1 00:00:55,265 --> 00:00:59,060 In het jaar van onze Heer 1442... 2 00:01:00,395 --> 00:01:05,316 ...nam de Turkse sultan 1000 Transsylvaanse jongens gevangen... 3 00:01:05,442 --> 00:01:07,902 ...om in zijn leger te vechten. 4 00:01:10,697 --> 00:01:14,409 Deze kindslaven werden meedogenloos geslagen... 5 00:01:15,827 --> 00:01:19,205 ...en getraind om gewetenloos te doden. 6 00:01:19,330 --> 00:01:24,753 Om iedereen af te slachten die het waagde de Turken te trotseren. 7 00:01:31,426 --> 00:01:37,640 Een van deze jongens groeide uit tot zo'n geduchte strijder... 8 00:01:37,724 --> 00:01:43,438 ...dat hele legers in paniek vluchtten als zijn naam werd genoemd. 9 00:01:45,774 --> 00:01:48,359 Vlad de Spietser. 10 00:01:48,526 --> 00:01:51,738 Zoon van de draak. 11 00:01:54,574 --> 00:02:00,038 Walgend van zijn wrede daden, begroef Vlad z'n verleden bij de doden... 12 00:02:00,205 --> 00:02:03,917 ...en keerde terug naar Transsylvanië om in vrede te heersen. 13 00:02:04,042 --> 00:02:06,961 Zijn onderdanen noemden hem prins. 14 00:02:07,128 --> 00:02:09,964 Ik noemde hem vader. 15 00:02:10,131 --> 00:02:14,260 Maar de wereld zou hem leren kennen... 16 00:02:14,385 --> 00:02:16,721 ...als Dracula. 17 00:02:33,446 --> 00:02:37,617 Ik heb hem laten liggen waar ik hem heb aangetroffen. 18 00:02:40,745 --> 00:02:42,664 Wat denk je, Vlad? 19 00:02:46,334 --> 00:02:48,753 Geef 'm aan mij. 20 00:03:00,098 --> 00:03:04,102 Hij is van een verkenner. Een van Hamza Bey's mannen. 21 00:03:04,602 --> 00:03:07,355 Wat doet een Turk hier in z'n eentje? 22 00:03:07,480 --> 00:03:10,400 Turkse verkenners reizen nooit alleen. 23 00:03:10,525 --> 00:03:15,947 Als er één is, zijn er meer. En wat ze verkennen, veroveren ze. 24 00:03:24,163 --> 00:03:26,374 Deze is hierheen gespoeld. 25 00:03:30,753 --> 00:03:32,964 Hij komt daarvandaan. 26 00:03:33,131 --> 00:03:35,133 Van de berg Breken Tooth. 27 00:03:35,884 --> 00:03:39,762 Straks is het donker. Dan zoeken ze een schuilplek. 28 00:03:41,306 --> 00:03:45,393 Dimitru, ga terug naar het kasteel. Verdubbel het aantal wachters. 29 00:03:45,518 --> 00:03:47,020 Ik laat je niet hier. 30 00:03:47,186 --> 00:03:50,231 Dat de Turken hier zijn, wijst op oorlog. 31 00:03:50,356 --> 00:03:53,943 Wat doe je als je ze vindt? - Wat prinsen goed kunnen: 32 00:03:54,027 --> 00:03:56,321 Onderhandelen. 33 00:03:56,404 --> 00:03:58,781 Nicolae, Andrei, met mij mee. 34 00:04:01,993 --> 00:04:03,536 Meekomen. 35 00:04:28,853 --> 00:04:30,730 Zie je iets? 36 00:04:44,994 --> 00:04:47,038 Het ruikt naar jouw voeten. 37 00:04:59,258 --> 00:05:01,970 Ze zijn binnen. - Hoe weet u dat? 38 00:05:02,053 --> 00:05:06,891 Vleermuizen komen overdag niet naar buiten. Iets heeft ze verstoord. 39 00:05:09,394 --> 00:05:11,229 Kom. 40 00:05:57,608 --> 00:05:59,068 Wat is er, prins? 41 00:06:00,820 --> 00:06:02,864 De bodem. 42 00:06:02,947 --> 00:06:05,491 Het zijn verbrijzelde botten. 43 00:06:05,616 --> 00:06:07,702 Dit hebben de Turken niet gedaan. 44 00:06:19,630 --> 00:06:21,090 Wat is dat? 45 00:06:25,303 --> 00:06:27,555 We gaan. Nu. 46 00:07:24,904 --> 00:07:29,325 KASTEEL DRACULA 47 00:07:33,579 --> 00:07:37,333 Het wezen dat u zag, was geen toeval, mijn prins. 48 00:07:37,458 --> 00:07:42,463 Vier nachten geleden had elke broeder in onze orde dezelfde droom. 49 00:07:42,588 --> 00:07:47,343 Ik had het nooit geloofd als ik niet dezelfde droom had gehad. 50 00:07:48,678 --> 00:07:52,056 Over een wezen dat deze heilige plek belegerde. 51 00:07:54,392 --> 00:07:58,646 De Romeinse mystici voorspelden de komst van een groot kwaad. 52 00:07:59,564 --> 00:08:01,065 Een vampier. 53 00:08:02,567 --> 00:08:06,154 Van het Griekse woord pi: 54 00:08:06,237 --> 00:08:08,156 Drinken. 55 00:08:08,656 --> 00:08:13,578 Het beest was ooit een sterveling die een demon opriep uit de hel... 56 00:08:13,703 --> 00:08:16,831 ...om diens duistere krachten te bemachtigen. 57 00:08:16,956 --> 00:08:20,418 De demon misleidde de man. Hij vervulde diens wens... 58 00:08:20,585 --> 00:08:24,797 ...maar in ruil voor een eeuwigheid in het duister van die grot... 59 00:08:24,922 --> 00:08:29,260 ...waar hij moet blijven tot hij iemand anders vindt... 60 00:08:29,385 --> 00:08:31,470 ...om hem te bevrijden. 61 00:08:31,596 --> 00:08:33,890 Nu weet u wat het werkelijk is. 62 00:08:35,892 --> 00:08:39,520 Mijn volk is al doodsbang dat de Turken terugkeren. 63 00:08:41,105 --> 00:08:44,275 Beloof dat je dit geheim voor je houdt. 64 00:08:55,703 --> 00:08:57,496 Papa. 65 00:08:58,748 --> 00:09:01,292 Ik heb je gemist. - Ik jou ook. 66 00:09:04,086 --> 00:09:05,838 M'n grote soldaat. 67 00:09:10,259 --> 00:09:12,303 Een omhelzing maar geen kus? 68 00:09:12,428 --> 00:09:15,765 Gaan we ruziën? - Je bent ook zo vaak weg. 69 00:09:18,309 --> 00:09:19,852 Ik heb je gemist. 