĩ là có biết anh ta. 123 00:20:56,468 --> 00:20:57,594 Nghe vui nhỉ. 124 00:20:57,670 --> 00:20:59,638 Trông anh không giống như tôi tưởng tượng. 125 00:20:59,972 --> 00:21:01,940 Vậy sao? Cô mong tôi thế nào? 126 00:21:02,007 --> 00:21:04,475 Tôi không nghĩ là một nhà địa chất trông lại... 127 00:21:04,543 --> 00:21:05,703 Lại ...? 128 00:21:09,014 --> 00:21:11,005 Bạn của anh ư? 129 00:21:11,116 --> 00:21:13,141 Tôi không có bạn bè nào cả. 130 00:21:20,159 --> 00:21:22,457 Tránh đường ra nào. 131 00:21:34,340 --> 00:21:36,240 Chúng ta chưa xong chuyện giá cả. 132 00:21:36,342 --> 00:21:38,003 Cho tôi một đề nghị đi. 133 00:21:39,078 --> 00:21:41,740 Chúng ta có thể nói chuyện đó sau, đi chỗ nào đó uống không? 134 00:21:45,351 --> 00:21:47,012 Dominic không đưa cho anh thứ rắc rối gì đấy chứ? 135 00:21:47,086 --> 00:21:48,348 Không. 136 00:21:52,825 --> 00:21:54,725 Cái quỷ quái gì thế này? 137 00:21:54,827 --> 00:21:57,318 Tôi cho là có ai đó muốn giết cô. 138 00:22:03,502 --> 00:22:05,402 Không hay cho lắm. 139 00:22:08,540 --> 00:22:11,703 - Đáng lẽ anh phải bắn cô ta chứ? - À, tôi hụt. 140 00:22:22,388 --> 00:22:23,753 Liên hệ với Bond. 141 00:22:25,057 --> 00:22:28,390 - Anh ta đang ở đâu vậy? - Đang đến cảng Kings Quay. 142 00:22:31,697 --> 00:22:33,392 - Đang kết nối. - Sao rồi Tanner? 143 00:22:33,465 --> 00:22:34,523 Tôi gọi được rồi. 144 00:22:34,600 --> 00:22:35,726 Hỏi anh ta về Slate. 145 00:22:35,801 --> 00:22:37,428 M muốn biết về Slate. 146 00:22:37,536 --> 00:22:39,094 Nhắn M rằng Slate là một ngõ cụt. 147 00:22:39,204 --> 00:22:40,262 Slate toi rồi. 148 00:22:40,372 --> 00:22:41,600 Ngắt kết nối. 149 00:22:41,707 --> 00:22:43,402 Khốn thật, anh ta lại giết nữa! 150 00:23:02,777 --> 00:23:04,828 Cho cô ta qua! 151 00:23:16,508 --> 00:23:18,442 Thử đụng đi, tôi bẻ gãy cổ tay anh ngay đấy. 152 00:23:22,478 --> 00:23:24,728 - Chúng ta có khách. - Tao đang bận, lúc này không được. 153 00:23:29,788 --> 00:23:31,085 Camile. 154 00:23:32,091 --> 00:23:33,956 Thật vui được gặp em. 155 00:23:34,526 --> 00:23:36,153 Ý anh là còn sống chứ gì? 156 00:23:37,463 --> 00:23:40,489 Anh biết là chúng ta không nên ngủ với nhau mà. 157 00:23:40,599 --> 00:23:42,999 Anh bắt đầu thích em rồi đấy. 158 00:23:43,102 --> 00:23:45,866 Vì thế mà anh cố giết tôi sao? 159 00:23:46,805 --> 00:23:50,764 Điều đó làm anh rất buồn, vì sẽ không được gặp em nữa. 160 00:23:51,710 --> 00:23:53,473 Nhưng em đến đây rồi. 161 00:23:53,545 --> 00:23:56,378 Đồ khốn Dominic! Tôi đã cố gắng để giúp đỡ anh. 162 00:23:59,885 --> 00:24:02,319 Tôi cố gắng tìm ra chỗ rò rỉ. 163 00:24:02,387 --> 00:24:04,548 Còn anh, cho một gã đến giết tôi sao? 164 00:24:04,656 --> 00:24:07,523 Đừng có nói cái kiểu như tôi là một thằng ngốc như thế. 165 00:24:09,161 --> 00:24:10,822 Chằng có hấp dẫn tí nào đâu. 166 00:24:13,232 --> 00:24:15,894 Lại đây, anh muốn cho em xem một thứ. 167 00:24:18,003 --> 00:24:19,163 Lại đây. 168 00:24:19,738 --> 00:24:21,899 Không có gì làm cho anh khó chịu hơn là... 169 00:24:22,007 --> 00:24:24,407 bạn bè của anh lại nói sau lưng anh. 170 00:24:24,510 --> 00:24:26,171 Giống như là ... 171 00:24:27,012 --> 00:24:28,980 ... kiến bò dưới da vậy. 172 00:24:29,915 --> 00:24:32,383 Nó luôn như vậy... 173 00:24:32,484 --> 00:24:34,509 Anh nhớ khi anh 15 tuổi. 174 00:24:35,154 --> 00:24:38,646 Anh mê một trong những học trò piano của mẹ anh. 175 00:24:39,358 --> 00:24:44,022 Tình cờ anh biết được cô ta nói những điều xấu xa về anh. 176 00:24:45,264 --> 00:24:47,027 Anh đã rất giận dữ. 177 00:24:48,267 --> 00:24:49,996 Anh chộp lấy một cái bàn ủi. 178 00:24:53,405 --> 00:24:54,838 Phải anh ta không? 179 00:24:55,707 --> 00:24:58,175 Bọn em chỉ nói qua điện thoại. 180 00:25:00,779 --> 00:25:04,408 Thật là xấu hổ vì hắn là nhà địa chất khá nhất của anh 181 00:25:04,950 --> 00:25:07,851 Hắn nói là em hỏi mua thông tin. 182 00:25:08,954 --> 00:25:12,253 Anh ta gọi em, và nói là muốn bán thông tin cho em. 183 00:25:14,359 --> 00:25:17,260 Sao em dám quay lại đây nếu em nói dối anh? 184 00:25:18,096 --> 00:25:19,529 Bởi vì em yêu anh. 185 00:25:19,598 --> 00:25:21,725 Em làm tất cả những điều đó vì anh. 186 00:25:21,800 --> 00:25:24,234 Để ngăn hắn phản bội anh. 187 00:25:25,938 --> 00:25:29,374 Có điều gì vớ vẩn hơn những câu chuyện của em không nhỉ? 188 00:25:30,209 --> 00:25:33,645 Anh luôn luôn có một cảm giác là em chỉ muốn ngủ với anh, 189 00:25:33,745 --> 00:25:35,906 để tiếp cận với ông trùm Medrano. 190 00:25:37,983 --> 00:25:39,575 Là ông ta ư? 191 00:25:40,419 --> 00:25:43,479 Em biết mấy tay độc tài hết thời ra sao mà. 192 00:25:43,589 --> 00:25:45,614 luôn ngờ vực vì sự an toàn. 193 00:25:47,593 --> 00:25:49,151 Bám dính lấy họ. 194 00:25:49,928 --> 00:25:51,725 Anh sẽ giới thiệu cho em. 195 00:25:53,765 --> 00:25:55,392 Cậu thấy cô gái vừa bước vào đây chứ? 196 00:25:55,467 --> 00:25:58,561 Đưa cái này và nói cô ta gọi cho tôi. 197 00:26:16,822 --> 00:26:21,282 Bạn đã gọi đến Universal Exports Văn phòng hiện đang đóng cửa ... 198 00:26:29,034 --> 00:26:31,434 Cậu làm tất cả những điều này vì tôi sao? 199 00:26:32,437 --> 00:26:35,429 Hãy xem chúng ta đã làm được gì cho đất nước này 200 00:26:35,507 --> 00:26:36,940 Người Haiti đã bầu cho một giáo sĩ, 201 00:26:37,009 --> 00:26:41,639 người đã quyết định nâng lương tối thiểu từ 38 xu lên 1 đô một ngày. 202 00:26:41,880 --> 00:26:45,316 Không nhiều, nhưng điều đó đủ để làm thất vọng các tập đoàn... 203 00:26:45,384 --> 00:26:48,842 ...đang sản xuất quần áo và giày ở đây. 204 00:26:48,954 --> 00:26:53,015 Vì vậy, họ gọi cho chúng tôi, và chúng tôi sẽ giúp thay đổi. 205 00:26:53,125 --> 00:26:54,183 Điều khác biệt là, 206 00:26:54,293 --> 00:26:58,457 đất nước tôi không phải là miếng mỡ giữa biển Caribê. 207 00:26:58,530 --> 00:27:01,966 Nhưng chúng tôi đã bắt đầu làm chính phủ mất ổn định. 208 00:27:02,034 --> 00:27:04,468 Chúng tôi cung cấp an ninh tư nhân . 209 00:27:04,536 --> 00:27:06,697 Hối lộ đúng quan chức, 210 00:27:06,805 --> 00:27:10,741 và chúng tôi có 26 quốc gia sẵn sàng để chính thức công nhận... 211 00:27:10,842 --> 00:27:13,310 chính phủ Bolivia mới của ông. 212 00:27:14,313 --> 00:27:16,543 Ông muốn giành lại quốc gia. 213 00:27:16,915 --> 00:27:20,248 Tổ chức của tôi có thể cung cấp cho ông chỉ trong một tuần. 214 00:27:22,321 --> 00:27:23,982 Cậu thật bận rộn. 215 00:27:24,356 --> 00:27:26,824 Đổi lại, cậu muốn gì? 216 00:27:27,993 --> 00:27:29,392 Một sa mạc. 217 00:27:36,501 --> 00:27:39,061 - Phần này. - Đất này vô giá trị. 218 00:27:41,039 --> 00:27:43,064 Thế thì ông có một phi vụ quá hời rồi. 219 00:27:43,175 --> 00:27:45,109 Cậu sẽ không tìm thấy dầu ở đó đâu. 220 00:27:45,210 --> 00:27:47,235 Nhiều người đã cố tìm rồi. 221 00:27:47,346 --> 00:27:49,678 Có thể có. Có thể không. 222 00:27:50,615 --> 00:27:53,516 Nhưng chúng tôi sẽ giữ lại những gì chúng tôi tìm thấy. 223 00:28:01,026 --> 00:28:03,893 Ông có biết Ernesto Montes? 224 00:28:03,962 --> 00:28:06,396 Là một người đầy quyền lực, vào thời của ông ấy. 225 00:28:06,465 --> 00:28:08,933 Hắn có một người vợ Nga xinh đẹp 226 00:28:09,868 --> 00:28:11,199 Một vũ công ... 