1
00:00:10,623 --> 00:00:20,758
--- ĐỊNH MỨC KHUÂY KHỎA ---
Dịch: Mp3sony [mediafire.com/mp3sony-subtitle]
2
00:02:03,465 --> 00:02:05,215
Báo cáo từ đội tuần tra 48,
một chiếc Aston Martin xám...
3
00:02:05,515 --> 00:02:06,968
bị một chiếc Alfa Romeo đen đuổi theo
hướng về phía các mỏ đá.
4
00:02:07,444 --> 00:02:08,910
Có nổ súng.
5
00:04:07,761 --> 00:04:09,092
Đến lúc ra ngoài rồi.
6
00:07:38,972 --> 00:07:40,872
Đừng có chảy máu đến chết đấy nhé.
7
00:07:45,411 --> 00:07:47,379
- Chào Mitchell.
- Bond.
8
00:07:47,480 --> 00:07:50,005
Những người Mĩ sẽ không
hài lòng lắm về chuyện này.
9
00:07:50,083 --> 00:07:52,051
Tôi hứa với họ LeChiffre và
họ đã có LeChiffre
10
00:07:52,152 --> 00:07:53,551
Chỉ có xác của hắn thôi.
11
00:07:53,653 --> 00:07:57,714
Nếu bọn họ cần cả phần hồn
thì đi kiếm một cha xứ đi.
12
00:07:57,824 --> 00:08:00,190
- Hắn có nói gì không?
- Không.
13
00:08:00,260 --> 00:08:03,093
Tôi đi kiểm tra phía ngoài, thưa bà.
14
00:08:04,230 --> 00:08:05,822
Trông cậu đáng sợ quá.
15
00:08:05,899 --> 00:08:08,197
Lần cuối cậu ngủ là khi nào hả?
16
00:08:09,335 --> 00:08:11,166
Bạn trai của Vesper, Yusef Kabira,
17
00:08:11,237 --> 00:08:14,502
người đã bị bắt cóc ở Ma-rốc,
người mà cô ấy đã cố cứu.
18
00:08:14,574 --> 00:08:16,906
Thi thể của anh đã được tìm thấy
trên một bãi biển ở Ibiza.
19
00:08:17,010 --> 00:08:19,672
Chúng tôi tin rằng đám cá
đã làm mặt cậu ta thế này.
20
00:08:19,746 --> 00:08:21,543
Ví và giấy tờ vẫn còn trong túi.
21
00:08:21,614 --> 00:08:23,343
- Cũng thuận lợi cho ta đấy.
- Ừ, cũng tạm.
22
00:08:23,416 --> 00:08:27,580
Nhưng khi chúng tôi thử ADN của anh ta
với mẩu tóc ở căn hộ của Vesper...
23
00:08:27,687 --> 00:08:28,745
... thì lại không phải.
24
00:08:28,855 --> 00:08:30,550
Tóc ư?
25
00:08:30,623 --> 00:08:33,421
Tôi không nghĩ Vesper lại là
loại người đa cảm đấy.
26
00:08:33,526 --> 00:08:36,086
Ta không bao giờ thực sự biết rõ
một ai cả, đúng không?
27
00:08:37,797 --> 00:08:39,924
Nhưng tôi cần biết, Bond à.
28
00:08:40,300 --> 00:08:42,928
Tôi cần biết là tôi có thể tin ở cậu.
29
00:08:43,803 --> 00:08:44,861
Thế bà không tin à?
30
00:08:44,938 --> 00:08:46,303
Phải là là một gã máu lạnh...
31
00:08:46,406 --> 00:08:49,273
nếu như không muốn trả thù cho
cái chết của người mình yêu.
32
00:08:49,375 --> 00:08:51,434
Bà không cần phải lo cho tôi.
33
00:08:51,544 --> 00:08:54,775
Tôi sẽ không truy đuổi hắn.
Hắn không quan trọng.
34
00:08:57,050 --> 00:08:58,779
Và cô ấy cũng vậy.
35
00:08:59,786 --> 00:09:01,117
Xong rồi thưa bà.
36
00:09:01,221 --> 00:09:03,451
- Cảm ơn nhé Mitchell.
- Chúng ta bắt đầu chứ?
37
00:09:22,642 --> 00:09:25,270
Nói cho chúng tôi biết
ông làm việc cho ai được chứ?
38
00:09:25,345 --> 00:09:28,576
Tôi luôn thích được gặp anh.
39
00:09:28,648 --> 00:09:31,014
Tôi đã nghe nói nhiều về anh, từ Vesper
40
00:09:31,117 --> 00:09:34,245
Nỗi hổ thẹn thực sự chính là,
nếu cô ấy không tự sát,
41
00:09:34,320 --> 00:09:36,254
chúng tôi đã tóm được anh.
42
00:09:36,322 --> 00:09:39,655
Tôi đã cho là anh sẽ
làm mọi điều vì cô ấy.
43
00:09:39,759 --> 00:09:43,251
Ông không phải đang ở Anh đâu, và
chỉ có Chúa biết mai ông sẽ phải ở đâu.
44
00:09:43,329 --> 00:09:44,762
Có nghĩa là, đến cuối cùng...
45
00:09:44,831 --> 00:09:47,959
ông nên nói ra kẻ
cùng hợp tác với ông...
46
00:09:48,034 --> 00:09:51,629
và càng kéo dài, thì sẽ
càng nhiều đau đớn đấy.
47
00:09:53,973 --> 00:09:56,840
Các người thật sự không biết gì
về chúng tôi rồi.
48
00:10:00,647 --> 00:10:04,481
Thật buồn cười, chúng ta ở hai phía
đối địch, và nghĩ rằng...
49
00:10:04,550 --> 00:10:07,280
"MI6, CIA, họ theo dõi chúng tôi.
50
00:10:07,353 --> 00:10:09,150
Nghe lén chúng tôi nói chuyện."
51
00:10:09,222 --> 00:10:12,350
và thật sự là họ chẳng biết
chúng tôi có tồn tại.
52
00:10:12,458 --> 00:10:15,894
Bây giờ chúng tôi biết rồi, ngài White.
Và chúng tôi học rất nhanh đấy.
53
00:10:17,463 --> 00:10:18,953
Ồ, thật sao?
54
00:10:19,999 --> 00:10:22,229
Điều đầu tiên mà bà cần biết về chúng tôi
55
00:10:22,335 --> 00:10:24,826
là chúng tôi có người ở mọi nơi.
56
00:10:25,672 --> 00:10:27,037
Không đúng sao, Bond?
57
00:15:41,654 --> 00:15:42,985
Có gì không?
58
00:15:43,990 --> 00:15:46,481
Craig Mitchell làm việc cho tôi
đã 8 năm.
59
00:15:46,559 --> 00:15:50,017
Anh ta luôn qua được kỳ kiểm tra an ninh
toàn diện và máy kiểm tra nói dối hàng năm.
60
00:15:50,129 --> 00:15:52,723
Và chẳng để lại dù chỉ một mẩu giấy
để giải thích cho chuyện này.
61
00:15:52,832 --> 00:15:55,801
8 năm làm việc.
5 năm là vệ sĩ riêng của tôi.
62
00:15:55,901 --> 00:15:58,199
Tôi tìm thấy cái này
và 3 món quà Giáng sinh khác...
63
00:15:58,304 --> 00:15:59,498
tôi từng mua tặng anh ta.
64
00:15:59,572 --> 00:16:01,062
Tôi không nghĩ là anh ta hút thuốc
65
00:16:01,674 --> 00:16:03,141
Và cậu đã phải giết anh ta.
66
00:16:03,209 --> 00:16:06,406
Cậu không thể đưa về để hỏi cung
để chúng ta có thể biết thêm gì đó.
67
00:16:06,512 --> 00:16:09,675
Khi ai đó nói "Có người khắp mọi nơi"
chúng ta nghĩ là hắn bốc phét
68
00:16:09,749 --> 00:16:12,741
Nhiều người vẫn nói phét thế.
Nhất là mấy tay trồng hoa.
69
00:16:12,852 --> 00:16:16,686
Nhưng không có nghĩa là chúng có người
ngay cả trong căn phòng này
70
00:16:16,756 --> 00:16:19,020
Thế tổ chức này là
quái quỷ gì vậy Bond?
71
00:16:19,091 --> 00:16:22,720
Làm thế nào mà chúng ở mọi nơi
và ta không biết gì về chúng?
72
00:16:23,763 --> 00:16:26,732
- Tôi cho là ta không có dấu vết gì
của tay White kia. -Không.
73
00:16:26,832 --> 00:16:28,094
Nhân viên gác cửa gara đã chết
74
00:16:28,200 --> 00:16:30,065
trước khi bà đi qua anh ta
ở chỗ cầu thang.
75
00:16:30,169 --> 00:16:31,932
Tôi đi qua anh ta ở cầu thang?
Lạy Chúa
76
00:16:32,038 --> 00:16:34,905
Mitchell hẳn là đã giết anh ta
khi hắn đi kiểm tra vòng ngoài.
77
00:16:35,007 --> 00:16:36,702
Bà may mắn còn được đứng đây.
78
00:16:36,776 --> 00:16:38,334
Cậu có nghĩ rằng White vẫn còn sống?
79
00:16:38,411 --> 00:16:40,208
- Chắc chắn.
- Chuyện gì thế ?
80
00:16:40,279 --> 00:16:42,179
Craig Mitchell, 45 tuổi.
81
00:16:42,248 --> 00:16:44,682
Gia đình không còn ai.
Quyên góp nhân đạo rất hào phóng.
82
00:16:44,750 --> 00:16:46,513
Nói với tôi là bà biết
nhiều hơn như vậy đi.
83
00:16:46,585 --> 00:16:49,179
Người của ta đã theo từng hoá đơn
có trong ví và trong nhà của hắn.
84
00:16:49,255 --> 00:16:52,281
- Anh ta có bao nhiêu?
- Ít hơn 100 bảng Anh.
85
00:16:52,391 --> 00:16:54,359
Cũng khoảng cỡ đó với Euro và USD.
86
00:16:54,427 --> 00:16:55,917
Cảm phiền,thưa bà.
87
00:16:56,028 --> 00:16:59,293
Chúng tôi đã phân tích xong
từng tờ tiền và lịch sử của nó.
88
00:16:59,398 --> 00:17:01,059
Không có tâm trạng.
89
00:17:02,802 --> 00:17:04,201
Mời bà đi trước.
90
00:17:05,037 --> 00:17:06,971
Tờ tiền này trong ví của Mitchell
có thể sẽ thú vị đây.
91
00:17:07,073 --> 00:17:08,097
Đang scan.
92
00:17:08,207 --> 00:17:11,199
Đây là tờ tiền đã đánh dấu được đưa vào
hoạt động rửa riền của Le Chiffre
93
00:17:11,277 --> 00:17:13,438
bằng cách chen vào giữa
các thanh toán bất hợp pháp.
94
00:17:13,546 --> 00:17:16,538
Chúng tôi theo đồng tiền này qua
nhiều tài khoản khắp thế giới của hắn.
95
00:17:16,615 --> 00:17:17,877
Nó khá mỏng nhỉ!
96
00:17:17,950 --> 00:17:19,144
Với tốc độ qua tay của tiền,
97
00:17:19,251 --> 00:17:21,378
anh có thể kiếm được một đồng
có đánh dấu trong ví tôi đấy.
98
00:17:21,454 --> 00:17:23,547
Đúng thế, một tờ tiền lẻ có thể là
bằng chứng được đấy,
99
00:17:23,622 --> 00:17:25,385
nhưng còn cả đống thì sao?
100
00:17:25,458 --> 00:17:27,722
Những tờ bạc này cùng seri
với tờ tiền của Mitchell.
101
00:17:27,793 --> 00:17:30,785
Chúng tôi vừa scan lại từ một ngân hàng
ở Port au Prince, Haiti.
102
00:17:30,896 --> 00:17:33,763
Chuyển vào tài khoản của
ông Slate nào đó.
103
00:17:34,300 --> 00:17:35,460
Ấn tượng thật.
104
00:17:35,568 --> 00:17:37,627
Ta có một ông Edmund Slate,
mới về Port au Prince sáng nay...
105
00:17:37,737 --> 00:17:39,830
từ sân bay Heathrow.
106
00:17:39,939 --> 00:17:43,670
Hồ sơ nhập cảnh cho biết ông ta
nghỉ tại khách sạn Hotel Dessalines.
107
00:17:43,776 --> 00:17:45,607
Phòng 325.
108
00:17:55,154 --> 00:17:57,281
- Cảm ơn.
- Không có chi.