70 00:09:22,855 --> 00:09:25,024 Iets zit je dwars. Wat is er? 71 00:09:27,026 --> 00:09:30,112 Alleen hoe onmogelijk mooi jij bent. 72 00:09:30,238 --> 00:09:32,573 Alles valt daarbij in het niet. 73 00:09:33,157 --> 00:09:37,870 Niet naar je vader luisteren, Ingeras. Vleierij leidt af van de waarheid. 74 00:09:37,995 --> 00:09:39,789 Ze kent al m'n trucs. 75 00:09:39,914 --> 00:09:45,336 Je bent een slechte leugenaar. Een van je beste eigenschappen. 76 00:09:45,461 --> 00:09:47,505 Je kunt hem nog even instoppen. 77 00:09:55,721 --> 00:09:58,182 Gaan we morgen rijden? - Natuurlijk. 78 00:09:58,307 --> 00:10:00,685 Absoluut niet. - Waarom niet? 79 00:10:00,768 --> 00:10:04,063 Morgen is de dag van onze verrezen Heer. 80 00:10:04,188 --> 00:10:06,357 Pasen. 81 00:10:06,482 --> 00:10:08,276 Wat dom van me. 82 00:10:14,365 --> 00:10:15,866 Wat viel je dan aan? 83 00:10:17,159 --> 00:10:18,494 Wolven? 84 00:10:19,745 --> 00:10:21,580 Ik denk het. 85 00:10:28,045 --> 00:10:32,300 Ik weet alleen dat ik vandaag twee goeie kerels ben kwijtgeraakt. 86 00:10:49,317 --> 00:10:51,235 Er is nog iets. 87 00:10:53,654 --> 00:10:58,075 Ik was net zo oud als Ingeras toen ik naar de Turken moest. 88 00:10:59,577 --> 00:11:01,537 Om voor ze te vechten. 89 00:11:03,789 --> 00:11:06,876 Ik hoop dat ik er nooit meer een hoef te zien. 90 00:11:10,838 --> 00:11:12,423 Je bent nu thuis. 91 00:11:14,425 --> 00:11:17,094 Al bijna evenveel jaar als je weg was. 92 00:11:19,055 --> 00:11:20,890 Ik wil gewoon vrede. 93 00:11:21,891 --> 00:11:23,768 Meer niet. 94 00:11:47,583 --> 00:11:51,128 Landgenoten, een paastoost. 95 00:11:51,253 --> 00:11:53,964 Tien jaar vrede en voorspoed... 96 00:11:54,090 --> 00:11:56,967 ...sinds onze prins is teruggekeerd. 97 00:11:57,093 --> 00:12:00,388 Mijn oude vriend, op nog 20 jaren. 98 00:12:32,336 --> 00:12:34,630 Hamza Bey. 99 00:12:34,755 --> 00:12:37,967 Welkom. We hadden u niet zo snel verwacht. 100 00:12:38,092 --> 00:12:42,430 Sultan Mehmed de Tweede laat u en uw zoon groeten. 101 00:12:42,513 --> 00:12:45,558 Bedank hem. Mijn schatting staat klaar. 102 00:12:52,273 --> 00:12:56,694 Ik vrees dat we meer moeten bespreken dan een schatting. 103 00:12:56,861 --> 00:12:58,737 De Turken hebben hier geen vijanden. 104 00:12:58,863 --> 00:13:02,867 Dacht u dat we een bataljon verkenners niet zouden missen? 105 00:13:02,992 --> 00:13:04,785 Ik heb ze niet gedood. 106 00:13:06,120 --> 00:13:10,332 Het leeft nog steeds in u, heer Spietser. 107 00:13:10,791 --> 00:13:16,046 Diep weggestopt in een donkere kooi. 108 00:13:16,172 --> 00:13:20,342 Maar u en ik weten beiden dat het er nog is. 109 00:13:25,097 --> 00:13:27,933 De schatting van de sultan. 110 00:13:28,058 --> 00:13:30,144 Neem die en vertrek. 111 00:13:39,612 --> 00:13:42,156 Er is nog één ding. 112 00:13:44,533 --> 00:13:49,205 De sultan verlangt 1000 jongens voor zijn janitsaren. 113 00:13:53,834 --> 00:13:57,296 Janitsaren? Daar is hij al jaren geleden mee gestopt. 114 00:13:57,421 --> 00:14:01,300 Als een soldaat op jonge leeftijd wordt meegenomen... 115 00:14:01,425 --> 00:14:03,969 ...en geen ander leven kent... 116 00:14:04,094 --> 00:14:08,265 ...zal hij doden zonder vragen te stellen en sterven zonder te klagen. 117 00:14:10,059 --> 00:14:14,230 Iedereen van 15 jaar of ouder zal in Hongarije vechten. 118 00:14:14,355 --> 00:14:19,818 Iedereen tussen de 10 en de 14 wordt ingezet voor de belegering van Wenen. 119 00:14:19,944 --> 00:14:22,363 De sultan verwacht dat u gehoorzaamt. 120 00:14:22,446 --> 00:14:27,576 Uw eigen vader heeft u toch ook zonder protesteren meegegeven? 121 00:14:30,829 --> 00:14:34,625 Zacht, maar wel bruikbaar. 122 00:14:35,417 --> 00:14:37,628 Niet doen, alstublieft. 123 00:14:41,423 --> 00:14:44,426 Weet jij wie ik ben? 124 00:14:44,552 --> 00:14:47,596 Wie u was, bedoelt u. 125 00:14:49,974 --> 00:14:51,642 U hebt geen leger en geen keus. 126 00:14:51,767 --> 00:14:55,604 Gehoorzaam ons of ondervind de gevolgen. 127 00:15:08,993 --> 00:15:11,078 Het moet gebeuren. 128 00:15:11,203 --> 00:15:15,583 Moed, woede en zelfs liefde mogen niet tellen voor een prins. 129 00:15:15,666 --> 00:15:19,044 Slechts zijn plicht jegens zijn volk. 130 00:15:23,007 --> 00:15:25,676 Wat is een koninklijke gijzelaar? 131 00:15:27,011 --> 00:15:30,306 Mijn vader gaf mij aan de sultan om z'n loyaliteit te tonen. 132 00:15:30,431 --> 00:15:33,517 Was je daar bang? Bij hen? 133 00:15:33,642 --> 00:15:36,520 Ik wilde dat m'n vader trots op me was. 134 00:15:37,688 --> 00:15:40,065 Zou je mij ooit aan de sultan geven? 135 00:15:43,444 --> 00:15:45,821 Dat was lang geleden. 136 00:15:48,324 --> 00:15:50,701 Maak je maar geen zorgen. 137 00:15:51,869 --> 00:15:53,454 Hoor je me? 138 00:15:55,623 --> 00:15:57,333 Mooi zo. 139 00:16:11,722 --> 00:16:15,726 Als ik het bevel negeer, doden ze er honderd voor iedereen die ik red. 140 00:16:15,851 --> 00:16:19,146 Je zei dat jij en Mehmed ooit als broers waren. 