227 00:28:12,037 --> 00:28:14,471 Con gái hắn đang làm việc cho tôi. 228 00:28:15,073 --> 00:28:16,370 Hoặc là đã từng. 229 00:28:17,042 --> 00:28:18,532 Đẹp quá. 230 00:28:19,077 --> 00:28:21,204 Nhưng tôi thấy không giống. 231 00:28:21,279 --> 00:28:25,079 Sao ông không xem đó là khoản hoa hồng cho hợp đồng nhỉ? 232 00:28:27,986 --> 00:28:31,922 Chỉ cần hứa với tôi ông sẽ bỏ cô ta qua một bên khi ông thấy chán. 233 00:28:33,558 --> 00:28:36,220 Camile. Đây là tướng Medrano. 234 00:28:45,359 --> 00:28:47,478 Tôi biết gia đình cô. 235 00:28:47,885 --> 00:28:50,876 Đáng buồn, e rằng tôi là người cuối cùng thấy họ còn sống. 236 00:28:52,077 --> 00:28:54,841 Hãy cẩn thận những gì em muốn, em yêu của anh ạ. 237 00:29:04,089 --> 00:29:05,351 Hãy vui vẻ nhé. 238 00:30:24,536 --> 00:30:25,560 Anh đang làm cái quái gì thế? 239 00:30:25,670 --> 00:30:27,695 - Cô thật khách sáo! - Đồ ngốc, đưa tôi quay lại. 240 00:30:27,772 --> 00:30:30,366 Có lẽ tôi sẽ làm chuyện đó sau vậy. 241 00:30:33,879 --> 00:30:36,040 Anh không phải là người của Greene. 242 00:30:37,215 --> 00:30:38,773 Dominic Greene ư? 243 00:30:42,354 --> 00:30:43,685 Nằm xuống! 244 00:31:08,547 --> 00:31:10,777 Đưa cho tôi tay lái. 245 00:31:16,888 --> 00:31:17,980 Bên trái! 246 00:31:29,000 --> 00:31:31,230 - Anh đang làm gì thế? - Giữ chặt nhé! 247 00:31:48,086 --> 00:31:49,417 Nằm xuống! 248 00:33:09,200 --> 00:33:10,690 Cảm phiền nhé. 249 00:33:10,769 --> 00:33:12,930 Cảm ơn bạn. Cô ấy say sóng thôi. 250 00:33:45,537 --> 00:33:46,970 Là Bond đây. 251 00:33:47,072 --> 00:33:49,131 - Nối máy với Bond. - Đang kết nối với 007. 252 00:33:49,240 --> 00:33:50,264 Sao thế? 253 00:33:50,375 --> 00:33:52,536 Kiểm tra tên: Dominic Greene. 254 00:33:52,610 --> 00:33:54,407 G-r-e-e-n-e 255 00:33:57,048 --> 00:33:58,072 Hơi mất thời gian. 256 00:33:58,149 --> 00:33:59,207 Có nhiều Dominic Greene lắm. 257 00:33:59,284 --> 00:34:01,275 Anh có số an sinh xã hội hay số hộ chiếu không? 258 00:34:01,386 --> 00:34:02,648 Không có. 259 00:34:02,754 --> 00:34:04,085 Scan dữ liệu của DGSE. 260 00:34:04,155 --> 00:34:07,124 - Có gì không? - Scan dữ liệu của KGB. 261 00:34:07,225 --> 00:34:09,420 Có tìm thấy gì chưa? Chuyển cho bà ấy giùm tôi. 262 00:34:09,494 --> 00:34:12,088 Tôi đây, Bond. Điều gì đã xảy ra với Slate? 263 00:34:12,163 --> 00:34:13,391 Tôi không dừng lại ở quá khứ. 264 00:34:13,465 --> 00:34:15,592 - Chắc bà cũng không. - Cậu đã giết hắn ta. 265 00:34:15,667 --> 00:34:18,659 Kết quả tốt nhất: Dominic Greene, giám đốc điều hành Greene Planet. 266 00:34:18,770 --> 00:34:20,635 Đó là một công ty cung cấp thiết bị. 267 00:34:20,705 --> 00:34:23,173 Nhưng Greene đã làm nhiều việc nhân đạo. 268 00:34:23,274 --> 00:34:26,004 Mua đất phục vụ bảo tồn sinh thái. 269 00:34:26,111 --> 00:34:29,103 Anh sắp có ảnh đấy. 270 00:34:29,180 --> 00:34:30,807 Đúng là hắn. 271 00:34:31,349 --> 00:34:33,544 Tôi cho là có "tường lửa" quanh các công ty của hắn, 272 00:34:33,651 --> 00:34:34,845 nên không có được thêm thông tin gì. 273 00:34:34,953 --> 00:34:36,386 Hãy liên hệ với người Mỹ. 274 00:34:36,488 --> 00:34:37,887 Kết nối. 275 00:34:37,989 --> 00:34:39,013 Thực hiện. 276 00:34:39,124 --> 00:34:41,786 Những chuyện liên quan đến Dominic Greene, Greene Planet. 277 00:34:41,860 --> 00:34:43,623 Đang chuyển giao ... 278 00:34:45,530 --> 00:34:47,794 Chờ máy của Gregory Beam. 279 00:34:48,700 --> 00:34:49,724 Cám ơn. 280 00:34:49,834 --> 00:34:51,734 Chào bà, tôi là Gregory Beam. 281 00:34:51,836 --> 00:34:53,463 Xin chào ông Beam. 282 00:34:53,538 --> 00:34:57,133 Tôi rất tiếc là để bà đợi, chúng tôi không có gì về Greene. 283 00:34:57,208 --> 00:34:58,641 Cảm ơn ông, ông Beam. 284 00:34:58,710 --> 00:34:59,802 Ngắt kết nối. 285 00:34:59,878 --> 00:35:01,641 Có vẻ như là họ đang quan tâm đặc biệt đến tay Greene này. 286 00:35:01,713 --> 00:35:04,147 - Nhưng ông ta nói là không... - Tanner, tôi hỏi về hắn ta... 287 00:35:04,215 --> 00:35:06,843 và họ chuyển cuộc gọi đến người phụ trách khu vực Nam Mỹ. 288 00:35:06,918 --> 00:35:09,148 Sao họ làm thế, nếu như không phải họ đang theo dấu hắn? 289 00:35:14,492 --> 00:35:16,926 Bond, chúng tôi có tín hiệu cậu đang tiếp cận một sân bay. 290 00:35:17,028 --> 00:35:18,859 - Greene đang đi à? - Đúng thế 291 00:35:18,930 --> 00:35:22,161 Tôi có số đuôi Golf Zero Charlie Sierra Charlie. 292 00:35:22,233 --> 00:35:23,257 Cho tôi điểm đến của chiếc máy bay đó. 293 00:35:27,005 --> 00:35:28,495 Đây là máy bay tư nhân, 294 00:35:28,573 --> 00:35:31,667 bay đi Bregenz, nước Áo, sẽ bay ngay lập tức. 295 00:35:32,210 --> 00:35:34,838 Tanner, đăng ký cho 007 một chiếc. 296 00:35:36,281 --> 00:35:39,444 Bond, nếu cậu tránh được việc giết những tên cầm đầu, 297 00:35:39,551 --> 00:35:40,745 tôi sẽ biết ơn sâu sắc. 298 00:35:41,286 --> 00:35:43,516 Vâng thưa bà. Tôi sẽ làm hết khả năng. 299 00:35:44,055 --> 00:35:45,682 Ngắt kết nối. 300 00:35:45,757 --> 00:35:47,019 Tôi nghe câu đó hoài. 301 00:35:50,061 --> 00:35:51,392 - Xin chào ngài. - Xin chào. 302 00:35:51,863 --> 00:35:53,455 Chào mừng lên máy bay. 303 00:35:56,701 --> 00:35:58,464 Ngồi đi nào. 304 00:35:59,204 --> 00:36:01,297 Charlie-Sierra-Charlie. 305 00:36:16,554 --> 00:36:17,714 Ôi chà. 306 00:36:18,223 --> 00:36:19,554 Xin lỗi. 307 00:36:23,228 --> 00:36:25,093 Còn lâu không? 308 00:36:27,265 --> 00:36:29,324 Chúng ta hiểu nhau chưa nhỉ? 309 00:36:30,435 --> 00:36:31,459 Ah ... 310 00:36:31,569 --> 00:36:33,935 Chúng tôi sẽ không cản vụ việc ở Bolivia, và đổi lại ... 311 00:36:34,005 --> 00:36:38,499 chính phủ mới sẽ cung cấp cho Mỹ một số lượng dầu nhất định. 312 00:36:39,944 --> 00:36:41,935 Nếu dầu là những gì các ông muốn. 313 00:36:42,981 --> 00:36:45,848 Ông không tìm kim cương đấy chứ? 314 00:36:51,356 --> 00:36:54,917 Khoan xuống lòng đất, điều đó sẽ tránh tai mắt được một thời gian 315 00:36:54,993 --> 00:36:59,157 nhưng không thể mua nhiều ống dẫn như thế mà không bị chú ý 316 00:37:00,265 --> 00:37:02,256 Chúng tôi sẽ phải xác minh. 317 00:37:02,333 --> 00:37:06,770 Tôi không thừa nhận gì cả. Do các ông đoán đấy thôi. 318 00:37:07,772 --> 00:37:10,605 Venezuela, Brazil và bây giờ Bolivia. 319 00:37:10,675 --> 00:37:15,339 Với việc thắt chặt ở Trung Đông, Nam Mỹ sẽ đổ như cờ domino thôi. 320 00:37:16,781 --> 00:37:21,616 Các ông không cần một chủ nghĩa Mác khác, chia đều tài nguyên cho nhân dân, đúng không? 321 00:37:22,287 --> 00:37:24,312 Chúng tôi sẽ chẳng làm gì với một cuộc nổi loạn 322 00:37:24,389 --> 00:37:26,323 mà chúng tôi không biết gì về nó. 323 00:37:29,794 --> 00:37:31,955 Tôi có một con sâu ở đây. 324 00:37:33,631 --> 00:37:34,791 Đây. 325 00:37:38,002 --> 00:37:40,470 Anh có biết hắn không? 326 00:37:50,548 --> 00:37:51,879 Xin lỗi. 327 00:37:54,319 --> 00:37:57,049 Đó là James Bond, đặc vụ Anh. 328 00:37:58,022 --> 00:38:00,923 Sao tôi lại bỏ qua được nhỉ. 329 00:38:02,493 --> 00:38:05,257 Tôi cần các ông khử hắn cho tôi. 330 00:38:05,363 --> 00:38:07,991 Không thành vấn đề. 331 00:38:24,782 --> 00:38:26,943 Anh biết Greene là kẻ thế nào, và lại muốn hợp tác với hắn. 332 00:38:27,051 --> 00:38:29,019 Anh đang đùa sao? 333 00:38:29,087 --> 00:38:32,420 Đúng thế, anh nói đúng. Chúng ta chỉ nên chơi với người tốt. 334 00:38:32,523 --> 00:38:35,219 Tôi cần biết anh có cùng hội hay không, Felix. 