1 00:00:03,033 --> 00:00:08,100 Sarikata disediakan oleh: manaire 2 00:00:55,305 --> 00:00:59,401 INGERAS: Pada tahun 1442 selepas masihi, 3 00:01:00,477 --> 00:01:05,233 Sultan Turki telah memperhambakan 1,000 orang kanak-kanak lelaki dari Transylvania 4 00:01:05,399 --> 00:01:07,401 untuk dijadikan bala tentera baginda. 5 00:01:07,484 --> 00:01:09,452 (SEBATAN CEMETI) (KANAK-KANAK MERAUNG) 6 00:01:10,821 --> 00:01:14,371 Hamba-hamba ini dipukul tanpa belas kasihan. 7 00:01:15,993 --> 00:01:19,167 dilatih untuk membunuh tanpa rasa bersalah 8 00:01:19,329 --> 00:01:25,007 untuk dahagakan darah mereka yang menentang Turki. 9 00:01:31,550 --> 00:01:33,803 Di kalangan mereka, 10 00:01:33,885 --> 00:01:37,480 seorang membesar menjadi pahlawan yang cukup menakutkan 11 00:01:37,556 --> 00:01:40,685 sehingga seluruh tentera akan berundur ketakutan 12 00:01:40,767 --> 00:01:42,519 apabila namanya disebut. 13 00:01:45,772 --> 00:01:48,195 "Vlad the Impaler." (Vlad Sang Penikam) 14 00:01:48,567 --> 00:01:51,571 Anak Naga. 15 00:01:54,781 --> 00:01:57,159 Penat dan bosan dengan kekejamannya, 16 00:01:57,242 --> 00:02:00,121 Vlad menguburkan masa lampaunya bersama yang terkorban 17 00:02:00,203 --> 00:02:03,958 dan kembali ke Transylvania untuk memerintah dengan aman. 18 00:02:04,041 --> 00:02:06,885 Baginda dpanggil oleh rakyatnya sebagai Putera. 19 00:02:06,960 --> 00:02:10,134 Saya memanggilnya Ayah. 20 00:02:10,213 --> 00:02:12,966 Tetapi dunia akan mengenalinya sebagai... 21 00:02:13,050 --> 00:02:14,393 (ORANG MENJERIT) 22 00:02:14,468 --> 00:02:15,685 Dracula. 23 00:02:15,761 --> 00:02:16,762 (WANITA MENJERIT) 24 00:02:21,808 --> 00:02:23,401 (ARUS SUNGAI MENGALIR) 25 00:02:33,570 --> 00:02:35,467 SHKELGIM: Patik tinggalkannya (MENGHEMBUS NAFAS) 26 00:02:35,906 --> 00:02:37,658 di tempat sama patik jumpainya. 27 00:02:40,911 --> 00:02:42,709 Apa pendapat tuanku? 28 00:02:46,583 --> 00:02:48,051 Bawakannya pada beta. 29 00:03:00,180 --> 00:03:01,932 Ini milik peninjau. 30 00:03:02,224 --> 00:03:04,568 Salah seorang pengikut Hamza Bey. 31 00:03:04,726 --> 00:03:07,070 Apa seorang Turki buat disini? 32 00:03:07,688 --> 00:03:10,441 VLAD: Peninjau Turki tidak pernah bersendirian. 33 00:03:10,607 --> 00:03:12,325 Jika ada seorang, bermakna ada ramai. 34 00:03:12,567 --> 00:03:14,240 Dan apa saja yang ditinjau mereka, 35 00:03:14,444 --> 00:03:16,037 mereka takluk. 36 00:03:24,204 --> 00:03:26,172 Ianya dihanyutkan arus. 37 00:03:30,711 --> 00:03:32,008 Dari atas sana. 38 00:03:33,213 --> 00:03:35,056 Broken Tooth Mountain. (Gunung Gigi Patah) 39 00:03:36,174 --> 00:03:38,176 Sebentar nanti malam akan menjelang. 40 00:03:38,343 --> 00:03:40,186 Mereka akan cari tempat berlindung. 41 00:03:41,388 --> 00:03:43,857 Dumitru, beta mahu kamu pulang ke istana. 42 00:03:43,932 --> 00:03:45,525 Beritahu pengawal dan gandakan kawalan. 43 00:03:45,600 --> 00:03:47,523 Apa? Patik takkan tinggalkan Tuanku disini. 44 00:03:47,602 --> 00:03:49,229 Turki menceroboh masuk ke tanah beta, 45 00:03:49,312 --> 00:03:50,359 itu petanda perang. 46 00:03:50,439 --> 00:03:52,066 Apa akan tuanku lakukan bila temui mereka? 47 00:03:52,149 --> 00:03:54,072 Apa yang Putera lakukan. 48 00:03:54,151 --> 00:03:55,528 Berunding. 49 00:03:56,361 --> 00:03:59,240 Nicolae, Andrei, ikut beta. 50 00:04:01,533 --> 00:04:02,955 PETRU: (BERSIUL) Bergerak! 51 00:04:28,935 --> 00:04:29,982 Apa-apa? 52 00:04:43,283 --> 00:04:44,284 (BATUK) 53 00:04:45,076 --> 00:04:46,248 Baunya seperti kaki awak. 54 00:04:46,369 --> 00:04:47,461 (KEDUA-DUANYA KETAWA KECIL) 55 00:04:48,121 --> 00:04:49,213 (KEDUA-DUA TERSENTAK) 56 00:04:51,625 --> 00:04:53,127 (TERCUNGAP-CUNGAP) 57 00:04:59,132 --> 00:05:00,634 VLAD: Mereka di dalam. 58 00:05:00,801 --> 00:05:02,018 Bagaimana tuanku tahu? 59 00:05:02,177 --> 00:05:04,225 Kelawar tidak keluar pada waktu siang. 60 00:05:04,387 --> 00:05:06,355 Ada yang mengganggu mereka. 61 00:05:09,601 --> 00:05:10,853 Mari. 62 00:05:57,858 --> 00:05:59,405 Kenapa, tuanku? 63 00:06:00,944 --> 00:06:02,366 Lantai ini. 64 00:06:03,154 --> 00:06:05,248 Ianya serpihan tulang. 65 00:06:05,699 --> 00:06:07,997 Bukan orang Turki yang buat. 66 00:06:08,326 --> 00:06:09,623 (NAFAS MENGGELETAR) 67 00:06:13,707 --> 00:06:15,425 (MENGAUM) 68 00:06:19,629 --> 00:06:21,006 Apa tu? 69 00:06:22,173 --> 00:06:23,174 (MENJERIT) 70 00:06:25,510 --> 00:06:27,638 Kita beredar, sekarang. 71 00:06:29,639 --> 00:06:30,640 (MENJERIT) (MENGAUM) 72 00:06:33,768 --> 00:06:34,769 (VLAD MENDENGUS) 73 00:06:36,646 --> 00:06:37,989 (MENGAUM) 74 00:06:38,315 --> 00:06:39,817 (BERNAFAS DALAM) 75 00:06:45,697 --> 00:06:47,074 (TERCUNGAP-CUNGAP) 76 00:06:47,407 --> 00:06:48,829 (MENGAUM) 77 00:06:58,043 --> 00:06:59,966 (TERCUNGAP-CUNGAP) 78 00:07:14,142 --> 00:07:15,143 (MEMACU KUDA) 79 00:07:33,828 --> 00:07:37,378 LUCIAN: Pertemuan tuanku dengan makhluk itu bukanlah satu kebetulan. 80 00:07:37,540 --> 00:07:39,793 Empat malam yang lalu, setiap ahli dalam Aliran kami 81 00:07:39,876 --> 00:07:42,504 mendapat mimpi yang sama. 82 00:07:42,671 --> 00:07:43,923 Patik harus mengesahkannya 83 00:07:44,005 --> 00:07:48,055 kerana patik sendiri juga alami mimpi itu. 84 00:07:48,677 --> 00:07:52,147 Mimpi tentang makhluk yang akan menyerang tempat suci ini. 85 00:07:54,516 --> 00:07:58,737 Ahli nujum Rom meramalkan bahawa kejahatan bakal menyelubungi kita. 86 00:07:59,646 --> 00:08:01,193 Pontianak. 