141 00:16:20,272 --> 00:16:22,733 Als je het zou vragen... 142 00:16:22,858 --> 00:16:26,737 ...zou hij dan geen mededogen met je hebben? 143 00:16:50,719 --> 00:16:55,808 Heb je ooit zoiets gezien? - Binnenkort is de hele wereld Turks. 144 00:17:11,281 --> 00:17:13,242 Heer Spietser. 145 00:17:14,576 --> 00:17:16,453 Mijn oudste vriend. 146 00:17:18,789 --> 00:17:23,627 Ik mis onze dagen samen. - Ik mis alleen de koffie uit die tijd. 147 00:17:23,752 --> 00:17:28,132 M'n vaders paleis was een wreed oord voor een jongen die ver van huis was. 148 00:17:28,215 --> 00:17:33,470 Maar al snel praatte je als wij, bad je als wij, vocht je als wij. 149 00:17:34,388 --> 00:17:39,017 Nu we het er toch over hebben, ik krijg nog 1000 jongens van je. 150 00:17:41,353 --> 00:17:43,147 Waar blijven ze? 151 00:17:44,148 --> 00:17:47,526 Mehmed, mijn broeder, alles behalve dat. 152 00:17:47,651 --> 00:17:50,070 Ik wil soldaten. 153 00:17:52,156 --> 00:17:53,657 Broeder. 154 00:17:59,788 --> 00:18:01,623 Neem mij dan. 155 00:18:03,292 --> 00:18:05,294 Ik ben 1000 jongens waard. 156 00:18:05,419 --> 00:18:09,339 Die koningen zouden beven van angst. - Neem mijn aanbod dan aan. 157 00:18:09,465 --> 00:18:13,761 Toen we jongens waren, wilde ik dolgraag naast jou strijden. 158 00:18:13,844 --> 00:18:17,681 Maar wat heb ik nu als sultan aan nog een soldaat? 159 00:18:17,806 --> 00:18:20,768 Ik wil die 1000 jongens. 160 00:18:20,851 --> 00:18:22,853 En nog eentje extra. 161 00:18:25,063 --> 00:18:31,236 Je zoon zal onder mijn dak opgroeien. Net zoals jij bij mijn vader. 162 00:18:31,862 --> 00:18:34,490 Je mag je troon behouden. 163 00:18:34,615 --> 00:18:38,911 Maar generaal Ismail zal erop toezien dat mijn bevelen worden opgevolgd. 164 00:18:39,077 --> 00:18:41,205 Alsjeblieft, doe dit niet. 165 00:18:41,914 --> 00:18:44,082 Wat is één zoon nou? 166 00:18:44,208 --> 00:18:48,212 Als je een echte man bent, maak je er nog veel meer. 167 00:19:22,287 --> 00:19:24,748 Je zei dat dit nooit zou gebeuren. 168 00:19:24,832 --> 00:19:27,751 Weet je nog wat ik zei toen je om m'n hand vroeg? 169 00:19:27,918 --> 00:19:29,711 Je zei 'nee'. - Blijf hier. 170 00:19:29,795 --> 00:19:32,422 Ik wist wat zoons van de koningin overkomt. 171 00:19:32,589 --> 00:19:37,010 Je zei dat het anders zou zijn. Ik moest je vertrouwen als ik van je hield. 172 00:19:37,135 --> 00:19:39,179 Ik hou van je. - Vertrouw me dan. 173 00:19:39,304 --> 00:19:41,807 Anders wordt het oorlog. - Ik sta het niet toe. 174 00:19:41,974 --> 00:19:44,101 De Spietser kan z'n vrouw niet aan. 175 00:19:44,226 --> 00:19:46,436 We nemen alleen even afscheid. 176 00:19:46,603 --> 00:19:50,148 Kom. - Ik wil het niet. Je had het beloofd. 177 00:19:50,274 --> 00:19:52,109 Vertrouw op Vlad. - Laat me los. 178 00:19:52,234 --> 00:19:54,987 Ik sta niet toe dat ze dit doen. 179 00:19:55,112 --> 00:19:57,030 Vlad, nee. - Vertrouw hem. 180 00:19:57,155 --> 00:20:00,993 Het is zijn plicht. - Wist je hiervan? 181 00:20:01,118 --> 00:20:02,786 Dit is verraad. 182 00:20:02,870 --> 00:20:05,622 Ik wil het niet. - Hij is het z'n volk verplicht. 183 00:20:05,789 --> 00:20:07,332 Ik ga wel. 184 00:20:18,010 --> 00:20:19,595 Ik kan het wel. 185 00:20:22,180 --> 00:20:24,141 Je bent trots op me, toch? 186 00:20:25,267 --> 00:20:27,394 Natuurlijk. 187 00:20:39,656 --> 00:20:41,700 Een verstandige keus. 188 00:20:42,659 --> 00:20:45,621 We zijn een beetje teleurgesteld. 189 00:20:45,704 --> 00:20:50,459 Ik had verwacht dat u meer zou tegenstribbelen. 190 00:21:04,264 --> 00:21:06,266 Ren naar je moeder. - Wat? 191 00:21:07,726 --> 00:21:09,311 Nu. 192 00:21:12,522 --> 00:21:14,066 Kom hier. 193 00:21:16,526 --> 00:21:18,236 Niet kijken. 194 00:21:58,568 --> 00:22:02,489 Mehmed zal heel Transsylvanië hiervoor straffen. 195 00:22:03,323 --> 00:22:06,994 Het is niet de taak van een kind om z'n land te redden. 196 00:22:07,160 --> 00:22:09,162 Breng m'n gezin naar het kasteel. 197 00:22:09,287 --> 00:22:13,959 Mehmed zal snel anderen sturen. Er zal oorlog uitbreken. 198 00:22:14,126 --> 00:22:16,336 Je kunt ons niet beschermen. 199 00:22:18,255 --> 00:22:19,798 Ik verzin wel iets. 200 00:22:20,757 --> 00:22:22,759 Vlad, waar ga je heen? 201 00:22:22,926 --> 00:22:27,764 Wat er ook op Broken Tooth is, ik weet dat het Turken doodt. 202 00:23:28,533 --> 00:23:30,535 U bent teruggekeerd. 203 00:23:33,580 --> 00:23:36,333 Er is nooit iemand teruggekeerd. 204 00:23:42,631 --> 00:23:46,009 Er is kennelijk ook nooit iemand vertrokken. 205 00:23:48,011 --> 00:23:50,055 Dat geldt ook voor u. 206 00:24:29,803 --> 00:24:32,264 Zij die hier komen stinken naar angst. 207 00:24:33,306 --> 00:24:34,933 Bij u... 208 00:24:35,058 --> 00:24:37,060 ...bespeur ik hoop. 209 00:24:44,526 --> 00:24:47,445 Verberg uw zilver voor mijn blik. 210 00:24:51,741 --> 00:24:56,288 Wat voor man waagt zich in z'n eigen graf op zoek naar hoop? 211 00:24:57,414 --> 00:24:59,416 Een wanhopig man. 212 00:24:59,541 --> 00:25:03,128 De Turken willen mijn rijk met de grond gelijk maken. 