335 00:38:35,293 --> 00:38:37,887 Tôi cần phải biết anh còn đánh giá cao công việc của mình. 336 00:39:50,501 --> 00:39:52,128 Dominic Greene. 337 00:40:10,855 --> 00:40:12,652 - Rất vui được gặp ông. - Vâng. 338 00:40:12,724 --> 00:40:14,157 Cảm ơn. 339 00:40:49,060 --> 00:40:51,085 Thưa quý ông quý bà, 340 00:40:51,195 --> 00:40:54,653 đêm nay phần biểu diễn của Tosca sẽ sớm bắt đầu. 341 00:40:54,732 --> 00:40:56,723 Xin hãy yên vị. 342 00:41:51,322 --> 00:41:54,086 Tướng Medrano còn cần gì nữa? 343 00:42:16,247 --> 00:42:18,681 Có gì khác từ tình báo Canada không? 344 00:42:18,783 --> 00:42:20,842 Chúng ta bàn chuyện đó sau. 345 00:42:21,352 --> 00:42:23,718 Chúng ta cần thêm bao nhiêu ống nữa? 346 00:42:23,821 --> 00:42:26,346 2000 kilomet. 347 00:42:26,824 --> 00:42:28,883 Có trở ngại gì không? 348 00:42:30,027 --> 00:42:31,051 Không. 349 00:42:31,162 --> 00:42:32,493 Ở đây không có. 350 00:42:32,563 --> 00:42:33,962 Không có trở ngại gì. 351 00:42:34,632 --> 00:42:37,795 Chuyển giao tiền từ các công ty của ta ở Siberia. 352 00:42:37,869 --> 00:42:39,166 Đã xong. 353 00:42:42,707 --> 00:42:44,698 Người Mỹ đứng ở đâu trong vụ này? 354 00:42:44,809 --> 00:42:49,178 CIA không quan tâm đến các tên độc tài miễn là họ nắm được kết thúc của chúng. 355 00:42:49,247 --> 00:42:51,807 Thế khi họ phát hiện ra đã bị bịp thì sao? 356 00:42:51,883 --> 00:42:53,851 Tôi đang lo chuyện đó. 357 00:42:53,918 --> 00:42:57,547 Tôi không chắc kế hoạch Tierra là điều tốt nhất cho Quantum. 358 00:42:57,655 --> 00:43:00,021 Có lẽ cần chuyển trọng tâm sang người Canada. 359 00:43:00,091 --> 00:43:02,821 Đây là tài nguyên quý nhất của thế giới này 360 00:43:02,894 --> 00:43:06,159 Và chúng ta phải kiểm soát nó tốt nhất chúng ta có thể. 361 00:43:06,230 --> 00:43:08,494 Bolivia phải được ưu tiên cao nhất. 362 00:43:08,566 --> 00:43:10,500 Tôi có thể có một ý kiến không? 363 00:43:12,837 --> 00:43:16,739 Tôi thật lòng nghĩ rằng các người nên tìm nơi gặp gỡ tốt hơn. 364 00:43:22,380 --> 00:43:24,940 Các người đang đi đâu thế? 365 00:43:45,603 --> 00:43:47,195 Cảm ơn. 366 00:43:57,114 --> 00:43:59,548 Tosca không phải dành cho tất cả mọi người. 367 00:45:13,524 --> 00:45:14,957 Bỏ súng xuống! 368 00:45:18,496 --> 00:45:20,794 Nói đi, anh làm việc cho ai? 369 00:45:20,865 --> 00:45:22,127 Khốn kiếp! 370 00:45:22,466 --> 00:45:26,493 Bỏ lại mọi thứ đi. Chúng ta bị theo rồi. 371 00:45:29,507 --> 00:45:32,203 Tôi hỏi, anh làm việc cho ai? 372 00:45:44,155 --> 00:45:46,555 - Hắn là người của chúng ta à? - Không. 373 00:45:46,657 --> 00:45:49,217 Thế thì, hắn không được nhìn tôi. 374 00:45:57,868 --> 00:45:59,358 Cho tôi gặp M. 375 00:46:00,838 --> 00:46:02,169 Đường dây của bà. 376 00:46:02,239 --> 00:46:04,673 Cám ơn, nối máy. 377 00:46:04,742 --> 00:46:06,209 Kết nối với Tanner. 378 00:46:06,277 --> 00:46:07,744 Chúng ta có danh tính rồi. 379 00:46:07,845 --> 00:46:09,107 Cho tôi xem. 380 00:46:09,213 --> 00:46:13,877 Gregor Karakov, cựu thủ tướng, bây giờ sở hữu phần lớn các mỏ ở Siberia. 381 00:46:13,951 --> 00:46:17,614 Moishe Soref, cựu điệp viên MOSSAD, giờ là một ông trùm viễn thông, 382 00:46:17,721 --> 00:46:20,519 và Guy Haines, cố vấn đặc biệt cho Thủ tướng. 383 00:46:20,591 --> 00:46:21,853 Nối máy với Bond. 384 00:46:21,926 --> 00:46:23,689 Có một chuyện khác. 385 00:46:23,761 --> 00:46:27,857 Hình như Bond đã bắn vệ sĩ của Haines và ném anh ta xuống từ mái nhà. 386 00:46:31,902 --> 00:46:33,699 - Cậu đang ở đâu thế? - Bà đã nhận được ảnh chưa? 387 00:46:33,771 --> 00:46:36,069 Nói chuyện thế này à? Cậu liên kết được những người này chứ? 388 00:46:36,140 --> 00:46:37,539 Bà đang căng thẳng đấy. 389 00:46:37,608 --> 00:46:39,132 Tôi cần cậu báo cáo ngắn gọn. 390 00:46:39,243 --> 00:46:42,406 - Tôi không có thời gian. - Bond, cậu đã giết một người ở Bregenz. 391 00:46:42,480 --> 00:46:43,708 Tôi đã cố để không làm thế. 392 00:46:43,781 --> 00:46:45,646 Bắn và ném anh ta từ mái nhà. 393 00:46:45,749 --> 00:46:47,717 Tôi không cho đó là "sự kiềm chế" 394 00:46:47,785 --> 00:46:49,616 nhất là khi anh ta là nhân viên của bên An ninh quốc gia. 395 00:46:53,757 --> 00:46:54,917 Thế anh ta bảo vệ cho ai? 396 00:46:54,992 --> 00:46:56,050 Bond, cậu đang bỏ qua sự thật... 397 00:46:56,127 --> 00:46:57,617 là cậu đã giết một nhân viên đặc biệt đấy à? 398 00:46:57,728 --> 00:46:59,662 Tôi cần cậu quay về. 399 00:46:59,763 --> 00:47:03,893 Tôi sẽ về, nhưng giờ thì tôi cần tìm cái gã đã cố giết bà. 400 00:47:03,968 --> 00:47:05,128 Quay lại ngủ đi. 401 00:47:05,236 --> 00:47:06,498 Liên lạc ngắt 402 00:47:06,604 --> 00:47:08,003 Hạn chế hoạt động của Bond. 403 00:47:08,105 --> 00:47:09,732 Hủy thẻ của anh ta đi. 404 00:47:09,807 --> 00:47:11,570 Báo động đối với hộ chiếu của anh ta. Tất cả mọi trò. 405 00:47:11,642 --> 00:47:13,906 Và tôi muốn biết mọi thứ mà ta chưa biết về Haines 406 00:47:13,978 --> 00:47:15,002 Vâng thưa bà. 407 00:47:15,112 --> 00:47:18,240 Và Tanner này, hãy cẩn thận với những ai cậu tin. 408 00:47:18,315 --> 00:47:20,681 Hy vọng cậu có mắt nhìn người hơn tôi 409 00:47:22,286 --> 00:47:24,754 Ông muốn theo bạn đến La Paz, Bolivia à? 410 00:47:24,822 --> 00:47:26,084 Vâng. 411 00:47:28,492 --> 00:47:30,084 Tôi xin lỗi ông, nhưng thẻ này không hiệu lực. 412 00:47:30,161 --> 00:47:32,493 Ông có thẻ khác không? 413 00:47:32,596 --> 00:47:33,756 Không. 414 00:47:39,170 --> 00:47:41,161 Tôi cần cô giúp một chuyện. 415 00:47:41,272 --> 00:47:43,103 Cô sẽ nhận một cuộc gọi trong vài phút nữa. 416 00:47:43,174 --> 00:47:46,610 Cô hãy nói với họ là tôi đi Cairo nhé? 417 00:47:46,677 --> 00:47:49,043 - Dạ được, rất sẵn lòng. - Cảm ơn cô. 418 00:48:29,053 --> 00:48:30,384 Mathis. 419 00:48:31,188 --> 00:48:33,053 Cậu muốn gì? 420 00:48:33,157 --> 00:48:34,818 Cậu đến để xin lỗi hả? 421 00:48:37,228 --> 00:48:38,991 Ông biết không Mathis, 422 00:48:39,530 --> 00:48:41,760 tôi cho là nghỉ hưu hợp với ông mà. 423 00:48:42,533 --> 00:48:44,057 Không cho cậu ta uống. 424 00:48:44,668 --> 00:48:46,932 Xin lỗi, hôm nay tâm trạng không tốt. 425 00:48:47,963 --> 00:48:50,783 Đây là gã đã khiến anh vào tù và bị tra tấn. 426 00:48:50,944 --> 00:48:52,864 Và em lại mời hắn uống rượu ngon ư? 427 00:48:53,391 --> 00:48:54,878 Anh toàn mua rượu rẻ tiền 428 00:48:56,453 --> 00:48:59,821 Và do anh vô tội, nên người ta đã đền bù cho anh bằng ngôi nhà này 429 00:49:00,288 --> 00:49:02,109 Như thế là, anh nợ anh ta chứ? 430 00:49:04,208 --> 00:49:07,759 Gemma, em đi tắm nắng tiếp đi 431 00:49:10,461 --> 00:49:12,691 Tôi cần có hộ chiếu và một thẻ tín dụng ăn khớp. 432 00:49:13,597 --> 00:49:15,792 MI6 hết nhựa à? 433 00:49:17,201 --> 00:49:19,863 À, bây giờ thôi, vì ông là người duy nhất tôi có thể tin được. 434 00:49:19,937 --> 00:49:21,632 Nghe lạ đấy. 435 00:49:21,739 --> 00:49:23,570 Tôi cho là, khi còn trẻ... 436 00:49:23,641 --> 00:49:27,372 ta phân biệt đúng-sai rất dễ dàng 437 00:49:27,444 --> 00:49:30,413 Nhưng khi ta già đi, việc đó sẽ khó khăn hơn 438 00:49:30,481 --> 00:49:33,473 Tội phạm và anh hùng lẫn lộn hết cả lên. 439 00:49:34,451 --> 00:49:36,885 Tôi rất tiếc về những gì đã xảy ra với Vesper. 