1 00:00:00,100 --> 00:00:00,600 Translated By Pein Akatsuki WWW.SEBUAH-DONGENG.COM 2 00:00:00,600 --> 00:00:01,100 Translated By Pein Akatsuki WWW.SEBUAH-DONGENG.COM 3 00:00:01,100 --> 00:00:01,600 Translated By Pein Akatsuki WWW.SEBUAH-DONGENG.COM 4 00:00:01,600 --> 00:00:02,100 Translated By Pein Akatsuki WWW.SEBUAH-DONGENG.COM 5 00:00:02,100 --> 00:00:02,600 Translated By Pein Akatsuki WWW.SEBUAH-DONGENG.COM 6 00:00:02,600 --> 00:00:03,100 Translated By Pein Akatsuki WWW.SEBUAH-DONGENG.COM 7 00:00:03,100 --> 00:00:03,600 Translated By Pein Akatsuki WWW.SEBUAH-DONGENG.COM 8 00:00:03,600 --> 00:00:04,100 Translated By Pein Akatsuki WWW.SEBUAH-DONGENG.COM 9 00:00:04,100 --> 00:00:04,600 Translated By Pein Akatsuki WWW.SEBUAH-DONGENG.COM 10 00:00:04,600 --> 00:00:05,100 Translated By Pein Akatsuki WWW.SEBUAH-DONGENG.COM 11 00:00:05,100 --> 00:00:05,600 Translated By Pein Akatsuki WWW.SEBUAH-DONGENG.COM 12 00:00:05,600 --> 00:00:06,100 Translated By Pein Akatsuki WWW.SEBUAH-DONGENG.COM 13 00:00:06,100 --> 00:00:06,600 Translated By Pein Akatsuki WWW.SEBUAH-DONGENG.COM 14 00:00:06,600 --> 00:00:07,100 Translated By Pein Akatsuki WWW.SEBUAH-DONGENG.COM 15 00:00:07,100 --> 00:00:07,600 Translated By Pein Akatsuki WWW.SEBUAH-DONGENG.COM 16 00:00:07,600 --> 00:00:24,100 Translated By Pein Akatsuki WWW.SEBUAH-DONGENG.COM 17 00:00:55,247 --> 00:00:59,327 Pada Tahun 1442 Masehi 18 00:01:00,419 --> 00:01:05,164 Sultan Turki memperbudak 1.000 anak lelaki Transylvania 19 00:01:05,340 --> 00:01:07,322 Untuk mengisi jajaran Pasukannya 20 00:01:10,763 --> 00:01:14,297 Para budak kecil ini Dihajar tanpa ampun 21 00:01:15,934 --> 00:01:19,101 Dilatih untuk membunuh tanpa hati nurani 22 00:01:19,271 --> 00:01:21,206 Untuk menumpahkan darah..,.. 23 00:01:21,311 --> 00:01:24,943 Kepada mereka yang menentang Turki 24 00:01:31,492 --> 00:01:33,723 Diantara anak - anak ini..,.. 25 00:01:33,827 --> 00:01:37,393 Satu diantara mereka tumbuh Menjadi Prajurit tangguh 26 00:01:37,498 --> 00:01:40,605 Dimana seluruh pasukan Akan lari dengan ketakutan..,.. 27 00:01:40,709 --> 00:01:43,078 Jika ada yang menyebut namanya 28 00:01:45,818 --> 00:01:48,404 Vlad Sang Penyula 29 00:01:48,509 --> 00:01:51,718 Putera Naga 30 00:01:54,619 --> 00:01:57,080 Muak dengan tindakan biadabnya 31 00:01:57,184 --> 00:02:00,041 Vlad berupaya membunuh masa lalunya Bersama korbannya 32 00:02:00,145 --> 00:02:03,878 Dan kembali ke Transylvania Untuk berkuasa dalam kedamaian 33 00:02:03,982 --> 00:02:06,798 Rakyatnya memanggilnya Pangeran 34 00:02:06,902 --> 00:02:10,051 Aku memanggilnya Ayah 35 00:02:10,155 --> 00:02:12,887 Tapi Dunia akan mengenalnya sebagai..,.. 36 00:02:14,410 --> 00:02:16,108 Drakula 37 00:02:33,408 --> 00:02:34,792 Aku meninggalkannya..,.. 38 00:02:35,848 --> 00:02:37,591 Di tempat aku menemukannya. 39 00:02:40,748 --> 00:02:42,644 Bagaimana menurutmu, Vlad ? 40 00:02:46,525 --> 00:02:48,297 Bawa padaku. 41 00:03:00,122 --> 00:03:01,865 Helm ini milik pasukan pengintai. 42 00:03:02,166 --> 00:03:04,491 Salah satu anak buah Hamza Bey. 43 00:03:04,668 --> 00:03:06,993 Apa yang dilakukan satu pasukan Turki di tempat ini ? 44 00:03:07,629 --> 00:03:10,340 Pasukan Pengintai Turki tak pernah pergi sendirian. 45 00:03:10,445 --> 00:03:12,257 Jika ada satu di sini, Pasti ada yang lainnya. 46 00:03:12,509 --> 00:03:15,964 Dan apapun yang mereka intai, Akan mereka taklukan. 47 00:03:24,146 --> 00:03:26,520 Helm ini hanyut ke hilir. 48 00:03:30,652 --> 00:03:31,933 Asalnya dari atas sana. 49 00:03:33,155 --> 00:03:35,190 Gunung Gigi Patah. 50 00:03:36,116 --> 00:03:40,633 Malam segera datang, Mereka akan mencari tempat berlindung. 51 00:03:41,434 --> 00:03:43,770 Dimitru, aku ingin kau kembali ke Kastil. 52 00:03:43,874 --> 00:03:47,127 - Beritahu Prajurit dan gandakan pengamanan. - Apa ? Tak akan kutinggalkan kau di sini. 53 00:03:47,231 --> 00:03:50,276 Pasukan Turki memasuki tanahku Tanpa pemberitahuan, ini pertanda Perang. 54 00:03:50,380 --> 00:03:51,945 Apa yang akan kau lakukan jika menemukan mereka ? 55 00:03:52,049 --> 00:03:55,468 Aku akan bertindak sebagai Pangeran, Melakukan Negosiasi. 56 00:03:56,303 --> 00:03:57,867 Nicolae, Andrei, ikutilah bersamaku. 57 00:04:02,080 --> 00:04:03,616 Bergerak ! 58 00:04:28,982 --> 00:04:30,013 Kau melihat sesuatu ? 59 00:04:45,018 --> 00:04:46,170 Baunya seperti kakimu. 60 00:04:59,074 --> 00:05:02,045 - Mereka pasti di dalam. - Bagaimana kau tahu ? 61 00:05:02,223 --> 00:05:06,287 Kelelawar tak keluar di siang hari Kecuali mereka diganggu. 62 00:05:09,752 --> 00:05:10,788 Ayo. 63 00:05:57,904 --> 00:05:59,759 Ada apa, Tuanku ? 64 00:06:00,990 --> 00:06:02,818 Lantainya..,.. 65 00:06:03,201 --> 00:06:05,173 Penuh remukan tulang. 66 00:06:05,745 --> 00:06:07,929 Pasukan Turki tak melakukan ini. 67 00:06:19,571 --> 00:06:21,259 Apa itu ? 68 00:06:25,452 --> 00:06:27,575 Kita pergi, sekarang. 69 00:07:33,666 --> 00:07:37,312 Pertemuanmu dengan makhluk itu Bukanlah kebetulan, Pangeranku. 70 00:07:37,483 --> 00:07:42,404 Empat malam lalu, semua orang di Ordo ini Terbangun dengan mimpi yang sama. 71 00:07:42,508 --> 00:07:47,992 Aku pasti menganggapnya mustahil Jika aku tak mengalami mimpi sama di malam itu. 72 00:07:48,619 --> 00:07:52,070 Suatu makhluk mengamati tempat suci ini. 73 00:07:54,458 --> 00:07:58,669 Mistik Bangsa Romawi menubuatkan Datangnya Iblis mengerikan..,.. 74 00:07:59,588 --> 00:08:01,130 Sang Vampire. 75 00:08:02,528 --> 00:08:04,201 Yang berasal dari bahasa Yunan..,.. 76 00:08:04,305 --> 00:08:07,433 Pi, "Untuk Meminum" 77 00:08:08,660 --> 00:08:13,414 Makhluk itu dulunya manusia fana yang Memanggil Iblis dari dalam Neraka..,.. 78 00:08:13,519 --> 00:08:16,183 Untuk melakukan pertukaran Dengan Kekuatan Kegelapan 79 00:08:17,064 --> 00:08:20,463 Iblis menipu manusia itu, Mengabulkan harapannya..,.. 