87 00:08:02,691 --> 00:08:07,572 Daripada perkataan Yunani "pi", Yang bermakna "untuk minum". 88 00:08:08,822 --> 00:08:10,790 Raksasa ini dahulunya manusia biasa 89 00:08:10,865 --> 00:08:13,709 dia memuja Iblis dari dasar Neraka 90 00:08:13,785 --> 00:08:16,254 untuk mendapatkan kuasa gelapnya. 91 00:08:17,122 --> 00:08:20,547 Iblis memperdayakan dia, menunaikan hasratnya, 92 00:08:20,625 --> 00:08:22,377 tapi bayarannya kekal selama-lamanya 93 00:08:22,460 --> 00:08:24,804 dilaknat untuk kekal didalam kegelapan gua itu, 94 00:08:24,963 --> 00:08:28,433 selama-lamanya sehingga ada pengganti 95 00:08:29,551 --> 00:08:31,679 untuk bebaskan dia. 96 00:08:32,053 --> 00:08:34,977 Sekarang tuanku tahu rupa sebenarnya. 97 00:08:36,307 --> 00:08:40,366 Sudah cukuplah rakyat Transylvania hidup dalam ketakutan akan kembaliknya Turki. 98 00:08:41,438 --> 00:08:44,362 Janjilah awak akan rahsiakan hal ini. 99 00:08:44,441 --> 00:08:45,863 (KEDUA-DUA MENDENGUS) 100 00:08:45,942 --> 00:08:46,989 (KETAWA KECIL) 101 00:08:51,197 --> 00:08:52,323 (MENGELUH) 102 00:08:55,785 --> 00:08:57,037 Ayah! 103 00:08:58,246 --> 00:09:00,169 (VLAD KETAWA) Saya rindu ayah. 104 00:09:00,331 --> 00:09:01,878 VLAD: Ayah pun rindu awak. 105 00:09:04,544 --> 00:09:05,796 Askar ayah yang kuat. 106 00:09:06,796 --> 00:09:07,888 (KETAWA) 107 00:09:10,383 --> 00:09:12,306 Apa? Hanya pelukan, tiada ciuman? 108 00:09:12,385 --> 00:09:13,557 Nak bertengkar? 109 00:09:13,636 --> 00:09:16,264 Dengan awak yang selalu tinggal saya, saya perlukan pampasan. 110 00:09:18,600 --> 00:09:20,147 Saya rindukan awak. 111 00:09:22,896 --> 00:09:24,523 Sesuatu menggangu fikiran awak. Apa dia? 112 00:09:27,192 --> 00:09:29,570 Cuma kecantikan awak yang sempurna. 113 00:09:30,195 --> 00:09:32,698 (KETAWA) Membuatkan orang lain berasa mereka kurang cantik. 114 00:09:33,281 --> 00:09:35,659 Jangan hiraukan ayah awak, Ingeras. 115 00:09:35,825 --> 00:09:38,053 Pujian itu cuma taktik murahan bagi mengelak kebenaran. 116 00:09:38,119 --> 00:09:39,792 Dia tahu semua taktik ayah. 117 00:09:39,871 --> 00:09:41,714 Awak tak pandai menipu. 118 00:09:41,790 --> 00:09:44,168 Itulah sifat awak yang paling menawan. 119 00:09:45,460 --> 00:09:47,337 Awak datang tepat pada waktu tidur. 120 00:09:52,425 --> 00:09:53,426 (MENDENGUS) 121 00:09:53,510 --> 00:09:54,682 (KEDUA-DUA KETAWA) 122 00:09:55,845 --> 00:09:57,313 Boleh kita berkuda esok, Ayah? 123 00:09:57,388 --> 00:09:58,514 Sudah tentu. 124 00:09:58,598 --> 00:09:59,770 Awak tak boleh. 125 00:09:59,849 --> 00:10:00,941 Kenapa? 126 00:10:01,017 --> 00:10:03,019 Kerana esok adalah hari Kebangkitan Jesus. 127 00:10:03,269 --> 00:10:04,441 Oh, tentulah. 128 00:10:04,521 --> 00:10:05,522 Hari Easter. 129 00:10:06,606 --> 00:10:08,108 (BERBISIK) Apa yang saya fikir tadi? 130 00:10:14,405 --> 00:10:15,873 Jadi apakah yang menyerang awak? 131 00:10:17,200 --> 00:10:18,543 Serigala? 132 00:10:19,786 --> 00:10:21,629 Agaknya. 133 00:10:28,169 --> 00:10:29,429 Apa yang saya tahu ialah, 134 00:10:29,454 --> 00:10:32,073 saya kehilangan dua pengikut yang bagus hari ini. 135 00:10:36,761 --> 00:10:38,229 (MENGELUH) 136 00:10:49,482 --> 00:10:51,325 Ada sesuatu yang lain. 137 00:10:53,820 --> 00:10:55,288 Saya sebaya Ingeras, 138 00:10:55,363 --> 00:10:57,957 semasa saya dihantar untuk hidup di Turki. 139 00:10:59,868 --> 00:11:01,290 Untuk berperang demi mereka. 140 00:11:04,080 --> 00:11:07,175 Saya tak mahu ia berulang lagi. 141 00:11:11,045 --> 00:11:12,968 Awak sudah pulang sekarang. 142 00:11:14,716 --> 00:11:17,720 Selepas pemergian awak selama bertahun-tahun. 143 00:11:19,387 --> 00:11:21,185 Saya cuma mahukan kedamaian. 144 00:11:22,140 --> 00:11:23,608 Itu sahaja. 145 00:11:29,898 --> 00:11:30,990 (MIRENA MEMEKIK) 146 00:11:31,065 --> 00:11:32,112 (KETAWA) 147 00:11:38,823 --> 00:11:40,325 (PERBUALAN KURANG JELAS) 148 00:11:46,456 --> 00:11:47,628 (KACA BERDENTING) 149 00:11:47,707 --> 00:11:49,254 Saudara-saudara Transylvaniaku, 150 00:11:49,834 --> 00:11:51,177 Selamat Hari Easter. 151 00:11:51,336 --> 00:11:54,135 Sudah 10 tahun kita kecapi keamanan dan kejayaan 152 00:11:54,297 --> 00:11:56,345 semenjak kepulangan Putera kita. 153 00:11:57,091 --> 00:12:00,089 Sahabatku, semoga berterusan 20 tahun lagi. 154 00:12:00,169 --> 00:12:01,921 LELAKI: Lagi 20 tahun! (SEMUA BERSORAK) 155 00:12:28,122 --> 00:12:29,419 Mmm. 156 00:12:32,460 --> 00:12:34,007 Hamza Bey. 157 00:12:34,754 --> 00:12:35,880 Selamat datang. 158 00:12:36,297 --> 00:12:38,140 Kami tak sangka awak datang begitu cepat. 159 00:12:38,299 --> 00:12:42,304 Sultan Mehmed ll memberi hormat pada tuanku dan anak tuanku. 160 00:12:42,387 --> 00:12:43,388 Terima kasih padanya. 161 00:12:43,846 --> 00:12:45,974 Ufti untuk baginda sudah disediakan. 162 00:12:49,936 --> 00:12:50,937 Hmm. 163 00:12:52,397 --> 00:12:53,444 Saya rasa 164 00:12:53,606 --> 00:12:56,735 ada perkara lain untuk dibincang selain ufti. 165 00:12:56,901 --> 00:12:58,653 Turki tiada musuh di sini. 166 00:12:58,820 --> 00:13:00,367 HAMZA BEY: Awak fikir kami tak perasan 167 00:13:00,446 --> 00:13:02,665 sepasukan peninjau kami hilang? 