440 00:49:37,388 --> 00:49:39,253 Tôi nghĩ rằng cô ấy yêu cậu. 441 00:49:40,391 --> 00:49:42,723 Cho đến khi cô ấy phản bội tôi 442 00:49:43,627 --> 00:49:45,288 Cô ấy chết vì cậu. 443 00:49:47,398 --> 00:49:49,764 Tại sao cậu lại đến gặp tôi? 444 00:49:51,402 --> 00:49:53,336 Tôi cần thông tin. 445 00:49:57,474 --> 00:50:01,740 Cậu có vài người bạn khó chơi nhỉ? Gã này như là kẻ trung gian... 446 00:50:01,812 --> 00:50:05,179 nhúng tay vào mọi việc và không để lại dấu vết gì. 447 00:50:05,282 --> 00:50:08,911 - Những tay này đi với nhau à? - Bọn họ đang mua ống dẫn dầu. 448 00:50:08,986 --> 00:50:10,476 Cái gì đó gọi là "Dự án Tierra" 449 00:50:10,587 --> 00:50:12,953 - Ông có biết không? - Tiêu diệt những gã này đi. 450 00:50:13,023 --> 00:50:15,423 Đây là Guy Haines. Cậu không biết hắn à? 451 00:50:15,492 --> 00:50:17,426 - Tôi có nên biết không? - Tôi nghĩ rằng không. 452 00:50:17,494 --> 00:50:20,554 Cậu đã không bị bịt mắt lâu như tôi. 453 00:50:20,664 --> 00:50:22,632 Hắn có một hồ sơ cấp thấp, 454 00:50:22,700 --> 00:50:26,363 nhưng lại là một trong những cố vấn thân cận nhất của Thủ tướng. 455 00:50:26,470 --> 00:50:30,031 Người ta nói rằng, anh được đánh giá qua sức mạnh của đối thủ. 456 00:50:30,140 --> 00:50:32,233 Ông biết gì đó về Bolivia không? 457 00:50:32,343 --> 00:50:35,540 Tôi đã đóng ở Nam Mỹ khoảng 7 năm. 458 00:50:35,646 --> 00:50:38,479 - Thế ông có vài mối liên lạc ở đó chứ? - Có vài người. 459 00:50:38,916 --> 00:50:41,043 Thế cậu muốn biết gì? 460 00:50:41,919 --> 00:50:43,386 Hãy đi cùng với tôi. 461 00:51:14,118 --> 00:51:15,881 Cậu không ngủ được ư? 462 00:51:16,453 --> 00:51:18,284 Tôi làm cho ngài món gì nhé? 463 00:51:18,389 --> 00:51:20,289 Cậu uống gì thế? 464 00:51:21,058 --> 00:51:23,083 Tôi chả biết, món gì thế này? 465 00:51:23,193 --> 00:51:26,629 3 phần Gordon Gin, một vodka, một nửa .. 466 00:51:26,730 --> 00:51:29,756 - Kina Lillet. - Kina Lillet, không phải Vermouth, 467 00:51:29,867 --> 00:51:31,562 Được lắc tới khi lạnh 468 00:51:31,635 --> 00:51:34,934 và kèm theo một lát chanh tươi lớn. 469 00:51:35,472 --> 00:51:36,962 Sáu lát. 470 00:51:37,307 --> 00:51:38,968 Thật là ấn tượng. 471 00:51:39,076 --> 00:51:41,476 Hay đấy, ông nên thử. 472 00:51:41,578 --> 00:51:44,069 Nó làm tôi tỉnh ngủ suốt. 473 00:51:48,485 --> 00:51:50,817 Thế, điều gì làm cậu không thể ngủ? 474 00:51:53,557 --> 00:51:56,219 Tôi chỉ thắc mắc, sao ông lại đi cùng với tôi. 475 00:51:57,828 --> 00:52:01,059 Phải có điều gì đó khiến cậu thừa nhận là cậu đã sai. 476 00:52:04,067 --> 00:52:06,433 - Một viên thuốc ngủ chứ? - Không. 477 00:52:06,503 --> 00:52:08,130 - Thuốc giảm đau? - Không. 478 00:52:08,238 --> 00:52:10,331 Tôi có đủ thuốc rồi. 479 00:52:10,841 --> 00:52:12,809 Có thứ làm cậu lớn hơn 480 00:52:13,911 --> 00:52:15,776 Có thứ làm cậu lãng quên 481 00:52:19,082 --> 00:52:21,516 Tôi sẽ đi ngủ nhé. 482 00:52:21,618 --> 00:52:22,949 Ý hay đấy. 483 00:52:37,935 --> 00:52:39,334 Cảm ơn. 484 00:52:39,803 --> 00:52:42,795 Ông Bond, tôi tên là Fields, tôi là người của lãnh sự quán. 485 00:52:42,873 --> 00:52:43,931 Cứ xem là thế. 486 00:52:44,007 --> 00:52:45,304 Cô làm gì ở lãnh sự quán, cô Fields? 487 00:52:45,375 --> 00:52:46,672 Điều đó không quan trọng. 488 00:52:46,777 --> 00:52:48,005 Tôi có lệnh phải đưa ông về... 489 00:52:48,111 --> 00:52:50,136 và cho anh lên chuyến bay sớm nhất đi London. 490 00:52:50,214 --> 00:52:52,978 Lệnh đó có bao gồm cả bạn tôi là ông Mathis đây hay không? 491 00:52:53,050 --> 00:52:54,779 Xin lỗi, tôi không biết ông là ai. 492 00:52:54,852 --> 00:52:58,015 Cậu thấy chưa. Mới về có ít lâu mà người ta đã quên tôi rồi. 493 00:52:58,121 --> 00:52:59,782 Ông nói thế chỉ để chọc tôi thôi. 494 00:52:59,890 --> 00:53:03,018 Ông Bond, lệnh này đến từ cấp chỉ huy cao nhất. 495 00:53:03,126 --> 00:53:06,061 Taxi. Cô Fields. Khi nào sẽ có chuyến bay tiếp theo đi London? 496 00:53:06,163 --> 00:53:07,562 Buổi sáng ngày mai. 497 00:53:07,664 --> 00:53:08,688 Thế là chúng ta còn cả đêm. 498 00:53:08,799 --> 00:53:10,323 Nếu ông chuồn, tôi sẽ bắt lại. 499 00:53:10,400 --> 00:53:12,868 tống giam và xích ông vào ghế máy bay. 500 00:53:12,970 --> 00:53:15,461 - Ông hiểu chưa? - Tuyệt, mời cô vào trước. 501 00:53:17,474 --> 00:53:20,307 - Tôi nghĩ cô ta có còng tay đấy. - Tôi cũng hy vọng thế. 502 00:53:29,086 --> 00:53:30,917 Ông ta đang nói về việc thiếu nước trong cảnh nóng lên toàn cầu. 503 00:53:32,222 --> 00:53:33,314 Xin chào, Carlos? Carlos. 504 00:53:38,095 --> 00:53:39,653 Đại tá, sếp cảnh sát quốc gia. 505 00:54:05,022 --> 00:54:07,013 Chúng tôi đã đặt phòng trước rồi. 506 00:54:07,858 --> 00:54:09,348 - Cómo está? - Rất tốt, cám ơn. 507 00:54:09,426 --> 00:54:11,792 - Tên cô? - Cô Fields. 508 00:54:16,533 --> 00:54:18,433 - Không được đi đâu cả. - Thế thì bắn tôi đi. 509 00:54:18,535 --> 00:54:19,559 Tôi thà ở trong nhà xác còn hơn. 510 00:54:19,636 --> 00:54:22,867 Chúng ta là những giáo viên đi nghỉ. Chỗ này phù hợp với vỏ bọc đó. 511 00:54:22,940 --> 00:54:25,704 Không đâu. Cô vào xe đi. 512 00:54:52,102 --> 00:54:53,763 Xin vui lòng theo tôi. 513 00:55:01,411 --> 00:55:03,971 - Cho phép tôi giới thiệu phòng, senor? - Thôi khỏi, cảm ơn. 514 00:55:21,932 --> 00:55:24,093 Tôi không tìm được ...uhm... 515 00:55:24,868 --> 00:55:26,495 đồ văn phòng phẩm. 516 00:55:27,371 --> 00:55:29,566 Tìm giúp tôi đi. 517 00:55:43,820 --> 00:55:46,015 Cậu được mời tới một bữa tiệc. 518 00:55:46,123 --> 00:55:48,717 Tôi không biết là chúng ta có bạn bè nào ở đây. 519 00:55:49,793 --> 00:55:51,283 Greene Planet. 520 00:55:52,496 --> 00:55:53,520 Ông không đến à? 521 00:55:53,630 --> 00:55:55,791 Tôi phải đi uống với ông bạn già, ngài đại tá. 522 00:55:55,866 --> 00:55:58,198 Hẹn gặp lại cậu sau nhé. 523 00:56:03,140 --> 00:56:05,836 Anh có biết em giận bản thân mình thế nào không? 524 00:56:06,343 --> 00:56:08,140 Anh không thể tưởng tượng ra. 525 00:56:10,847 --> 00:56:12,747 Em chắc hẳn phải điên lên. 526 00:56:19,322 --> 00:56:21,552 Em muốn dự tiệc không? 527 00:56:22,192 --> 00:56:23,420 Tiệc gì? 528 00:56:24,261 --> 00:56:26,388 Nhưng em không có gì để mặc. 529 00:56:26,830 --> 00:56:27,854 Chúng ta sẽ lo được. 530 00:56:47,517 --> 00:56:49,849 Sẽ hay hơn nếu anh biết tên thật của em 531 00:56:49,920 --> 00:56:51,353 Fields. 532 00:56:53,957 --> 00:56:55,447 Chỉ đơn giản là Fields. 