80 00:08:20,567 --> 00:08:24,905 Tapi dengan harga dihukum berada Di dalam Kegelapan gua untuk selamanya 81 00:08:25,009 --> 00:08:28,356 Di mana dia tetap di sana Sampai menemukan orang lain..,.. 82 00:08:29,493 --> 00:08:31,616 Untuk membebaskan dia. 83 00:08:31,891 --> 00:08:34,704 Sekarang kau tahu kebenarannya. 84 00:08:36,145 --> 00:08:39,997 Rakyat Transylvania sudah hidup Penuh ketakutan dengan kembalinya Turki. 85 00:08:41,380 --> 00:08:44,237 Berjanjilah kau akan menyimpan Rahasia ini, saudaraku. 86 00:08:55,727 --> 00:08:57,181 Ayah ! 87 00:08:58,752 --> 00:09:01,920 - Aku merindukanmu. - Dan aku juga. 88 00:09:03,861 --> 00:09:05,731 Pejuang besarku. 89 00:09:10,221 --> 00:09:13,266 - Apa ? Pelukan tanpa ciuman ? - Apa kita akan berdebat ? 90 00:09:13,370 --> 00:09:16,200 Semakin sering kau pergi, Semakin rindu diriku. 91 00:09:18,646 --> 00:09:20,293 Aku rindu padamu. 92 00:09:22,838 --> 00:09:24,358 Sesuatu mengganggumu, apa itu ? 93 00:09:27,134 --> 00:09:29,506 Kecantikan wajahmu yang tak tertandingi. 94 00:09:30,137 --> 00:09:32,628 Kecantikanmu tak ada tandingannya di dunia ini. 95 00:09:33,119 --> 00:09:35,663 Jangan anggap Ayahmu, Ingeras. 96 00:09:35,768 --> 00:09:37,890 Menyanjung merupakan pengalih murahan Dari kebenaran. 97 00:09:38,061 --> 00:09:41,628 - Ibumu tahu semua tipuanku. - Kau tak pandai berbohong. 98 00:09:41,732 --> 00:09:44,313 Itu bukan salah satu keahlianmu. 99 00:09:45,402 --> 00:09:47,276 Kau datang pada jam tidur. 100 00:09:55,788 --> 00:09:58,227 - Bisakah kita besok berkuda, Ayah ? - Tentu saja. 101 00:09:58,332 --> 00:10:00,647 - Kalian tak boleh melakukannya. - Mengapa ? 102 00:10:00,751 --> 00:10:02,917 Karena besok Hari Kebangkitan Tuhan Kita. 103 00:10:03,212 --> 00:10:05,494 - Oh, tentu saja. - Besok hari Paskah. 104 00:10:06,548 --> 00:10:08,251 Apa yang kupikirkan ? 105 00:10:14,348 --> 00:10:15,807 Jadi, apa yang menyerangmu ? 106 00:10:17,142 --> 00:10:18,471 Serigala ? 107 00:10:19,728 --> 00:10:21,555 Kurasa. 108 00:10:28,112 --> 00:10:31,979 Yang kutahu, aku kehilangan Dua orang terbaikku hari ini. 109 00:10:49,425 --> 00:10:51,251 Masih ada lagi. 110 00:10:53,762 --> 00:10:57,879 Aku seumuran Ingeras saat dikirim Untuk tinggal bersama pasukan Turki. 111 00:10:59,810 --> 00:11:01,221 Untuk bertempur demi mereka. 112 00:11:04,022 --> 00:11:07,107 Jika aku tak pernah melihat Pasukan Turki lagi, aku mensyukurinya. 113 00:11:10,988 --> 00:11:12,897 Kau sudah di rumah sekarang. 114 00:11:14,554 --> 00:11:17,659 Setelah bertahun - tahun kau pergi. 115 00:11:19,329 --> 00:11:21,121 Aku hanya ingin kedamaian. 116 00:11:22,082 --> 00:11:23,541 Itu saja. 117 00:11:47,649 --> 00:11:51,209 Para Rakyat Transylvania, Mari bersulang di hari Paskah ini. 118 00:11:51,382 --> 00:11:56,279 10 tahun kedamaian dan kemakmuran Sejak Pangeran kita kembali. 119 00:11:57,034 --> 00:12:00,422 - Teman lamaku, bersulang untuk 20 tahun lagi. - Untuk 20 tahun lagi ! 120 00:12:32,403 --> 00:12:34,153 Hamza Bey. 121 00:12:34,696 --> 00:12:35,811 Selamat datang. 122 00:12:36,240 --> 00:12:38,066 Kami tak mengharapkan Kedatanganmu secepat ini. 123 00:12:38,242 --> 00:12:42,433 Sultan Mehmed II memberikan Salam untukmu dan puteramu. 124 00:12:42,538 --> 00:12:45,912 Terima kasih. Aku sudah mempersiapkan upetinya. 125 00:12:52,339 --> 00:12:56,739 Kurasa kita harus membicarakan Sesuatu selain upeti. 126 00:12:56,844 --> 00:12:58,587 Turki tak memiliki musuh di sini. 127 00:12:58,762 --> 00:13:02,595 Menurutmu kami tak tahu Sepasukan pengintai kami hilang ? 128 00:13:03,016 --> 00:13:04,808 Aku tak membunuh mereka. 129 00:13:06,103 --> 00:13:10,251 Kekejaman itu masih ada Dalam dirimu, Tuan Penyula. 130 00:13:10,837 --> 00:13:14,483 Terkunci dalam sangkar hitam, Disembunyikan. 131 00:13:15,988 --> 00:13:20,316 Tapi kau dan aku..,.. Kita berdua tahu itu tetap ada. 132 00:13:25,038 --> 00:13:27,121 Upeti untuk Sultan. 133 00:13:28,083 --> 00:13:29,542 Cepat ambil dan pergilah. 134 00:13:39,720 --> 00:13:42,336 Masih ada satu hal lagi. 135 00:13:44,516 --> 00:13:48,666 Sultan memerlukan 1.000 anak lelaki Untuk bergabung bersama Pasukan Janissary. 136 00:13:51,753 --> 00:13:52,977 - Tidak ! - Tak akan ! 137 00:13:53,859 --> 00:13:57,394 Janissary ? Sultan mengakhiri Praktek itu bertahun - tahun lalu. 138 00:13:57,613 --> 00:14:01,397 Saat prajurit diambil sejak masih kecil 139 00:14:01,575 --> 00:14:04,066 Dan dibesarkan tanpa mengenal kehidupan lain 140 00:14:04,244 --> 00:14:08,289 Mereka akan membunuh tanpa pertanyaan Dan mati tanpa mengeluh. 141 00:14:10,084 --> 00:14:13,998 Kalian yang berusia 15 tahun atau Lebih tua, akan bertempur di Hungaria. 142 00:14:14,421 --> 00:14:18,959 Mereka yang berusia 10 sampai 14 tahun Akan dipersiapkan mengepung Vienna. 143 00:14:19,927 --> 00:14:22,500 Sultan mengharapkanmu untuk mematuhinya. 144 00:14:22,763 --> 00:14:27,516 Lagipula, bukankah Ayahmu sendiri Menyerahkanmu tanpa perlawanan ? 145 00:14:31,000 --> 00:14:34,686 Mereka lembek, tapi akan kuat. 146 00:14:35,338 --> 00:14:37,482 Jangan, kumohon. 147 00:14:41,683 --> 00:14:43,988 Apa kau tak tahu siapa aku ? 148 00:14:44,535 --> 00:14:47,530 Maksudmu siapa dulunya dirimu. 149 00:14:49,998 --> 00:14:51,583 Kau tak punya pasukan juga pilihan, Pangeran. 150 00:14:51,692 --> 00:14:55,587 Ikutilah perintah kami Atau hadapilah akibatnya. 151 00:15:09,059 --> 00:15:10,803 Perintah itu harus dilakukan. 152 00:15:11,395 --> 00:15:15,687 Keberanian, amarah bahkan cinta Itu semua bukan masalah Pangeran. 153 00:15:15,858 --> 00:15:19,191 Yang terpenting adalah tugasnya ke Rakyatnya. 154 00:15:22,969 --> 00:15:25,743 Apa artinya menjadi Sandera Kerajaan ? 155 00:15:27,056 --> 00:15:30,364 Ayahku menyerahkanku ke Sultan Untuk membuktikan kesetiaannya. 156 00:15:30,497 --> 00:15:33,624 Apa Ayah takut di sana ? Saat bersama mereka ? 