109
00:20:05,484 --> 00:20:07,918
Có tin nhắn gì cho phòng 325 không?
110
00:20:10,089 --> 00:20:12,250
Không thưa ngài, tin nhắn duy nhất
là về cặp tài liệu...
111
00:20:12,324 --> 00:20:13,814
vừa được chuyển tới lúc nãy
112
00:20:13,926 --> 00:20:16,759
- Ông có cần chúng tôi tiếp tục giữ nó không?
- Không, tôi lấy luôn bây giờ.
113
00:20:16,829 --> 00:20:18,126
Vâng, thưa ông.
114
00:20:21,433 --> 00:20:23,128
- Cảm ơn.
- Không có chi.
115
00:20:31,744 --> 00:20:32,972
Lên xe đi.
116
00:20:33,579 --> 00:20:35,240
- Sao cơ?
- Lên xe đi.
117
00:20:38,083 --> 00:20:39,277
Tốt thôi.
118
00:20:42,855 --> 00:20:43,981
Anh trễ đấy.
119
00:20:44,089 --> 00:20:46,114
Tôi dính vào một cuộc gặp.
120
00:20:46,191 --> 00:20:47,624
Với ai?
121
00:20:47,693 --> 00:20:49,786
Một người bạn của White.
122
00:20:50,529 --> 00:20:52,656
Tôi không nghĩ là có biết anh ta.
123
00:20:56,468 --> 00:20:57,594
Nghe vui nhỉ.
124
00:20:57,670 --> 00:20:59,638
Trông anh không giống
như tôi tưởng tượng.
125
00:20:59,972 --> 00:21:01,940
Vậy sao? Cô mong tôi thế nào?
126
00:21:02,007 --> 00:21:04,475
Tôi không nghĩ là
một nhà địa chất trông lại...
127
00:21:04,543 --> 00:21:05,703
Lại ...?
128
00:21:09,014 --> 00:21:11,005
Bạn của anh ư?
129
00:21:11,116 --> 00:21:13,141
Tôi không có bạn bè nào cả.
130
00:21:20,159 --> 00:21:22,457
Tránh đường ra nào.
131
00:21:34,340 --> 00:21:36,240
Chúng ta chưa xong chuyện giá cả.
132
00:21:36,342 --> 00:21:38,003
Cho tôi một đề nghị đi.
133
00:21:39,078 --> 00:21:41,740
Chúng ta có thể nói chuyện đó sau,
đi chỗ nào đó uống không?
134
00:21:45,351 --> 00:21:47,012
Dominic không đưa cho anh
thứ rắc rối gì đấy chứ?
135
00:21:47,086 --> 00:21:48,348
Không.
136
00:21:52,825 --> 00:21:54,725
Cái quỷ quái gì thế này?
137
00:21:54,827 --> 00:21:57,318
Tôi cho là có ai đó muốn giết cô.
138
00:22:03,502 --> 00:22:05,402
Không hay cho lắm.
139
00:22:08,540 --> 00:22:11,703
- Đáng lẽ anh phải bắn cô ta chứ?
- À, tôi hụt.
140
00:22:22,388 --> 00:22:23,753
Liên hệ với Bond.
141
00:22:25,057 --> 00:22:28,390
- Anh ta đang ở đâu vậy?
- Đang đến cảng Kings Quay.
142
00:22:31,697 --> 00:22:33,392
- Đang kết nối.
- Sao rồi Tanner?
143
00:22:33,465 --> 00:22:34,523
Tôi gọi được rồi.
144
00:22:34,600 --> 00:22:35,726
Hỏi anh ta về Slate.
145
00:22:35,801 --> 00:22:37,428
M muốn biết về Slate.
146
00:22:37,536 --> 00:22:39,094
Nhắn M rằng Slate là một ngõ cụt.
147
00:22:39,204 --> 00:22:40,262
Slate toi rồi.
148
00:22:40,372 --> 00:22:41,600
Ngắt kết nối.
149
00:22:41,707 --> 00:22:43,402
Khốn thật, anh ta lại giết nữa!
150
00:23:02,777 --> 00:23:04,828
Cho cô ta qua!
151
00:23:16,508 --> 00:23:18,442
Thử đụng đi, tôi bẻ gãy
cổ tay anh ngay đấy.
152
00:23:22,478 --> 00:23:24,728
- Chúng ta có khách.
- Tao đang bận, lúc này không được.
153
00:23:29,788 --> 00:23:31,085
Camile.
154
00:23:32,091 --> 00:23:33,956
Thật vui được gặp em.
155
00:23:34,526 --> 00:23:36,153
Ý anh là còn sống chứ gì?
156
00:23:37,463 --> 00:23:40,489
Anh biết là chúng ta không nên
ngủ với nhau mà.
157
00:23:40,599 --> 00:23:42,999
Anh bắt đầu thích em rồi đấy.
158
00:23:43,102 --> 00:23:45,866
Vì thế mà anh cố giết tôi sao?
159
00:23:46,805 --> 00:23:50,764
Điều đó làm anh rất buồn, vì
sẽ không được gặp em nữa.
160
00:23:51,710 --> 00:23:53,473
Nhưng em đến đây rồi.
161
00:23:53,545 --> 00:23:56,378
Đồ khốn Dominic!
Tôi đã cố gắng để giúp đỡ anh.
162
00:23:59,885 --> 00:24:02,319
Tôi cố gắng tìm ra chỗ rò rỉ.
163
00:24:02,387 --> 00:24:04,548
Còn anh, cho một gã đến giết tôi sao?
164
00:24:04,656 --> 00:24:07,523
Đừng có nói cái kiểu như tôi là
một thằng ngốc như thế.
165
00:24:09,161 --> 00:24:10,822
Chằng có hấp dẫn tí nào đâu.
166
00:24:13,232 --> 00:24:15,894
Lại đây, anh muốn cho em xem một thứ.
167
00:24:18,003 --> 00:24:19,163
Lại đây.
168
00:24:19,738 --> 00:24:21,899
Không có gì làm cho anh
khó chịu hơn là...
169
00:24:22,007 --> 00:24:24,407
bạn bè của anh
lại nói sau lưng anh.
170
00:24:24,510 --> 00:24:26,171
Giống như là ...
171
00:24:27,012 --> 00:24:28,980
... kiến bò dưới da vậy.
172
00:24:29,915 --> 00:24:32,383
Nó luôn như vậy...
173
00:24:32,484 --> 00:24:34,509
Anh nhớ khi anh 15 tuổi.
174
00:24:35,154 --> 00:24:38,646
Anh mê một trong những học trò
piano của mẹ anh.
175
00:24:39,358 --> 00:24:44,022
Tình cờ anh biết được cô ta
nói những điều xấu xa về anh.
176
00:24:45,264 --> 00:24:47,027
Anh đã rất giận dữ.
177
00:24:48,267 --> 00:24:49,996
Anh chộp lấy một cái bàn ủi.
178
00:24:53,405 --> 00:24:54,838
Phải anh ta không?
179
00:24:55,707 --> 00:24:58,175
Bọn em chỉ nói qua điện thoại.
180
00:25:00,779 --> 00:25:04,408
Thật là xấu hổ vì hắn là
nhà địa chất khá nhất của anh
181
00:25:04,950 --> 00:25:07,851
Hắn nói là em hỏi mua thông tin.
182
00:25:08,954 --> 00:25:12,253
Anh ta gọi em, và nói là muốn
bán thông tin cho em.
183
00:25:14,359 --> 00:25:17,260
Sao em dám quay lại đây nếu
em nói dối anh?
184
00:25:18,096 --> 00:25:19,529
Bởi vì em yêu anh.
185
00:25:19,598 --> 00:25:21,725
Em làm tất cả những điều đó vì anh.
186
00:25:21,800 --> 00:25:24,234
Để ngăn hắn phản bội anh.
187
00:25:25,938 --> 00:25:29,374
Có điều gì vớ vẩn hơn
những câu chuyện của em không nhỉ?
188
00:25:30,209 --> 00:25:33,645
Anh luôn luôn có một cảm giác là
em chỉ muốn ngủ với anh,
189
00:25:33,745 --> 00:25:35,906
để tiếp cận với
ông trùm Medrano.
190
00:25:37,983 --> 00:25:39,575
Là ông ta ư?
191
00:25:40,419 --> 00:25:43,479
Em biết mấy tay độc tài hết thời
ra sao mà.
192
00:25:43,589 --> 00:25:45,614
luôn ngờ vực vì sự an toàn.
193
00:25:47,593 --> 00:25:49,151
Bám dính lấy họ.
194
00:25:49,928 --> 00:25:51,725
Anh sẽ giới thiệu cho em.
195
00:25:53,765 --> 00:25:55,392
Cậu thấy cô gái vừa bước vào đây chứ?
196
00:25:55,467 --> 00:25:58,561
Đưa cái này và nói cô ta gọi cho tôi.
197
00:26:16,822 --> 00:26:21,282
Bạn đã gọi đến Universal Exports
Văn phòng hiện đang đóng cửa ...
198
00:26:29,034 --> 00:26:31,434
Cậu làm tất cả những điều này
vì tôi sao?
199
00:26:32,437 --> 00:26:35,429
Hãy xem chúng ta đã làm được gì
cho đất nước này
200
00:26:35,507 --> 00:26:36,940
Người Haiti đã bầu cho một giáo sĩ,
201
00:26:37,009 --> 00:26:41,639
người đã quyết định nâng lương tối thiểu
từ 38 xu lên 1 đô một ngày.
202
00:26:41,880 --> 00:26:45,316
Không nhiều, nhưng điều đó đủ
để làm thất vọng các tập đoàn...
203
00:26:45,384 --> 00:26:48,842
...đang sản xuất quần áo
và giày ở đây.
204
00:26:48,954 --> 00:26:53,015
Vì vậy, họ gọi cho chúng tôi,
và chúng tôi sẽ giúp thay đổi.
205
00:26:53,125 --> 00:26:54,183
Điều khác biệt là,
206
00:26:54,293 --> 00:26:58,457
đất nước tôi không phải là
miếng mỡ giữa biển Caribê.
207
00:26:58,530 --> 00:27:01,966
Nhưng chúng tôi đã bắt đầu
làm chính phủ mất ổn định.
208
00:27:02,034 --> 00:27:04,468
Chúng tôi cung cấp an ninh tư nhân .
209
00:27:04,536 --> 00:27:06,697
Hối lộ đúng quan chức,
210
00:27:06,805 --> 00:27:10,741
và chúng tôi có 26 quốc gia sẵn sàng
để chính thức công nhận...
211
00:27:10,842 --> 00:27:13,310
chính phủ Bolivia mới của ông.
212
00:27:14,313 --> 00:27:16,543
Ông muốn giành lại quốc gia.
213
00:27:16,915 --> 00:27:20,248
Tổ chức của tôi có thể cung cấp cho ông
chỉ trong một tuần.
214
00:27:22,321 --> 00:27:23,982
Cậu thật bận rộn.
215
00:27:24,356 --> 00:27:26,824
Đổi lại, cậu muốn gì?
216
00:27:27,993 --> 00:27:29,392
Một sa mạc.
217
00:27:36,501 --> 00:27:39,061
- Phần này.
- Đất này vô giá trị.
218
00:27:41,039 --> 00:27:43,064
Thế thì ông có một phi vụ quá hời rồi.
219
00:27:43,175 --> 00:27:45,109
Cậu sẽ không tìm thấy dầu
ở đó đâu.
220
00:27:45,210 --> 00:27:47,235
Nhiều người đã cố tìm rồi.
221
00:27:47,346 --> 00:27:49,678
Có thể có.
Có thể không.
222
00:27:50,615 --> 00:27:53,516
Nhưng chúng tôi sẽ giữ lại
những gì chúng tôi tìm thấy.
223
00:28:01,026 --> 00:28:03,893
Ông có biết Ernesto Montes?
224
00:28:03,962 --> 00:28:06,396
Là một người đầy quyền lực,
vào thời của ông ấy.
225
00:28:06,465 --> 00:28:08,933
Hắn có một người vợ Nga xinh đẹp
226
00:28:09,868 --> 00:28:11,199
Một vũ công ...
227
00:28:12,037 --> 00:28:14,471
Con gái hắn đang làm việc cho tôi.
228
00:28:15,073 --> 00:28:16,370
Hoặc là đã từng.
229
00:28:17,042 --> 00:28:18,532
Đẹp quá.
230
00:28:19,077 --> 00:28:21,204
Nhưng tôi thấy không giống.
231
00:28:21,279 --> 00:28:25,079
Sao ông không xem đó là khoản
hoa hồng cho hợp đồng nhỉ?