213 00:25:03,295 --> 00:25:07,382 Met uw krachten kan ik ze tegenhouden. 214 00:25:07,924 --> 00:25:10,886 M'n volk redden, m'n gezin. 215 00:25:10,969 --> 00:25:15,265 Wat buitengewoon nobel van u, heer Spietser. 216 00:25:15,390 --> 00:25:18,768 Huis Dracul, zoon van de duivel? 217 00:25:19,394 --> 00:25:24,357 U vergist u. Het betekent 'zoon van de draak'. 218 00:25:24,482 --> 00:25:26,776 'Beschermer van de onschuldigen.' 219 00:25:26,902 --> 00:25:32,115 Weten u onderdanen hoeveel onschuldigen u hebt gedood? 220 00:25:33,658 --> 00:25:35,785 Waren het er honderden? 221 00:25:42,083 --> 00:25:47,964 Lieg nog eens en ik rijt u open en laat u uw eigen ingewanden eten. 222 00:25:48,131 --> 00:25:49,591 Duizenden. 223 00:25:49,716 --> 00:25:52,552 Wat voelde u als u ze op een staak spietste? 224 00:25:52,677 --> 00:25:56,223 Schaamte? Afschuw? Macht? 225 00:25:57,432 --> 00:25:59,476 Geef antwoord. - Niets. 226 00:26:00,518 --> 00:26:04,231 Ik voelde niets. Een grotere misdaad dan de daad zelf. 227 00:26:04,397 --> 00:26:08,318 Waarom bloed verspillen als het niet om het plezier gaat? 228 00:26:08,443 --> 00:26:11,655 Omdat mensen niet bang zijn voor zwaarden... 229 00:26:11,780 --> 00:26:14,491 ...maar wel voor monsters. 230 00:26:14,616 --> 00:26:16,493 Ze slaan voor ze op de vlucht. 231 00:26:16,618 --> 00:26:19,996 Door één dorp af te slachten heb ik er tien gespaard. 232 00:26:20,997 --> 00:26:24,584 Soms heeft de wereld geen held nodig. 233 00:26:24,709 --> 00:26:28,588 Soms heeft de wereld een monster nodig. 234 00:26:28,713 --> 00:26:33,009 En u denkt te weten hoe het is om een monster te zijn? 235 00:27:00,787 --> 00:27:03,039 U hebt geen idee. 236 00:27:06,209 --> 00:27:08,586 Maar ik ga het u laten zien. 237 00:27:10,005 --> 00:27:14,175 Eeuwenlang zat ik opgesloten tussen deze beschimmelde muren. 238 00:27:14,259 --> 00:27:18,680 Ik ben tot deze grot veroordeeld door hem die me zo gemaakt heeft. 239 00:27:18,805 --> 00:27:22,684 Ik heb een eeuwigheid gewacht op iemand met uw kracht... 240 00:27:22,809 --> 00:27:24,978 ...uw gaven, uw wilskracht. 241 00:27:25,061 --> 00:27:29,399 Een man die het duister en al z'n krachten waard is. 242 00:27:31,067 --> 00:27:35,322 Want als ik uw redding ben, bent u de mijne. 243 00:27:44,539 --> 00:27:48,043 Drink dit, dan zult u mijn macht ervaren. 244 00:27:48,126 --> 00:27:50,587 De kracht van 100 mannen. 245 00:27:50,712 --> 00:27:55,592 De snelheid van een vallende ster. Heersen over de nacht en al z'n wezens. 246 00:27:55,717 --> 00:27:59,095 Zien en horen door hun zintuigen. 247 00:28:02,724 --> 00:28:06,102 U zult wonden kunnen helen. - Tegen welke prijs? 248 00:28:06,227 --> 00:28:11,566 Als u hebt gedronken, zal uw verlangen naar mensenbloed onverzadigbaar zijn. 249 00:28:13,693 --> 00:28:16,946 Maar als u het drie dagen kunt weerstaan... 250 00:28:17,113 --> 00:28:23,328 ...zult u weer sterfelijk worden en wellicht uw volk hebben gered. 251 00:28:23,495 --> 00:28:28,124 En als ik wel bloed drink? - Dan betaalt u een hele hoge prijs. 252 00:28:29,459 --> 00:28:34,381 Dan zal ik vrij zijn. Dan heb ik het duister een waardig offer gebracht. 253 00:28:34,547 --> 00:28:37,801 Dan wordt u zijn voertuig, zoals ik nu ben. 254 00:28:37,926 --> 00:28:42,806 Een plaag op deze wereld die alles vernielt wat u dierbaar is. 255 00:28:42,931 --> 00:28:47,060 Uw land, uw volk, zelfs uw dierbare vrouw en zoon. 256 00:28:47,143 --> 00:28:51,147 Ik sterf nog liever. - Ik vrees dat dat het geval zal zijn. 257 00:28:51,314 --> 00:28:56,986 Maar ik zal vrij zijn om mijn woede te koelen op hen die mij verraden hebben. 258 00:28:57,112 --> 00:29:01,324 En ooit zal ik u dan vragen mij te dienen... 259 00:29:01,408 --> 00:29:05,412 ...in een spel van wraakzucht. - Dit is geen spel. 260 00:29:05,578 --> 00:29:08,790 Geen betere manier om de eeuwigheid te doorstaan. 261 00:29:08,915 --> 00:29:12,961 Want dit, kleine prins, is het ultieme spel. 262 00:29:14,170 --> 00:29:18,425 Licht tegen donker. Hoop tegen wanhoop. 263 00:29:18,591 --> 00:29:23,179 En het lot van de hele wereld staat op het spel. 264 00:29:24,305 --> 00:29:27,976 Ik zal er plezier in scheppen om u te teleurstellen. 265 00:29:28,101 --> 00:29:29,644 Drink. 266 00:29:34,149 --> 00:29:36,025 Laat de spelen beginnen. 267 00:30:00,884 --> 00:30:02,385 En nu? 268 00:30:03,470 --> 00:30:05,221 Nu... 269 00:30:06,806 --> 00:30:08,683 ...sterft u. 270 00:30:30,455 --> 00:30:31,915 Papa. 271 00:31:11,120 --> 00:31:12,872 Dat is handig. 272 00:32:57,810 --> 00:33:00,021 Gereedmaken om te vuren. 273 00:33:02,523 --> 00:33:03,733 Vuur. 274 00:33:28,591 --> 00:33:31,427 Je bent teruggekomen. - Natuurlijk. 