157 00:15:34,042 --> 00:15:36,534 Aku ingin membuat Ayahku bangga. 158 00:15:37,713 --> 00:15:40,038 Apa Ayah akan menyerahkanku ke sultan ? 159 00:15:43,385 --> 00:15:45,710 Kejadian itu sudah lama sekali. 160 00:15:48,307 --> 00:15:50,945 Kau tak perlu khawatir. 161 00:15:51,852 --> 00:15:53,643 Apa kau paham ? 162 00:15:55,689 --> 00:15:57,064 Bagus. 163 00:16:11,747 --> 00:16:15,198 Jika aku menentangnya, mereka akan membunuh 100 orang untuk setiap anak yang kuselamatkan 164 00:16:15,751 --> 00:16:18,954 Kau pernah bilang bahwa kau dan Mehmed bagaikan saudara. 165 00:16:20,485 --> 00:16:22,444 Mintalah padanya..,.. 166 00:16:23,133 --> 00:16:26,751 Mungkin dia akan menunjukkan Kemurahan hatinya padamu. 167 00:16:50,723 --> 00:16:52,517 Apa kau pernah melihat pasukan sebanyak ini ? 168 00:16:52,621 --> 00:16:55,197 Segera, seluruh dunia akan dikuasai Turki. 169 00:17:11,432 --> 00:17:13,424 Tuan Penyula..,.. 170 00:17:14,726 --> 00:17:17,264 Teman lamaku. 171 00:17:18,647 --> 00:17:20,211 Aku rindu saat kita bersama. 172 00:17:20,315 --> 00:17:23,623 Yang kurindukan hanyalah minum Kopi bersamamu. 173 00:17:23,944 --> 00:17:28,084 Itu benar, Istana Ayahku merupakan tempat Kejam bagi seorang anak yang jauh dari rumahnya. 174 00:17:28,188 --> 00:17:30,388 Tapi segera, Kau berbicara bahasa kami. 175 00:17:30,492 --> 00:17:33,384 Berdoa seperti kami, Bertempur seperti kami. 176 00:17:34,329 --> 00:17:38,930 Ngomong - ngomong, aku memiliki 1.000 anak lelaki darimu. 177 00:17:41,253 --> 00:17:43,266 Mengapa aku tak melihat mereka ? 178 00:17:44,006 --> 00:17:45,813 Mehmed, saudaraku..,.. 179 00:17:46,467 --> 00:17:49,691 - Akan kukabulkan permintaan lainmu. - Aku perlu prajurit..,.. 180 00:17:52,055 --> 00:17:52,982 Saudaraku. 181 00:17:59,772 --> 00:18:01,891 Maka bawalah aku. 182 00:18:03,192 --> 00:18:05,214 Aku lebih berharga dari 1.000 anak lelaki Dan kau tahu itu. 183 00:18:05,319 --> 00:18:09,302 - Raja musuhku akan ketakutan saat mengetahuinya. - Terimalah penawaranku. 184 00:18:09,510 --> 00:18:13,598 Saat kita kecil, aku begitu ingin Bertempur bersamamu. 185 00:18:13,702 --> 00:18:17,306 Setelah aku menjadi Sultan, Apa gunanya satu prajurit bagiku ? 186 00:18:17,748 --> 00:18:19,726 Aku perlu 1.000 anak lelaki. 187 00:18:21,043 --> 00:18:22,262 Dan satu lagi..,.. 188 00:18:25,214 --> 00:18:28,196 Puteramu akan dibesarkan Di bawah bimbinganku..,.. 189 00:18:28,300 --> 00:18:31,783 Seperti kau dibesarkan Di bawah bimbingan Ayahku 190 00:18:31,887 --> 00:18:34,399 Dan kau bisa mempertahankan Tahtamu. 191 00:18:34,556 --> 00:18:39,103 Tapi Jenderal Ismail akan tetap di sana Sampai perintahku dilaksanakan. 192 00:18:39,207 --> 00:18:41,301 Kumohon. Jangan lakukan ini. 193 00:18:42,314 --> 00:18:44,128 Mengapa dengan satu puteramu itu ? 194 00:18:44,233 --> 00:18:48,169 Jika kau lelaki sejati, Kau bisa membuat banyak anak lagi. 195 00:19:02,084 --> 00:19:04,347 Berhenti. 196 00:19:22,354 --> 00:19:24,731 - Kau janji hal ini tak akan terjadi. - Mirena, dengar. 197 00:19:24,836 --> 00:19:27,534 Pada hari kau meminangku, Kau ingat apa yang kukatakan ? 198 00:19:28,047 --> 00:19:29,966 - Kau bilang "tidak" - Tetaplah disini. 199 00:19:30,070 --> 00:19:32,510 Aku tahu nasib yang harus Dihadapi putera sang Ratu. 200 00:19:32,614 --> 00:19:34,804 Kau bilang keadaannya akan berbeda. 201 00:19:34,908 --> 00:19:37,219 Kau bilang jika aku mencintaimu, Aku harus mempercayaimu ! 202 00:19:37,494 --> 00:19:38,474 Aku mencintaimu ! 203 00:19:38,579 --> 00:19:41,125 - Percayalah padaku. - Kita lakukan ini atau memulai perang. 204 00:19:42,249 --> 00:19:44,209 Sang Penyula Agung Tak bisa menenangkan istrinya. 205 00:19:44,314 --> 00:19:46,649 Semuanya baik saja, Mereka hanya mengucapkan perpisahan. 206 00:19:46,754 --> 00:19:48,192 - Mirena. - Tak akan kubiarkan kau..,.. 207 00:19:48,297 --> 00:19:50,361 - Kau sudah berjanji ! - Mirena, kumohon ! 208 00:19:50,466 --> 00:19:52,030 Hentikan ! Jangan sentuh aku ! 209 00:19:52,134 --> 00:19:55,364 Tak akan ! Tak akan kubiarkan Mereka melakukan ini ! 210 00:19:55,471 --> 00:19:57,235 Vlad, jangan ! Jangan lakukan ini ! 211 00:19:58,182 --> 00:19:59,864 Tidak ! Tidak ! 212 00:20:03,061 --> 00:20:05,168 - Tidak, tak akan kubiarkan kau melakukannya ! - Aku akan pergi ! 213 00:20:05,272 --> 00:20:07,765 - Tidak ! Jangan ! - Aku akan pergi ! 214 00:20:18,139 --> 00:20:19,806 Aku bisa melakukannya. 215 00:20:22,310 --> 00:20:24,433 Ayah pasti bangga padaku 'kan ? 216 00:20:25,250 --> 00:20:27,188 Tentu saja. 217 00:20:39,598 --> 00:20:42,028 Kau telah memilih dengan bijak. 218 00:20:42,684 --> 00:20:45,750 Ya, harus kukatakan, Kami sedikit kecewa. 219 00:20:45,854 --> 00:20:48,082 Sejujurnya, aku mengharapkan..,.. 220 00:20:48,732 --> 00:20:51,064 Perlawanan darimu. 221 00:21:04,289 --> 00:21:06,054 Larilah ke Ibumu. 222 00:21:06,312 --> 00:21:08,762 - Apa ? - Sekarang ! 223 00:21:12,773 --> 00:21:14,045 Kemarilah ! 224 00:21:16,489 --> 00:21:17,949 Jangan lihat ! 225 00:21:58,761 --> 00:22:02,234 Mehmed akan menghukum seluruh Transylvania Atas apa yang kau lakukan. 226 00:22:03,432 --> 00:22:05,944 Bukanlah tugas anak kecil Untuk menyelamatkan negerinya. 227 00:22:07,206 --> 00:22:08,866 Bawa Keluargaku ke Kastil. 228 00:22:09,271 --> 00:22:11,815 Mehmed akan mengirim pasukannya. 229 00:22:11,920 --> 00:22:13,836 Perang akan datang. 230 00:22:13,984 --> 00:22:16,081 Kau tak bisa melindungi kami. 231 00:22:18,426 --> 00:22:20,051 Akan kucari jalan lain. 232 00:22:20,991 --> 00:22:23,056 Vlad ! Kau mau pergi ke mana ? 233 00:22:23,160 --> 00:22:27,060 Apapun yang menghantui Gunung Gigi Patah, Aku tahu itu akan membinasakan Turki. 234 00:23:28,559 --> 00:23:30,454 Kau kembali. 235 00:23:34,148 --> 00:23:36,328 Tak pernah ada yang kembali. 236 00:23:42,844 --> 00:23:46,264 Sepertinya juga tak pernah Seorangpun pergi dari sini. 237 00:23:48,203 --> 00:23:50,466 Begitu juga denganmu. 