168 00:13:03,074 --> 00:13:04,872 Saya tak bunuh mereka. 169 00:13:06,828 --> 00:13:10,423 (DALAM BAHASA TURKI) Ianya masih bersemadi dalam diri awak, Lord Impaler. 170 00:13:11,207 --> 00:13:14,552 (DALAM BAHASA TURKI) Terkunci dalam sangkar gelap, tersembunyi. 171 00:13:17,088 --> 00:13:20,388 (DALAM BAHASA TURKI) Tapi kita berdua sama-sama tahu... Ianya masih di sana. 172 00:13:25,096 --> 00:13:26,973 (DALAM BAHASA INGGERIS) Ufti untuk Sultan. 173 00:13:28,141 --> 00:13:29,609 Ambillah dan beredar. 174 00:13:38,192 --> 00:13:39,193 Ah! 175 00:13:39,777 --> 00:13:42,200 Ada seperkara lagi. 176 00:13:44,574 --> 00:13:47,168 Sultan perlukan 1,000 orang kanak-kanak lelaki 177 00:13:47,243 --> 00:13:48,745 untuk menyertai Askar Elit Janissary. 178 00:13:48,828 --> 00:13:50,080 (ORANG RAMAI RIUH-RENDAH) 179 00:13:50,163 --> 00:13:51,631 (TERKESIMA) 180 00:13:51,706 --> 00:13:53,049 Tidak! Tak akan! 181 00:13:53,916 --> 00:13:55,133 VLAD: Askar Elit Janissary? 182 00:13:55,293 --> 00:13:57,466 Baginda telah hentikan amalan itu beberapa tahun lalu. 183 00:13:57,670 --> 00:14:01,470 Apabila seorang tentera dilatih sejak dari kecil 184 00:14:01,632 --> 00:14:04,135 dan dibesarkan tanpa menghiraukan kehidupan lain 185 00:14:04,302 --> 00:14:08,352 mereka akan membunuh tanpa keraguan, dan mati tanpa rungutan. 186 00:14:10,141 --> 00:14:14,112 Sesiapa yang berumur 15 tahun dan ke atas, akan berperang di Hungary. 187 00:14:14,479 --> 00:14:18,825 Umur 10 hingga 14 akan dipersiapkan untuk menawan Vienna. 188 00:14:19,984 --> 00:14:22,578 Sultan harapkan kepatuhan awak. 189 00:14:22,820 --> 00:14:24,493 Lagipun, 190 00:14:24,572 --> 00:14:27,621 dulunya ayah awaklah yang menyerahkan awak, tanpa melawan. 191 00:14:30,036 --> 00:14:31,037 (MERENGEK) 192 00:14:32,163 --> 00:14:34,757 (DALAM BAHASA TURKI) Lembut, tapi akan berguna. 193 00:14:35,500 --> 00:14:37,548 (DALAM BAHASA INGGERIS) Jangan, tolonglah. 194 00:14:39,087 --> 00:14:40,464 (MENDENGUS) 195 00:14:42,048 --> 00:14:44,050 (DALAM BAHASA TURKI) Awak tahu siapa saya? 196 00:14:44,884 --> 00:14:47,637 (DALAM BAHASA TURKI) Awak maksudkan diri awak yang dulu? 197 00:14:50,056 --> 00:14:53,230 (DALAM BAHASA TURKI) Awak tiada askar dan tiada pilihan, Putera. 198 00:14:53,601 --> 00:14:57,276 (DALAM BAHASA TURKI) Patuhi arahan kami, atau terima padahnya. 199 00:14:57,355 --> 00:14:58,823 (MEMBERI ARAHAN DALAM BAHASA TURKI) 200 00:15:09,158 --> 00:15:10,876 Ia perlu dilaksanakan. 201 00:15:11,494 --> 00:15:13,462 Keberanian, kemarahan malah cinta 202 00:15:13,538 --> 00:15:15,757 Semua ini tak penting bagi seorang putera. 203 00:15:15,915 --> 00:15:19,260 Apa yang penting adalah tanggungjawabnya terhadap rakyat. 204 00:15:23,131 --> 00:15:25,805 INGERAS: Apakah maknanya menjadi tebusan diraja? 205 00:15:27,218 --> 00:15:30,438 Datuk awak menyerahkan ayah kepada sultan, sebagai bukti kesetiaan. 206 00:15:30,555 --> 00:15:31,932 Adakah ayah takut ketika itu? 207 00:15:32,306 --> 00:15:33,683 Akan mereka? 208 00:15:34,142 --> 00:15:36,645 Ketika itu, ayah mahu buat datuk awak bangga. 209 00:15:37,812 --> 00:15:40,156 Apakah ayah juga akan menyerahkan saya kepada sultan? 210 00:15:43,484 --> 00:15:45,782 Itu kisah lama. 211 00:15:48,364 --> 00:15:50,708 Awak tidak perlu risau. 212 00:15:51,909 --> 00:15:53,707 Awak faham? 213 00:15:55,746 --> 00:15:57,123 Bagus. 214 00:16:11,804 --> 00:16:15,798 VLAD: Kalau saya ingkar, mereka akan bunuh 100 orang untuk setiap seorang yang saya selamatkan. 215 00:16:15,850 --> 00:16:19,070 Awak cakap yang awak dan Mehmed bagaikan adik-beradik dulu. 216 00:16:20,646 --> 00:16:26,827 Kalau awak bincang dengannya, mungkin dia akan tunjukkan belas kasihan. 217 00:16:33,910 --> 00:16:35,162 (KUDA MERINGKIK) 218 00:16:35,244 --> 00:16:36,621 (ASKAR BISING) 219 00:16:50,718 --> 00:16:52,595 Pernah lihat keadaan begini? 220 00:16:52,678 --> 00:16:54,897 Seluruh dunia akan menjadi milik Turki. 221 00:17:11,489 --> 00:17:13,491 Lord Impaler, 222 00:17:14,784 --> 00:17:17,333 sahabat lama beta. 223 00:17:18,746 --> 00:17:20,214 Beta rindukan detik kita bersama. 224 00:17:20,373 --> 00:17:23,627 Saya hanya rindukan kopi itu saja. 225 00:17:24,001 --> 00:17:26,220 Betul, istana ayahanda beta ialah tempat yang kejam 226 00:17:26,295 --> 00:17:28,293 bagi seorang budak kecil yang jauh dari rumahnya. 227 00:17:28,381 --> 00:17:30,509 Tapi kemudian awak bercakap seperti kami, 228 00:17:30,591 --> 00:17:33,344 berdoa seperti kami, berperang seperti kami. 229 00:17:34,387 --> 00:17:38,938 Walaubagaimanapun, awak berhutang 1,000 kanak-kanak lelaki pada beta. 230 00:17:41,310 --> 00:17:43,233 Kenapa beta tak nampak mereka pun? 231 00:17:44,063 --> 00:17:45,565 Mehmed, saudaraku, 232 00:17:46,524 --> 00:17:49,757 - Saya akan tunaikan permintaan lain.. - Beta perlukan tentera, 233 00:17:51,946 --> 00:17:52,947 saudara. 234 00:17:59,829 --> 00:18:01,331 Jadi, ambil saya. 235 00:18:02,649 --> 00:18:04,997 Nilai saya sama dengan 1,000 budak lelaki dan awak tahu tu. 236 00:18:05,376 --> 00:18:07,595 Pasti raja-raja itu menggigil jika mereka tahu. 237 00:18:07,670 --> 00:18:09,422 Jadi, terimalah tawaran saya 238 00:18:09,505 --> 00:18:13,726 Waktu kita kecil, beta memang gemar berperang bersama awak disisi. 