275 00:33:32,679 --> 00:33:36,599 Waar was je? - Ik zocht de kracht die ik nodig had. 276 00:33:36,766 --> 00:33:38,184 Je bent terug. 277 00:33:51,989 --> 00:33:54,242 Ze wilden onze zonen. 278 00:33:55,118 --> 00:33:57,912 Een goede prins had ze opgeofferd. 279 00:33:58,663 --> 00:34:02,917 Die had die prijs betaald voor vrede. 280 00:34:03,042 --> 00:34:05,461 Maar ik geef jullie m'n woord. 281 00:34:05,586 --> 00:34:08,256 We zullen niet worden verslagen. 282 00:34:08,923 --> 00:34:12,009 Ze hebben oorlog gebracht naar ons land. 283 00:34:12,135 --> 00:34:14,637 Daar zullen ze een hoge prijs voor betalen. 284 00:34:14,804 --> 00:34:16,305 Vuur. 285 00:34:33,614 --> 00:34:35,533 Aanvallen. 286 00:37:43,179 --> 00:37:45,222 De onderhandelingen zijn mislukt. 287 00:37:48,392 --> 00:37:51,479 Vraag me niet wat hier heeft plaatsgevonden. 288 00:37:51,604 --> 00:37:55,441 Vertrouw erop dat ik onze veiligheid zal waarborgen. 289 00:37:55,524 --> 00:37:58,319 Maar hier zijn we niet veilig. 290 00:37:59,236 --> 00:38:01,614 We gaan naar het Cozia-klooster. 291 00:38:01,697 --> 00:38:05,910 Het ligt hoog in de bergen, te afgelegen voor kanonvuur. 292 00:38:06,077 --> 00:38:07,828 Het is onze beste kans. 293 00:38:08,871 --> 00:38:13,209 We nemen genoeg mensen mee op het te laten opvallen. 294 00:38:13,334 --> 00:38:17,046 Als Mehmed dan hoort wat hier is gebeurd... 295 00:38:17,171 --> 00:38:19,090 ...zal hij achter ons aankomen. 296 00:38:19,215 --> 00:38:24,679 Bericht van kasteel Dracula. Vlad heeft 1000 van onze soldaten verslagen. 297 00:38:26,138 --> 00:38:29,558 Stuur er dan 100.000. Ik zal ze leiden. 298 00:38:29,725 --> 00:38:34,897 Als ik naar Europa optrek, zal ik zijn hoofd op mijn speer houden... 299 00:38:34,981 --> 00:38:37,692 ...en zijn zoon aan mijn zijde. 300 00:38:39,068 --> 00:38:42,363 We vechten als onze voorvaderen. 301 00:38:42,488 --> 00:38:46,200 We gebruiken de bossen en de bergen rond de Borgo-pas. 302 00:38:46,325 --> 00:38:49,578 Vier, vijf maanden lang. - Geen maanden. 303 00:38:49,704 --> 00:38:52,456 Ik win deze oorlog in drie dagen. 304 00:38:53,374 --> 00:38:56,711 Waarom niet in twee? Dat zou pas indruk maken. 305 00:40:19,752 --> 00:40:21,337 Drink haar bloed. 306 00:40:28,260 --> 00:40:29,762 Wat is er? 307 00:40:32,348 --> 00:40:34,975 Ik heb frisse lucht nodig. 308 00:40:35,142 --> 00:40:36,352 Het spijt me. 309 00:40:55,204 --> 00:40:58,457 Ik heb heus wel gezien dat je me volgde. 310 00:40:58,582 --> 00:41:01,252 U vergist u. 311 00:41:01,377 --> 00:41:03,337 Ik volg hen. 312 00:41:03,462 --> 00:41:05,923 Ze herkennen een soortgenoot. 313 00:41:07,216 --> 00:41:09,718 De nacht is hun koninkrijk. 314 00:41:09,885 --> 00:41:12,721 Met bloed voeden ze zich. 315 00:41:12,888 --> 00:41:18,811 En sommigen bestaan al zolang er prooien zijn om te verslinden. 316 00:41:18,894 --> 00:41:21,397 Bespaar me je geraaskal. 317 00:41:22,898 --> 00:41:26,068 Ze zeggen dat degene die ontsnapt is van de berg... 318 00:41:26,235 --> 00:41:29,697 ...zich verbergt achter het gezicht van een man. 319 00:41:29,822 --> 00:41:32,741 Als ik die man ben... 320 00:41:33,617 --> 00:41:38,414 ...weet je dat je niks aan een mes hebt. - Natuurlijk niet. 321 00:41:40,833 --> 00:41:43,419 Waarom denkt u dat ik ben gebleven? 322 00:41:47,548 --> 00:41:53,262 We kunnen op deze aarde niet oneindig ver weg vluchten. 323 00:41:55,264 --> 00:41:58,517 En het is niet ver genoeg. 324 00:42:01,937 --> 00:42:03,647 Laat me u dienen. 325 00:42:16,785 --> 00:42:18,954 Blijf uit mijn buurt. 326 00:42:24,293 --> 00:42:26,462 Ja, meester. 327 00:42:40,184 --> 00:42:43,395 Doe waarvoor je bent voorbestemd. 328 00:42:44,021 --> 00:42:46,190 Bevrijd mij. 329 00:43:04,333 --> 00:43:07,920 Hij lag in het veld. Hij vroeg naar u. 330 00:43:12,132 --> 00:43:15,344 Een boodschap van prins Vlad. 331 00:43:15,469 --> 00:43:18,847 Hij hoopt dat u geniet van het uitzicht. 332 00:44:07,896 --> 00:44:10,691 Mirena. - Je littekens zijn weg. 333 00:44:14,194 --> 00:44:16,071 Wat gebeurt er met je? 334 00:44:23,829 --> 00:44:26,707 Ik ben wat iedereen vreest op Broken Tooth. 335 00:44:27,708 --> 00:44:29,209 Geen geest. 336 00:44:30,461 --> 00:44:32,421 Iets anders. 337 00:44:42,348 --> 00:44:44,350 Hou op. 338 00:44:44,475 --> 00:44:47,269 Moge God straffen wie je dit heeft aangedaan. 339 00:44:47,436 --> 00:44:49,271 Ik heb hiervoor gekozen. 340 00:44:51,023 --> 00:44:53,525 Is dit de kracht die je zocht? 341 00:44:56,570 --> 00:44:58,155 Maar waarom? 342 00:45:00,240 --> 00:45:03,786 Omdat ik lijken heb teruggestuurd naar Mehmed... 343 00:45:03,911 --> 00:45:05,788 ...in plaats van onze zoon. 344 00:45:07,247 --> 00:45:11,627 Heb je dit voor ons gedaan? - Over twee dagen ben ik weer de oude. 345 00:45:12,961 --> 00:45:15,172 Ik moet alleen weerstand bieden. 346 00:45:16,715 --> 00:45:18,467 Waaraan? 347 00:45:21,887 --> 00:45:24,723 Waaraan moet je weerstand bieden? 348 00:45:25,933 --> 00:45:27,810 De zucht... 