238 00:24:29,912 --> 00:24:32,388 Mereka yang masuk kemari pasti ketakutan. 239 00:24:33,457 --> 00:24:37,438 Tapi dalam dirimu, Aku merasakan Harapan. 240 00:24:44,739 --> 00:24:47,610 Perakmu menyilaukanku, Menganggu penglihatanku. 241 00:24:51,850 --> 00:24:56,533 Pria macam apa yang masuk ke Liang lahatnya demi mencari Harapan ? 242 00:24:57,481 --> 00:24:59,462 Pria yang depresi. 243 00:24:59,775 --> 00:25:02,422 Turki berupaya menghancurkan Kerajaanku. 244 00:25:03,195 --> 00:25:06,585 Dengan kekuatan sepertimu, Aku bisa menghentikan mereka. 245 00:25:08,033 --> 00:25:11,036 Menyelamatkan Rakyatku, Menyelamatkan Keluargaku. 246 00:25:11,140 --> 00:25:14,761 Betapa mulianya, Tuan Penyula. 247 00:25:15,395 --> 00:25:18,894 Pemimpin Keluarga Dracul, Putera Iblis. 248 00:25:19,711 --> 00:25:21,440 Kau salah. 249 00:25:22,047 --> 00:25:26,101 Itu artinya "Putera Naga" Pelindung kaum yang tak bersalah. 250 00:25:26,906 --> 00:25:30,415 Berapa banyak orang tak bersalah..,.. 251 00:25:30,519 --> 00:25:32,187 Yang telah kau bunuh ? 252 00:25:33,767 --> 00:25:35,615 Apa jumlahnya ratusan ? 253 00:25:36,562 --> 00:25:37,489 Ya. 254 00:25:42,130 --> 00:25:45,758 Jika kau berbohong lagi, Akan kurobek perut hingga otakmu. 255 00:25:45,863 --> 00:25:48,125 Akan kujejalkan ususmu ke mulutmu. 256 00:25:48,615 --> 00:25:49,470 Ribuan. 257 00:25:49,575 --> 00:25:52,557 Dan saat kau menyula mereka, Apa yang kau rasakan ? 258 00:25:52,661 --> 00:25:54,675 Rasa malu ? Ketakutan ? 259 00:25:55,038 --> 00:25:56,518 Kekuatan ? 260 00:25:57,708 --> 00:26:00,607 - Jawab aku ! - Tak ada ! 261 00:26:00,711 --> 00:26:04,360 Aku tak merasakan apapun. Itu kejahatan keji yang bisa kubayangkan. 262 00:26:04,465 --> 00:26:08,111 Mengapa menumpahkan darah Jika kau tak menyukainya ? 263 00:26:08,823 --> 00:26:11,444 Karena lelaki tak takut pedang. 264 00:26:12,014 --> 00:26:13,696 Mereka takut pada Monster. 265 00:26:14,933 --> 00:26:16,581 Mereka lari darinya. 266 00:26:16,685 --> 00:26:20,331 Dengan menyula satu desa, 10 Desa tak perlu kubinasakan. 267 00:26:21,064 --> 00:26:24,335 Terkadang dunia tak membutuhkan Pahlawan. 268 00:26:24,860 --> 00:26:28,337 Terkadang dunia membutuhkan Monster. 269 00:26:28,843 --> 00:26:33,133 Dan kau yakin tahu rasanya menjadi Monster ? 270 00:27:00,938 --> 00:27:03,200 Kau tak tahu sama sekali. 271 00:27:06,485 --> 00:27:08,254 Tapi akan kutunjukkan padamu. 272 00:27:10,176 --> 00:27:14,201 Selama berabad - abad, dinding di sini Telah menjadi tiang gantungku. 273 00:27:14,305 --> 00:27:18,388 Karena aku terikat di Gua ini, Dikutuk oleh dia yang merubahku. 274 00:27:18,956 --> 00:27:22,938 Oh, dan aku telah menunggu lama Untuk orang sekuat dirimu..,.. 275 00:27:23,127 --> 00:27:27,692 Dengan bakat dan juga kehendakmu. Pria yang pantas untuk Kegelapan 276 00:27:27,796 --> 00:27:29,464 Dengan segala kekuatannya. 277 00:27:31,197 --> 00:27:33,866 Karena akulah penyelamatmu..,.. 278 00:27:33,971 --> 00:27:35,403 Dan kau akan jadi milik-ku. 279 00:27:44,690 --> 00:27:48,086 Minumlah. Kau akan merasakan kekuatanku. 280 00:27:48,527 --> 00:27:52,719 Kekuatan 100 pria. Cepat bagai bintang jatuh. 281 00:27:52,823 --> 00:27:55,847 Menguasai Malam Dan semua makhluknya. 282 00:27:55,951 --> 00:27:59,471 Untuk melihat dan mendengar melalui indera mereka. 283 00:28:02,833 --> 00:28:06,190 - Juga menyembuhkan luka parah. - Dengan harga apa ? 284 00:28:06,295 --> 00:28:07,901 Setelah kau meminumnya..,.. 285 00:28:08,005 --> 00:28:11,729 Rasa hausmu akan darah manusia Tak akan terhindarkan. 286 00:28:13,781 --> 00:28:17,035 Tapi jika kau bisa menolaknya selama 3 hari..,.. 287 00:28:17,139 --> 00:28:20,934 Kau akan kembali menjadi manusia fana, Dengan mencecap kekuatanku..,.. 288 00:28:21,039 --> 00:28:23,121 Dan mungkin bisa Menyelamatkan Rakyatmu. 289 00:28:23,625 --> 00:28:24,876 Dan jika aku gagal ? 290 00:28:24,980 --> 00:28:28,418 Harganya jauh lebih buruk Daripada kau memasuki tempat ini. 291 00:28:29,568 --> 00:28:34,635 Karena aku akan dibebaskan Setelah memberikan kegelapan korban yang layak. 292 00:28:35,115 --> 00:28:37,764 Kau akan menjadi Wadah seperti diriku. 293 00:28:37,868 --> 00:28:42,769 Bencana di Bumi ini yang ditakdirkan Menghancurkan apapun yang kau sayangi. 294 00:28:42,873 --> 00:28:47,106 Negerimu, Rakyatmu, bahkan Istri dan putera berhargamu. 295 00:28:47,211 --> 00:28:51,277 - Lebih baik aku mati daripada melukai mereka. - Tentu saja, tapi kuragukan itu. 296 00:28:51,486 --> 00:28:54,902 Aku, bagaimanapun juga, akan Melepaskan angkara murka-ku 297 00:28:55,006 --> 00:28:57,033 Kepada siapapun yang mengkhianatiku. 298 00:28:57,137 --> 00:29:01,191 Dan suatu hari nanti, akan kupanggil kau Untuk melayaniku..,.. 299 00:29:01,663 --> 00:29:05,646 - Dalam permainan pembalasan nan abadi. - Ini bukan permainan ! 300 00:29:05,750 --> 00:29:08,836 Tapi cara terbaik apa Untuk menghabiskan keabadian ini ? 301 00:29:08,941 --> 00:29:13,043 Untuk kekuatan ini, Pangeran, Kau harus melakukan permainan itu. 302 00:29:14,321 --> 00:29:18,554 Cahaya melawan kegelapan, Harapan melawan derita. 303 00:29:18,763 --> 00:29:23,306 Dan nasib dunia akan dipertaruhkan. 304 00:29:24,373 --> 00:29:27,218 Akan jadi kehormatan bagiku Untuk mengecewakanmu. 305 00:29:28,293 --> 00:29:29,429 Minumlah. 306 00:29:34,237 --> 00:29:36,479 Mari kita mulai permainan ini. 307 00:30:01,431 --> 00:30:02,989 Apa lagi sekarang ? 308 00:30:03,933 --> 00:30:05,178 Sekarang..,.. 309 00:30:06,936 --> 00:30:08,535 Kau mati. 310 00:30:30,689 --> 00:30:31,720 Ayah ! 311 00:31:11,334 --> 00:31:12,932 Ini berguna. 312 00:32:58,232 --> 00:32:59,836 Bersiap menembak ! 313 00:33:02,779 --> 00:33:03,810 Nyalakan ! 314 00:33:28,805 --> 00:33:31,744 - Kau kembali. - Aku selalu kembali. 315 00:33:32,809 --> 00:33:36,834 - Dari mana saja kau ? - Mencari kekuatan yang kuperlukan. 