239 00:18:13,801 --> 00:18:17,771 Tapi sekarang beta adalah Sultan, untuk apa beta merasa cukup dengan tambahan seorang askar? 240 00:18:17,847 --> 00:18:19,690 Beta mahu 1,000 kanak-kanak lelaki. 241 00:18:21,142 --> 00:18:22,234 Dan seperkara lagi. 242 00:18:25,271 --> 00:18:28,195 MEHMED: Anak awak akan dibesarkan di istana beta. 243 00:18:28,357 --> 00:18:31,782 Seperti awak yang dibesarkan di istana ayahanda beta. 244 00:18:31,944 --> 00:18:34,367 Awak masih boleh mengekalkan takhta. 245 00:18:34,655 --> 00:18:38,985 Tapi Jeneral Ismail akan terus kekal disana untuk memastikan titah beta dijalankan. 246 00:18:39,910 --> 00:18:41,778 (DALAM BAHASA TURKI) Tolonglah. Jangan begini. 247 00:18:42,371 --> 00:18:44,123 MEHMED: Apa lah sangat seorang anak? 248 00:18:44,290 --> 00:18:48,170 Kalau awak lelaki sejati, awak akan hasilkan lebih ramai anak. 249 00:19:02,183 --> 00:19:04,311 Hei, disana. 250 00:19:15,237 --> 00:19:17,160 (NAFAS MENGGELETAR) 251 00:19:22,411 --> 00:19:23,833 Awak janji ini tidak akan berlaku. 252 00:19:23,913 --> 00:19:24,914 Mirena, dengar. 253 00:19:24,997 --> 00:19:27,945 Ketika awak melamar saya, awak ingat apa yang saya cakap? 254 00:19:28,042 --> 00:19:29,089 Awak cakap tidak. 255 00:19:29,251 --> 00:19:30,218 DIMITRU: Duduk disini. 256 00:19:30,294 --> 00:19:32,638 MIRENA: Saya tahu apa yang akan terjadi kepada anak permaisuri. 257 00:19:32,713 --> 00:19:34,886 Awak cakap keadaan akan berubah. 258 00:19:34,965 --> 00:19:37,218 Awak cakap jika saya cintai awak, saya perlu percayakan awak. 259 00:19:37,593 --> 00:19:38,765 Saya cintakan awak! 260 00:19:38,844 --> 00:19:41,887 Jadi percayakan saya. DIMITRU: Kita perlu lakukan ini, kalau tak kita akan berperang. 261 00:19:42,515 --> 00:19:44,483 (DALAM BAHASA TURKI) Impaler yang hebat gagal memujuk isterinya. 262 00:19:44,558 --> 00:19:45,525 DIMITRU: Semuanya baik. 263 00:19:45,601 --> 00:19:46,727 Mereka cuma mengucapkan selamat tinggal. 264 00:19:46,811 --> 00:19:48,279 Saya tak akan biarkan awak... 265 00:19:48,354 --> 00:19:50,482 Awak janji untuk berikan keluarga untuk saya! 266 00:19:50,564 --> 00:19:52,157 MIRENA: Berhenti! Jangan sentuh saya! 267 00:19:52,233 --> 00:19:55,112 Saya tak akan! Saya tak akan biarkan mereka! 268 00:19:55,528 --> 00:19:57,201 MIRENA: Vlad, jangan! Jangan lakukannya! 269 00:19:58,280 --> 00:19:59,827 Jangan! Jangan! 270 00:20:00,199 --> 00:20:01,246 (PERBUALAN KURANG JELAS) 271 00:20:03,577 --> 00:20:05,250 MIRENA: Saya tak akan biarkan awak buat ni! INGERAS: Saya akan pergi. 272 00:20:05,329 --> 00:20:07,457 MIRENA: Saya tak akan! INGERAS: Saya akan pergi! 273 00:20:18,134 --> 00:20:19,556 Saya boleh lakukan. 274 00:20:22,304 --> 00:20:24,432 Ayah bangga pada saya, kan? 275 00:20:25,307 --> 00:20:26,980 Tentulah ayah bangga. 276 00:20:39,655 --> 00:20:41,999 Awak buat pilihan yang bijak. 277 00:20:42,742 --> 00:20:45,871 Terpaksa saya katakan, kami agak kecewa. 278 00:20:45,953 --> 00:20:48,047 Sejujurnya, saya mengharapkan lebih 279 00:20:48,831 --> 00:20:50,925 tentangan dari awak. 280 00:20:56,046 --> 00:20:57,218 (NAFAS MENGGIGIL) 281 00:21:04,346 --> 00:21:06,019 Lari kepada emak awak. 282 00:21:06,265 --> 00:21:07,266 Apa? 283 00:21:07,683 --> 00:21:08,684 Sekarang! 284 00:21:10,978 --> 00:21:12,400 (MENDENGUS) 285 00:21:12,480 --> 00:21:13,480 MIRENA: Mari sini! 286 00:21:13,522 --> 00:21:15,069 (BERTERIAK) 287 00:21:16,442 --> 00:21:18,069 Jangan tengok! 288 00:21:18,152 --> 00:21:19,369 (MENDENGUS) 289 00:21:51,727 --> 00:21:53,445 (NAFAS KENCANG) 290 00:21:58,818 --> 00:22:02,243 Mehmed akan menghukum seluruh Transylvania atas perbuatan tuanku. 291 00:22:03,531 --> 00:22:05,909 Bukan tugas budak kecil untuk menyelamatkan negaranya. 292 00:22:07,201 --> 00:22:08,874 Bawa keluarga beta ke istana. 293 00:22:09,370 --> 00:22:11,748 CAZAN: Mehmed akan hantar lebih ramai nanti. 294 00:22:11,914 --> 00:22:13,587 Perang akan tiba. 295 00:22:14,083 --> 00:22:16,085 Tuanku tidak akan mampu melindungi kami semua. 296 00:22:18,420 --> 00:22:20,013 Beta akan cari jalan. 297 00:22:21,090 --> 00:22:23,092 Vlad! Tuanku mahu ke mana? 298 00:22:23,634 --> 00:22:27,184 Apa saja yang menghantui Broken Tooth, dia lah yang membunuh Turki. 299 00:22:27,263 --> 00:22:28,464 (MEMACU KUDA) (KUDA MERINGKIK) 300 00:22:34,103 --> 00:22:35,605 (GURUH BERDENTUM) 301 00:22:44,488 --> 00:22:45,785 (NAFAS KENCANG) 302 00:23:28,657 --> 00:23:30,455 KETUA PONTIANAK: Awak kembali. 303 00:23:34,204 --> 00:23:36,332 Tiada siapa pernah kembali. 304 00:23:42,838 --> 00:23:46,308 Nampaknya tiada siapa yang dapat tinggalkan tempat ini juga. 305 00:23:46,425 --> 00:23:48,223 (MENGAUM) 306 00:23:48,302 --> 00:23:50,430 Begitu juga dengan awak. 307 00:23:52,473 --> 00:23:53,474 (MEMEKIK) 308 00:23:55,267 --> 00:23:56,393 (SAYAP BERKIBAR) 309 00:23:59,730 --> 00:24:01,107 (TERCUNGAP-CUNGAP) 310 00:24:03,192 --> 00:24:04,239 (TERSENTAK) 311 00:24:23,921 --> 00:24:25,047 (MENGHIDU) 312 00:24:29,969 --> 00:24:32,347 Sebelum ini, mereka yang datang kesini, berbau ketakutan. 313 00:24:33,514 --> 00:24:35,312 Tapi kamu, 314 00:24:35,474 --> 00:24:37,226 Kamu berbau harapan. 