232
00:28:27,986 --> 00:28:31,922
Chỉ cần hứa với tôi ông sẽ bỏ cô ta
qua một bên khi ông thấy chán.
233
00:28:33,558 --> 00:28:36,220
Camile.
Đây là tướng Medrano.
234
00:28:45,359 --> 00:28:47,478
Tôi biết gia đình cô.
235
00:28:47,885 --> 00:28:50,876
Đáng buồn, e rằng tôi là người cuối cùng
thấy họ còn sống.
236
00:28:52,077 --> 00:28:54,841
Hãy cẩn thận những gì em muốn,
em yêu của anh ạ.
237
00:29:04,089 --> 00:29:05,351
Hãy vui vẻ nhé.
238
00:30:24,536 --> 00:30:25,560
Anh đang làm cái quái gì thế?
239
00:30:25,670 --> 00:30:27,695
- Cô thật khách sáo!
- Đồ ngốc, đưa tôi quay lại.
240
00:30:27,772 --> 00:30:30,366
Có lẽ tôi sẽ làm chuyện đó sau vậy.
241
00:30:33,879 --> 00:30:36,040
Anh không phải là người của Greene.
242
00:30:37,215 --> 00:30:38,773
Dominic Greene ư?
243
00:30:42,354 --> 00:30:43,685
Nằm xuống!
244
00:31:08,547 --> 00:31:10,777
Đưa cho tôi tay lái.
245
00:31:16,888 --> 00:31:17,980
Bên trái!
246
00:31:29,000 --> 00:31:31,230
- Anh đang làm gì thế?
- Giữ chặt nhé!
247
00:31:48,086 --> 00:31:49,417
Nằm xuống!
248
00:33:09,200 --> 00:33:10,690
Cảm phiền nhé.
249
00:33:10,769 --> 00:33:12,930
Cảm ơn bạn.
Cô ấy say sóng thôi.
250
00:33:45,537 --> 00:33:46,970
Là Bond đây.
251
00:33:47,072 --> 00:33:49,131
- Nối máy với Bond.
- Đang kết nối với 007.
252
00:33:49,240 --> 00:33:50,264
Sao thế?
253
00:33:50,375 --> 00:33:52,536
Kiểm tra tên: Dominic Greene.
254
00:33:52,610 --> 00:33:54,407
G-r-e-e-n-e
255
00:33:57,048 --> 00:33:58,072
Hơi mất thời gian.
256
00:33:58,149 --> 00:33:59,207
Có nhiều Dominic Greene lắm.
257
00:33:59,284 --> 00:34:01,275
Anh có số an sinh xã hội
hay số hộ chiếu không?
258
00:34:01,386 --> 00:34:02,648
Không có.
259
00:34:02,754 --> 00:34:04,085
Scan dữ liệu của DGSE.
260
00:34:04,155 --> 00:34:07,124
- Có gì không?
- Scan dữ liệu của KGB.
261
00:34:07,225 --> 00:34:09,420
Có tìm thấy gì chưa?
Chuyển cho bà ấy giùm tôi.
262
00:34:09,494 --> 00:34:12,088
Tôi đây, Bond.
Điều gì đã xảy ra với Slate?
263
00:34:12,163 --> 00:34:13,391
Tôi không dừng lại ở quá khứ.
264
00:34:13,465 --> 00:34:15,592
- Chắc bà cũng không.
- Cậu đã giết hắn ta.
265
00:34:15,667 --> 00:34:18,659
Kết quả tốt nhất: Dominic Greene,
giám đốc điều hành Greene Planet.
266
00:34:18,770 --> 00:34:20,635
Đó là một công ty
cung cấp thiết bị.
267
00:34:20,705 --> 00:34:23,173
Nhưng Greene đã làm
nhiều việc nhân đạo.
268
00:34:23,274 --> 00:34:26,004
Mua đất phục vụ bảo tồn sinh thái.
269
00:34:26,111 --> 00:34:29,103
Anh sắp có ảnh đấy.
270
00:34:29,180 --> 00:34:30,807
Đúng là hắn.
271
00:34:31,349 --> 00:34:33,544
Tôi cho là có "tường lửa"
quanh các công ty của hắn,
272
00:34:33,651 --> 00:34:34,845
nên không có được thêm thông tin gì.
273
00:34:34,953 --> 00:34:36,386
Hãy liên hệ với người Mỹ.
274
00:34:36,488 --> 00:34:37,887
Kết nối.
275
00:34:37,989 --> 00:34:39,013
Thực hiện.
276
00:34:39,124 --> 00:34:41,786
Những chuyện liên quan đến
Dominic Greene, Greene Planet.
277
00:34:41,860 --> 00:34:43,623
Đang chuyển giao ...
278
00:34:45,530 --> 00:34:47,794
Chờ máy của Gregory Beam.
279
00:34:48,700 --> 00:34:49,724
Cám ơn.
280
00:34:49,834 --> 00:34:51,734
Chào bà, tôi là Gregory Beam.
281
00:34:51,836 --> 00:34:53,463
Xin chào ông Beam.
282
00:34:53,538 --> 00:34:57,133
Tôi rất tiếc là để bà đợi,
chúng tôi không có gì về Greene.
283
00:34:57,208 --> 00:34:58,641
Cảm ơn ông, ông Beam.
284
00:34:58,710 --> 00:34:59,802
Ngắt kết nối.
285
00:34:59,878 --> 00:35:01,641
Có vẻ như là họ đang quan tâm
đặc biệt đến tay Greene này.
286
00:35:01,713 --> 00:35:04,147
- Nhưng ông ta nói là không...
- Tanner, tôi hỏi về hắn ta...
287
00:35:04,215 --> 00:35:06,843
và họ chuyển cuộc gọi
đến người phụ trách khu vực Nam Mỹ.
288
00:35:06,918 --> 00:35:09,148
Sao họ làm thế, nếu như không phải
họ đang theo dấu hắn?
289
00:35:14,492 --> 00:35:16,926
Bond, chúng tôi có tín hiệu
cậu đang tiếp cận một sân bay.
290
00:35:17,028 --> 00:35:18,859
- Greene đang đi à?
- Đúng thế
291
00:35:18,930 --> 00:35:22,161
Tôi có số đuôi
Golf Zero Charlie Sierra Charlie.
292
00:35:22,233 --> 00:35:23,257
Cho tôi điểm đến của chiếc máy bay đó.
293
00:35:27,005 --> 00:35:28,495
Đây là máy bay tư nhân,
294
00:35:28,573 --> 00:35:31,667
bay đi Bregenz, nước Áo,
sẽ bay ngay lập tức.
295
00:35:32,210 --> 00:35:34,838
Tanner, đăng ký cho 007 một chiếc.
296
00:35:36,281 --> 00:35:39,444
Bond, nếu cậu tránh được
việc giết những tên cầm đầu,
297
00:35:39,551 --> 00:35:40,745
tôi sẽ biết ơn sâu sắc.
298
00:35:41,286 --> 00:35:43,516
Vâng thưa bà.
Tôi sẽ làm hết khả năng.
299
00:35:44,055 --> 00:35:45,682
Ngắt kết nối.
300
00:35:45,757 --> 00:35:47,019
Tôi nghe câu đó hoài.
301
00:35:50,061 --> 00:35:51,392
- Xin chào ngài.
- Xin chào.
302
00:35:51,863 --> 00:35:53,455
Chào mừng lên máy bay.
303
00:35:56,701 --> 00:35:58,464
Ngồi đi nào.
304
00:35:59,204 --> 00:36:01,297
Charlie-Sierra-Charlie.
305
00:36:16,554 --> 00:36:17,714
Ôi chà.
306
00:36:18,223 --> 00:36:19,554
Xin lỗi.
307
00:36:23,228 --> 00:36:25,093
Còn lâu không?
308
00:36:27,265 --> 00:36:29,324
Chúng ta hiểu nhau chưa nhỉ?
309
00:36:30,435 --> 00:36:31,459
Ah ...
310
00:36:31,569 --> 00:36:33,935
Chúng tôi sẽ không cản vụ việc ở
Bolivia, và đổi lại ...
311
00:36:34,005 --> 00:36:38,499
chính phủ mới sẽ cung cấp cho Mỹ
một số lượng dầu nhất định.
312
00:36:39,944 --> 00:36:41,935
Nếu dầu là những gì các ông muốn.
313
00:36:42,981 --> 00:36:45,848
Ông không tìm kim cương đấy chứ?
314
00:36:51,356 --> 00:36:54,917
Khoan xuống lòng đất, điều đó
sẽ tránh tai mắt được một thời gian
315
00:36:54,993 --> 00:36:59,157
nhưng không thể mua nhiều ống dẫn
như thế mà không bị chú ý
316
00:37:00,265 --> 00:37:02,256
Chúng tôi sẽ phải xác minh.
317
00:37:02,333 --> 00:37:06,770
Tôi không thừa nhận gì cả.
Do các ông đoán đấy thôi.
318
00:37:07,772 --> 00:37:10,605
Venezuela, Brazil
và bây giờ Bolivia.
319
00:37:10,675 --> 00:37:15,339
Với việc thắt chặt ở Trung Đông,
Nam Mỹ sẽ đổ như cờ domino thôi.
320
00:37:16,781 --> 00:37:21,616
Các ông không cần một chủ nghĩa Mác khác,
chia đều tài nguyên cho nhân dân, đúng không?
321
00:37:22,287 --> 00:37:24,312
Chúng tôi sẽ chẳng làm gì với
một cuộc nổi loạn
322
00:37:24,389 --> 00:37:26,323
mà chúng tôi không biết gì về nó.
323
00:37:29,794 --> 00:37:31,955
Tôi có một con sâu ở đây.
324
00:37:33,631 --> 00:37:34,791
Đây.
325
00:37:38,002 --> 00:37:40,470
Anh có biết hắn không?
326
00:37:50,548 --> 00:37:51,879
Xin lỗi.
327
00:37:54,319 --> 00:37:57,049
Đó là James Bond, đặc vụ Anh.
328
00:37:58,022 --> 00:38:00,923
Sao tôi lại bỏ qua được nhỉ.
329
00:38:02,493 --> 00:38:05,257
Tôi cần các ông khử hắn cho tôi.
330
00:38:05,363 --> 00:38:07,991
Không thành vấn đề.
331
00:38:24,782 --> 00:38:26,943
Anh biết Greene là kẻ thế nào, và lại
muốn hợp tác với hắn.
332
00:38:27,051 --> 00:38:29,019
Anh đang đùa sao?
333
00:38:29,087 --> 00:38:32,420
Đúng thế, anh nói đúng.
Chúng ta chỉ nên chơi với người tốt.
334
00:38:32,523 --> 00:38:35,219
Tôi cần biết anh có
cùng hội hay không, Felix.
335
00:38:35,293 --> 00:38:37,887
Tôi cần phải biết anh còn
đánh giá cao công việc của mình.
336
00:39:50,501 --> 00:39:52,128
Dominic Greene.
337
00:40:10,855 --> 00:40:12,652
- Rất vui được gặp ông.
- Vâng.
338
00:40:12,724 --> 00:40:14,157
Cảm ơn.
339
00:40:49,060 --> 00:40:51,085
Thưa quý ông quý bà,
340
00:40:51,195 --> 00:40:54,653
đêm nay phần biểu diễn của Tosca
sẽ sớm bắt đầu.
341
00:40:54,732 --> 00:40:56,723
Xin hãy yên vị.
342
00:41:51,322 --> 00:41:54,086
Tướng Medrano còn cần gì nữa?
343
00:42:16,247 --> 00:42:18,681
Có gì khác từ
tình báo Canada không?
344
00:42:18,783 --> 00:42:20,842
Chúng ta bàn chuyện đó sau.
345
00:42:21,352 --> 00:42:23,718
Chúng ta cần thêm
bao nhiêu ống nữa?
346
00:42:23,821 --> 00:42:26,346
2000 kilomet.
347
00:42:26,824 --> 00:42:28,883
Có trở ngại gì không?
348
00:42:30,027 --> 00:42:31,051
Không.
349
00:42:31,162 --> 00:42:32,493
Ở đây không có.
350
00:42:32,563 --> 00:42:33,962
Không có trở ngại gì.
351
00:42:34,632 --> 00:42:37,795
Chuyển giao tiền từ
các công ty của ta ở Siberia.
352
00:42:37,869 --> 00:42:39,166
Đã xong.
353
00:42:42,707 --> 00:42:44,698
Người Mỹ đứng ở đâu trong vụ này?
354
00:42:44,809 --> 00:42:49,178
CIA không quan tâm đến các tên độc tài
miễn là họ nắm được kết thúc của chúng.