349 00:45:29,061 --> 00:45:30,729 ...naar bloed. 350 00:45:35,359 --> 00:45:37,611 En als dat je niet lukt? 351 00:45:38,946 --> 00:45:41,156 Dan zal ik eeuwig zo worden. 352 00:45:45,869 --> 00:45:48,956 Je gaat zorgen dat het weer goed komt, hè? 353 00:45:49,373 --> 00:45:54,420 Ja, dat zweer ik. Ik zal er niet aan toegeven. 354 00:45:55,587 --> 00:45:57,881 Dan zal God je vergeven. 355 00:45:58,924 --> 00:46:03,720 Vlad, Mehmed komt dichterbij. We moeten zo vertrekken. 356 00:46:04,680 --> 00:46:08,767 Ga zo snel mogelijk naar het klooster. Mehmed is vlakbij. 357 00:46:08,892 --> 00:46:14,398 Luister, ik kom na zonsondergang. Dat beloof ik je. 358 00:46:22,030 --> 00:46:23,615 Ik hou van je. 359 00:46:38,046 --> 00:46:40,799 Mijn man is het eens met je raad. 360 00:46:40,924 --> 00:46:43,635 We vertrekken nu onder jouw leiding. 361 00:46:43,760 --> 00:46:46,180 En wat gaat Vlad dan doen? 362 00:46:46,263 --> 00:46:48,182 De Turken bespioneren. 363 00:46:49,057 --> 00:46:52,436 Hij wil dat per se zelf doen. - Nee. 364 00:46:52,561 --> 00:46:54,271 Te laat. 365 00:46:54,438 --> 00:46:56,231 Hij is al weg. 366 00:46:59,568 --> 00:47:03,489 Mannen, bereid je voor om te vertrekken. 367 00:47:20,756 --> 00:47:24,593 Zeg de sultan waar z'n vijanden zullen worden begraven. 368 00:47:52,120 --> 00:47:53,997 Luister. 369 00:47:54,957 --> 00:47:56,750 We zijn er bijna. 370 00:48:14,434 --> 00:48:16,478 Verdedig de achterzijde. 371 00:48:26,572 --> 00:48:28,699 Mirena. Ingeras. 372 00:48:50,596 --> 00:48:53,682 Had die poort niet wat dichterbij gekund? 373 00:49:04,359 --> 00:49:05,944 Blijf achter me. 374 00:49:24,713 --> 00:49:27,049 Leren de Turken je niks nieuws? 375 00:49:27,174 --> 00:49:29,509 Ik zag je zwaard allang... 376 00:49:33,513 --> 00:49:35,015 Ingeras, rennen. 377 00:49:35,140 --> 00:49:37,643 Waar is uw prins nu... 378 00:49:38,727 --> 00:49:40,729 ...vrouwe? 379 00:50:13,095 --> 00:50:15,013 Dimitru. 380 00:50:15,138 --> 00:50:16,932 Rustig maar. 381 00:50:18,350 --> 00:50:19,935 Rustig maar. 382 00:50:20,686 --> 00:50:22,562 Vlad. 383 00:50:24,356 --> 00:50:27,025 Dimitru, luister. 384 00:50:34,616 --> 00:50:36,284 Nee. 385 00:50:52,718 --> 00:50:54,720 Kom eens hier. 386 00:50:56,680 --> 00:50:58,974 Laat ons nooit weer alleen. 387 00:51:00,308 --> 00:51:02,394 Nooit. 388 00:51:02,477 --> 00:51:04,813 Ik zal altijd over je waken. 389 00:51:10,152 --> 00:51:12,070 Door de poorten. 390 00:51:15,282 --> 00:51:18,493 Doorlopen. Deze kant op. 391 00:51:32,549 --> 00:51:35,510 Je had niet alleen op pad moeten gaan. 392 00:51:35,677 --> 00:51:37,637 Stil. 393 00:51:39,931 --> 00:51:41,767 Laat ze opstaan. 394 00:51:41,892 --> 00:51:45,270 Sta op. 395 00:51:45,520 --> 00:51:50,317 De Turken komen. Gebeden zullen deze muren niet verdedigen. 396 00:51:56,907 --> 00:51:59,785 Denkt u echt dat we dit kunnen? 397 00:51:59,910 --> 00:52:04,873 Mehmeds mannen komen uit 't noorden. Verdubbel het aantal wachters. 398 00:52:04,956 --> 00:52:07,125 Vooruit, nu meteen. 399 00:52:07,709 --> 00:52:09,127 Wat zit daarin? 400 00:52:11,755 --> 00:52:14,883 Iets wat ik liever nooit meer gebruik. 401 00:52:16,802 --> 00:52:18,345 Kom. 402 00:52:27,145 --> 00:52:30,190 De mannen zeggen dat Vlad een monster is geworden. 403 00:52:30,315 --> 00:52:34,778 Dit zal de geruchten over zijn zwarte magie alleen maar versterken. 404 00:52:34,903 --> 00:52:36,780 Alleen als we dat toestaan. 405 00:52:37,906 --> 00:52:40,909 Mannen kunnen niet vrezen wat ze niet kunnen zien. 406 00:52:47,123 --> 00:52:50,585 Denk terug aan toen je dienst nam in mijn leger. 407 00:52:50,752 --> 00:52:54,506 Je wilde je zwaard opnemen en vechten. 408 00:52:55,423 --> 00:52:59,094 Toen m'n generaals jullie blinddoekten... 409 00:52:59,219 --> 00:53:04,307 ...geloofden jullie niet dat jullie konden marcheren zonder te zien. 410 00:53:05,433 --> 00:53:07,561 Maar dat konden jullie wel. 411 00:53:09,062 --> 00:53:14,359 Trek nu op met mij. Jullie sultan zal jullie leiden. 412 00:54:13,418 --> 00:54:15,170 Prins Vlad... 413 00:54:15,295 --> 00:54:18,465 ...de vampier is kwetsbaar voor daglicht. 414 00:54:21,676 --> 00:54:24,262 En voor puur zilver. 415 00:54:30,602 --> 00:54:33,855 Maar het heilige kruis heeft geen macht over u. 416 00:54:34,022 --> 00:54:38,652 U moet uw lot dus nog bezegelen met mensenbloed. 417 00:54:38,735 --> 00:54:41,071 Laat me u nu doden. 418 00:54:42,364 --> 00:54:45,450 Alstublieft, voor uw eigen volk dat doet. 419 00:54:45,533 --> 00:54:50,705 Men praat over wat u bent geworden. U kunt nog tot inkeer komen. 420 00:54:51,915 --> 00:54:54,334 Ik zou maar vluchten, Lucian. 421 00:55:06,888 --> 00:55:09,516 Het is waar. Hij is een monster. 422 00:55:16,731 --> 00:55:21,736 Luister, hij is jullie prins. Laat hem het uitleggen. 423 00:55:23,989 --> 00:55:26,658 Dood het monster. - Hij is jullie prins. 