315 00:24:44,733 --> 00:24:47,577 Barang perak kamu menjengkelkan saya. Jauhkan ia dari pandangan saya. 316 00:24:51,907 --> 00:24:54,501 Lelaki jenis apakah yang meggali kuburnya sendiri 317 00:24:54,576 --> 00:24:56,499 demi sebuah harapan? Hmm? 318 00:24:57,579 --> 00:24:59,547 Yang terdesak. 319 00:24:59,623 --> 00:25:02,422 Turki mengancam untuk menghancurkan kerajaan saya. 320 00:25:03,252 --> 00:25:06,597 Dengan kuasa awak, saya boleh halang mereka, 321 00:25:08,090 --> 00:25:11,185 selamatkan rakyat saya, selamatkan keluarga saya. 322 00:25:11,510 --> 00:25:14,764 Sangat mulia, Lord Impaler. 323 00:25:15,347 --> 00:25:18,851 Kerabat Dracul, Anak Syaitan. 324 00:25:19,601 --> 00:25:21,194 Awak silap. 325 00:25:21,937 --> 00:25:24,690 Ia bermaksud "anak naga." 326 00:25:24,773 --> 00:25:26,616 "Pelindung insan yang tak bersalah." 327 00:25:26,859 --> 00:25:28,361 Adakah rakyat kamu tahu 328 00:25:28,444 --> 00:25:32,165 berapa ramai insan tak bersalah yang telah kamu bunuh? 329 00:25:33,615 --> 00:25:35,367 Adakah ia ratusan? 330 00:25:36,410 --> 00:25:37,411 Ya. 331 00:25:37,995 --> 00:25:38,996 (TERSENTAK) 332 00:25:42,124 --> 00:25:43,421 Lagi sekali kamu tipu saya, 333 00:25:43,500 --> 00:25:45,844 saya akan belah perut kamu 334 00:25:45,919 --> 00:25:48,138 dan bagi kamu makan usus kamu sendiri. 335 00:25:48,464 --> 00:25:49,465 Ribuan. 336 00:25:49,631 --> 00:25:52,555 Dan semasa kamu cabut nyawa mereka, apakah perasaan kamu? 337 00:25:52,718 --> 00:25:54,641 Malu? Ngeri? 338 00:25:55,095 --> 00:25:56,472 Kuat? 339 00:25:57,806 --> 00:25:58,978 Jawab! 340 00:25:59,058 --> 00:26:00,605 Tiada apa-apa! 341 00:26:00,768 --> 00:26:02,361 Saya tidak rasa apa-apa. 342 00:26:02,436 --> 00:26:04,438 Itu kejahatan yang lebih besar. 343 00:26:04,521 --> 00:26:06,114 Jadi kenapa membunuh 344 00:26:06,190 --> 00:26:08,067 jika bukan demi keseronokan? 345 00:26:08,776 --> 00:26:11,404 Kerana lelaki tidak takut pada pedang. 346 00:26:12,071 --> 00:26:13,664 Mereka takut raksasa. 347 00:26:14,782 --> 00:26:16,580 Mereka lari daripadanya. 348 00:26:16,742 --> 00:26:18,335 Dengan membunuh satu kampung, 349 00:26:18,410 --> 00:26:20,333 saya selamatkan 10 lagi. 350 00:26:21,163 --> 00:26:24,292 Kadang-kala dunia tidak perlukan wira. 351 00:26:24,917 --> 00:26:27,090 Dunia perlukan 352 00:26:27,169 --> 00:26:28,341 raksasa. 353 00:26:28,837 --> 00:26:30,384 Dan kamu percaya kamu tahu 354 00:26:30,464 --> 00:26:33,092 apa rasanya menjadi raksasa? Hmm? 355 00:26:33,634 --> 00:26:34,635 (MENGERANG) 356 00:26:40,557 --> 00:26:41,649 (MENGAUM) 357 00:27:00,994 --> 00:27:03,213 Kamu tidak tahu apa-apa. 358 00:27:06,375 --> 00:27:08,218 Tapi saya akan tunjukkan. 359 00:27:10,129 --> 00:27:14,384 Berkurun lamanya, runtuhan dinding ini menjadi tempat hukuman saya. 360 00:27:14,716 --> 00:27:16,059 Saya terikat pada gua ini, 361 00:27:16,135 --> 00:27:18,354 dilaknat oleh pencipta saya. 362 00:27:19,054 --> 00:27:21,432 Oh, dan saya telah lama menanti 363 00:27:21,515 --> 00:27:22,892 seseorang yang kuat seperti kamu, 364 00:27:23,183 --> 00:27:25,527 anugerah kamu, kemahuan kamu. 365 00:27:25,686 --> 00:27:29,407 Sesorang yang layak untuk kegelapan dan kesemua kuasanya. 366 00:27:31,150 --> 00:27:33,903 Kerana jika saya penyelamat kamu, 367 00:27:34,069 --> 00:27:35,366 kamu akan menjadi milik saya. 368 00:27:44,746 --> 00:27:45,998 Minum. 369 00:27:46,081 --> 00:27:48,083 Dan kamu akan dapat segelintir kuasa saya. 370 00:27:48,584 --> 00:27:50,837 Kekuatan 100 lelaki. 371 00:27:50,919 --> 00:27:52,796 Kepantasan seperti bintang jatuh. 372 00:27:52,880 --> 00:27:55,929 Penguasa malam dan semua penghuninya. 373 00:27:56,008 --> 00:27:59,433 Dapat melihat dan mendengar dari deria mereka. 374 00:28:02,931 --> 00:28:04,933 Termasuklah menyembuhkan kecederaan. 375 00:28:05,017 --> 00:28:06,269 Harganya? 376 00:28:06,351 --> 00:28:08,024 Setelah kamu minum, 377 00:28:08,103 --> 00:28:09,855 kamu akan dahagakan darah manusia 378 00:28:09,938 --> 00:28:11,690 yang tak akan dapat dipuaskan. 379 00:28:13,734 --> 00:28:17,034 Tapi sekiranya kamu mampu bertahan selama tiga hari 380 00:28:17,196 --> 00:28:19,369 kamu akan kembali menjadi manusia 381 00:28:19,448 --> 00:28:21,121 setelah merasai kuasa saya, 382 00:28:21,200 --> 00:28:23,123 dan mungkin, selamatkan rakyat kamu. 383 00:28:23,619 --> 00:28:24,962 Dan jika saya minum darah? 384 00:28:25,037 --> 00:28:26,380 Akibatnya adalah lebih teruk dari 385 00:28:26,455 --> 00:28:28,378 apa yang kamu ingin elakkan dengan datang kesini. 386 00:28:29,625 --> 00:28:31,423 Saya akan bebas 387 00:28:31,793 --> 00:28:34,637 Dengan menyembahkan kepada kegelapan sebuah korban yang berbaloi-baloi. 388 00:28:34,763 --> 00:28:37,862 Kamu akan jadi saluran darah kepada Iblis, seperti apa yang terjadi pada saya. 389 00:28:37,925 --> 00:28:39,677 Membawa kesengsaraan pada dunia 390 00:28:39,760 --> 00:28:42,889 ditakdirkan untuk memusnahkan segala yang kamu sayang. 391 00:28:42,971 --> 00:28:44,769 Tanahmu, rakyatmu, 392 00:28:44,973 --> 00:28:47,146 juga isteri tersayang dan anak kamu. 393 00:28:47,267 --> 00:28:49,110 Saya lebih rela mati dari cederakan mereka. 