316 00:33:36,938 --> 00:33:38,313 Ayah kembali ! 317 00:33:52,057 --> 00:33:55,018 - Mereka menginginkan putera kami ! - Kita tak bisa melawan mereka. 318 00:33:55,123 --> 00:33:57,765 Pangeran yang baik seharusnya Mengikuti permintaan mereka. 319 00:33:58,793 --> 00:34:01,567 Pangeran yang baik rela Melakukan itu demi kedamaian. 320 00:34:03,006 --> 00:34:05,186 Tapi aku berjanji kepada kalian..,.. 321 00:34:05,925 --> 00:34:08,250 Kita tak akan kalah ! 322 00:34:08,970 --> 00:34:10,443 Mereka membawa perang ke Negeri kita. 323 00:34:12,348 --> 00:34:14,788 Dan mereka akan membayar akibatnya ! 324 00:34:14,892 --> 00:34:16,684 Tembak ! 325 00:34:33,786 --> 00:34:35,809 Maju ! 326 00:37:34,050 --> 00:37:36,147 Apa ? Tunggu. 327 00:37:43,309 --> 00:37:45,349 Negosiasi gagal. 328 00:37:48,585 --> 00:37:51,630 Jangan tanya padaku apa yang Terjadi di sini malam ini. 329 00:37:51,734 --> 00:37:55,089 Percayalah akan kukerahkan semua Kekuatanku untuk mengamankan kita. 330 00:37:55,697 --> 00:37:58,344 Tapi kita tak akan aman Jika tetap di sini. 331 00:37:59,346 --> 00:38:01,765 Kita harus pergi ke Biara Cozia. 332 00:38:01,869 --> 00:38:05,618 Tempat itu di pegunungan Yang tak bisa diserang Meriam. 333 00:38:06,249 --> 00:38:07,888 Itu kesempatan kita untuk bertahan. 334 00:38:09,127 --> 00:38:11,961 Kita bawa sedikit Rakyat kita Supaya kepergian kita terlihat mereka. 335 00:38:13,381 --> 00:38:16,688 Dengan begitu, saat Mehmed Tahu apa yang terjadi di sini 336 00:38:17,218 --> 00:38:19,366 Dia akan pergi memburu kita 337 00:38:19,470 --> 00:38:24,536 Ada kabar dari Kastil Dracula. Vlad mengalahkan 1.000 pasukan kita. 338 00:38:26,185 --> 00:38:29,305 Kirim 100.000 pasukan, Akan kupimpin mereka sendiri. 339 00:38:29,856 --> 00:38:34,965 Saat aku maju menyerang Eropa, Akan kuletakkan kepalanya di Tombak-ku 340 00:38:35,069 --> 00:38:37,800 Dan puteranya di sisiku. 341 00:38:39,324 --> 00:38:42,180 Kita bertempur dengan cara Yang diajarkan leluhur kita. 342 00:38:42,911 --> 00:38:46,435 Gunakan hutan juga pegunungan Di sekitar Celah Borgo. 343 00:38:46,539 --> 00:38:48,932 - Perlu 4 - 5 bulan untuk bertempur. - Tidak berbulan - bulan. 344 00:38:50,084 --> 00:38:52,639 Akan kumenangkan perang ini dalam 3 hari. 345 00:38:53,630 --> 00:38:56,859 Mengapa tidak 2 hari ? Itu bisa mengesankan kami. 346 00:38:57,038 --> 00:39:01,700 se bu a h - d on g e ng c om 347 00:40:19,716 --> 00:40:21,314 Makanlah 348 00:40:28,266 --> 00:40:29,297 Ada apa ? 349 00:40:32,374 --> 00:40:34,416 Aku perlu udara. 350 00:40:35,064 --> 00:40:36,205 Maafkan aku. 351 00:40:55,335 --> 00:40:58,309 Jangan kira aku tak tahu kau mengikutiku. 352 00:40:58,901 --> 00:41:00,504 Kau salah. 353 00:41:01,424 --> 00:41:02,455 Aku mengikuti mereka. 354 00:41:03,551 --> 00:41:06,028 Mereka sadar kau salah satu dari mereka. 355 00:41:07,221 --> 00:41:09,870 Malam merupakan Kerajaan mereka. 356 00:41:09,974 --> 00:41:12,873 Darah adalah makanan mereka. 357 00:41:12,977 --> 00:41:14,833 Ada yang bilang..,.. 358 00:41:14,938 --> 00:41:18,878 Mereka hidup begitu lama selama Masih ada mangsa untuk dimakan. 359 00:41:19,129 --> 00:41:21,003 Sudahi omonganmu. 360 00:41:22,946 --> 00:41:26,136 Mereka bilang, dia yang Pergi dari Gunung itu..,.. 361 00:41:26,241 --> 00:41:29,848 Bersembunyi di balik wajah seorang pria. 362 00:41:29,953 --> 00:41:33,428 Jika pria itu adalah aku..,.. 363 00:41:33,706 --> 00:41:36,313 Kau tahu pisaumu itu tak ada gunanya. 364 00:41:36,417 --> 00:41:37,973 Tentu aku tahu. 365 00:41:40,838 --> 00:41:43,436 Menurutmu mengapa aku tetap di sini ? 366 00:41:48,012 --> 00:41:53,491 Aku tahu sejauh mana Kita bisa lari di Bumi ini. 367 00:41:55,228 --> 00:41:58,831 Dan jarak itu tak cukup jauh. 368 00:42:02,026 --> 00:42:04,164 Biarkan aku melayanimu. 369 00:42:16,958 --> 00:42:19,269 Menjauhlah dariku. 370 00:42:24,299 --> 00:42:26,837 Ya, Tuan. 371 00:42:40,273 --> 00:42:42,956 Penuhilah takdirmu 372 00:42:44,444 --> 00:42:46,837 Bebaskanlah aku 373 00:43:04,380 --> 00:43:07,486 Kami menemukan dia. Dia meminta kehadiranmu. 374 00:43:12,055 --> 00:43:14,890 Pesan dari Pangeran Vlad. 375 00:43:15,683 --> 00:43:18,782 Dia berharap kau menikmati pemandangannya. 376 00:44:08,006 --> 00:44:10,710 - Mirena ! - Bekas lukamu hilang. 377 00:44:14,325 --> 00:44:16,007 Apa yang terjadi padamu ? 378 00:44:24,002 --> 00:44:26,706 Aku bertemu sesuatu yang ditakuti Semua orang di Gunung Gigi Patah. 379 00:44:27,714 --> 00:44:28,912 Dia bukanlah Hantu. 380 00:44:30,466 --> 00:44:32,424 Tapi sesuatu yang lain. 381 00:44:42,437 --> 00:44:43,599 Tidak ! Hentikan ! 382 00:44:44,564 --> 00:44:47,296 Semoga Tuhan menghukum Siapapun yang melakukan ini padamu. 383 00:44:47,400 --> 00:44:49,290 Aku yang memilihnya. 384 00:44:51,070 --> 00:44:53,713 Inikah kekuatan yang kau cari ? 385 00:44:56,701 --> 00:44:57,780 Mengapa ? 386 00:45:00,413 --> 00:45:03,305 Karena aku mengirim mayat ke Mehmed 387 00:45:04,000 --> 00:45:05,769 Dan bukannya putera kita. 388 00:45:07,378 --> 00:45:11,185 - Kau melakukan ini demi kita ? - Dalam dua hari, aku akan kembali seperti semula. 389 00:45:12,759 --> 00:45:15,105 Aku hanya perlu menolaknya. 390 00:45:16,846 --> 00:45:18,610 Menolak apa ? 391 00:45:21,851 --> 00:45:24,389 Menolak apa, Vlad ? Katakan padaku ! 392 00:45:25,897 --> 00:45:27,834 Rasa haus..,.. 393 00:45:29,067 --> 00:45:30,312 Akan darah. 394 00:45:35,531 --> 00:45:37,593 Dan jika kau tak bisa menahannya ? 395 00:45:38,993 --> 00:45:41,569 Maka aku menjadi seperti ini selamanya. 396 00:45:46,417 --> 00:45:49,264 Kau akan kembali seperti semula 'kan ? 397 00:45:49,462 --> 00:45:50,577 Ya. 398 00:45:51,130 --> 00:45:54,194 Aku bersumpah, aku tak akan menyerah. 399 00:45:55,343 --> 00:45:57,751 Maka Tuhan akan memaafkanmu. 