424 00:55:27,158 --> 00:55:28,868 Satan huist in zijn hart. 425 00:55:32,706 --> 00:55:34,249 Vlad. 426 00:55:51,766 --> 00:55:53,226 Mirena. 427 00:55:53,351 --> 00:55:56,229 Hij wilde ons allemaal redden. 428 00:56:08,491 --> 00:56:13,288 Breng hem naar m'n kamer en doe de deur op slot. Hij mag niet naar buiten kijken. 429 00:56:42,484 --> 00:56:46,488 Is dit jullie loyaliteit? Jullie dankbaarheid? 430 00:56:47,197 --> 00:56:49,157 Dwazen. 431 00:56:50,533 --> 00:56:54,537 Denken jullie dat jullie nog leven omdat jullie kunnen vechten? 432 00:56:56,790 --> 00:56:59,876 Jullie leven nog dankzij mij. 433 00:57:03,630 --> 00:57:06,674 Dankzij wat ik heb gedaan om jullie te redden. 434 00:57:13,807 --> 00:57:15,850 Dit is niet wie jij bent. 435 00:57:32,534 --> 00:57:34,452 Keer terug naar je plek. 436 00:57:35,787 --> 00:57:39,290 Geloof me, er is nog meer om te vrezen. 437 00:57:44,212 --> 00:57:48,508 Heer, als U me nog niet in de steek hebt gelaten... 438 00:57:48,633 --> 00:57:53,346 ...geef me dan de kracht om het duister te weerstaan. 439 00:57:53,471 --> 00:57:56,724 Laat me deze test nog één dag volhouden. 440 00:57:59,727 --> 00:58:01,312 Ik smeek het u. 441 00:58:03,231 --> 00:58:04,732 Alstublieft. 442 00:58:22,292 --> 00:58:23,543 Ben je ziek? 443 00:58:27,922 --> 00:58:32,177 Misschien dat je je dan hierdoor beter voelt. 444 00:58:37,307 --> 00:58:38,725 Dank je. 445 00:58:38,850 --> 00:58:40,685 Kom eens hier. 446 00:58:49,194 --> 00:58:51,779 Jij zult ooit een groot leider worden. 447 00:58:53,281 --> 00:58:55,283 Je denkt eerst aan anderen. 448 00:58:56,409 --> 00:59:00,788 Toen de Turken me wilden meenemen, hield je ze tegen. 449 00:59:03,917 --> 00:59:06,211 Daarom ben je ziek, hè? 450 00:59:06,336 --> 00:59:07,962 Om mij te redden. 451 00:59:09,130 --> 00:59:10,715 Ja. 452 00:59:12,550 --> 00:59:14,969 En ik zou het zo weer doen. 453 00:59:48,711 --> 00:59:50,213 Ze zijn bijna hier. 454 00:59:53,800 --> 00:59:58,054 De zon komt zo op. Dan zijn m'n krachten verdwenen. 455 00:59:59,389 --> 01:00:03,851 Als we dan nog niet gewonnen hebben... - Ik vecht tot de dood aan je zijde. 456 01:00:03,977 --> 01:00:05,937 Dan zou ik stoppen met vechten. 457 01:00:06,020 --> 01:00:09,607 We hebben gedaan wat alle goede ouders doen. 458 01:00:09,732 --> 01:00:13,861 Ons kind beschermd. Alle kinderen in het koninkrijk. 459 01:00:14,779 --> 01:00:18,491 Wellicht waren we niet voorbestemd om in dit leven te regeren. 460 01:00:19,742 --> 01:00:22,412 Herinner je je onze huwelijksgelofte? 461 01:00:24,372 --> 01:00:27,250 'Waarom zou je dit leven los zien van het volgende...' 462 01:00:27,375 --> 01:00:29,877 'Als het een voorkomt uit het ander?' 463 01:00:30,169 --> 01:00:34,465 Er is altijd te weinig tijd voor hen die het nodig hebben. 464 01:00:34,590 --> 01:00:39,220 Maar voor hen die elkaar liefhebben, is hij eeuwigdurend. 465 01:03:35,229 --> 01:03:37,356 Houd stand. 466 01:03:37,482 --> 01:03:40,067 Blijf in positie. 467 01:03:40,151 --> 01:03:43,154 Hou vol. Houd stand. 468 01:03:49,076 --> 01:03:50,745 Vuur. 469 01:04:20,775 --> 01:04:22,360 Mehmed. 470 01:04:26,572 --> 01:04:29,867 Waar is hij? Waar is hij? 471 01:04:29,951 --> 01:04:31,911 Vuur. 472 01:04:31,994 --> 01:04:33,621 Span je boog. 473 01:04:35,790 --> 01:04:37,291 Vuur. 474 01:04:42,672 --> 01:04:44,882 Zoek je vader. 475 01:04:57,478 --> 01:04:59,313 Waar is hij? 476 01:05:07,780 --> 01:05:10,324 Loop maar gewoon door. 477 01:05:22,336 --> 01:05:23,796 Laat me los. 478 01:05:25,631 --> 01:05:27,425 Mirena. 479 01:05:32,597 --> 01:05:34,932 Alsjeblieft. - Ingeras. 480 01:06:02,293 --> 01:06:04,086 Vlad. 481 01:06:53,260 --> 01:06:57,682 Nee, Mirena. Blijf alsjeblieft bij me. 482 01:06:57,807 --> 01:06:59,809 Ik kan dit niet zonder je. 483 01:07:24,250 --> 01:07:26,919 Er is nog tijd om ze tegen te houden. 484 01:07:29,130 --> 01:07:31,132 Drink mijn bloed. 485 01:07:33,718 --> 01:07:35,720 Ik kan jou niet doden. 486 01:07:36,971 --> 01:07:39,557 Ik ben al ten dode opgeschreven. 487 01:07:41,142 --> 01:07:42,977 Maar onze zoon niet. 488 01:07:47,606 --> 01:07:49,567 Ik hou van je. 489 01:07:53,612 --> 01:07:55,156 Doe het nu. 490 01:08:01,328 --> 01:08:02,621 Alsjeblieft. 491 01:08:08,794 --> 01:08:10,296 Doe het nu. 492 01:09:29,500 --> 01:09:31,460 Wil je wraak nemen? 493 01:09:41,428 --> 01:09:43,013 Drink dit. 494 01:10:23,762 --> 01:10:26,390 Ik weet nu dat de hel bestaat. 495 01:10:26,515 --> 01:10:28,684 Dus is er ook een hemel. 496 01:10:30,519 --> 01:10:33,606 Niets zal ons van elkaar kunnen scheiden. 497 01:10:35,482 --> 01:10:39,612 Ik zal je offer eer aandoen en zweer dat onze zoon veilig zal zijn. 498 01:10:46,577 --> 01:10:51,165 Van al mijn landen is dit het land waar ik het minst van houd. 499 01:10:55,377 --> 01:10:57,671 Kijk eens naar het oosten. 