394 00:28:49,186 --> 00:28:51,314 Mungkin, saya rasa. 395 00:28:51,438 --> 00:28:53,657 Tapi, saya, akhirnya akan bebas 396 00:28:53,732 --> 00:28:57,111 untuk membalas dendam terhadap yang mengkhianati saya. 397 00:28:57,194 --> 00:29:01,165 Dan suatu hari, saya akan menyeru kamu untuk berkhidmat pada saya. 398 00:29:01,657 --> 00:29:04,376 dalam permainan dendam makhluk abadi. 399 00:29:04,451 --> 00:29:05,623 Ini bukan permainan! 400 00:29:05,702 --> 00:29:08,831 Ah, tapi adakah cara lebih baik untuk menjalani hidup abadi? 401 00:29:08,997 --> 00:29:13,002 Ini adalah permainan yang terulung, wahai putera. 402 00:29:14,169 --> 00:29:16,297 Cahaya menentang kegelapan, 403 00:29:16,380 --> 00:29:18,633 harapan menentang putus asa. 404 00:29:18,715 --> 00:29:23,266 Dan nasib seluruh dunia, terletak di hujung tanduk. 405 00:29:24,429 --> 00:29:26,056 Dan ia akan jadi kepuasan mutlak saya 406 00:29:26,139 --> 00:29:27,186 untuk kecewakan awak. 407 00:29:28,350 --> 00:29:29,351 Minum. 408 00:29:34,189 --> 00:29:36,442 Mulakan permainan. 409 00:29:47,494 --> 00:29:48,711 (MENARIK NAFAS) 410 00:29:49,538 --> 00:29:50,710 (MENGHEMBUS DENGAN KUAT) 411 00:29:55,711 --> 00:29:56,712 (MENDENGUS) 412 00:30:01,383 --> 00:30:02,635 Apa seterusnya? 413 00:30:03,885 --> 00:30:05,137 Sekarang, 414 00:30:06,888 --> 00:30:08,390 kamu mati. 415 00:30:10,726 --> 00:30:12,148 (NAFAS KENCANG) 416 00:30:13,770 --> 00:30:14,817 (NAFAS TERSEKAT-SEKAT) 417 00:30:29,036 --> 00:30:30,037 (MENGAUM PERLAHAN) 418 00:30:30,746 --> 00:30:31,747 INGERAS: Ayah! 419 00:30:38,295 --> 00:30:39,592 (BERNAFAS DENGAN KUAT) 420 00:30:39,963 --> 00:30:41,636 (TERCUNGAP-CUNGAP) 421 00:30:58,732 --> 00:30:59,858 (BUNYI PECAH) 422 00:31:00,650 --> 00:31:01,776 (MENDENGUS) 423 00:31:11,286 --> 00:31:12,788 Berguna. 424 00:31:24,633 --> 00:31:25,805 (BUNYI GESERAN) 425 00:31:41,108 --> 00:31:42,735 (BURUNG BERKICAU) 426 00:31:47,614 --> 00:31:49,161 (ANJING MENYALAK) 427 00:32:20,355 --> 00:32:21,527 (BESI BERDENGUNG) 428 00:32:24,359 --> 00:32:25,360 (MENDENGUS) 429 00:32:32,534 --> 00:32:33,535 (GURUH BERDENTUM) 430 00:32:58,185 --> 00:32:59,903 Sedia untuk tembak! 431 00:33:02,731 --> 00:33:03,732 Bakar! 432 00:33:12,282 --> 00:33:13,750 (MENJERIT) 433 00:33:18,038 --> 00:33:19,290 (BERDENTUM) 434 00:33:28,757 --> 00:33:29,883 Awak kembali. 435 00:33:30,050 --> 00:33:31,597 Saya sentiasa akan. 436 00:33:32,761 --> 00:33:34,354 Awak dari mana? 437 00:33:34,513 --> 00:33:36,732 Mencari kekuatan yang saya perlukan. 438 00:33:36,890 --> 00:33:38,267 Ayah pulang! 439 00:33:44,898 --> 00:33:46,366 (LETUPAN) 440 00:33:47,734 --> 00:33:48,986 (DENTUMAN) 441 00:33:52,113 --> 00:33:53,911 VLAD: Mereka mahukan anak-anak kita! 442 00:33:53,990 --> 00:33:54,991 Kami tak pandai berperang. 443 00:33:55,075 --> 00:33:57,624 Putera yang baik akan menurutinya. 444 00:33:58,745 --> 00:34:01,498 Putera yang baik akan membayar harganya demi keamanan. 445 00:34:01,623 --> 00:34:02,875 (DENTUMAN) (WANITA KETAKUTAN) 446 00:34:02,958 --> 00:34:05,052 Tapi beta janji, 447 00:34:05,877 --> 00:34:08,221 kita tak akan kalah! 448 00:34:08,922 --> 00:34:10,469 Mereka bawa perang ke tanah kita. 449 00:34:12,300 --> 00:34:14,644 Dan mereka akan terima akibatnya. 450 00:34:14,803 --> 00:34:16,646 Tembak! 451 00:34:33,738 --> 00:34:35,786 Mara! 452 00:34:35,865 --> 00:34:37,162 (SEMUA MENJERIT) 453 00:34:45,500 --> 00:34:46,672 (BUKU LIMA BERGEMERETAK) 454 00:34:48,461 --> 00:34:49,804 (ASKAR MENJERIT) 455 00:35:12,485 --> 00:35:13,828 (MENGAUM) 456 00:35:17,365 --> 00:35:18,582 (MENDENGUS) 457 00:36:30,438 --> 00:36:31,439 (MENGAUM) 458 00:36:31,523 --> 00:36:32,615 (MENGERANG) 459 00:36:52,210 --> 00:36:53,507 (MENGAUM) 460 00:36:55,630 --> 00:36:57,052 (ASKAR MENJERIT) 461 00:37:27,996 --> 00:37:29,168 (TERCUNGAP-CUNGAP) 462 00:37:34,002 --> 00:37:36,004 SOLDIER: (BERBISIK) Apa? Tunggu. 463 00:37:43,261 --> 00:37:45,309 Rundingan gagal. 464 00:37:48,850 --> 00:37:51,624 Jangan persoal apa yang telah berlaku berlaku dalam medan perang tadi. 465 00:37:51,686 --> 00:37:54,940 Percayalah, beta akan lakukan apa saja demi keselamatan kita. 466 00:37:55,648 --> 00:37:58,401 Tapi kita tidak akan selamat jika terus berada di sini. 467 00:37:59,402 --> 00:38:01,655 VLAD: Kita perlu beredar sekarang ke biara Cozia. 468 00:38:01,821 --> 00:38:05,576 Ia di puncak gunung, terlalu jauh untuk tembakan meriam. 469 00:38:06,201 --> 00:38:07,953 Itu peluang terbaik kita untuk terus hidup. 470 00:38:09,078 --> 00:38:10,278 Kita bawa semua orang kita 471 00:38:10,288 --> 00:38:11,915 jadi pemergian kita akan disedari. 472 00:38:13,333 --> 00:38:16,553 Dengan ini, bila Mehmed tahu apa yang berlaku disini, 473 00:38:17,170 --> 00:38:19,264 dia akan datang memburu kita. 474 00:38:19,422 --> 00:38:21,220 OMER: Berita dari Istana Dracula. 475 00:38:21,382 --> 00:38:24,386 Vlad telah menewaskan 1,000 orang tentera kita. 476 00:38:26,137 --> 00:38:29,266 MEHMED: Jadi kerahkan 100,000. Beta akan mengetuai mereka. 477 00:38:29,808 --> 00:38:31,902 Beta ingin berangkat ke Eropah,, 478 00:38:32,060 --> 00:38:34,859 dengan kepala Vlad terpacak pada lembing beta 479 00:38:35,021 --> 00:38:37,865 dan anaknya disisi beta. 480 00:38:39,275 --> 00:38:42,028 DIMITRU: Kita boleh berlawan dengan cara moyang kita. 481 00:38:42,862 --> 00:38:46,332 Manfaatkan hutan, gunung-ganang di sekeliling Burgo Pass. 482 00:38:46,491 --> 00:38:47,571 Selepas 4,5 bulan... 