533 00:56:56,460 --> 00:56:58,087 Thế thì là Fields vậy. 534 00:56:58,195 --> 00:57:01,961 Chúng ta đang sống trong một môi trường xuống cấp. 535 00:57:03,066 --> 00:57:09,198 Kể từ năm 1945, 17% bề mặt thảm thực vật của hành tinh 536 00:57:09,272 --> 00:57:12,139 đã xuống cấp không thể hồi phục được. 537 00:57:12,909 --> 00:57:18,313 Dự án Tierra chỉ là một phần nhỏ của một mạng lưới công viên sinh thái toàn cầu 538 00:57:18,415 --> 00:57:20,440 mà Green Planet đã tạo ra, 539 00:57:20,550 --> 00:57:24,953 để tái tạo lại vẻ đẹp thế giới đang trên bờ vực sụp đổ. 540 00:57:26,723 --> 00:57:30,887 Tôi hy vọng rằng đêm nay, các bạn sẽ quyết định là một phần của dự án này. 541 00:57:32,929 --> 00:57:34,260 Cảm ơn các bạn. 542 00:57:38,568 --> 00:57:40,058 Và chúc vui vẻ. 543 00:57:40,604 --> 00:57:42,799 - Xin chúc mừng. - Cám ơn. 544 00:57:43,573 --> 00:57:45,598 Bài phát biểu thật tuyệt vời. Xin chúc mừng. 545 00:57:45,675 --> 00:57:47,802 Nói hay lắm, Dominic. 546 00:57:47,911 --> 00:57:49,811 - Chúng tôi cần ngài ở đây. - Cảm ơn. 547 00:57:49,913 --> 00:57:53,178 Đây là cô Fields, và Bond. Và đây là bạn tôi, Carlos. 548 00:57:53,283 --> 00:57:55,114 - Thật vui khi được gặp ông. - Tôi cũng thế, thưa cô. 549 00:57:56,186 --> 00:57:59,178 Ông Bond, Mathis đã nói nhiều về ông. 550 00:57:59,289 --> 00:58:03,157 Tôi muốn bày tỏ rằng, lực lượng cảnh sát của tôi sẽ hỗ trợ cho ông. 551 00:58:03,527 --> 00:58:04,960 Điều đó sẽ giúp tôi rất nhiều. 552 00:58:05,028 --> 00:58:08,293 Người dân ở đây tiêu hết phân nửa thu nhập... 553 00:58:08,365 --> 00:58:09,855 chỉ để mua nước sạch. 554 00:58:09,966 --> 00:58:10,990 Ông nghĩ gì về điều ấy? 555 00:58:11,101 --> 00:58:13,160 Chính phủ Bolivia chính là vấn đề 556 00:58:13,270 --> 00:58:14,862 Họ chặt sạch cây, 557 00:58:14,971 --> 00:58:19,135 và tỏ ra ngạc nhiên khi đất trồng và nước ngọt bị cuốn ra biển. 558 00:58:19,209 --> 00:58:22,701 Tôi không thể đồng ý hơn thế. Hy vọng đây chỉ là ý của anh. 559 00:58:22,813 --> 00:58:25,179 Anh yêu, anh không nên chọc ghẹo. 560 00:58:25,282 --> 00:58:29,309 Tại sao không nói cho họ về đất đai anh đã mua bên ngoài Potosí? 561 00:58:29,386 --> 00:58:31,616 Sẽ rất hay đấy. Thứ lỗi cho tôi nhé? 562 00:58:31,688 --> 00:58:33,019 Tất nhiên. 563 00:58:33,123 --> 00:58:34,215 Bằng cách nào đó, quyền đốn gỗ... 564 00:58:34,324 --> 00:58:38,454 rơi vào tay một tập đoàn đa quốc gia đang chặt phá rừng, 565 00:58:38,528 --> 00:58:43,227 nhưng chỉ sau khi chính phủ trước đây bán đất cho Green Planet 566 00:58:45,168 --> 00:58:48,569 - Hay em đã bỏ lỡ chuyện gì rồi? - Uh, có lẽ thế. 567 00:58:49,339 --> 00:58:51,239 Chúng tôi xin lỗi nhé. 568 00:58:52,008 --> 00:58:53,976 Thật là một buổi tối thú vị, thưa ngài. 569 00:58:57,247 --> 00:58:59,875 Em vừa làm tốn của anh một mớ tiền đấy, cưng ạ. 570 00:58:59,983 --> 00:59:02,645 Anh không thể tính được giá cả của sự chính trực đâu. 571 00:59:02,752 --> 00:59:04,083 Anh có thể thử. 572 00:59:09,826 --> 00:59:11,157 Cám ơn. 573 00:59:11,228 --> 00:59:15,187 Nói với anh là em không đến đây đêm nay chỉ để phá đám anh chứ? 574 00:59:15,298 --> 00:59:19,200 Hay là em vẫn tiếp tục bám theo cái đầu của tướng quân để sưởi ấm? 575 00:59:19,302 --> 00:59:20,792 Có lẽ cả hai. 576 00:59:20,871 --> 00:59:22,361 Nói em nghe Medrano ở đâu 577 00:59:22,472 --> 00:59:25,532 thì anh sẽ không mất thêm nhà đầu tư nào nữa. 578 00:59:29,145 --> 00:59:33,514 Em thực sự làm tan nát tim anh, vì đã chọn đồ sâu bọ ấy, thay vì anh. 579 00:59:35,051 --> 00:59:36,814 Anh sẽ vứt em đi sao? 580 00:59:36,887 --> 00:59:40,152 Thôi, có lẽ em đã uống nhiều. Và nói bậy bạ rồi. 581 00:59:40,991 --> 00:59:43,482 Hãy nghĩ lại xem anh đã nhớ em như thế nào. 582 00:59:48,932 --> 00:59:50,422 Chào buổi tối. 583 00:59:50,533 --> 00:59:52,057 Ông đây rồi. 584 00:59:53,937 --> 00:59:55,905 Tôi xin lỗi. 585 00:59:56,006 --> 00:59:57,337 Ông Bond. 586 00:59:58,341 --> 01:00:00,002 Thật là vinh hạnh. 587 01:00:02,178 --> 01:00:04,339 Cẩn thận với ả này, cô ta không lên giường với anh đâu. 588 01:00:04,414 --> 01:00:07,110 Trừ khi anh cho cô ta thứ mà cô ta thực sự muốn. 589 01:00:07,217 --> 01:00:09,344 Thật là đáng tiếc, bởi vì cô ta gần như tê hết người... 590 01:00:09,419 --> 01:00:12,252 khi được hôn từ phía sau. 591 01:00:12,355 --> 01:00:15,017 Em ước gì có thể nói cảm giác đó là của cả hai. 592 01:00:15,091 --> 01:00:16,388 Xin lỗi , ông Greene, nhưng chúng ta phải đi. 593 01:00:16,459 --> 01:00:18,757 Bạn bè tôi gọi tôi là Dominic. 594 01:00:18,862 --> 01:00:20,523 Chắc hẳn đúng là thế. 595 01:00:21,531 --> 01:00:24,022 Em biết gì về Bond không, Camille? 596 01:00:24,100 --> 01:00:26,364 Vì anh ta là một trường hợp đặc biệt. 597 01:00:26,436 --> 01:00:29,371 MI6 nói rằng anh ta rất khó kiểm soát. 598 01:00:29,439 --> 01:00:34,103 Một cách nói bóng bẩy là, cái gì bị anh ta chạm phải, đều sẽ héo và chết. 599 01:00:34,210 --> 01:00:35,404 Chúng ta đi chứ? 600 01:00:35,478 --> 01:00:38,038 Không phải là điềm tốt cho anh đâu 601 01:00:38,114 --> 01:00:40,207 Hai người là một cặp khá đấy. 602 01:00:40,283 --> 01:00:43,218 Hai người ... diễn tả gì nhỉ? 603 01:00:43,286 --> 01:00:44,878 Những món hàng hư hỏng. 604 01:00:48,325 --> 01:00:49,792 Lạy Chúa tôi! 605 01:00:50,760 --> 01:00:52,284 Tôi thực xin lỗi. 606 01:00:56,066 --> 01:00:57,226 Nào, tươi tỉnh lên. 607 01:00:57,300 --> 01:00:59,291 Cô làm hỏng phong cách của tôi đấy. 608 01:01:00,270 --> 01:01:02,238 Giờ là tình báo Anh ư? 609 01:01:02,305 --> 01:01:03,897 Thế anh muốn gì từ tôi ? 610 01:01:03,974 --> 01:01:06,738 Cho tôi biết tất cả mọi thứ về dự án Tierra của Dominic. 611 01:01:06,810 --> 01:01:08,835 - Thế cô có đồng ý không? - Tôi có quyền lựa chọn không? 612 01:01:08,945 --> 01:01:10,742 Cô muốn có lựa chọn? 613 01:01:10,814 --> 01:01:13,681 Có thứ gì đó từ anh, gây ra hiệu quả đáng sợ. 614 01:01:13,783 --> 01:01:15,580 Đó là một lời khen à? 615 01:01:28,932 --> 01:01:33,301 Cá xem Dominic có người trong cảnh sát không? 616 01:01:44,447 --> 01:01:45,971 Cô ở yên đấy. 617 01:02:06,870 --> 01:02:09,498 Sao lại bắt phải làm chuyện này? 618 01:02:41,004 --> 01:02:42,335 Mathis? 619 01:02:44,207 --> 01:02:47,267 Có một bệnh viện ở bên kia thành phố. 620 01:02:47,377 --> 01:02:48,708 Làm ơn, 621 01:02:49,746 --> 01:02:51,509 ở lại với tôi đi. 622 01:02:52,082 --> 01:02:53,845 Ở lại đây đi. 623 01:02:54,717 --> 01:02:56,014 Làm ơn đi. 624 01:02:56,386 --> 01:02:57,785 Đến đây. 625 01:03:01,191 --> 01:03:02,590 OK. 626 01:03:04,527 --> 01:03:06,051 Như vầy tốt hơn 627 01:03:06,362 --> 01:03:08,125 Không đau. 628 01:03:11,234 --> 01:03:13,361 Mathis là mật danh của ông? 629 01:03:14,404 --> 01:03:15,598 Đúng thế. 630 01:03:17,740 --> 01:03:19,867 Tên không hay lắm nhỉ? 631 01:03:25,548 --> 01:03:27,743 Chúng ta tha thứ cho nhau nhé? 632 01:03:30,086 --> 01:03:32,554 Tôi không nên để ông lại một mình. 633 01:03:34,124 --> 01:03:35,455 Vesper. 634 01:03:36,726 --> 01:03:38,887 Cô ấy đã đưa mọi thứ cho cậu. 635 01:03:41,231 --> 01:03:42,630 Tha thứ cho cô ấy đi. 636 01:03:44,767 --> 01:03:46,564 Tha thứ cho chính cậu nữa 637 01:04:07,924 --> 01:04:10,415 Đó là cách anh đối xử bạn bè sao? 638 01:04:11,861 --> 01:04:13,522 Ông ấy sẽ không phiền đâu. 639 01:04:19,769 --> 01:04:21,134 Đi thôi. 640 01:04:35,385 --> 01:04:38,354 Bộ tưởng ngoại giao muốn gặp bà. 641 01:04:38,955 --> 01:04:40,320 Có chuyện gì tôi không biết sao? 642 01:04:40,390 --> 01:04:43,382 Rene Mathis đã bị bắn chết ở Bolivia. 