355
00:42:49,247 --> 00:42:51,807
Thế khi họ phát hiện ra
đã bị bịp thì sao?
356
00:42:51,883 --> 00:42:53,851
Tôi đang lo chuyện đó.
357
00:42:53,918 --> 00:42:57,547
Tôi không chắc kế hoạch Tierra
là điều tốt nhất cho Quantum.
358
00:42:57,655 --> 00:43:00,021
Có lẽ cần chuyển trọng tâm
sang người Canada.
359
00:43:00,091 --> 00:43:02,821
Đây là tài nguyên quý nhất
của thế giới này
360
00:43:02,894 --> 00:43:06,159
Và chúng ta phải kiểm soát nó
tốt nhất chúng ta có thể.
361
00:43:06,230 --> 00:43:08,494
Bolivia phải được ưu tiên cao nhất.
362
00:43:08,566 --> 00:43:10,500
Tôi có thể có một ý kiến không?
363
00:43:12,837 --> 00:43:16,739
Tôi thật lòng nghĩ rằng các người
nên tìm nơi gặp gỡ tốt hơn.
364
00:43:22,380 --> 00:43:24,940
Các người đang đi đâu thế?
365
00:43:45,603 --> 00:43:47,195
Cảm ơn.
366
00:43:57,114 --> 00:43:59,548
Tosca không phải dành cho
tất cả mọi người.
367
00:45:13,524 --> 00:45:14,957
Bỏ súng xuống!
368
00:45:18,496 --> 00:45:20,794
Nói đi, anh làm việc cho ai?
369
00:45:20,865 --> 00:45:22,127
Khốn kiếp!
370
00:45:22,466 --> 00:45:26,493
Bỏ lại mọi thứ đi. Chúng ta bị theo rồi.
371
00:45:29,507 --> 00:45:32,203
Tôi hỏi, anh làm việc cho ai?
372
00:45:44,155 --> 00:45:46,555
- Hắn là người của chúng ta à?
- Không.
373
00:45:46,657 --> 00:45:49,217
Thế thì, hắn không được nhìn tôi.
374
00:45:57,868 --> 00:45:59,358
Cho tôi gặp M.
375
00:46:00,838 --> 00:46:02,169
Đường dây của bà.
376
00:46:02,239 --> 00:46:04,673
Cám ơn, nối máy.
377
00:46:04,742 --> 00:46:06,209
Kết nối với Tanner.
378
00:46:06,277 --> 00:46:07,744
Chúng ta có danh tính rồi.
379
00:46:07,845 --> 00:46:09,107
Cho tôi xem.
380
00:46:09,213 --> 00:46:13,877
Gregor Karakov, cựu thủ tướng, bây giờ
sở hữu phần lớn các mỏ ở Siberia.
381
00:46:13,951 --> 00:46:17,614
Moishe Soref, cựu điệp viên MOSSAD,
giờ là một ông trùm viễn thông,
382
00:46:17,721 --> 00:46:20,519
và Guy Haines,
cố vấn đặc biệt cho Thủ tướng.
383
00:46:20,591 --> 00:46:21,853
Nối máy với Bond.
384
00:46:21,926 --> 00:46:23,689
Có một chuyện khác.
385
00:46:23,761 --> 00:46:27,857
Hình như Bond đã bắn vệ sĩ của Haines
và ném anh ta xuống từ mái nhà.
386
00:46:31,902 --> 00:46:33,699
- Cậu đang ở đâu thế?
- Bà đã nhận được ảnh chưa?
387
00:46:33,771 --> 00:46:36,069
Nói chuyện thế này à?
Cậu liên kết được những người này chứ?
388
00:46:36,140 --> 00:46:37,539
Bà đang căng thẳng đấy.
389
00:46:37,608 --> 00:46:39,132
Tôi cần cậu báo cáo ngắn gọn.
390
00:46:39,243 --> 00:46:42,406
- Tôi không có thời gian.
- Bond, cậu đã giết một người ở Bregenz.
391
00:46:42,480 --> 00:46:43,708
Tôi đã cố để không làm thế.
392
00:46:43,781 --> 00:46:45,646
Bắn và ném anh ta từ mái nhà.
393
00:46:45,749 --> 00:46:47,717
Tôi không cho đó là "sự kiềm chế"
394
00:46:47,785 --> 00:46:49,616
nhất là khi anh ta là nhân viên
của bên An ninh quốc gia.
395
00:46:53,757 --> 00:46:54,917
Thế anh ta bảo vệ cho ai?
396
00:46:54,992 --> 00:46:56,050
Bond, cậu đang bỏ qua sự thật...
397
00:46:56,127 --> 00:46:57,617
là cậu đã giết
một nhân viên đặc biệt đấy à?
398
00:46:57,728 --> 00:46:59,662
Tôi cần cậu quay về.
399
00:46:59,763 --> 00:47:03,893
Tôi sẽ về, nhưng giờ thì tôi cần tìm
cái gã đã cố giết bà.
400
00:47:03,968 --> 00:47:05,128
Quay lại ngủ đi.
401
00:47:05,236 --> 00:47:06,498
Liên lạc ngắt
402
00:47:06,604 --> 00:47:08,003
Hạn chế hoạt động của Bond.
403
00:47:08,105 --> 00:47:09,732
Hủy thẻ của anh ta đi.
404
00:47:09,807 --> 00:47:11,570
Báo động đối với hộ chiếu của anh ta.
Tất cả mọi trò.
405
00:47:11,642 --> 00:47:13,906
Và tôi muốn biết mọi thứ
mà ta chưa biết về Haines
406
00:47:13,978 --> 00:47:15,002
Vâng thưa bà.
407
00:47:15,112 --> 00:47:18,240
Và Tanner này, hãy cẩn thận
với những ai cậu tin.
408
00:47:18,315 --> 00:47:20,681
Hy vọng cậu có mắt nhìn người
hơn tôi
409
00:47:22,286 --> 00:47:24,754
Ông muốn theo bạn đến
La Paz, Bolivia à?
410
00:47:24,822 --> 00:47:26,084
Vâng.
411
00:47:28,492 --> 00:47:30,084
Tôi xin lỗi ông,
nhưng thẻ này không hiệu lực.
412
00:47:30,161 --> 00:47:32,493
Ông có thẻ khác không?
413
00:47:32,596 --> 00:47:33,756
Không.
414
00:47:39,170 --> 00:47:41,161
Tôi cần cô giúp một chuyện.
415
00:47:41,272 --> 00:47:43,103
Cô sẽ nhận một cuộc gọi
trong vài phút nữa.
416
00:47:43,174 --> 00:47:46,610
Cô hãy nói với họ là
tôi đi Cairo nhé?
417
00:47:46,677 --> 00:47:49,043
- Dạ được, rất sẵn lòng.
- Cảm ơn cô.
418
00:48:29,053 --> 00:48:30,384
Mathis.
419
00:48:31,188 --> 00:48:33,053
Cậu muốn gì?
420
00:48:33,157 --> 00:48:34,818
Cậu đến để xin lỗi hả?
421
00:48:37,228 --> 00:48:38,991
Ông biết không Mathis,
422
00:48:39,530 --> 00:48:41,760
tôi cho là nghỉ hưu hợp với ông mà.
423
00:48:42,533 --> 00:48:44,057
Không cho cậu ta uống.
424
00:48:44,668 --> 00:48:46,932
Xin lỗi, hôm nay
tâm trạng không tốt.
425
00:48:47,963 --> 00:48:50,783
Đây là gã đã khiến anh
vào tù và bị tra tấn.
426
00:48:50,944 --> 00:48:52,864
Và em lại mời hắn
uống rượu ngon ư?
427
00:48:53,391 --> 00:48:54,878
Anh toàn mua rượu rẻ tiền
428
00:48:56,453 --> 00:48:59,821
Và do anh vô tội, nên người ta
đã đền bù cho anh bằng ngôi nhà này
429
00:49:00,288 --> 00:49:02,109
Như thế là, anh nợ anh ta chứ?
430
00:49:04,208 --> 00:49:07,759
Gemma, em đi tắm nắng tiếp đi
431
00:49:10,461 --> 00:49:12,691
Tôi cần có hộ chiếu và một
thẻ tín dụng ăn khớp.
432
00:49:13,597 --> 00:49:15,792
MI6 hết nhựa à?
433
00:49:17,201 --> 00:49:19,863
À, bây giờ thôi, vì ông là người
duy nhất tôi có thể tin được.
434
00:49:19,937 --> 00:49:21,632
Nghe lạ đấy.
435
00:49:21,739 --> 00:49:23,570
Tôi cho là, khi còn trẻ...
436
00:49:23,641 --> 00:49:27,372
ta phân biệt
đúng-sai rất dễ dàng
437
00:49:27,444 --> 00:49:30,413
Nhưng khi ta già đi,
việc đó sẽ khó khăn hơn
438
00:49:30,481 --> 00:49:33,473
Tội phạm và anh hùng
lẫn lộn hết cả lên.
439
00:49:34,451 --> 00:49:36,885
Tôi rất tiếc về những gì đã
xảy ra với Vesper.
440
00:49:37,388 --> 00:49:39,253
Tôi nghĩ rằng cô ấy yêu cậu.
441
00:49:40,391 --> 00:49:42,723
Cho đến khi cô ấy phản bội tôi
442
00:49:43,627 --> 00:49:45,288
Cô ấy chết vì cậu.
443
00:49:47,398 --> 00:49:49,764
Tại sao cậu lại đến gặp tôi?
444
00:49:51,402 --> 00:49:53,336
Tôi cần thông tin.
445
00:49:57,474 --> 00:50:01,740
Cậu có vài người bạn khó chơi nhỉ?
Gã này như là kẻ trung gian...
446
00:50:01,812 --> 00:50:05,179
nhúng tay vào mọi việc
và không để lại dấu vết gì.
447
00:50:05,282 --> 00:50:08,911
- Những tay này đi với nhau à?
- Bọn họ đang mua ống dẫn dầu.
448
00:50:08,986 --> 00:50:10,476
Cái gì đó gọi là "Dự án Tierra"
449
00:50:10,587 --> 00:50:12,953
- Ông có biết không?
- Tiêu diệt những gã này đi.
450
00:50:13,023 --> 00:50:15,423
Đây là Guy Haines.
Cậu không biết hắn à?
451
00:50:15,492 --> 00:50:17,426
- Tôi có nên biết không?
- Tôi nghĩ rằng không.
452
00:50:17,494 --> 00:50:20,554
Cậu đã không bị bịt mắt lâu như tôi.
453
00:50:20,664 --> 00:50:22,632
Hắn có một hồ sơ cấp thấp,
454
00:50:22,700 --> 00:50:26,363
nhưng lại là một trong những cố vấn
thân cận nhất của Thủ tướng.
455
00:50:26,470 --> 00:50:30,031
Người ta nói rằng, anh được đánh giá
qua sức mạnh của đối thủ.
456
00:50:30,140 --> 00:50:32,233
Ông biết gì đó về Bolivia không?
457
00:50:32,343 --> 00:50:35,540
Tôi đã đóng ở Nam Mỹ khoảng 7 năm.
458
00:50:35,646 --> 00:50:38,479
- Thế ông có vài mối liên lạc ở đó chứ?
- Có vài người.
459
00:50:38,916 --> 00:50:41,043
Thế cậu muốn biết gì?
460
00:50:41,919 --> 00:50:43,386
Hãy đi cùng với tôi.
461
00:51:14,118 --> 00:51:15,881
Cậu không ngủ được ư?
462
00:51:16,453 --> 00:51:18,284
Tôi làm cho ngài món gì nhé?
463
00:51:18,389 --> 00:51:20,289
Cậu uống gì thế?
464
00:51:21,058 --> 00:51:23,083
Tôi chả biết, món gì thế này?
465
00:51:23,193 --> 00:51:26,629
3 phần Gordon Gin, một vodka, một nửa ..
466
00:51:26,730 --> 00:51:29,756
- Kina Lillet.
- Kina Lillet, không phải Vermouth,
467
00:51:29,867 --> 00:51:31,562
Được lắc tới khi lạnh
468
00:51:31,635 --> 00:51:34,934
và kèm theo một lát chanh tươi lớn.
469
00:51:35,472 --> 00:51:36,962
Sáu lát.
470
00:51:37,307 --> 00:51:38,968
Thật là ấn tượng.
471
00:51:39,076 --> 00:51:41,476
Hay đấy, ông nên thử.
472
00:51:41,578 --> 00:51:44,069
Nó làm tôi tỉnh ngủ suốt.