400 00:45:59,097 --> 00:46:00,295 Vlad. 401 00:46:00,682 --> 00:46:03,489 Mehmed semakin mendekat. Kita harus bergerak sekarang. 402 00:46:04,832 --> 00:46:07,156 Aku ingin kau pergi ke Biara secepat mungkin. 403 00:46:07,480 --> 00:46:09,065 - Pasukan Mehmed akan segera mendekat. - Tidak. 404 00:46:09,169 --> 00:46:14,312 Dengarkan aku, kususul kau setelah Mentari terbenam. Aku berjanji. 405 00:46:22,370 --> 00:46:24,175 Aku mencintaimu. 406 00:46:38,344 --> 00:46:40,503 Suamiku setuju dengan usulmu. 407 00:46:41,097 --> 00:46:43,912 Kita pergi sekarang di bawah Kepemimpinan sementaramu. 408 00:46:44,017 --> 00:46:48,581 - Apa ? Ke mana Vlad mau pergi ? - Memata - matai Turki. 409 00:46:49,230 --> 00:46:50,869 Dia bersikeras melakukannya sendirian. 410 00:46:51,274 --> 00:46:54,548 - Tidak, tak akan kubiarkan itu. - Sudah terlambat. 411 00:46:54,652 --> 00:46:56,339 Dia sudah pergi. 412 00:46:59,741 --> 00:47:00,668 Baiklah, semuanya..,.. 413 00:47:01,618 --> 00:47:03,657 - Bersiap untuk pindah. - Persiapkan kudanya. 414 00:47:20,929 --> 00:47:23,446 Beritahu Sultan posisi Musuhnya yang akan dibinasakan. 415 00:47:52,252 --> 00:47:53,935 Dengar. 416 00:47:55,088 --> 00:47:56,333 Kita hampir sampai. 417 00:48:14,607 --> 00:48:16,582 Lindungi bagian belakang ! 418 00:48:17,110 --> 00:48:18,695 Mirena ! 419 00:48:26,849 --> 00:48:28,324 Mirena ! Ingeras ! 420 00:48:50,768 --> 00:48:54,033 Tak bisakah para Biarawan itu Membangun Gerbang mereka lebih dekat ? 421 00:49:04,532 --> 00:49:06,047 Tetaplah di belakangku. 422 00:49:25,011 --> 00:49:27,242 Apa orang Turki tak mengajarimu teknik baru ? 423 00:49:27,347 --> 00:49:29,278 Aku melihat pisaumu datang dari..,.. 424 00:49:33,603 --> 00:49:35,125 Ingeras, larilah. 425 00:49:35,229 --> 00:49:36,889 Di mana Pangeranmu sekarang..,.. 426 00:49:38,733 --> 00:49:39,916 Puteriku ? 427 00:50:13,470 --> 00:50:17,035 Dimitru. Tak apa. 428 00:50:18,523 --> 00:50:20,169 Tak apa. 429 00:50:20,963 --> 00:50:22,542 Vlad. 430 00:50:24,487 --> 00:50:27,089 Dimitru, dengar, dengar ! 431 00:50:34,664 --> 00:50:35,591 Tidak ! 432 00:50:52,849 --> 00:50:55,159 Kemarilah. Kemarilah. 433 00:50:56,832 --> 00:50:59,389 Jangan tinggalkan kami lagi, Ayah. 434 00:51:00,523 --> 00:51:01,790 Tak akan. 435 00:51:02,775 --> 00:51:04,956 Aku akan selalu menjagamu. 436 00:51:10,158 --> 00:51:12,234 Cepat masuk Gerbang ! 437 00:51:15,288 --> 00:51:18,491 Terus jalan ! Sebelah sini ! 438 00:51:32,680 --> 00:51:34,747 Kau tak seharusnya meninggalkan kami 439 00:51:34,851 --> 00:51:37,006 - Apapun alasanmu itu..,.. - Diamlah. 440 00:51:39,938 --> 00:51:41,877 Suruh mereka bangun. 441 00:51:42,086 --> 00:51:44,582 Bangun, kalian mendengarku ? Bangunlah ! 442 00:51:45,735 --> 00:51:47,293 Pasukan Turki akan datang ! 443 00:51:47,862 --> 00:51:50,837 Doa tak akan mempertahankan Dinding ini ! 444 00:51:57,038 --> 00:51:59,384 Kau percaya kita bisa melakukannya ? 445 00:52:00,208 --> 00:52:02,502 Pasukan Mehmed akan datang dari Utara. 446 00:52:02,606 --> 00:52:04,983 Gandakan pertahanan di Dinding pertahanan. 447 00:52:05,088 --> 00:52:07,350 Pergilah. Lakukan sekarang. 448 00:52:07,882 --> 00:52:09,689 Apa yang ada di dalam sana ? 449 00:52:11,928 --> 00:52:14,992 Sesuatu yang kuharap Tak pernah kugunakan lagi. 450 00:52:16,891 --> 00:52:18,532 Kemarilah. 451 00:52:27,443 --> 00:52:30,397 Pasukan kita mengatakan bahwa Vlad Telah menjadi Monster. 452 00:52:30,738 --> 00:52:34,888 Aku takut itu akan mengobarkan rumor Sihir Kegelapan yang dimiliki Pangeran itu. 453 00:52:34,993 --> 00:52:36,924 Hanya jika kita membiarkannya. 454 00:52:37,912 --> 00:52:40,928 Manusia tak akan takut Apa yang tak bisa mereka lihat. 455 00:52:47,297 --> 00:52:50,946 Ingatlah saat kalian Bergabung dengan pasukanku ! 456 00:52:51,050 --> 00:52:54,025 Kalian ingin mengangkat pedang dan bertempur ! 457 00:52:55,555 --> 00:52:58,993 Saat para Jenderalku menutup mata kalian 458 00:52:59,517 --> 00:53:04,204 Kalian tak percaya mampu terus maju tanpa melihat. 459 00:53:05,440 --> 00:53:07,335 Tapi kalian bisa. 460 00:53:09,068 --> 00:53:11,175 Sekarang, majulah bersamaku ! 461 00:53:11,279 --> 00:53:14,633 Sultanmu ini akan memimpin kalian ! 462 00:54:13,591 --> 00:54:15,406 Pangeran Vlad, 463 00:54:15,510 --> 00:54:18,449 Vampire lemah akan cahaya mentari. 464 00:54:21,724 --> 00:54:24,241 Dan perak murni. 465 00:54:30,858 --> 00:54:33,729 Namun Salib Suci tak ada efeknya padamu. 466 00:54:34,028 --> 00:54:37,799 Itu berarti kau belum mengunci Takdirmu dengan darah manusia. 467 00:54:38,908 --> 00:54:41,586 Biar kubunuh kau sekarang, Pangeranku. 468 00:54:42,328 --> 00:54:45,477 Kumohon, sebelum orang lain membunuhmu. 469 00:54:45,582 --> 00:54:48,251 Kabarmu menjadi Monster telah tersebar. 470 00:54:48,543 --> 00:54:50,785 Kau masih bisa bertobat. 471 00:54:51,921 --> 00:54:54,412 Lebih baik kau lari, Lucian. 472 00:55:07,020 --> 00:55:08,991 Itu benar ! Dia Monster ! 473 00:55:14,110 --> 00:55:14,933 Tidak ! 474 00:55:16,175 --> 00:55:19,219 Kumohon, dengarkan aku ! Dia Pangeran kalian ! 475 00:55:19,324 --> 00:55:21,197 Dia berhak menjelaskannya. 476 00:55:22,243 --> 00:55:23,379 Hentikan ! 477 00:55:23,932 --> 00:55:25,828 - Kumohon ! Dia Pangeran kalian ! - Bunuh Monster itu ! 478 00:55:27,248 --> 00:55:28,956 Setan hidup di dalam hatinya ! 479 00:55:32,879 --> 00:55:34,146 Vlad ! 480 00:55:52,044 --> 00:55:56,131 - Mirena ! - Dia berusaha menyelamatkan kita semua ! 481 00:56:08,706 --> 00:56:12,064 Bawa dia ke kamarku dan tutup pintunya. Jangan biarkan dia melihat keluar ! 482 00:56:12,168 --> 00:56:14,105 - Baik. - Ibu ! 483 00:56:42,574 --> 00:56:44,576 Inikah Kesetiaan kalian ? 484 00:56:44,784 --> 00:56:47,087 Rasa bersyukur kalian ? 485 00:56:47,704 --> 00:56:49,661 Dasar bodoh. 486 00:56:50,665 --> 00:56:53,749 Menurutmu kalian masih hidup Karena bisa bertempur ? 487 00:56:53,960 --> 00:56:55,095 Kemarilah. 