483 00:38:47,575 --> 00:38:48,747 Bukan bulan. 484 00:38:50,036 --> 00:38:52,289 Beta akan memenangi perang ini dalam masa 3 hari. 485 00:38:53,581 --> 00:38:56,881 Kenapa bukan dua hari? Kami pasti akan kagum dengan tuanku. 486 00:38:56,960 --> 00:38:58,462 (ASKAR BERBUAL) 487 00:39:02,590 --> 00:39:04,092 (NAFAS KENCANG) 488 00:39:14,811 --> 00:39:16,028 (NAFAS KENCANG) 489 00:39:54,934 --> 00:39:56,527 (NAFAS KENCANG) 490 00:40:12,994 --> 00:40:14,746 (DEGUPAN JANTUNG) 491 00:40:19,667 --> 00:40:21,169 KETUA PONTIANAK: Minum darah. 492 00:40:26,966 --> 00:40:28,092 (TERSENTAK) 493 00:40:28,176 --> 00:40:29,223 MIRENA: Kenapa? 494 00:40:32,388 --> 00:40:34,015 (TERCUNGAP-CUNGAP) Saya perlukan udara. 495 00:40:35,016 --> 00:40:36,233 Maafkan saya. 496 00:40:43,691 --> 00:40:45,364 (NAFAS KENCANG) 497 00:40:55,244 --> 00:40:58,168 Jangan sangka saya tidak sedar kamu mengekori saya. 498 00:40:58,706 --> 00:41:00,424 Awak silap. 499 00:41:01,376 --> 00:41:02,377 Saya mengekori mereka. 500 00:41:03,503 --> 00:41:05,881 Mereka kenal golongan mereka. 501 00:41:07,173 --> 00:41:09,392 Malam adalah dunia mereka. 502 00:41:09,884 --> 00:41:12,933 Darah, makanan mereka. 503 00:41:13,137 --> 00:41:14,730 Menurut mereka, 504 00:41:14,889 --> 00:41:18,894 mereka akan terus hidup selagi ada mangsa. 505 00:41:19,185 --> 00:41:21,062 Tak payahlah nak meracau. 506 00:41:22,897 --> 00:41:26,117 Kata mereka, ada yang terlepas dari gunung 507 00:41:26,192 --> 00:41:29,412 dan kini bertopengkan wajah manusia. 508 00:41:29,904 --> 00:41:32,874 Jadi, jika lelaki itu ialah saya, 509 00:41:33,616 --> 00:41:36,210 kamu tahu pisau itu tak akan berkesan pada saya. 510 00:41:36,369 --> 00:41:38,042 Sudah tentu tidak. 511 00:41:41,207 --> 00:41:43,255 Awak rasa kenapa saya masih ada di sini? 512 00:41:47,922 --> 00:41:53,304 Saya tahu kita boleh lari sejauh-jauhnya di bumi ini, 513 00:41:55,138 --> 00:41:58,688 tapi ia masih belum cukup jauh. 514 00:42:01,936 --> 00:42:04,234 Izinkan saya berkhidmat untuk awak. 515 00:42:10,820 --> 00:42:11,821 (MENDENGUS) 516 00:42:12,613 --> 00:42:13,739 (MENJERIT) 517 00:42:16,909 --> 00:42:19,128 Jauhkan diri kamu dari saya. 518 00:42:24,250 --> 00:42:26,799 Baiklah, tuan. 519 00:42:33,301 --> 00:42:34,803 (SUARA-SUARA BERBISIK) 520 00:42:40,183 --> 00:42:42,982 KETUA PONTIANAK: Tunaikan takdir kamu. 521 00:42:44,353 --> 00:42:46,651 Bebaskan saya. 522 00:42:48,816 --> 00:42:49,908 (MERENGEK) 523 00:42:49,984 --> 00:42:51,657 (WANITA MERENGEK) 524 00:42:56,407 --> 00:42:58,125 (SUARA-SUARA KETAWA) 525 00:42:58,201 --> 00:42:59,327 (MENDENGUS) 526 00:43:04,332 --> 00:43:07,336 OMER: Kami jumpanya di padang. Dia minta berjumpa dengan tuanku. 527 00:43:08,044 --> 00:43:09,512 (ISMAIL MERENGEK) 528 00:43:12,006 --> 00:43:14,850 Utusan dari Putera Vlad. 529 00:43:15,635 --> 00:43:18,855 "Semoga awak menikmati permandangan ini." 530 00:43:31,818 --> 00:43:33,161 (NAFAS BERGETAR) 531 00:43:37,031 --> 00:43:38,203 (MENGGIGIL) 532 00:43:58,052 --> 00:43:59,269 (BERDESIR) 533 00:44:08,062 --> 00:44:09,063 Mirena! (TERSENTAK) 534 00:44:09,147 --> 00:44:10,740 Parut awak sudah hilang. 535 00:44:14,235 --> 00:44:15,862 Apa yang berlaku pada awak? 536 00:44:23,911 --> 00:44:26,630 Saya jadi benda yang orang takuti di Broken Tooth. 537 00:44:27,623 --> 00:44:28,875 Bukan hantu. 538 00:44:30,418 --> 00:44:32,386 Sesuatu yang lain. 539 00:44:34,088 --> 00:44:35,260 (MENGHUNUS PISAU) 540 00:44:37,758 --> 00:44:39,010 (MENGGERETAK) 541 00:44:42,388 --> 00:44:43,514 Jangan! Berhenti! 542 00:44:44,724 --> 00:44:47,477 Semoga Tuhan memberi balasan kepada mereka yang buat awak begini. 543 00:44:47,560 --> 00:44:49,107 Saya yang memilihnya. 544 00:44:50,980 --> 00:44:53,574 Adakah ini kekuatan yang awak cari-cari? 545 00:44:56,611 --> 00:44:57,737 Tapi kenapa? 546 00:45:00,323 --> 00:45:01,700 Kerana saya hantar mayat 547 00:45:01,782 --> 00:45:03,125 kepada Mehmed 548 00:45:03,951 --> 00:45:05,794 bukannya anak kita seperti yang dipinta. 549 00:45:07,288 --> 00:45:08,961 Awak jadi begini demi kami? 550 00:45:09,123 --> 00:45:11,000 Dalam masa 2 hari, Saya akan pulih. 551 00:45:12,668 --> 00:45:14,966 Saya hanya perlu menentang. 552 00:45:16,797 --> 00:45:18,470 Menentang apa? 553 00:45:21,802 --> 00:45:24,305 Menentang apa, Vlad? Beritahu saya! 554 00:45:25,806 --> 00:45:27,479 Kedahagaan 555 00:45:28,976 --> 00:45:30,273 pada darah. 556 00:45:35,483 --> 00:45:37,451 Dan jika awak mengalah? 557 00:45:38,945 --> 00:45:41,118 Saya akan kekal begini selamanya. 558 00:45:46,327 --> 00:45:48,671 Awak akan pulih seperti biasa, bukan? 559 00:45:49,372 --> 00:45:50,498 Ya. 560 00:45:51,040 --> 00:45:52,417 Saya bersumpah. 561 00:45:52,500 --> 00:45:54,218 Saya tak akan mengalah. 562 00:45:55,294 --> 00:45:57,672 Tuhan akan mengampuni awak. 563 00:45:59,006 --> 00:46:00,223 DIMITRU: Vlad. 564 00:46:00,633 --> 00:46:01,759 Mehmed semakin dekat. 565 00:46:01,842 --> 00:46:03,515 Kita kena bergerak sebentar nanti. 566 00:46:04,845 --> 00:46:06,165 Saya nak awak ke biara itu 567 00:46:06,180 --> 00:46:07,181 secepat mungkin. 