473
00:51:48,485 --> 00:51:50,817
Thế, điều gì làm cậu không thể ngủ?
474
00:51:53,557 --> 00:51:56,219
Tôi chỉ thắc mắc, sao ông lại
đi cùng với tôi.
475
00:51:57,828 --> 00:52:01,059
Phải có điều gì đó khiến cậu
thừa nhận là cậu đã sai.
476
00:52:04,067 --> 00:52:06,433
- Một viên thuốc ngủ chứ?
- Không.
477
00:52:06,503 --> 00:52:08,130
- Thuốc giảm đau?
- Không.
478
00:52:08,238 --> 00:52:10,331
Tôi có đủ thuốc rồi.
479
00:52:10,841 --> 00:52:12,809
Có thứ làm cậu lớn hơn
480
00:52:13,911 --> 00:52:15,776
Có thứ làm cậu lãng quên
481
00:52:19,082 --> 00:52:21,516
Tôi sẽ đi ngủ nhé.
482
00:52:21,618 --> 00:52:22,949
Ý hay đấy.
483
00:52:37,935 --> 00:52:39,334
Cảm ơn.
484
00:52:39,803 --> 00:52:42,795
Ông Bond, tôi tên là Fields,
tôi là người của lãnh sự quán.
485
00:52:42,873 --> 00:52:43,931
Cứ xem là thế.
486
00:52:44,007 --> 00:52:45,304
Cô làm gì ở
lãnh sự quán, cô Fields?
487
00:52:45,375 --> 00:52:46,672
Điều đó không quan trọng.
488
00:52:46,777 --> 00:52:48,005
Tôi có lệnh phải đưa ông về...
489
00:52:48,111 --> 00:52:50,136
và cho anh lên chuyến bay sớm nhất
đi London.
490
00:52:50,214 --> 00:52:52,978
Lệnh đó có bao gồm cả bạn tôi
là ông Mathis đây hay không?
491
00:52:53,050 --> 00:52:54,779
Xin lỗi, tôi không biết ông là ai.
492
00:52:54,852 --> 00:52:58,015
Cậu thấy chưa. Mới về có ít lâu
mà người ta đã quên tôi rồi.
493
00:52:58,121 --> 00:52:59,782
Ông nói thế chỉ để chọc tôi thôi.
494
00:52:59,890 --> 00:53:03,018
Ông Bond, lệnh này đến từ
cấp chỉ huy cao nhất.
495
00:53:03,126 --> 00:53:06,061
Taxi. Cô Fields. Khi nào sẽ có
chuyến bay tiếp theo đi London?
496
00:53:06,163 --> 00:53:07,562
Buổi sáng ngày mai.
497
00:53:07,664 --> 00:53:08,688
Thế là chúng ta còn cả đêm.
498
00:53:08,799 --> 00:53:10,323
Nếu ông chuồn, tôi sẽ bắt lại.
499
00:53:10,400 --> 00:53:12,868
tống giam và
xích ông vào ghế máy bay.
500
00:53:12,970 --> 00:53:15,461
- Ông hiểu chưa?
- Tuyệt, mời cô vào trước.
501
00:53:17,474 --> 00:53:20,307
- Tôi nghĩ cô ta có còng tay đấy.
- Tôi cũng hy vọng thế.
502
00:53:29,086 --> 00:53:30,917
Ông ta đang nói về việc thiếu nước
trong cảnh nóng lên toàn cầu.
503
00:53:32,222 --> 00:53:33,314
Xin chào, Carlos? Carlos.
504
00:53:38,095 --> 00:53:39,653
Đại tá, sếp cảnh sát quốc gia.
505
00:54:05,022 --> 00:54:07,013
Chúng tôi đã đặt phòng trước rồi.
506
00:54:07,858 --> 00:54:09,348
- Cómo está?
- Rất tốt, cám ơn.
507
00:54:09,426 --> 00:54:11,792
- Tên cô?
- Cô Fields.
508
00:54:16,533 --> 00:54:18,433
- Không được đi đâu cả.
- Thế thì bắn tôi đi.
509
00:54:18,535 --> 00:54:19,559
Tôi thà ở trong nhà xác còn hơn.
510
00:54:19,636 --> 00:54:22,867
Chúng ta là những giáo viên đi nghỉ.
Chỗ này phù hợp với vỏ bọc đó.
511
00:54:22,940 --> 00:54:25,704
Không đâu. Cô vào xe đi.
512
00:54:52,102 --> 00:54:53,763
Xin vui lòng theo tôi.
513
00:55:01,411 --> 00:55:03,971
- Cho phép tôi giới thiệu phòng, senor?
- Thôi khỏi, cảm ơn.
514
00:55:21,932 --> 00:55:24,093
Tôi không tìm được ...uhm...
515
00:55:24,868 --> 00:55:26,495
đồ văn phòng phẩm.
516
00:55:27,371 --> 00:55:29,566
Tìm giúp tôi đi.
517
00:55:43,820 --> 00:55:46,015
Cậu được mời tới một bữa tiệc.
518
00:55:46,123 --> 00:55:48,717
Tôi không biết là chúng ta
có bạn bè nào ở đây.
519
00:55:49,793 --> 00:55:51,283
Greene Planet.
520
00:55:52,496 --> 00:55:53,520
Ông không đến à?
521
00:55:53,630 --> 00:55:55,791
Tôi phải đi uống với ông bạn già,
ngài đại tá.
522
00:55:55,866 --> 00:55:58,198
Hẹn gặp lại cậu sau nhé.
523
00:56:03,140 --> 00:56:05,836
Anh có biết em giận bản thân mình
thế nào không?
524
00:56:06,343 --> 00:56:08,140
Anh không thể tưởng tượng ra.
525
00:56:10,847 --> 00:56:12,747
Em chắc hẳn phải điên lên.
526
00:56:19,322 --> 00:56:21,552
Em muốn dự tiệc không?
527
00:56:22,192 --> 00:56:23,420
Tiệc gì?
528
00:56:24,261 --> 00:56:26,388
Nhưng em không có gì để mặc.
529
00:56:26,830 --> 00:56:27,854
Chúng ta sẽ lo được.
530
00:56:47,517 --> 00:56:49,849
Sẽ hay hơn nếu anh biết
tên thật của em
531
00:56:49,920 --> 00:56:51,353
Fields.
532
00:56:53,957 --> 00:56:55,447
Chỉ đơn giản là Fields.
533
00:56:56,460 --> 00:56:58,087
Thế thì là Fields vậy.
534
00:56:58,195 --> 00:57:01,961
Chúng ta đang sống
trong một môi trường xuống cấp.
535
00:57:03,066 --> 00:57:09,198
Kể từ năm 1945, 17% bề mặt
thảm thực vật của hành tinh
536
00:57:09,272 --> 00:57:12,139
đã xuống cấp không thể hồi phục được.
537
00:57:12,909 --> 00:57:18,313
Dự án Tierra chỉ là một phần nhỏ
của một mạng lưới công viên sinh thái toàn cầu
538
00:57:18,415 --> 00:57:20,440
mà Green Planet đã tạo ra,
539
00:57:20,550 --> 00:57:24,953
để tái tạo lại vẻ đẹp thế giới
đang trên bờ vực sụp đổ.
540
00:57:26,723 --> 00:57:30,887
Tôi hy vọng rằng đêm nay, các bạn sẽ
quyết định là một phần của dự án này.
541
00:57:32,929 --> 00:57:34,260
Cảm ơn các bạn.
542
00:57:38,568 --> 00:57:40,058
Và chúc vui vẻ.
543
00:57:40,604 --> 00:57:42,799
- Xin chúc mừng.
- Cám ơn.
544
00:57:43,573 --> 00:57:45,598
Bài phát biểu thật tuyệt vời.
Xin chúc mừng.
545
00:57:45,675 --> 00:57:47,802
Nói hay lắm, Dominic.
546
00:57:47,911 --> 00:57:49,811
- Chúng tôi cần ngài ở đây.
- Cảm ơn.
547
00:57:49,913 --> 00:57:53,178
Đây là cô Fields, và Bond.
Và đây là bạn tôi, Carlos.
548
00:57:53,283 --> 00:57:55,114
- Thật vui khi được gặp ông.
- Tôi cũng thế, thưa cô.
549
00:57:56,186 --> 00:57:59,178
Ông Bond, Mathis đã nói nhiều về ông.
550
00:57:59,289 --> 00:58:03,157
Tôi muốn bày tỏ rằng, lực lượng
cảnh sát của tôi sẽ hỗ trợ cho ông.
551
00:58:03,527 --> 00:58:04,960
Điều đó sẽ giúp tôi rất nhiều.
552
00:58:05,028 --> 00:58:08,293
Người dân ở đây tiêu hết
phân nửa thu nhập...
553
00:58:08,365 --> 00:58:09,855
chỉ để mua nước sạch.
554
00:58:09,966 --> 00:58:10,990
Ông nghĩ gì về điều ấy?
555
00:58:11,101 --> 00:58:13,160
Chính phủ Bolivia chính là vấn đề
556
00:58:13,270 --> 00:58:14,862
Họ chặt sạch cây,
557
00:58:14,971 --> 00:58:19,135
và tỏ ra ngạc nhiên khi đất trồng
và nước ngọt bị cuốn ra biển.
558
00:58:19,209 --> 00:58:22,701
Tôi không thể đồng ý hơn thế.
Hy vọng đây chỉ là ý của anh.
559
00:58:22,813 --> 00:58:25,179
Anh yêu, anh không nên chọc ghẹo.
560
00:58:25,282 --> 00:58:29,309
Tại sao không nói cho họ về đất đai
anh đã mua bên ngoài Potosí?
561
00:58:29,386 --> 00:58:31,616
Sẽ rất hay đấy.
Thứ lỗi cho tôi nhé?
562
00:58:31,688 --> 00:58:33,019
Tất nhiên.
563
00:58:33,123 --> 00:58:34,215
Bằng cách nào đó, quyền đốn gỗ...
564
00:58:34,324 --> 00:58:38,454
rơi vào tay một tập đoàn đa quốc gia
đang chặt phá rừng,
565
00:58:38,528 --> 00:58:43,227
nhưng chỉ sau khi chính phủ trước đây
bán đất cho Green Planet
566
00:58:45,168 --> 00:58:48,569
- Hay em đã bỏ lỡ chuyện gì rồi?
- Uh, có lẽ thế.
567
00:58:49,339 --> 00:58:51,239
Chúng tôi xin lỗi nhé.
568
00:58:52,008 --> 00:58:53,976
Thật là một buổi tối thú vị, thưa ngài.
569
00:58:57,247 --> 00:58:59,875
Em vừa làm tốn của anh
một mớ tiền đấy, cưng ạ.
570
00:58:59,983 --> 00:59:02,645
Anh không thể tính được giá cả
của sự chính trực đâu.
571
00:59:02,752 --> 00:59:04,083
Anh có thể thử.
572
00:59:09,826 --> 00:59:11,157
Cám ơn.
573
00:59:11,228 --> 00:59:15,187
Nói với anh là em không đến đây
đêm nay chỉ để phá đám anh chứ?
574
00:59:15,298 --> 00:59:19,200
Hay là em vẫn tiếp tục bám theo
cái đầu của tướng quân để sưởi ấm?
575
00:59:19,302 --> 00:59:20,792
Có lẽ cả hai.
576
00:59:20,871 --> 00:59:22,361
Nói em nghe Medrano ở đâu
577
00:59:22,472 --> 00:59:25,532
thì anh sẽ không mất thêm
nhà đầu tư nào nữa.
578
00:59:29,145 --> 00:59:33,514
Em thực sự làm tan nát tim anh, vì đã
chọn đồ sâu bọ ấy, thay vì anh.
579
00:59:35,051 --> 00:59:36,814
Anh sẽ vứt em đi sao?
580
00:59:36,887 --> 00:59:40,152
Thôi, có lẽ em đã uống nhiều.
Và nói bậy bạ rồi.
581
00:59:40,991 --> 00:59:43,482
Hãy nghĩ lại xem anh đã
nhớ em như thế nào.
582
00:59:48,932 --> 00:59:50,422
Chào buổi tối.
583
00:59:50,533 --> 00:59:52,057
Ông đây rồi.
584
00:59:53,937 --> 00:59:55,905
Tôi xin lỗi.
585
00:59:56,006 --> 00:59:57,337
Ông Bond.
586
00:59:58,341 --> 01:00:00,002
Thật là vinh hạnh.
587
01:00:02,178 --> 01:00:04,339
Cẩn thận với ả này,
cô ta không lên giường với anh đâu.