488 00:56:57,046 --> 00:57:00,047 Kalian masih hidup karena aku ! 489 00:57:03,678 --> 00:57:06,877 Karena apa yang kulakukan Untuk menyelamatkan kalian ! 490 00:57:14,105 --> 00:57:17,127 Ini bukan dirimu yang sebenarnya. 491 00:57:32,749 --> 00:57:34,540 Kembali ke Pos kalian. 492 00:57:35,919 --> 00:57:39,646 Percayalah, masih ada banyak hal untuk ditakuti ! 493 00:57:44,218 --> 00:57:48,702 Tuhan, jika Engkau tidak meninggalkanku 494 00:57:48,806 --> 00:57:52,493 Berikanlah aku kekuatan-Mu Supaya aku bisa menolak Kegelapan. 495 00:57:53,478 --> 00:57:57,710 Kuatkanlah aku untuk Menahan ujian ini sehari lagi. 496 00:57:59,943 --> 00:58:01,833 Kumohon padamu. 497 00:58:03,404 --> 00:58:05,019 Kumohon. 498 00:58:22,465 --> 00:58:23,840 Apa Ayah sakit ? 499 00:58:28,263 --> 00:58:32,475 Jika Ayah sakit, kurasa ini Bisa membuatmu lebih baik. 500 00:58:37,605 --> 00:58:40,826 Terima kasih, kemarilah. 501 00:58:49,325 --> 00:58:51,718 Kelak kau akan jadi pemimpin hebat. 502 00:58:53,288 --> 00:58:55,364 Kau mementingkan orang lain daripada dirimu. 503 00:58:57,041 --> 00:58:59,498 Saat Pasukan Turki datang mengambilku, 504 00:59:00,065 --> 00:59:01,763 Ayah menghentikan mereka. 505 00:59:04,048 --> 00:59:08,149 Itu sebabnya Ayah sakit 'kan ? Untuk menyelamatkanku. 506 00:59:09,345 --> 00:59:10,903 Ya. 507 00:59:12,765 --> 00:59:15,076 Dan akan Ayah lakukan lagi. 508 00:59:48,927 --> 00:59:50,587 Mereka hampir sampai. 509 00:59:53,890 --> 00:59:58,389 Fajar akan segera datang, Dan kekuatanku akan musnah. 510 00:59:59,479 --> 01:00:03,478 - Jika kita tak menang saat itu tiba..,.. - Aku akan bertempur di sisimu sampai mati. 511 01:00:04,025 --> 01:00:06,027 Kematianmu akan mengakhiri pertempuranku. 512 01:00:06,340 --> 01:00:09,440 Kita harus melakukan tugas sebagai orang tua. 513 01:00:10,073 --> 01:00:14,300 Melindungi anak kita. Melindungi semua anak di Kerajaan ini. 514 01:00:14,953 --> 01:00:18,093 Mungkin kita tak ditakdirkan Untuk bersama di kehidupan ini. 515 01:00:20,083 --> 01:00:22,345 Kau ingat sumpah pernikahan kita ? 516 01:00:24,629 --> 01:00:27,486 "Mengapa membedakan kehidupan ini Dan kehidupan selanjutnya..,.." 517 01:00:27,590 --> 01:00:29,652 "Padahal kehidupan itu terlahir Dari kehidupan sebelumnya ?" 518 01:00:30,343 --> 01:00:33,865 Waktu begitu singkat bagi mereka yang membutuhkannya. 519 01:00:34,597 --> 01:00:39,302 Tapi bagi mereka yang saling mencintai, Waktu tetaplah Abadi. 520 01:03:34,339 --> 01:03:35,162 Tidak ! 521 01:03:35,424 --> 01:03:37,551 Tetaplah di posisi ! 522 01:03:37,655 --> 01:03:39,462 Tetaplah di posisi ! 523 01:03:40,241 --> 01:03:43,222 Jangan gentar ! Tetaplah di posisi ! 524 01:03:49,250 --> 01:03:50,432 Panah ! 525 01:04:20,907 --> 01:04:22,345 Mehmed ! 526 01:04:24,223 --> 01:04:25,150 Tidak. 527 01:04:26,725 --> 01:04:29,852 Di mana dia ? Di mana dia ? 528 01:04:30,208 --> 01:04:31,183 Panah ! 529 01:04:32,126 --> 01:04:33,289 Bersiap ! 530 01:04:36,130 --> 01:04:37,375 Panah ! 531 01:04:42,804 --> 01:04:44,231 Cari Ayahmu ! Cepat ! 532 01:04:57,777 --> 01:04:59,225 Di mana dia ? 533 01:05:08,079 --> 01:05:10,466 Kalian boleh lari sesuka kalian. 534 01:05:22,218 --> 01:05:23,733 - Lepaskan aku ! - Tidak ! 535 01:05:25,763 --> 01:05:27,030 Mirena. 536 01:05:31,936 --> 01:05:35,015 - Tidak ! Kumohon ! - Ingeras ! 537 01:05:46,326 --> 01:05:47,685 Tidak ! 538 01:06:02,467 --> 01:06:03,857 Vlad ! 539 01:06:05,887 --> 01:06:07,236 Tidak ! 540 01:06:53,309 --> 01:06:54,957 Tidak, Mirena. 541 01:06:55,061 --> 01:06:57,876 Kumohon, tetaplah bersamaku. 542 01:06:57,981 --> 01:07:00,327 Aku tak bisa melakukan ini tanpamu. 543 01:07:14,059 --> 01:07:15,596 Mirena. 544 01:07:24,445 --> 01:07:26,188 Masih ada waktu bagimu untuk Menghentikan mereka. 545 01:07:29,429 --> 01:07:31,256 Minumlah darahku. 546 01:07:31,827 --> 01:07:35,032 Tidak, aku tak bisa mencabut nyawamu. 547 01:07:37,103 --> 01:07:39,909 Nyawaku telah memudar. 548 01:07:41,295 --> 01:07:44,532 - Tapi tidak dengan putera kita. - Tidak. 549 01:07:47,655 --> 01:07:49,586 Aku mencintaimu. 550 01:07:53,578 --> 01:07:55,051 Lakukan sekarang ! 551 01:08:01,419 --> 01:08:02,338 Kumohon. 552 01:08:08,781 --> 01:08:10,443 Lakukan sekarang ! 553 01:08:23,837 --> 01:08:24,556 Vlad ! 554 01:09:04,482 --> 01:09:06,807 Tidak ! 555 01:09:29,757 --> 01:09:31,396 Apa kau mau balas dendam ? 556 01:09:41,728 --> 01:09:43,160 Minumlah. 557 01:10:23,999 --> 01:10:26,601 Sekarang aku tahu Neraka itu nyata 558 01:10:26,835 --> 01:10:29,120 Jadi aku tahu bahwa Surga itu ada 559 01:10:30,693 --> 01:10:33,363 Walau Kehidupan ini maupun kehidupan Selanjutnya memisahkan kita 560 01:10:35,698 --> 01:10:39,764 Kuhargai pengorbananmu dan aku Bersumpah putera kita akan aman 561 01:10:47,043 --> 01:10:51,392 Di antara semua jajahanku, Tempat inilah yang paling kusukai. 562 01:10:55,551 --> 01:10:56,927 Lihatlah ke Timur. 563 01:10:58,054 --> 01:11:00,953 Mentari seharusnya telah terbit, Tapi mengapa tak muncul ? 564 01:11:11,442 --> 01:11:13,089 Apa itu ? 565 01:11:17,574 --> 01:11:20,779 Itu Sang Pangeran. Dia Datang. 566 01:12:08,833 --> 01:12:11,774 Dulu aku berpikir jumlah kalian begitu banyak. 567 01:12:11,878 --> 01:12:13,275 Tapi sekarang jumlah kalian tak cukup. 568 01:13:11,813 --> 01:13:14,034 Aku tahu kau lemah terhadap..,.. 569 01:13:14,816 --> 01:13:16,539 Perak. 570 01:13:26,578 --> 01:13:27,884 Ayah ! 571 01:13:30,623 --> 01:13:32,283 Puteramu telah menunggumu. 572 01:14:03,135 --> 01:14:06,007 Kau lambat, saudaraku. Dan lemah. 573 01:14:23,718 --> 01:14:25,981 Ayo, ambillah. 574 01:14:27,388 --> 01:14:30,010 Inikah Monster yang menakuti pasukanku ? 575 01:14:34,062 --> 01:14:35,888 Semakin lama kau semakin lemah. 576 01:14:37,982 --> 01:14:39,784 Katakan padaku..,.. 577 01:14:40,318 --> 01:14:42,787 Berapa lama kau mampu bertahan di tempat ini ? 