500 01:10:57,796 --> 01:11:00,674 De zon had al op moeten zijn, toch? 501 01:11:11,352 --> 01:11:12,937 Wat is dat? 502 01:11:17,441 --> 01:11:20,653 Het is de prins. Hij komt eraan. 503 01:12:08,617 --> 01:12:11,620 Ik dacht altijd dat er te veel van jullie waren. 504 01:12:11,745 --> 01:12:13,622 Nu zijn er niet genoeg. 505 01:13:11,513 --> 01:13:15,809 Ik begrijp dat je een zwak hebt voor zilver. 506 01:13:26,361 --> 01:13:27,780 Papa. 507 01:13:30,240 --> 01:13:31,950 Hij wacht op je. 508 01:14:02,773 --> 01:14:06,276 Je bent langzamer en zwakker, broeder. 509 01:14:23,544 --> 01:14:25,629 Toe, pak het maar. 510 01:14:27,172 --> 01:14:30,384 Is dit het monster dat mijn mannen schrik aanjoeg? 511 01:14:33,846 --> 01:14:36,390 Je wordt elk moment zwakker. 512 01:14:37,766 --> 01:14:39,977 Zeg eens... 513 01:14:40,102 --> 01:14:42,938 ...hoelang kun je het hier volhouden? 514 01:14:45,149 --> 01:14:49,069 Lang genoeg om jou uit de geschiedenisboeken te schrappen. 515 01:15:29,151 --> 01:15:32,279 Kijk maar voor het laatst naar je vader. 516 01:15:32,446 --> 01:15:35,073 Kijk hoe zwak hij is. - Hou op. 517 01:15:35,199 --> 01:15:36,700 Alsjeblieft. 518 01:15:44,041 --> 01:15:48,086 Als ik je hart met een staak doorboor... 519 01:15:49,379 --> 01:15:52,049 ...ga je dood... 520 01:15:52,174 --> 01:15:54,301 ...zoals ieder ander. 521 01:15:56,929 --> 01:15:58,972 Een toepasselijke dood... 522 01:15:59,097 --> 01:16:02,017 ...voor heer Spietser. 523 01:16:26,124 --> 01:16:28,335 Zo heet ik niet meer. 524 01:16:29,044 --> 01:16:31,255 Ik heet Dracula. 525 01:16:32,256 --> 01:16:34,258 Zoon van de duivel. 526 01:17:14,339 --> 01:17:17,301 Rustig maar. Ik ben hier. 527 01:17:46,913 --> 01:17:50,125 Ouwe bok. - Ik voel me niet oud. 528 01:17:53,045 --> 01:17:58,175 Hoeveel zijn er nog over? - Niemand. Behalve je zoon. 529 01:17:58,300 --> 01:18:02,429 Maar daar kunnen we ons nu wel van ontdoen. 530 01:18:08,060 --> 01:18:10,312 Wat heb ik je bijgebracht? 531 01:18:10,437 --> 01:18:14,816 Steeds maar weer, al van jongs af aan. 532 01:18:16,318 --> 01:18:19,780 Al wat telt, is de plicht van een prins jegens zijn volk. 533 01:18:19,946 --> 01:18:23,325 Ingeras. - Besef je het dan niet? 534 01:18:23,450 --> 01:18:26,036 Ze zijn nu allemaal onze vijand. 535 01:18:26,787 --> 01:18:30,207 Als hij weg is, ben jij vrij. 536 01:18:37,798 --> 01:18:39,883 Je vergeet... 537 01:18:40,008 --> 01:18:41,551 ...wie ik ben. 538 01:19:19,506 --> 01:19:21,258 Laat hem achter. 539 01:19:26,805 --> 01:19:28,598 Kom met mij mee, jongen. 540 01:19:34,604 --> 01:19:36,064 Ga weg. 541 01:19:38,525 --> 01:19:40,861 De tijd is gekomen. 542 01:19:40,944 --> 01:19:42,696 Ga alsjeblieft mee. 543 01:19:44,531 --> 01:19:47,409 Ik wil bij jou blijven. 544 01:19:47,534 --> 01:19:49,286 Ga met hem mee. 545 01:19:50,412 --> 01:19:52,289 Blijf aan zijn zijde. 546 01:19:55,417 --> 01:19:59,379 Ik zal altijd van je houden. Altijd. 547 01:20:04,301 --> 01:20:05,886 Vooruit. 548 01:20:10,474 --> 01:20:12,225 Zorg voor hem. 549 01:20:31,870 --> 01:20:33,914 Hij is nu veilig, Mirena. 550 01:21:57,455 --> 01:22:01,251 De Turken veroverden nooit de hoofdsteden van Europa. 551 01:22:06,840 --> 01:22:09,426 Prins Vlad Dracula was een held. 552 01:22:12,387 --> 01:22:17,475 Maar er zijn geen schilderijen of standbeelden van hem. 553 01:22:22,897 --> 01:22:24,983 Ik ben z'n nalatenschap. 554 01:22:26,776 --> 01:22:31,364 Zijn offer leerde me dat zelfs na de donkerste nacht... 555 01:22:31,489 --> 01:22:33,700 ...de zon weer op zal komen. 556 01:22:34,409 --> 01:22:35,910 Drink, meester. 557 01:22:38,204 --> 01:22:40,707 Want als het hart sterk genoeg is... 558 01:22:41,708 --> 01:22:44,294 ...wordt de ziel herboren. 559 01:22:45,503 --> 01:22:48,214 Elke dag opnieuw. 560 01:22:50,592 --> 01:22:53,345 Leven na leven. 561 01:22:55,680 --> 01:22:57,891 Eeuw na eeuw. 562 01:23:01,895 --> 01:23:03,521 Voor altijd. 563 01:23:09,110 --> 01:23:14,824 Een paar van deze? - In Central? Prima. 564 01:23:14,949 --> 01:23:19,954 Op welke markten sta je deze week? - De volgende is Portobello Road. 565 01:23:29,130 --> 01:23:30,715 Prachtig. 566 01:23:33,927 --> 01:23:35,762 De bloemen, vrouwe. 567 01:23:36,554 --> 01:23:38,139 Vrouwe? 568 01:23:39,641 --> 01:23:41,518 Waar kom jij vandaan? 569 01:23:41,643 --> 01:23:43,520 Heel ver hiervandaan. 570 01:23:49,609 --> 01:23:51,403 Fijne avond nog. 571 01:23:52,445 --> 01:23:55,949 Waarom zou je dit leven los zien van het volgende... 572 01:23:56,074 --> 01:23:58,743 ...als het een voortkomt uit het ander? 573 01:24:04,374 --> 01:24:06,543 Dat is m'n lievelingsgedicht. 574 01:24:06,668 --> 01:24:11,381 Het gaat over verlangen, van de ene ziel naar de andere. 575 01:24:16,386 --> 01:24:17,971 Ik ben Mina. 576 01:24:19,973 --> 01:24:21,433 Vlad. 577 01:24:56,259 --> 01:24:58,553 Laat de spelen beginnen. 578 01:25:00,346 --> 01:25:02,348 Vertaling: Peter Bosma 579 01:32:06,480 --> 01:32:07,481 Dutch