588
01:00:04,414 --> 01:00:07,110
Trừ khi anh cho cô ta
thứ mà cô ta thực sự muốn.
589
01:00:07,217 --> 01:00:09,344
Thật là đáng tiếc, bởi vì cô ta
gần như tê hết người...
590
01:00:09,419 --> 01:00:12,252
khi được hôn từ phía sau.
591
01:00:12,355 --> 01:00:15,017
Em ước gì có thể nói cảm giác đó
là của cả hai.
592
01:00:15,091 --> 01:00:16,388
Xin lỗi , ông Greene,
nhưng chúng ta phải đi.
593
01:00:16,459 --> 01:00:18,757
Bạn bè tôi gọi tôi là Dominic.
594
01:00:18,862 --> 01:00:20,523
Chắc hẳn đúng là thế.
595
01:00:21,531 --> 01:00:24,022
Em biết gì về Bond không, Camille?
596
01:00:24,100 --> 01:00:26,364
Vì anh ta là một trường hợp đặc biệt.
597
01:00:26,436 --> 01:00:29,371
MI6 nói rằng anh ta rất khó kiểm soát.
598
01:00:29,439 --> 01:00:34,103
Một cách nói bóng bẩy là, cái gì bị
anh ta chạm phải, đều sẽ héo và chết.
599
01:00:34,210 --> 01:00:35,404
Chúng ta đi chứ?
600
01:00:35,478 --> 01:00:38,038
Không phải là điềm tốt cho anh đâu
601
01:00:38,114 --> 01:00:40,207
Hai người là một cặp khá đấy.
602
01:00:40,283 --> 01:00:43,218
Hai người ... diễn tả gì nhỉ?
603
01:00:43,286 --> 01:00:44,878
Những món hàng hư hỏng.
604
01:00:48,325 --> 01:00:49,792
Lạy Chúa tôi!
605
01:00:50,760 --> 01:00:52,284
Tôi thực xin lỗi.
606
01:00:56,066 --> 01:00:57,226
Nào, tươi tỉnh lên.
607
01:00:57,300 --> 01:00:59,291
Cô làm hỏng phong cách của tôi đấy.
608
01:01:00,270 --> 01:01:02,238
Giờ là tình báo Anh ư?
609
01:01:02,305 --> 01:01:03,897
Thế anh muốn gì từ tôi ?
610
01:01:03,974 --> 01:01:06,738
Cho tôi biết tất cả mọi thứ về
dự án Tierra của Dominic.
611
01:01:06,810 --> 01:01:08,835
- Thế cô có đồng ý không?
- Tôi có quyền lựa chọn không?
612
01:01:08,945 --> 01:01:10,742
Cô muốn có lựa chọn?
613
01:01:10,814 --> 01:01:13,681
Có thứ gì đó từ anh,
gây ra hiệu quả đáng sợ.
614
01:01:13,783 --> 01:01:15,580
Đó là một lời khen à?
615
01:01:28,932 --> 01:01:33,301
Cá xem Dominic có người
trong cảnh sát không?
616
01:01:44,447 --> 01:01:45,971
Cô ở yên đấy.
617
01:02:06,870 --> 01:02:09,498
Sao lại bắt phải làm chuyện này?
618
01:02:41,004 --> 01:02:42,335
Mathis?
619
01:02:44,207 --> 01:02:47,267
Có một bệnh viện ở bên kia thành phố.
620
01:02:47,377 --> 01:02:48,708
Làm ơn,
621
01:02:49,746 --> 01:02:51,509
ở lại với tôi đi.
622
01:02:52,082 --> 01:02:53,845
Ở lại đây đi.
623
01:02:54,717 --> 01:02:56,014
Làm ơn đi.
624
01:02:56,386 --> 01:02:57,785
Đến đây.
625
01:03:01,191 --> 01:03:02,590
OK.
626
01:03:04,527 --> 01:03:06,051
Như vầy tốt hơn
627
01:03:06,362 --> 01:03:08,125
Không đau.
628
01:03:11,234 --> 01:03:13,361
Mathis là mật danh của ông?
629
01:03:14,404 --> 01:03:15,598
Đúng thế.
630
01:03:17,740 --> 01:03:19,867
Tên không hay lắm nhỉ?
631
01:03:25,548 --> 01:03:27,743
Chúng ta tha thứ cho nhau nhé?
632
01:03:30,086 --> 01:03:32,554
Tôi không nên để ông lại một mình.
633
01:03:34,124 --> 01:03:35,455
Vesper.
634
01:03:36,726 --> 01:03:38,887
Cô ấy đã đưa mọi thứ cho cậu.
635
01:03:41,231 --> 01:03:42,630
Tha thứ cho cô ấy đi.
636
01:03:44,767 --> 01:03:46,564
Tha thứ cho chính cậu nữa
637
01:04:07,924 --> 01:04:10,415
Đó là cách anh đối xử bạn bè sao?
638
01:04:11,861 --> 01:04:13,522
Ông ấy sẽ không phiền đâu.
639
01:04:19,769 --> 01:04:21,134
Đi thôi.
640
01:04:35,385 --> 01:04:38,354
Bộ tưởng ngoại giao muốn gặp bà.
641
01:04:38,955 --> 01:04:40,320
Có chuyện gì tôi không biết sao?
642
01:04:40,390 --> 01:04:43,382
Rene Mathis đã bị
bắn chết ở Bolivia.
643
01:04:43,893 --> 01:04:46,225
Cảnh sát nói rằng là do Bond.
644
01:05:20,530 --> 01:05:21,792
Anh đã trả bao nhiêu?
645
01:05:21,864 --> 01:05:25,197
Ông ta muốn có cô. Nhưng tôi đã
để lại cái xe hơi làm vật thế chấp.
646
01:05:25,301 --> 01:05:28,202
Ông ta sẽ trúng to nếu bán được
chúng ta đấy.
647
01:05:30,907 --> 01:05:32,135
Đúng.
648
01:05:32,475 --> 01:05:35,000
Nào, xem cái của nợ này có bay được không
649
01:05:50,059 --> 01:05:51,219
Đây.
650
01:05:51,327 --> 01:05:54,819
Theo những thông tin mà tôi có thì
ở đây không có gì có giá trị cả.
651
01:05:54,897 --> 01:05:58,060
Nhưng các nhà địa chất của Greene
lại có chứng cứ rằng có gì đó.
652
01:06:01,437 --> 01:06:04,873
Nguồn tin của tôi cho biết rằng
cô là mật vụ của Bolivia,
653
01:06:05,908 --> 01:06:07,569
hoặc là ... đã từng,
654
01:06:08,511 --> 01:06:11,912
Cô xâm nhập vào tổ chức của Greene
bằng cách ngủ với hắn.
655
01:06:12,849 --> 01:06:15,841
- Anh phiền lòng à?
- Không một chút.
656
01:06:16,252 --> 01:06:18,516
Thế anh quan tâm gì ở Greene?
657
01:06:18,588 --> 01:06:21,614
Hắn ta cố giết một người bạn của tôi.
658
01:06:21,724 --> 01:06:23,191
- Một phụ nữ ư?
- Đúng.
659
01:06:23,626 --> 01:06:25,184
Nhưng không như cô nghĩ đâu.
660
01:06:25,261 --> 01:06:28,094
- Mẹ anh à?
- Bà ấy thích nghĩ như thế.
661
01:06:31,934 --> 01:06:33,959
Cái gì ở dưới kia vậy?
662
01:06:36,472 --> 01:06:38,201
Những cái hố nước.
663
01:06:38,274 --> 01:06:40,469
Có đến vài cái quanh đây.
664
01:06:41,544 --> 01:06:44,809
Chỉ để nhắc anh thôi nhé,
không phải tôi ngủ với Greene để...
665
01:07:19,982 --> 01:07:21,279
Chết tiệt!
666
01:07:50,680 --> 01:07:52,511
Tôi nghỉ chúng ta bỏ rơi hắn rồi.
667
01:08:01,891 --> 01:08:03,620
Đang đến rất nhanh.
668
01:08:50,573 --> 01:08:52,598
Nó đằng sau anh đấy!
669
01:09:34,450 --> 01:09:36,441
Đây, mặc vào đi!
670
01:10:21,430 --> 01:10:22,761
Cố lên nào!
671
01:10:43,886 --> 01:10:45,183
Camille!
672
01:11:04,473 --> 01:11:06,873
Theo phía Bolivia,
đó là xét hỏi thông thường...
673
01:11:06,976 --> 01:11:09,774
và khi họ thấy xác Mathis,
Bond đã cướp vũ khí và bắn họ.
674
01:11:10,012 --> 01:11:12,139
Đương nhiên là không có nhân chứng nào
để chứng minh điều ngược lại.
675
01:11:12,214 --> 01:11:15,012
Tôi cần gì đó. Tôi không thể vào mà
không có gì để nói.
676
01:11:15,117 --> 01:11:17,210
Tôi xin lỗi, không có gì cả..
677
01:11:19,622 --> 01:11:20,987
Mời vào.
678
01:11:22,391 --> 01:11:25,849
Hôm nay là xin lỗi điều gì đây?
Bond làm gì nữa à?
679
01:11:25,962 --> 01:11:27,122
Không thưa Bộ trưởng.
680
01:11:27,196 --> 01:11:29,994
Chắc tôi không cần nói là Thủ tướng
đã thất vọng thế nào.
681
01:11:30,333 --> 01:11:32,961
Thủ tướng có đường dây
trực tiếp gọi đến tôi mà.
682
01:11:33,035 --> 01:11:36,562
Ông ấy phải làm thế
mới nói chuyện được với bà.
683
01:11:36,672 --> 01:11:39,140
Tôi xin lỗi M. Thời thế thay đổi.
684
01:11:39,742 --> 01:11:42,404
Chúng tôi đã nói chuyện khá lâu
với những người khác.
685
01:11:42,511 --> 01:11:44,706
Chúng ta và Greene giờ đây
có cùng mối quan tâm.
686
01:11:44,814 --> 01:11:49,251
Bộ trưởng, người này là chủ chốt của
một tổ chức nguy hiểm bậc nhất...
687
01:11:49,352 --> 01:11:51,217
mà chúng ta chưa từng nghe đến.
688
01:11:51,320 --> 01:11:54,653
Chính sách ngoại giao không thể bị điều khiển
trên nền tảng linh tính và tình cảm.
689
01:11:54,724 --> 01:11:56,919
Vậy hãy cho chúng tôi thời gian để
thu thập chứng cứ...
690
01:11:57,026 --> 01:11:58,994
và ông có thể ra quyết định đúng.
691
01:11:59,061 --> 01:12:00,358
Tốt thôi.
692
01:12:01,564 --> 01:12:04,590
Cứ cho là bà đúng.
Greene là tội phạm.
693
01:12:04,700 --> 01:12:09,194
Nếu ta từ chối làm ăn với bọn tội phạm,
thì chẳng còn làm ăn được với ai nữa.
694
01:12:09,271 --> 01:12:12,434
Thế giới đang hết dầu mỏ, M ạ.
Người Nga thì không chơi bóng ...
695
01:12:12,541 --> 01:12:14,839
Người Mỹ và Trung Quốc thì đang
lặn ngụp trong chỗ dầu còn sót lại.
696
01:12:14,910 --> 01:12:17,378
Đúng hay sai không còn quan trọng.
697
01:12:17,446 --> 01:12:19,846
Chúng ta hành động vì nhu cầu.
698
01:12:22,752 --> 01:12:25,084
Bond đang trở nên khó kiểm soát.
699
01:12:26,389 --> 01:12:29,051
Cậu ta chưa quay về ư?
700
01:12:29,125 --> 01:12:33,027
Kéo cậu ta về hoặc là người Mỹ sẽ cho
cậu ta nằm xuống luôn đấy.
701
01:12:36,198 --> 01:12:38,291
Có vẻ như có một lối thoát.
702
01:12:39,468 --> 01:12:41,197
Cô đang lạnh cóng đấy.
703
01:12:42,038 --> 01:12:43,266
Tôi ổn mà.
704
01:12:59,889 --> 01:13:02,824
Vậy, có điều gì của Greene
mà cô cần thế?
705
01:13:07,930 --> 01:13:11,457
Không phải Greene, mà là Medrano,
gã mà anh thấy ở Haiti đấy.
706
01:13:13,669 --> 01:13:16,502
Cha tôi làm trong quân đội.
707
01:13:17,106 --> 01:13:19,097
Ông ấy là người rất hung dữ,
708
01:13:20,910 --> 01:13:22,810
nhưng ông vẫn là cha tôi.