578 01:14:45,260 --> 01:14:48,839 Cukup lama untuk menghapus namamu Dalam buku sejarah. 579 01:15:22,798 --> 01:15:23,725 Ayah ! 580 01:15:29,492 --> 01:15:31,828 Lihatlah Ayahmu untuk Terakhir kalinya, Ingeras. 581 01:15:31,932 --> 01:15:33,725 - Tidak ! - Lihat betapa menyedihkannya dia. 582 01:15:33,830 --> 01:15:37,103 Tidak, hentikan ! Kumohon ! 583 01:15:44,465 --> 01:15:47,698 Jika kutusuk Jantungmu..,.. 584 01:15:49,825 --> 01:15:52,033 Maka kau akan mati..,.. 585 01:15:52,765 --> 01:15:54,141 Seperti manusia lainnya. 586 01:15:57,270 --> 01:15:58,645 Kematian yang pantas..,.. 587 01:15:59,126 --> 01:16:02,314 - Untuk Tuan Penyula. - Tidak ! Tidak ! 588 01:16:16,247 --> 01:16:17,492 Ayah ! 589 01:16:26,424 --> 01:16:30,651 Itu bukan lagi namaku. Namaku, Dracula. 590 01:16:32,764 --> 01:16:34,777 Putera Iblis. 591 01:17:14,555 --> 01:17:17,781 Tak apa, aku ada di sini. 592 01:17:47,255 --> 01:17:50,978 - Dasar kau kambing tua. - Aku tak merasa tua. 593 01:17:53,386 --> 01:17:58,115 - Berapa banyak yang tersisa ? - Tak ada, kecuali puteramu. 594 01:17:58,683 --> 01:18:00,618 Dia gangguan yang bisa kita..,. 595 01:18:01,019 --> 01:18:02,574 ..,..Lenyapkan. 596 01:18:08,234 --> 01:18:10,255 Apa yang kuajarkan padamu ? 597 01:18:10,695 --> 01:18:14,838 Kukatakan terus - menerus Sejak kau kecil ? 598 01:18:16,534 --> 01:18:19,799 Yang terpenting adalah tugas Seorang Pangeran kepada Rakyatnya. 599 01:18:20,204 --> 01:18:23,264 - Ingeras. - Apa kau tak sadar ? 600 01:18:23,812 --> 01:18:26,019 Manusialah musuh kita sekarang. 601 01:18:26,961 --> 01:18:30,277 Saat puteramu tiada, kau akan bebas. 602 01:18:38,097 --> 01:18:41,528 Kau lupa siapa diriku ?! 603 01:19:19,701 --> 01:19:20,816 Tinggalkan dia. 604 01:19:27,355 --> 01:19:30,409 Ikutlah denganku, nak. Ayolah. 605 01:19:33,319 --> 01:19:34,612 Kumohon. 606 01:19:34,821 --> 01:19:36,518 Enyahlah ! 607 01:19:38,741 --> 01:19:42,717 Waktunya telah tiba, kumohon. Kumohon, kau harus ikut denganku. 608 01:19:44,789 --> 01:19:47,227 Aku tak mau meninggalkanmu ! 609 01:19:47,667 --> 01:19:49,970 - Kau harus pergi bersamanya. - Tidak ! 610 01:19:50,670 --> 01:19:53,240 Jangan tinggalkan sisinya. 611 01:19:55,675 --> 01:19:58,449 - Kumohon. - Ketahuilah bahwa Ayah selalu menyayangimu. 612 01:19:58,553 --> 01:20:00,324 Selalu. 613 01:20:04,309 --> 01:20:05,969 - Pergilah ! - Tidak ! 614 01:20:07,353 --> 01:20:08,829 Pergilah ! 615 01:20:09,105 --> 01:20:12,356 - Tidak ! - Jagalah dia. 616 01:20:14,068 --> 01:20:15,755 Tidak ! 617 01:20:16,362 --> 01:20:17,915 Ayah ! 618 01:20:18,823 --> 01:20:20,825 Tidak ! 619 01:20:32,045 --> 01:20:34,480 Putera kita sudah aman, Mirena. 620 01:21:57,651 --> 01:22:01,316 Turki tak pernah menaklukan kerajaan di Eropa 621 01:22:06,952 --> 01:22:10,344 Pangeran Vlad Dracula Merupakan seorang pahlawan 622 01:22:12,687 --> 01:22:16,097 Tapi tak ada lukisannya 623 01:22:16,201 --> 01:22:17,661 Ataupun patung dirinya 624 01:22:23,156 --> 01:22:25,044 Akulah penerusnya 625 01:22:26,993 --> 01:22:30,721 Pengorbanannya mengajarkanku Bahkan setelah malam paling kelam 626 01:22:31,539 --> 01:22:33,724 Mentari akan bersinar lagi 627 01:22:34,626 --> 01:22:36,639 Minumlah, Tuan. 628 01:22:38,442 --> 01:22:41,246 Bagi mereka yang berhati kuat..,.. 629 01:22:42,029 --> 01:22:44,187 Roh mereka akan terlahir kembali 630 01:22:45,720 --> 01:22:48,446 Dengan hari - hari nan baru 631 01:22:50,683 --> 01:22:52,911 Dalam kehidupan selanjutnya 632 01:22:55,855 --> 01:22:58,248 Masa demi masa 633 01:23:02,028 --> 01:23:03,626 Selamanya 634 01:23:12,872 --> 01:23:14,487 Bagus sekali. 635 01:23:15,166 --> 01:23:18,503 - Kau mau pergi ke Pasar apa minggu ini ? - Pasar Portobello Road. 636 01:23:18,607 --> 01:23:20,358 Sampai jumpa di sana. 637 01:23:29,368 --> 01:23:30,295 Indah sekali. 638 01:23:34,227 --> 01:23:35,970 Bunganya, Tuan Puteri. 639 01:23:37,021 --> 01:23:38,709 Tuan Puteri ? 640 01:23:40,066 --> 01:23:43,630 - Dari mana asalmu ? - Tempat yang jauh dari sini. 641 01:23:49,951 --> 01:23:51,066 Selamat malam. 642 01:23:52,787 --> 01:23:55,978 "Mengapa membedakan kehidupan ini Dan kehidupan selanjutnya..,.." 643 01:23:56,082 --> 01:23:58,808 "Padahal kehidupan itu terlahir Dari kehidupan sebelumnya ?" 644 01:24:04,757 --> 01:24:06,064 Itu Puisi kesukaanku. 645 01:24:07,010 --> 01:24:09,366 Puisi itu berisi kerinduan..,.. 646 01:24:09,470 --> 01:24:12,113 Antara satu jiwa yang memohon ke jiwa lainnya. 647 01:24:16,728 --> 01:24:18,186 Aku Mina. 648 01:24:20,189 --> 01:24:21,747 Vlad. 649 01:24:56,559 --> 01:24:58,844 Mari kita mulai permainannya. 650 01:24:59,743 --> 01:25:00,299 Pein Akatsuki WWW.SEBUAH-DONGENG.COM 651 01:25:00,299 --> 01:25:00,855 Pein Akatsuki WWW.SEBUAH-DONGENG.COM 652 01:25:00,855 --> 01:25:01,411 Pein Akatsuki WWW.SEBUAH-DONGENG.COM 653 01:25:01,411 --> 01:25:01,967 Pein Akatsuki WWW.SEBUAH-DONGENG.COM 654 01:25:01,967 --> 01:25:02,523 Pein Akatsuki WWW.SEBUAH-DONGENG.COM 655 01:25:02,523 --> 01:25:03,079 Pein Akatsuki WWW.SEBUAH-DONGENG.COM 656 01:25:03,079 --> 01:25:03,635 Pein Akatsuki WWW.SEBUAH-DONGENG.COM 657 01:25:03,635 --> 01:25:04,191 Pein Akatsuki WWW.SEBUAH-DONGENG.COM 658 01:25:04,191 --> 01:25:04,747 Pein Akatsuki WWW.SEBUAH-DONGENG.COM 659 01:25:04,747 --> 01:25:05,303 Pein Akatsuki WWW.SEBUAH-DONGENG.COM 660 01:25:05,303 --> 01:25:05,859 Pein Akatsuki WWW.SEBUAH-DONGENG.COM 661 01:25:05,859 --> 01:25:06,415 Pein Akatsuki WWW.SEBUAH-DONGENG.COM 662 01:25:06,415 --> 01:25:06,971 Pein Akatsuki WWW.SEBUAH-DONGENG.COM 663 01:25:06,971 --> 01:25:07,527 Pein Akatsuki WWW.SEBUAH-DONGENG.COM 664 01:25:07,527 --> 01:25:08,083 Pein Akatsuki WWW.SEBUAH-DONGENG.COM 665 01:25:08,083 --> 01:25:08,639 Pein Akatsuki WWW.SEBUAH-DONGENG.COM 666 01:25:08,639 --> 01:25:09,195 Pein Akatsuki WWW.SEBUAH-DONGENG.COM 667 01:25:09,195 --> 01:24:09,743 Pein Akatsuki WWW.SEBUAH-DONGENG.COM