643 01:04:43,893 --> 01:04:46,225 Cảnh sát nói rằng là do Bond. 644 01:05:20,530 --> 01:05:21,792 Anh đã trả bao nhiêu? 645 01:05:21,864 --> 01:05:25,197 Ông ta muốn có cô. Nhưng tôi đã để lại cái xe hơi làm vật thế chấp. 646 01:05:25,301 --> 01:05:28,202 Ông ta sẽ trúng to nếu bán được chúng ta đấy. 647 01:05:30,907 --> 01:05:32,135 Đúng. 648 01:05:32,475 --> 01:05:35,000 Nào, xem cái của nợ này có bay được không 649 01:05:50,059 --> 01:05:51,219 Đây. 650 01:05:51,327 --> 01:05:54,819 Theo những thông tin mà tôi có thì ở đây không có gì có giá trị cả. 651 01:05:54,897 --> 01:05:58,060 Nhưng các nhà địa chất của Greene lại có chứng cứ rằng có gì đó. 652 01:06:01,437 --> 01:06:04,873 Nguồn tin của tôi cho biết rằng cô là mật vụ của Bolivia, 653 01:06:05,908 --> 01:06:07,569 hoặc là ... đã từng, 654 01:06:08,511 --> 01:06:11,912 Cô xâm nhập vào tổ chức của Greene bằng cách ngủ với hắn. 655 01:06:12,849 --> 01:06:15,841 - Anh phiền lòng à? - Không một chút. 656 01:06:16,252 --> 01:06:18,516 Thế anh quan tâm gì ở Greene? 657 01:06:18,588 --> 01:06:21,614 Hắn ta cố giết một người bạn của tôi. 658 01:06:21,724 --> 01:06:23,191 - Một phụ nữ ư? - Đúng. 659 01:06:23,626 --> 01:06:25,184 Nhưng không như cô nghĩ đâu. 660 01:06:25,261 --> 01:06:28,094 - Mẹ anh à? - Bà ấy thích nghĩ như thế. 661 01:06:31,934 --> 01:06:33,959 Cái gì ở dưới kia vậy? 662 01:06:36,472 --> 01:06:38,201 Những cái hố nước. 663 01:06:38,274 --> 01:06:40,469 Có đến vài cái quanh đây. 664 01:06:41,544 --> 01:06:44,809 Chỉ để nhắc anh thôi nhé, không phải tôi ngủ với Greene để... 665 01:07:19,982 --> 01:07:21,279 Chết tiệt! 666 01:07:50,680 --> 01:07:52,511 Tôi nghỉ chúng ta bỏ rơi hắn rồi. 667 01:08:01,891 --> 01:08:03,620 Đang đến rất nhanh. 668 01:08:50,573 --> 01:08:52,598 Nó đằng sau anh đấy! 669 01:09:34,450 --> 01:09:36,441 Đây, mặc vào đi! 670 01:10:21,430 --> 01:10:22,761 Cố lên nào! 671 01:10:43,886 --> 01:10:45,183 Camille! 672 01:11:04,473 --> 01:11:06,873 Theo phía Bolivia, đó là xét hỏi thông thường... 673 01:11:06,976 --> 01:11:09,774 và khi họ thấy xác Mathis, Bond đã cướp vũ khí và bắn họ. 674 01:11:10,012 --> 01:11:12,139 Đương nhiên là không có nhân chứng nào để chứng minh điều ngược lại. 675 01:11:12,214 --> 01:11:15,012 Tôi cần gì đó. Tôi không thể vào mà không có gì để nói. 676 01:11:15,117 --> 01:11:17,210 Tôi xin lỗi, không có gì cả.. 677 01:11:19,622 --> 01:11:20,987 Mời vào. 678 01:11:22,391 --> 01:11:25,849 Hôm nay là xin lỗi điều gì đây? Bond làm gì nữa à? 679 01:11:25,962 --> 01:11:27,122 Không thưa Bộ trưởng. 680 01:11:27,196 --> 01:11:29,994 Chắc tôi không cần nói là Thủ tướng đã thất vọng thế nào. 681 01:11:30,333 --> 01:11:32,961 Thủ tướng có đường dây trực tiếp gọi đến tôi mà. 682 01:11:33,035 --> 01:11:36,562 Ông ấy phải làm thế mới nói chuyện được với bà. 683 01:11:36,672 --> 01:11:39,140 Tôi xin lỗi M. Thời thế thay đổi. 684 01:11:39,742 --> 01:11:42,404 Chúng tôi đã nói chuyện khá lâu với những người khác. 685 01:11:42,511 --> 01:11:44,706 Chúng ta và Greene giờ đây có cùng mối quan tâm. 686 01:11:44,814 --> 01:11:49,251 Bộ trưởng, người này là chủ chốt của một tổ chức nguy hiểm bậc nhất... 687 01:11:49,352 --> 01:11:51,217 mà chúng ta chưa từng nghe đến. 688 01:11:51,320 --> 01:11:54,653 Chính sách ngoại giao không thể bị điều khiển trên nền tảng linh tính và tình cảm. 689 01:11:54,724 --> 01:11:56,919 Vậy hãy cho chúng tôi thời gian để thu thập chứng cứ... 690 01:11:57,026 --> 01:11:58,994 và ông có thể ra quyết định đúng. 691 01:11:59,061 --> 01:12:00,358 Tốt thôi. 692 01:12:01,564 --> 01:12:04,590 Cứ cho là bà đúng. Greene là tội phạm. 693 01:12:04,700 --> 01:12:09,194 Nếu ta từ chối làm ăn với bọn tội phạm, thì chẳng còn làm ăn được với ai nữa. 694 01:12:09,271 --> 01:12:12,434 Thế giới đang hết dầu mỏ, M ạ. Người Nga thì không chơi bóng ... 695 01:12:12,541 --> 01:12:14,839 Người Mỹ và Trung Quốc thì đang lặn ngụp trong chỗ dầu còn sót lại. 696 01:12:14,910 --> 01:12:17,378 Đúng hay sai không còn quan trọng. 697 01:12:17,446 --> 01:12:19,846 Chúng ta hành động vì nhu cầu. 698 01:12:22,752 --> 01:12:25,084 Bond đang trở nên khó kiểm soát. 699 01:12:26,389 --> 01:12:29,051 Cậu ta chưa quay về ư? 700 01:12:29,125 --> 01:12:33,027 Kéo cậu ta về hoặc là người Mỹ sẽ cho cậu ta nằm xuống luôn đấy. 701 01:12:36,198 --> 01:12:38,291 Có vẻ như có một lối thoát. 702 01:12:39,468 --> 01:12:41,197 Cô đang lạnh cóng đấy. 703 01:12:42,038 --> 01:12:43,266 Tôi ổn mà. 704 01:12:59,889 --> 01:13:02,824 Vậy, có điều gì của Greene mà cô cần thế? 705 01:13:07,930 --> 01:13:11,457 Không phải Greene, mà là Medrano, gã mà anh thấy ở Haiti đấy. 706 01:13:13,669 --> 01:13:16,502 Cha tôi làm trong quân đội. 707 01:13:17,106 --> 01:13:19,097 Ông ấy là người rất hung dữ, 708 01:13:20,910 --> 01:13:22,810 nhưng ông vẫn là cha tôi. 709 01:13:26,515 --> 01:13:28,574 Khi tôi còn nhỏ, 710 01:13:28,651 --> 01:13:31,814 phe đối lập đã cử Medrano đến nhà chúng tôi 711 01:13:34,123 --> 01:13:35,988 Hắn bắn cha tôi. 712 01:13:36,859 --> 01:13:39,692 Làm nhục mẹ và chị gái tôi. 713 01:13:40,663 --> 01:13:43,530 Và bóp cổ họ trong khi tôi đứng nhìn. 714 01:13:45,534 --> 01:13:48,162 Tôi còn quá nhỏ để gậy hại cho hắn, 715 01:13:49,505 --> 01:13:51,598 vì thế hắn chỉ cười với tôi... 716 01:13:54,043 --> 01:13:56,204 Và đốt trụi căn nhà. 717 01:13:58,948 --> 01:14:00,609 Hắn đã để lại dấu ấn. 718 01:14:04,520 --> 01:14:06,147 Vì thế mà khi tôi lôi cô ra khỏi con tàu đó... 719 01:14:06,222 --> 01:14:08,622 Tôi chờ cơ hội đó nhiều năm rồi. 720 01:14:09,859 --> 01:14:11,451 Tôi xin lỗi. 721 01:14:13,963 --> 01:14:17,296 Xem ra chúng ta đều dùng Greene để tiếp cận một người khác. 722 01:14:18,334 --> 01:14:20,131 Anh cũng mất người thân ư? 723 01:14:20,669 --> 01:14:22,034 Đúng thế. 724 01:14:23,038 --> 01:14:25,063 Anh bắt được kẻ gây ra chưa? 725 01:14:25,574 --> 01:14:27,474 Chưa, vẫn chưa. 726 01:14:29,078 --> 01:14:30,841 Khi nào làm thì nói tôi biết. 727 01:14:31,714 --> 01:14:34,080 Tôi muốn biết cảm giác đó thế nào. 728 01:14:39,255 --> 01:14:40,847 Chúng ta phải đi thôi. 729 01:14:41,423 --> 01:14:42,685 Cô đã sẵn sàng chưa? 730 01:15:16,725 --> 01:15:18,784 Chúng đã dùng thuốc nổ. 731 01:15:21,697 --> 01:15:24,029 Chắc từng có một con sông ở đây. 732 01:15:40,883 --> 01:15:44,148 Greene không ý đến dầu, hắn nhắm đến nước ngọt. 733 01:15:45,454 --> 01:15:47,046 Chúng ta không thể để thế này. 734 01:15:47,122 --> 01:15:51,149 Đây là một con đập. Hắn gây ra sự khô hạn. Và đang tiếp tục làm thêm. 735 01:17:21,283 --> 01:17:23,547 Xin lỗi ông, vợ ông có để lại tin nhắn. 736 01:17:23,652 --> 01:17:26,678 Người phụ nữ Anh. Cô ấy để lại cái này sáng nay cho ông. 737 01:17:26,789 --> 01:17:28,154 - Cảm ơn. - Không có chi. 738 01:17:29,008 --> 01:17:30,640 Chạy đi! 739 01:17:30,975 --> 01:17:32,057 Gì thế? 740 01:17:33,362 --> 01:17:35,830 Cô không phiền phải chờ ở đây chứ? 741 01:17:36,498 --> 01:17:38,329 Tôi sẽ đợi bên ngoài. 742 01:17:57,152 --> 01:17:59,177 Thế ra, đây là ngụ ý của cô ấy 743 01:17:59,588 --> 01:18:01,021 Tôi mong là bà có thể tin tưởng vào những người này 744 01:18:01,090 --> 01:18:03,524 Đợi lát nhé. Đó là Tanner. 