709
01:13:26,515 --> 01:13:28,574
Khi tôi còn nhỏ,
710
01:13:28,651 --> 01:13:31,814
phe đối lập đã cử Medrano
đến nhà chúng tôi
711
01:13:34,123 --> 01:13:35,988
Hắn bắn cha tôi.
712
01:13:36,859 --> 01:13:39,692
Làm nhục mẹ và chị gái tôi.
713
01:13:40,663 --> 01:13:43,530
Và bóp cổ họ trong khi tôi đứng nhìn.
714
01:13:45,534 --> 01:13:48,162
Tôi còn quá nhỏ để gậy hại cho hắn,
715
01:13:49,505 --> 01:13:51,598
vì thế hắn chỉ cười với tôi...
716
01:13:54,043 --> 01:13:56,204
Và đốt trụi căn nhà.
717
01:13:58,948 --> 01:14:00,609
Hắn đã để lại dấu ấn.
718
01:14:04,520 --> 01:14:06,147
Vì thế mà khi tôi lôi cô
ra khỏi con tàu đó...
719
01:14:06,222 --> 01:14:08,622
Tôi chờ cơ hội đó nhiều năm rồi.
720
01:14:09,859 --> 01:14:11,451
Tôi xin lỗi.
721
01:14:13,963 --> 01:14:17,296
Xem ra chúng ta đều dùng Greene
để tiếp cận một người khác.
722
01:14:18,334 --> 01:14:20,131
Anh cũng mất người thân ư?
723
01:14:20,669 --> 01:14:22,034
Đúng thế.
724
01:14:23,038 --> 01:14:25,063
Anh bắt được kẻ gây ra chưa?
725
01:14:25,574 --> 01:14:27,474
Chưa, vẫn chưa.
726
01:14:29,078 --> 01:14:30,841
Khi nào làm thì nói tôi biết.
727
01:14:31,714 --> 01:14:34,080
Tôi muốn biết cảm giác đó thế nào.
728
01:14:39,255 --> 01:14:40,847
Chúng ta phải đi thôi.
729
01:14:41,423 --> 01:14:42,685
Cô đã sẵn sàng chưa?
730
01:15:16,725 --> 01:15:18,784
Chúng đã dùng thuốc nổ.
731
01:15:21,697 --> 01:15:24,029
Chắc từng có một con sông ở đây.
732
01:15:40,883 --> 01:15:44,148
Greene không ý đến dầu,
hắn nhắm đến nước ngọt.
733
01:15:45,454 --> 01:15:47,046
Chúng ta không thể để thế này.
734
01:15:47,122 --> 01:15:51,149
Đây là một con đập. Hắn gây ra
sự khô hạn. Và đang tiếp tục làm thêm.
735
01:17:21,283 --> 01:17:23,547
Xin lỗi ông, vợ ông có
để lại tin nhắn.
736
01:17:23,652 --> 01:17:26,678
Người phụ nữ Anh. Cô ấy để lại
cái này sáng nay cho ông.
737
01:17:26,789 --> 01:17:28,154
- Cảm ơn.
- Không có chi.
738
01:17:29,008 --> 01:17:30,640
Chạy đi!
739
01:17:30,975 --> 01:17:32,057
Gì thế?
740
01:17:33,362 --> 01:17:35,830
Cô không phiền phải chờ ở đây chứ?
741
01:17:36,498 --> 01:17:38,329
Tôi sẽ đợi bên ngoài.
742
01:17:57,152 --> 01:17:59,177
Thế ra, đây là ngụ ý của cô ấy
743
01:17:59,588 --> 01:18:01,021
Tôi mong là bà có thể tin tưởng
vào những người này
744
01:18:01,090 --> 01:18:03,524
Đợi lát nhé. Đó là Tanner.
745
01:18:04,493 --> 01:18:05,687
Gì thế?
746
01:18:06,762 --> 01:18:08,161
Chúng tôi bắt được cô gái dưới lầu.
747
01:18:08,230 --> 01:18:10,425
Cô ấy nói với anh, đây không phải
trận chiến của anh.
748
01:18:10,532 --> 01:18:12,159
Đúng thế, cho cô ấy đi đi.
749
01:18:12,234 --> 01:18:14,168
Cô ấy không liên quan.
750
01:18:14,770 --> 01:18:16,499
Tôi rất thất vọng.
751
01:18:17,039 --> 01:18:18,063
Cậu sao?
752
01:18:18,173 --> 01:18:20,266
Người Mỹ hứa cho bà bao nhiêu dầu?
753
01:18:20,376 --> 01:18:21,434
Không phải chuyện dầu.
754
01:18:21,543 --> 01:18:24,706
- May là không phải, vì chẳng có gì cả.
- Đó là về sự thật.
755
01:18:24,780 --> 01:18:26,611
Cậu nói rằng cậu không bị
kích động bởi việc trả thù.
756
01:18:26,715 --> 01:18:29,206
- Tôi được thúc đẩy bởi nhiệm vụ.
- Không.
757
01:18:30,219 --> 01:18:33,211
Cậu bị che mắt bởi cơn giận dữ
không kiểm soát được...
758
01:18:33,288 --> 01:18:35,688
nên cậu không quan tâm xem
cậu đã làm hại đến ai.
759
01:18:35,758 --> 01:18:39,956
Khi cậu không phân biệt được
bạn với thù, thì không ổn rồi.
760
01:18:46,902 --> 01:18:50,269
Cậu có thể muốn nói với cô ấy rằng
không liên quan đến dầu.
761
01:18:50,372 --> 01:18:52,465
Phổi cô ấy đầy dầu.
762
01:18:53,876 --> 01:18:56,401
- Là Greene.
- Không nghi ngờ gì. Nhưng tại sao?
763
01:18:57,913 --> 01:19:01,076
- Chỉ là sai hướng thôi...
- Ý tôi là, sao lại là cô ấy hả Bond?
764
01:19:01,150 --> 01:19:06,213
Cô ấy chỉ định đưa cậu về. Cô ấy làm việc
văn phòng, nhận các báo cáo.
765
01:19:06,722 --> 01:19:09,418
Xem sự quyến rũ của cậu gây ra
điều gì đi, James?
766
01:19:09,725 --> 01:19:12,558
Họ sẵn sàng làm bất cứ gì vì cậu,
phải không?
767
01:19:12,795 --> 01:19:14,763
Bao nhiêu người rồi?
768
01:19:15,330 --> 01:19:19,232
Cậu không được làm nhiệm vụ nữa,
cho đến khi điều tra được gì thêm.
769
01:19:19,301 --> 01:19:23,931
Giao nộp hết vũ khí cho những
người này và theo họ về.
770
01:20:08,884 --> 01:20:10,875
Fields rất dũng cảm.
771
01:20:10,986 --> 01:20:12,886
Đừng quên đề cập đến trong
báo cáo của bà.
772
01:20:12,988 --> 01:20:15,957
- Bây giờ bà và tôi cần phải xem lại việc này.
- Không còn chỗ nào để đi đâu.
773
01:20:16,024 --> 01:20:18,993
Có lệnh bắt sống hoặc giết luôn cậu.
774
01:20:19,695 --> 01:20:21,788
Ai sẽ làm được việc đó nhỉ?
775
01:20:30,639 --> 01:20:32,539
- Thưa bà?
- Tìm xem anh ta đi đâu.
776
01:20:32,641 --> 01:20:34,632
- Anh ta đang hướng tới cái gì đó.
- Thưa bà, CIA đang gia tăng áp lực ..
777
01:20:34,710 --> 01:20:37,235
Tôi mặc kệ CIA, và những chứng cứ
do họ tự dựng lên.
778
01:20:37,346 --> 01:20:40,338
Anh ta là điệp viên của chúng ta.
Tôi tin anh ta. Đi đi.
779
01:20:52,761 --> 01:20:55,491
- Lên đi.
- Cô sẽ lại bắn tôi chứ?
780
01:20:55,564 --> 01:20:57,156
Tôi nói, lên xe đi.
781
01:21:11,780 --> 01:21:14,340
Cậu sẽ bị ngộ độc
nếu cứ uống cái thứ đó.
782
01:21:14,416 --> 01:21:16,281
Chỉ là nước đóng chai thôi mà.
783
01:21:17,352 --> 01:21:20,082
Nước đó từ vài dòng suối quanh đây,
784
01:21:20,189 --> 01:21:22,714
và đám trẻ con toàn tè vào đó
785
01:21:23,892 --> 01:21:25,359
Đó là lý do tại sao tôi thích ăn tiêu cay.
786
01:21:25,427 --> 01:21:30,524
Tôi chỉ nói là cậu chẳng thể tin tưởng
bất cứ điều gì ở đây cả.
787
01:21:36,872 --> 01:21:39,272
Anh chỉ cần trả lời "CIA" thôi
Felix à,
788
01:21:39,374 --> 01:21:41,672
thì một tài xế taxi đã nói cho tôi biết
văn phòng của các anh ở đâu.
789
01:21:41,743 --> 01:21:45,941
Nếu tìm thấy dễ quá như thế
thì anh hãy ghé qua đây.
790
01:21:47,049 --> 01:21:50,678
Hoặc là các anh rời đó và đi dạo
trong thành phố một chút.
791
01:22:10,639 --> 01:22:12,573
Tôi nghe đồn anh đã thành người bản địa
792
01:22:12,641 --> 01:22:13,903
Felix.
793
01:22:19,081 --> 01:22:21,311
Tôi tự hỏi Nam Mỹ sẽ thế nào...
794
01:22:21,416 --> 01:22:23,577
nếu không ai đưa côcain
và chủ nghĩa cộng sản vào.
795
01:22:23,652 --> 01:22:26,246
Tôi luôn bị ấn tượng bởi cách người Mỹ
các anh nhào nặn nơi này.
796
01:22:26,321 --> 01:22:29,449
Tôi xem đó là lời khen
từ một tay người Anh.
797
01:22:30,993 --> 01:22:34,087
Anh chắc không đứng sai phía chứ?
798
01:22:34,162 --> 01:22:36,096
Chế độ ở đây thay đổi hàng tuần.
799
01:22:36,164 --> 01:22:38,064
Medrano cũng không tốt hơn
những tay trước đâu.
800
01:22:38,133 --> 01:22:40,158
Đó là cái tôi thích về tình báo Mỹ.
801
01:22:40,269 --> 01:22:41,668
Các anh nói dối với bất cứ ai.
802
01:22:41,770 --> 01:22:44,170
Bao gồm cả anh nữa.
803
01:22:44,273 --> 01:22:46,673
Anh có biết mình đang bị chơi xỏ không?
804
01:22:46,775 --> 01:22:48,504
Dominic Greene sẽ làm
cạn khô chỗ này...
805
01:22:48,610 --> 01:22:50,077
rồi bỏ đi, còn các anh bị bỏ lại...
806
01:22:50,145 --> 01:22:51,407
nhặt nhạnh mấy mảnh chén bát.
807
01:22:51,480 --> 01:22:54,347
Tôi nói gì được với anh đây,
không có bữa ăn nào miễn phí đâu.
808
01:22:54,449 --> 01:22:56,349
Felix, tôi nghĩ anh không phải là
người hay chỉ trích,
809
01:22:56,451 --> 01:22:57,577
như anh đang tỏ ra đâu.
810
01:22:57,653 --> 01:22:59,450
Anh đâu có biết tôi.
811
01:23:01,957 --> 01:23:04,824
Tại sao? Chỉ vì anh
không đi một mình ư?
812
01:23:05,460 --> 01:23:07,928
- Tôi có bao lâu?
- 30 giây.
813
01:23:09,798 --> 01:23:13,097
Vậy là chúng ta không có nhiều
thời gian lắm, phải không?
814
01:23:14,136 --> 01:23:17,663
Medrano không thể làm gì trước khi hắn
mua chuộc xong quân đội và cảnh sát.
815
01:23:17,773 --> 01:23:19,365
Greene đang đem tiền cho lão...
816
01:23:19,474 --> 01:23:21,840
ở nơi gọi là khách sạn
La Perla dellas Dunas...
817
01:23:21,943 --> 01:23:23,467
trong sa mạc.
818
01:23:24,012 --> 01:23:25,639
Cảm ơn Felix.
819
01:23:25,714 --> 01:23:27,807
James. Nhấc cái mông anh lên đi!
820
01:23:28,984 --> 01:23:30,645
Nằm xuống mau.
821
01:23:53,809 --> 01:23:56,505
Cái quái quỷ gì đã xảy ra vậy?
Anh đã nói gì với hắn thế?
822
01:23:56,578 --> 01:23:58,546
Chĩ những điều ta đã bàn thôi.
823
01:25:22,464 --> 01:25:24,295
Cô làm gì thế?
824
01:25:26,101 --> 01:25:27,966
Mấy gã đó có súng đấy.
825
01:25:28,937 --> 01:25:31,235
Anh lo cho thân anh đi.
826
01:25:31,306 --> 01:25:32,898
Được thôi.
827
01:25:37,679 --> 01:25:39,909
Cô đã bao giờ giết ai chưa?
828
01:25:43,185 --> 01:25:45,483
Trong huấn luyện nói rằng:
khi hưng phấn hết,
829
01:25:45,587 --> 01:25:47,418
cô sẽ phải trả giá.
830
01:25:48,457 --> 01:25:53,087
Nhưng một phần trong cô lại không tin,
vì đây là chuyện cá nhân.
831
01:25:53,829 --> 01:25:55,660
Cần hít một hơi thật sâu.
832
01:25:55,997 --> 01:25:57,760
Cô chỉ cần một phát thôi.
833
01:25:57,833 --> 01:25:59,630
Nhớ đếm nhé.
834
01:26:11,135 --> 01:26:12,047
Anh ta đã đến.
835
01:27:06,401 --> 01:27:07,698
Tiền Euro,
836
01:27:08,670 --> 01:27:10,069
như yêu cầu.
837
01:27:10,171 --> 01:27:12,799
Dollar không còn độc tôn.
838
01:27:13,842 --> 01:27:15,571
Chi phí cho cuộc chiến.
839
01:27:17,312 --> 01:27:19,906
Tôi sợ rằng chuyện tham nhũng trong
chính phủ hiện nay...
840
01:27:20,015 --> 01:27:22,245
không thể bị trừ hết.
841
01:27:25,053 --> 01:27:26,350
Phần của tôi?
842
01:27:27,055 --> 01:27:29,717
Khi nào ông ký bán đất cho tôi đã.
843
01:27:45,373 --> 01:27:47,364
Chữ ký chính thức đầu tiên của tôi.
844
01:27:52,781 --> 01:27:55,045
Và đây nữa, nếu ông sẵn sàng.
845
01:27:55,116 --> 01:27:56,447
Gì thế?
846
01:27:56,551 --> 01:27:57,711
Từ thời điểm này,
847
01:27:57,786 --> 01:28:02,780
công ty tôi sở hữu
hơn 60% lượng nước của Bolivia.
848
01:28:02,891 --> 01:28:06,554
Vì thế hợp đồng này tuyên bố rằng
chính phủ mới của các ông
849
01:28:06,628 --> 01:28:09,563
sẽ chọn chúng tôi là
nhà cung cấp thiết bị.
850
01:28:10,365 --> 01:28:13,300
Cái này giá trị gấp đôi
những gì chúng tôi được trả lúc này.
851
01:28:16,871 --> 01:28:19,066
À thế thì, đừng ký nữa.
852
01:28:19,808 --> 01:28:24,404
Nhưng ông cần biết về tôi và những người
mà tôi làm việc chung.
853
01:28:25,547 --> 01:28:27,572
Chúng tôi hợp đồng với
cả cánh tả và cánh hữu,
854
01:28:27,649 --> 01:28:31,278
độc tài và quân giải phóng.
855
01:28:31,920 --> 01:28:34,548
Nếu tổng thống hiện giờ hợp tác hơn,
856
01:28:34,623 --> 01:28:36,818
thì tôi đâu cần nói chuyện với ông
857
01:28:36,925 --> 01:28:39,155
Vì vậy, nếu quyết định không ký,
858
01:28:39,260 --> 01:28:41,421
ông sẽ thức dậy với bi của mình
nằm trong miệng...
859
01:28:41,496 --> 01:28:44,829
và những kẻ sẵn sàng thay thế ông
đang đứng cạnh bên.
860
01:28:46,668 --> 01:28:48,966
Hãy bắn tôi, lấy tiền và về ngủ ngon
861
01:28:49,070 --> 01:28:52,301
nếu ông còn nghi ngờ chuyện đó.
862
01:29:52,667 --> 01:29:55,135
Chúng ta có chung bạn bè đấy.
863
01:31:34,804 --> 01:31:37,655
Giờ thì mặt mày cũng có cùng vẻ sợ hãi
như mẹ mày trước kia.
864
01:32:41,345 --> 01:32:42,920
Lần này mày sẽ bị thiêu chết.
865
01:32:45,173 --> 01:32:48,108
Có vẻ như mày mất thêm một
người tình nữa rồi.
866
01:33:57,578 --> 01:33:59,773
Không phải cách đó.
867
01:34:00,415 --> 01:34:02,406
Tôi không thể làm được.
868
01:34:13,594 --> 01:34:14,925
Lại đây.
869
01:34:20,034 --> 01:34:21,797
Như anh đã nói.
870
01:34:21,903 --> 01:34:23,768
Hít sâu.
871
01:34:25,039 --> 01:34:26,631
Và hãy làm đi.
872
01:34:32,780 --> 01:34:34,543
Nhắm mắt lại.
873
01:34:43,057 --> 01:34:44,388
Nào!
874
01:34:58,906 --> 01:35:00,430
Chờ ở đây.
875
01:35:32,340 --> 01:35:35,138
- Mày hứa là...
- ... để cho mày đi ư?
876
01:35:35,676 --> 01:35:38,008
Tao đã trả lời câu hỏi của mày.
877
01:35:38,112 --> 01:35:40,842
Tao đã nói những gì
mày muốn biết về Quantum.
878
01:35:40,948 --> 01:35:42,472
Ừ, mày đã nói.
879
01:35:42,850 --> 01:35:45,819
Và bạn bè của mày cũng đã biết,
thế là chúng hẳn sẽ tìm mày.
880
01:35:45,987 --> 01:35:49,616
Nhưng tin tốt là
mày đang ở ngay giữa sa mạc.
881
01:35:53,361 --> 01:35:54,658
Đây nè.
882
01:35:56,531 --> 01:36:00,228
Tao cá là mày sẽ đi được 20 dặm
trước khi nghĩ đến việc uống thứ đó.
883
01:36:00,334 --> 01:36:02,234
Ông Greene, tạm biệt nhé.
884
01:36:03,562 --> 01:36:05,341
(Dầu máy)
885
01:36:41,909 --> 01:36:43,376
Cảm ơn anh.
886
01:36:44,112 --> 01:36:46,080
Có gì đâu.
887
01:36:47,215 --> 01:36:48,842
Cô ổn không?
888
01:36:49,250 --> 01:36:50,444
Ổn.
889
01:36:50,918 --> 01:36:53,250
Tôi vẫn đang nghĩ rằng "Hắn đã chết ,
890
01:36:53,688 --> 01:36:55,053
và bây giờ làm gì đây?"
891
01:36:55,523 --> 01:36:57,957
Chà, cái đập chúng ta từng thấy,
cần phải phá nó đấy.
892
01:36:58,059 --> 01:36:59,083
Và còn những cái khác nữa.
893
01:36:59,193 --> 01:37:02,060
Những người từng làm việc Greene
có thể giúp chúng ta.
894
01:37:02,930 --> 01:37:04,761
Không phải là một ý tồi.
895
01:37:09,370 --> 01:37:12,271
Anh nghĩ là bây giờ họ có thể
ngủ yên được chưa?
896
01:37:14,642 --> 01:37:17,634
Tôi không nghĩ lả người đã chết
lại quan tâm đến chuyện trả thù.
897
01:37:20,081 --> 01:37:22,276
Tôi mong có thể cho anh tự do.
898
01:37:26,721 --> 01:37:28,882
Nhưng nhà tù của anh lại ở đây.
899
01:38:20,174 --> 01:38:22,608
Mọi thứ cho cuộc sống thoải mái đều có.
900
01:38:26,113 --> 01:38:27,512
Ngồi xuống.
901
01:38:28,249 --> 01:38:29,614
Ngồi xuống ngay!
902
01:38:30,952 --> 01:38:32,510
Không có gì đâu em.
903
01:38:49,370 --> 01:38:50,997
Cô là người Canada hả?
904
01:38:51,539 --> 01:38:53,939
Cô làm việc cho tình báo Canada?
905
01:38:54,008 --> 01:38:56,203
Không sao, tôi biết mà.
906
01:38:56,711 --> 01:38:58,611
Và biết cả gã này nữa.
907
01:38:58,679 --> 01:39:01,204
Tôi cho rằng cô đã đụng phải
một tình huống nhạy cảm...
908
01:39:01,315 --> 01:39:03,374
và buộc phải từ bỏ.
909
01:39:03,484 --> 01:39:04,644
Mạng sống của hắn bị đe doạ,
910
01:39:04,719 --> 01:39:07,688
và vì yêu hắn,
cô sẽ không do dự.
911
01:39:08,656 --> 01:39:10,647
Đó là một chuỗi hạt đẹp.
912
01:39:11,359 --> 01:39:13,293
Hắn cho cô phải không?
913
01:39:15,196 --> 01:39:17,391
Tôi có một cái giống hệt.
914
01:39:20,234 --> 01:39:22,702
Hắn từng đưa cho
một người bạn của tôi,
915
01:39:22,803 --> 01:39:24,737
một người rất có ý nghĩa với tôi.
916
01:39:28,509 --> 01:39:29,840
Tên cô là gì?
917
01:39:29,910 --> 01:39:31,639
- Corine.
- Corine.
918
01:39:32,246 --> 01:39:33,736
Corine tôi đề nghị cô đi ngay.
919
01:39:33,848 --> 01:39:36,316
Liên lạc với người của cô và
nói họ kiểm tra lại đi.
920
01:39:36,384 --> 01:39:38,215
Có chỗ rò rỉ đấy.
921
01:39:38,319 --> 01:39:40,082
Xin vui lòng làm điều đó ngay bây giờ.
922
01:39:41,022 --> 01:39:44,048
Người này và tôi có chuyện
chưa giải quyết xong
923
01:39:54,702 --> 01:39:56,067
Cảm ơn.
924
01:40:00,741 --> 01:40:02,003
Làm ơn.
925
01:40:02,710 --> 01:40:04,268
Hãy làm nhanh gọn.
926
01:40:13,621 --> 01:40:15,088
Hắn vẫn còn sống chứ?
927
01:40:15,189 --> 01:40:16,383
Vẫn.
928
01:40:16,891 --> 01:40:18,449
Tôi rất ngạc nhiên đấy.
929
01:40:19,627 --> 01:40:21,458
Cậu đã tìm thấy những gì cậu muốn chưa?
930
01:40:21,562 --> 01:40:22,961
- Thấy rồi.
- Tốt.
931
01:40:24,398 --> 01:40:27,367
- Tôi cho là cậu không còn gì hối tiếc.
- Đúng vậy.
932
01:40:27,435 --> 01:40:29,130
Thế còn bà?
933
01:40:29,537 --> 01:40:32,438
Tất nhiên là không.
Như thế là không chuyên nghiệp.
934
01:40:33,407 --> 01:40:34,465
Người ta tìm thấy Greene chết...
935
01:40:34,575 --> 01:40:37,305
giữa sa mạc Bolivia.
936
01:40:37,411 --> 01:40:39,811
Hai viên đạn từ đằng sau
bắn xuyên sọ.
937
01:40:39,914 --> 01:40:42,610
Người ta phát hiện ra dầu máy
trong dạ dày gã.
938
01:40:42,717 --> 01:40:44,651
Có gợi cho cậu điều gì không?
939
01:40:44,752 --> 01:40:46,379
Ước gì tôi có thể giúp.
940
01:40:46,454 --> 01:40:49,480
Cậu sẽ mừng khi biết rằng, tôi đã
làm rõ với bên Mỹ
941
01:40:49,590 --> 01:40:51,455
Leiter bạn của cậu đã được
thăng chức.
942
01:40:51,559 --> 01:40:52,924
Thế chỗ của Beam.
943
01:40:52,993 --> 01:40:55,461
Người giỏi sẽ được trọng dụng thôi.
944
01:40:55,563 --> 01:40:57,292
Ừ, đại loại thế.
945
01:40:58,833 --> 01:41:01,393
Xin chúc mừng, bà đã đúng.
946
01:41:01,469 --> 01:41:02,902
Về chuyện gì?
947
01:41:03,471 --> 01:41:05,063
Về Vesper.
948
01:41:07,441 --> 01:41:08,772
Tạm biệt.
949
01:41:11,078 --> 01:41:12,340
Bond.
950
01:41:13,681 --> 01:41:15,410
Tôi cần cậu trở lại.
951
01:41:15,816 --> 01:41:17,306
Tôi không bao giờ bỏ đi.