745 01:18:04,493 --> 01:18:05,687 Gì thế? 746 01:18:06,762 --> 01:18:08,161 Chúng tôi bắt được cô gái dưới lầu. 747 01:18:08,230 --> 01:18:10,425 Cô ấy nói với anh, đây không phải trận chiến của anh. 748 01:18:10,532 --> 01:18:12,159 Đúng thế, cho cô ấy đi đi. 749 01:18:12,234 --> 01:18:14,168 Cô ấy không liên quan. 750 01:18:14,770 --> 01:18:16,499 Tôi rất thất vọng. 751 01:18:17,039 --> 01:18:18,063 Cậu sao? 752 01:18:18,173 --> 01:18:20,266 Người Mỹ hứa cho bà bao nhiêu dầu? 753 01:18:20,376 --> 01:18:21,434 Không phải chuyện dầu. 754 01:18:21,543 --> 01:18:24,706 - May là không phải, vì chẳng có gì cả. - Đó là về sự thật. 755 01:18:24,780 --> 01:18:26,611 Cậu nói rằng cậu không bị kích động bởi việc trả thù. 756 01:18:26,715 --> 01:18:29,206 - Tôi được thúc đẩy bởi nhiệm vụ. - Không. 757 01:18:30,219 --> 01:18:33,211 Cậu bị che mắt bởi cơn giận dữ không kiểm soát được... 758 01:18:33,288 --> 01:18:35,688 nên cậu không quan tâm xem cậu đã làm hại đến ai. 759 01:18:35,758 --> 01:18:39,956 Khi cậu không phân biệt được bạn với thù, thì không ổn rồi. 760 01:18:46,902 --> 01:18:50,269 Cậu có thể muốn nói với cô ấy rằng không liên quan đến dầu. 761 01:18:50,372 --> 01:18:52,465 Phổi cô ấy đầy dầu. 762 01:18:53,876 --> 01:18:56,401 - Là Greene. - Không nghi ngờ gì. Nhưng tại sao? 763 01:18:57,913 --> 01:19:01,076 - Chỉ là sai hướng thôi... - Ý tôi là, sao lại là cô ấy hả Bond? 764 01:19:01,150 --> 01:19:06,213 Cô ấy chỉ định đưa cậu về. Cô ấy làm việc văn phòng, nhận các báo cáo. 765 01:19:06,722 --> 01:19:09,418 Xem sự quyến rũ của cậu gây ra điều gì đi, James? 766 01:19:09,725 --> 01:19:12,558 Họ sẵn sàng làm bất cứ gì vì cậu, phải không? 767 01:19:12,795 --> 01:19:14,763 Bao nhiêu người rồi? 768 01:19:15,330 --> 01:19:19,232 Cậu không được làm nhiệm vụ nữa, cho đến khi điều tra được gì thêm. 769 01:19:19,301 --> 01:19:23,931 Giao nộp hết vũ khí cho những người này và theo họ về. 770 01:20:08,884 --> 01:20:10,875 Fields rất dũng cảm. 771 01:20:10,986 --> 01:20:12,886 Đừng quên đề cập đến trong báo cáo của bà. 772 01:20:12,988 --> 01:20:15,957 - Bây giờ bà và tôi cần phải xem lại việc này. - Không còn chỗ nào để đi đâu. 773 01:20:16,024 --> 01:20:18,993 Có lệnh bắt sống hoặc giết luôn cậu. 774 01:20:19,695 --> 01:20:21,788 Ai sẽ làm được việc đó nhỉ? 775 01:20:30,639 --> 01:20:32,539 - Thưa bà? - Tìm xem anh ta đi đâu. 776 01:20:32,641 --> 01:20:34,632 - Anh ta đang hướng tới cái gì đó. - Thưa bà, CIA đang gia tăng áp lực .. 777 01:20:34,710 --> 01:20:37,235 Tôi mặc kệ CIA, và những chứng cứ do họ tự dựng lên. 778 01:20:37,346 --> 01:20:40,338 Anh ta là điệp viên của chúng ta. Tôi tin anh ta. Đi đi. 779 01:20:52,761 --> 01:20:55,491 - Lên đi. - Cô sẽ lại bắn tôi chứ? 780 01:20:55,564 --> 01:20:57,156 Tôi nói, lên xe đi. 781 01:21:11,780 --> 01:21:14,340 Cậu sẽ bị ngộ độc nếu cứ uống cái thứ đó. 782 01:21:14,416 --> 01:21:16,281 Chỉ là nước đóng chai thôi mà. 783 01:21:17,352 --> 01:21:20,082 Nước đó từ vài dòng suối quanh đây, 784 01:21:20,189 --> 01:21:22,714 và đám trẻ con toàn tè vào đó 785 01:21:23,892 --> 01:21:25,359 Đó là lý do tại sao tôi thích ăn tiêu cay. 786 01:21:25,427 --> 01:21:30,524 Tôi chỉ nói là cậu chẳng thể tin tưởng bất cứ điều gì ở đây cả. 787 01:21:36,872 --> 01:21:39,272 Anh chỉ cần trả lời "CIA" thôi Felix à, 788 01:21:39,374 --> 01:21:41,672 thì một tài xế taxi đã nói cho tôi biết văn phòng của các anh ở đâu. 789 01:21:41,743 --> 01:21:45,941 Nếu tìm thấy dễ quá như thế thì anh hãy ghé qua đây. 790 01:21:47,049 --> 01:21:50,678 Hoặc là các anh rời đó và đi dạo trong thành phố một chút. 791 01:22:10,639 --> 01:22:12,573 Tôi nghe đồn anh đã thành người bản địa 792 01:22:12,641 --> 01:22:13,903 Felix. 793 01:22:19,081 --> 01:22:21,311 Tôi tự hỏi Nam Mỹ sẽ thế nào... 794 01:22:21,416 --> 01:22:23,577 nếu không ai đưa côcain và chủ nghĩa cộng sản vào. 795 01:22:23,652 --> 01:22:26,246 Tôi luôn bị ấn tượng bởi cách người Mỹ các anh nhào nặn nơi này. 796 01:22:26,321 --> 01:22:29,449 Tôi xem đó là lời khen từ một tay người Anh. 797 01:22:30,993 --> 01:22:34,087 Anh chắc không đứng sai phía chứ? 798 01:22:34,162 --> 01:22:36,096 Chế độ ở đây thay đổi hàng tuần. 799 01:22:36,164 --> 01:22:38,064 Medrano cũng không tốt hơn những tay trước đâu. 800 01:22:38,133 --> 01:22:40,158 Đó là cái tôi thích về tình báo Mỹ. 801 01:22:40,269 --> 01:22:41,668 Các anh nói dối với bất cứ ai. 802 01:22:41,770 --> 01:22:44,170 Bao gồm cả anh nữa. 803 01:22:44,273 --> 01:22:46,673 Anh có biết mình đang bị chơi xỏ không? 804 01:22:46,775 --> 01:22:48,504 Dominic Greene sẽ làm cạn khô chỗ này... 805 01:22:48,610 --> 01:22:50,077 rồi bỏ đi, còn các anh bị bỏ lại... 806 01:22:50,145 --> 01:22:51,407 nhặt nhạnh mấy mảnh chén bát. 807 01:22:51,480 --> 01:22:54,347 Tôi nói gì được với anh đây, không có bữa ăn nào miễn phí đâu. 808 01:22:54,449 --> 01:22:56,349 Felix, tôi nghĩ anh không phải là người hay chỉ trích, 809 01:22:56,451 --> 01:22:57,577 như anh đang tỏ ra đâu. 810 01:22:57,653 --> 01:22:59,450 Anh đâu có biết tôi. 811 01:23:01,957 --> 01:23:04,824 Tại sao? Chỉ vì anh không đi một mình ư? 812 01:23:05,460 --> 01:23:07,928 - Tôi có bao lâu? - 30 giây. 813 01:23:09,798 --> 01:23:13,097 Vậy là chúng ta không có nhiều thời gian lắm, phải không? 814 01:23:14,136 --> 01:23:17,663 Medrano không thể làm gì trước khi hắn mua chuộc xong quân đội và cảnh sát. 815 01:23:17,773 --> 01:23:19,365 Greene đang đem tiền cho lão... 816 01:23:19,474 --> 01:23:21,840 ở nơi gọi là khách sạn La Perla dellas Dunas... 817 01:23:21,943 --> 01:23:23,467 trong sa mạc. 818 01:23:24,012 --> 01:23:25,639 Cảm ơn Felix. 819 01:23:25,714 --> 01:23:27,807 James. Nhấc cái mông anh lên đi! 820 01:23:28,984 --> 01:23:30,645 Nằm xuống mau. 821 01:23:53,809 --> 01:23:56,505 Cái quái quỷ gì đã xảy ra vậy? Anh đã nói gì với hắn thế? 822 01:23:56,578 --> 01:23:58,546 Chĩ những điều ta đã bàn thôi. 823 01:25:22,464 --> 01:25:24,295 Cô làm gì thế? 824 01:25:26,101 --> 01:25:27,966 Mấy gã đó có súng đấy. 825 01:25:28,937 --> 01:25:31,235 Anh lo cho thân anh đi. 826 01:25:31,306 --> 01:25:32,898 Được thôi. 827 01:25:37,679 --> 01:25:39,909 Cô đã bao giờ giết ai chưa? 828 01:25:43,185 --> 01:25:45,483 Trong huấn luyện nói rằng: khi hưng phấn hết, 829 01:25:45,587 --> 01:25:47,418 cô sẽ phải trả giá. 830 01:25:48,457 --> 01:25:53,087 Nhưng một phần trong cô lại không tin, vì đây là chuyện cá nhân. 831 01:25:53,829 --> 01:25:55,660 Cần hít một hơi thật sâu. 832 01:25:55,997 --> 01:25:57,760 Cô chỉ cần một phát thôi. 833 01:25:57,833 --> 01:25:59,630 Nhớ đếm nhé. 834 01:26:11,135 --> 01:26:12,047 Anh ta đã đến. 835 01:27:06,401 --> 01:27:07,698 Tiền Euro, 836 01:27:08,670 --> 01:27:10,069 như yêu cầu. 837 01:27:10,171 --> 01:27:12,799 Dollar không còn độc tôn. 838 01:27:13,842 --> 01:27:15,571 Chi phí cho cuộc chiến. 839 01:27:17,312 --> 01:27:19,906 Tôi sợ rằng chuyện tham nhũng trong chính phủ hiện nay... 840 01:27:20,015 --> 01:27:22,245 không thể bị trừ hết. 841 01:27:25,053 --> 01:27:26,350 Phần của tôi? 842 01:27:27,055 --> 01:27:29,717 Khi nào ông ký bán đất cho tôi đã. 843 01:27:45,373 --> 01:27:47,364 Chữ ký chính thức đầu tiên của tôi. 844 01:27:52,781 --> 01:27:55,045 Và đây nữa, nếu ông sẵn sàng. 845 01:27:55,116 --> 01:27:56,447 Gì thế? 846 01:27:56,551 --> 01:27:57,711 Từ thời điểm này, 847 01:27:57,786 --> 01:28:02,780 công ty tôi sở hữu hơn 60% lượng nước của Bolivia. 848 01:28:02,891 --> 01:28:06,554 Vì thế hợp đồng này tuyên bố rằng chính phủ mới của các ông 849 01:28:06,628 --> 01:28:09,563 sẽ chọn chúng tôi là nhà cung cấp thiết bị. 850 01:28:10,365 --> 01:28:13,300 Cái này giá trị gấp đôi những gì chúng tôi được trả lúc này. 851 01:28:16,871 --> 01:28:19,066 À thế thì, đừng ký nữa. 852 01:28:19,808 --> 01:28:24,404 Nhưng ông cần biết về tôi và những người mà tôi làm việc chung. 853 01:28:25,547 --> 01:28:27,572 Chúng tôi hợp đồng với cả cánh tả và cánh hữu, 854 01:28:27,649 --> 01:28:31,278 độc tài và quân giải phóng. 855 01:28:31,920 --> 01:28:34,548 Nếu tổng thống hiện giờ hợp tác hơn, 856 01:28:34,623 --> 01:28:36,818 thì tôi đâu cần nói chuyện với ông 857 01:28:36,925 --> 01:28:39,155 Vì vậy, nếu quyết định không ký, 858 01:28:39,260 --> 01:28:41,421 ông sẽ thức dậy với bi của mình nằm trong miệng... 859 01:28:41,496 --> 01:28:44,829 và những kẻ sẵn sàng thay thế ông đang đứng cạnh bên. 860 01:28:46,668 --> 01:28:48,966 Hãy bắn tôi, lấy tiền và về ngủ ngon 861 01:28:49,070 --> 01:28:52,301 nếu ông còn nghi ngờ chuyện đó. 862 01:29:52,667 --> 01:29:55,135 Chúng ta có chung bạn bè đấy. 863 01:31:34,804 --> 01:31:37,655 Giờ thì mặt mày cũng có cùng vẻ sợ hãi như mẹ mày trước kia. 864 01:32:41,345 --> 01:32:42,920 Lần này mày sẽ bị thiêu chết. 865 01:32:45,173 --> 01:32:48,108 Có vẻ như mày mất thêm một người tình nữa rồi. 866 01:33:57,578 --> 01:33:59,773 Không phải cách đó. 867 01:34:00,415 --> 01:34:02,406 Tôi không thể làm được. 868 01:34:13,594 --> 01:34:14,925 Lại đây. 869 01:34:20,034 --> 01:34:21,797 Như anh đã nói. 870 01:34:21,903 --> 01:34:23,768 Hít sâu. 871 01:34:25,039 --> 01:34:26,631 Và hãy làm đi. 872 01:34:32,780 --> 01:34:34,543 Nhắm mắt lại. 873 01:34:43,057 --> 01:34:44,388 Nào! 874 01:34:58,906 --> 01:35:00,430 Chờ ở đây. 875 01:35:32,340 --> 01:35:35,138 - Mày hứa là... - ... để cho mày đi ư? 876 01:35:35,676 --> 01:35:38,008 Tao đã trả lời câu hỏi của mày. 877 01:35:38,112 --> 01:35:40,842 Tao đã nói những gì mày muốn biết về Quantum. 878 01:35:40,948 --> 01:35:42,472 Ừ, mày đã nói. 879 01:35:42,850 --> 01:35:45,819 Và bạn bè của mày cũng đã biết, thế là chúng hẳn sẽ tìm mày. 880 01:35:45,987 --> 01:35:49,616 Nhưng tin tốt là mày đang ở ngay giữa sa mạc. 881 01:35:53,361 --> 01:35:54,658 Đây nè. 882 01:35:56,531 --> 01:36:00,228 Tao cá là mày sẽ đi được 20 dặm trước khi nghĩ đến việc uống thứ đó. 883 01:36:00,334 --> 01:36:02,234 Ông Greene, tạm biệt nhé. 884 01:36:03,562 --> 01:36:05,341 (Dầu máy) 885 01:36:41,909 --> 01:36:43,376 Cảm ơn anh. 886 01:36:44,112 --> 01:36:46,080 Có gì đâu. 887 01:36:47,215 --> 01:36:48,842 Cô ổn không? 888 01:36:49,250 --> 01:36:50,444 Ổn. 889 01:36:50,918 --> 01:36:53,250 Tôi vẫn đang nghĩ rằng "Hắn đã chết , 890 01:36:53,688 --> 01:36:55,053 và bây giờ làm gì đây?" 891 01:36:55,523 --> 01:36:57,957 Chà, cái đập chúng ta từng thấy, cần phải phá nó đấy. 892 01:36:58,059 --> 01:36:59,083 Và còn những cái khác nữa. 893 01:36:59,193 --> 01:37:02,060 Những người từng làm việc Greene có thể giúp chúng ta. 894 01:37:02,930 --> 01:37:04,761 Không phải là một ý tồi. 895 01:37:09,370 --> 01:37:12,271 Anh nghĩ là bây giờ họ có thể ngủ yên được chưa? 896 01:37:14,642 --> 01:37:17,634 Tôi không nghĩ lả người đã chết lại quan tâm đến chuyện trả thù. 897 01:37:20,081 --> 01:37:22,276 Tôi mong có thể cho anh tự do. 898 01:37:26,721 --> 01:37:28,882 Nhưng nhà tù của anh lại ở đây. 899 01:38:20,174 --> 01:38:22,608 Mọi thứ cho cuộc sống thoải mái đều có. 900 01:38:26,113 --> 01:38:27,512 Ngồi xuống. 901 01:38:28,249 --> 01:38:29,614 Ngồi xuống ngay! 902 01:38:30,952 --> 01:38:32,510 Không có gì đâu em. 903 01:38:49,370 --> 01:38:50,997 Cô là người Canada hả? 904 01:38:51,539 --> 01:38:53,939 Cô làm việc cho tình báo Canada? 905 01:38:54,008 --> 01:38:56,203 Không sao, tôi biết mà. 906 01:38:56,711 --> 01:38:58,611 Và biết cả gã này nữa. 907 01:38:58,679 --> 01:39:01,204 Tôi cho rằng cô đã đụng phải một tình huống nhạy cảm... 908 01:39:01,315 --> 01:39:03,374 và buộc phải từ bỏ. 909 01:39:03,484 --> 01:39:04,644 Mạng sống của hắn bị đe doạ, 910 01:39:04,719 --> 01:39:07,688 và vì yêu hắn, cô sẽ không do dự. 911 01:39:08,656 --> 01:39:10,647 Đó là một chuỗi hạt đẹp. 912 01:39:11,359 --> 01:39:13,293 Hắn cho cô phải không? 913 01:39:15,196 --> 01:39:17,391 Tôi có một cái giống hệt. 914 01:39:20,234 --> 01:39:22,702 Hắn từng đưa cho một người bạn của tôi, 915 01:39:22,803 --> 01:39:24,737 một người rất có ý nghĩa với tôi. 916 01:39:28,509 --> 01:39:29,840 Tên cô là gì? 917 01:39:29,910 --> 01:39:31,639 - Corine. - Corine. 918 01:39:32,246 --> 01:39:33,736 Corine tôi đề nghị cô đi ngay. 919 01:39:33,848 --> 01:39:36,316 Liên lạc với người của cô và nói họ kiểm tra lại đi. 920 01:39:36,384 --> 01:39:38,215 Có chỗ rò rỉ đấy. 921 01:39:38,319 --> 01:39:40,082 Xin vui lòng làm điều đó ngay bây giờ. 922 01:39:41,022 --> 01:39:44,048 Người này và tôi có chuyện chưa giải quyết xong 923 01:39:54,702 --> 01:39:56,067 Cảm ơn. 924 01:40:00,741 --> 01:40:02,003 Làm ơn. 925 01:40:02,710 --> 01:40:04,268 Hãy làm nhanh gọn. 926 01:40:13,621 --> 01:40:15,088 Hắn vẫn còn sống chứ? 927 01:40:15,189 --> 01:40:16,383 Vẫn. 928 01:40:16,891 --> 01:40:18,449 Tôi rất ngạc nhiên đấy. 929 01:40:19,627 --> 01:40:21,458 Cậu đã tìm thấy những gì cậu muốn chưa? 930 01:40:21,562 --> 01:40:22,961 - Thấy rồi. - Tốt. 931 01:40:24,398 --> 01:40:27,367 - Tôi cho là cậu không còn gì hối tiếc. - Đúng vậy. 932 01:40:27,435 --> 01:40:29,130 Thế còn bà? 933 01:40:29,537 --> 01:40:32,438 Tất nhiên là không. Như thế là không chuyên nghiệp. 934 01:40:33,407 --> 01:40:34,465 Người ta tìm thấy Greene chết... 935 01:40:34,575 --> 01:40:37,305 giữa sa mạc Bolivia. 936 01:40:37,411 --> 01:40:39,811 Hai viên đạn từ đằng sau bắn xuyên sọ. 937 01:40:39,914 --> 01:40:42,610 Người ta phát hiện ra dầu máy trong dạ dày gã. 938 01:40:42,717 --> 01:40:44,651 Có gợi cho cậu điều gì không? 939 01:40:44,752 --> 01:40:46,379 Ước gì tôi có thể giúp. 940 01:40:46,454 --> 01:40:49,480 Cậu sẽ mừng khi biết rằng, tôi đã làm rõ với bên Mỹ 941 01:40:49,590 --> 01:40:51,455 Leiter bạn của cậu đã được thăng chức. 942 01:40:51,559 --> 01:40:52,924 Thế chỗ của Beam. 943 01:40:52,993 --> 01:40:55,461 Người giỏi sẽ được trọng dụng thôi. 944 01:40:55,563 --> 01:40:57,292 Ừ, đại loại thế. 945 01:40:58,833 --> 01:41:01,393 Xin chúc mừng, bà đã đúng. 946 01:41:01,469 --> 01:41:02,902 Về chuyện gì? 947 01:41:03,471 --> 01:41:05,063 Về Vesper. 948 01:41:07,441 --> 01:41:08,772 Tạm biệt. 949 01:41:11,078 --> 01:41:12,340 Bond. 950 01:41:13,681 --> 01:41:15,410 Tôi cần cậu trở lại. 951 01:41:15,816 --> 01:41:17,306 Tôi không bao giờ bỏ đi.