568 00:46:07,390 --> 00:46:09,313 - Askar Mehmed semakin hampir. - Tidak. 569 00:46:09,392 --> 00:46:10,564 Dengar sini. 570 00:46:10,643 --> 00:46:12,737 Saya akan tiba disana selepas matahari terbenam. 571 00:46:12,812 --> 00:46:14,485 Saya janji. 572 00:46:18,526 --> 00:46:19,527 (BERDESIR) 573 00:46:22,321 --> 00:46:24,198 Saya cintakan awak. 574 00:46:38,254 --> 00:46:40,427 Suami saya setuju dengan nasihat awak. 575 00:46:41,048 --> 00:46:43,767 Kita akan bergerak sekarang dibawah kepimpinan sementara awak. 576 00:46:43,926 --> 00:46:46,349 Apa? Ke mana Vlad nak pergi? 577 00:46:46,429 --> 00:46:48,397 Mengintip pasukan Turki. 578 00:46:49,181 --> 00:46:50,899 Baginda berkeras ingin meninjau sendirian. 579 00:46:51,225 --> 00:46:52,818 Tidak. Ini tak boleh jadi. 580 00:46:52,893 --> 00:46:54,395 Sudah terlambat. 581 00:46:54,562 --> 00:46:56,405 Baginda sudah pun pergi. 582 00:46:59,692 --> 00:47:00,739 Baiklah, semua. 583 00:47:01,569 --> 00:47:03,571 Bersedia untuk bertolak. ASKAR: Sediakan kuda. 584 00:47:20,880 --> 00:47:23,474 Maklumkan kepada Sultan di mana musuhnya akan dikuburkan. 585 00:47:44,403 --> 00:47:46,952 (MENGAUM) 586 00:47:52,161 --> 00:47:53,333 Dengar. 587 00:47:54,997 --> 00:47:56,294 Kita hampir sampai. 588 00:48:08,177 --> 00:48:09,599 (ASKAR BERTERIAK) (WANITA MENJERIT) 589 00:48:14,767 --> 00:48:15,984 Lindungi bahagian belakang!! 590 00:48:17,019 --> 00:48:18,692 Mirena! 591 00:48:18,813 --> 00:48:20,315 (MENDENGUS) 592 00:48:24,735 --> 00:48:25,736 (MENJERIT) 593 00:48:27,071 --> 00:48:28,243 Mirena! lngeras! 594 00:48:50,678 --> 00:48:53,848 Tak boleh ke sami-sami itu bina gerbang mereka lebih dekat? 595 00:49:04,442 --> 00:49:05,864 Berlindung dibelakang saya. 596 00:49:13,200 --> 00:49:14,201 (MENJERIT) 597 00:49:23,377 --> 00:49:24,674 (NAFAS KENCANG) 598 00:49:24,920 --> 00:49:27,093 Tentera Turki tak ajar awak sesuatu yang baru? 599 00:49:27,256 --> 00:49:29,099 Saya nampak pisau awak dihunus dari... 600 00:49:33,554 --> 00:49:35,022 lngeras, lari. 601 00:49:35,181 --> 00:49:36,854 MATA CERAH: Dimana Putera awak sekarang, 602 00:49:38,684 --> 00:49:39,731 Permaisuriku? 603 00:49:44,482 --> 00:49:45,708 (MENGHEMBUS NAFAS DENGAN KUAT) 604 00:50:01,415 --> 00:50:02,416 (MENGAUM) 605 00:50:04,502 --> 00:50:06,175 (NAFAS KENCANG) 606 00:50:11,759 --> 00:50:13,261 (TERCUNGAP-CUNGAP) 607 00:50:13,385 --> 00:50:14,978 VLAD: Dimitru. 608 00:50:15,054 --> 00:50:16,431 Tak mengapa. 609 00:50:18,432 --> 00:50:19,979 Tak mengapa. 610 00:50:20,976 --> 00:50:22,148 Vlad. 611 00:50:24,438 --> 00:50:26,691 Dimitru, dengar. Dengar! 612 00:50:34,615 --> 00:50:35,616 Tidak! 613 00:50:48,462 --> 00:50:49,714 (INGERAS MERENGEK) 614 00:50:52,800 --> 00:50:54,973 Mari sini. Mari sini. 615 00:50:57,096 --> 00:50:58,939 Jangan tinggalkan kami lagi, Ayah. 616 00:51:00,474 --> 00:51:01,646 Tak akan. 617 00:51:02,685 --> 00:51:04,813 Ayah akan sentiasa jaga awak. 618 00:51:10,109 --> 00:51:12,157 (LOCENG BERBUNYI) PETRU: Ke arah gerbang! 619 00:51:15,197 --> 00:51:18,451 Mara! Ikut sini! 620 00:51:20,995 --> 00:51:22,042 (PEKIKAN) 621 00:51:32,631 --> 00:51:35,642 Tuanku tak sepatutnya berpisah dengan kami, walau apa pun sebabnya... 622 00:51:35,718 --> 00:51:36,970 Diam. 623 00:51:39,847 --> 00:51:41,815 Arahkan mereka berdiri. 624 00:51:41,890 --> 00:51:44,609 Bangun, dengar tak? Bangun! 625 00:51:46,061 --> 00:51:47,358 Tentera Turki akan tiba! 626 00:51:47,813 --> 00:51:50,692 Doa sahaja tak akan pertahankan dinding ini! 627 00:51:51,692 --> 00:51:52,989 (PINTU TERBUKA) 628 00:51:53,986 --> 00:51:55,203 (MENGHUNUS PEDANG) 629 00:51:56,989 --> 00:51:59,208 PETRU: Awak pasti kita mampu lakukan? 630 00:52:00,159 --> 00:52:02,253 VLAD: Tentera Mehmed akan datang dari arah utara. 631 00:52:02,411 --> 00:52:04,880 Tingkatkan kawalan di dinding yang mengelilingi. 632 00:52:05,039 --> 00:52:07,212 Pergi. Sekarang juga. 633 00:52:07,791 --> 00:52:09,293 Apa ada didalam sana? 634 00:52:11,879 --> 00:52:14,598 Sesuatu yang ayah tidak ingin gunakan lagi. 635 00:52:16,842 --> 00:52:18,185 Mari. 636 00:52:23,307 --> 00:52:24,729 (LELAKI BERTERIAK) 637 00:52:27,394 --> 00:52:30,364 OMER: Orang kita cakap Vlad telah menjadi raksasa. 638 00:52:30,689 --> 00:52:34,819 Patik gusar sekiranya ini akan menyemarakkan khabar angin tentang kuasa hitam Putera. 639 00:52:34,902 --> 00:52:36,745 Hanya jika kita biarkan. 640 00:52:37,863 --> 00:52:40,958 Manusia tidak akan takut terhadap apa yang mereka tidak nampak. 641 00:52:47,247 --> 00:52:50,797 MEHMED: Ingat ketika kamu menyertai tentera beta. 642 00:52:50,959 --> 00:52:53,883 Kamu mahu bertarung! 643 00:52:55,464 --> 00:52:58,809 Apabila jeneral menutup mata kamu, 644 00:52:59,426 --> 00:53:01,349 kamu tak percaya 645 00:53:01,428 --> 00:53:03,806 yang kamu mampu maju tanpa melihat. 646 00:53:05,391 --> 00:53:07,143 Tapi kamu mampu. 647 00:53:08,977 --> 00:53:11,071 Sekarang mara bersama beta! 648 00:53:11,230 --> 00:53:14,450 Sultan kamu akan memimpin kamu! 649 00:54:13,500 --> 00:54:15,377 Putera Vlad, 650 00:54:15,461 --> 00:54:18,305 kelemahan pontianak adalah cahaya matahari. 651 00:54:21,675 --> 00:54:24,303 Dan juga pada perak tulen. 652 00:54:30,809 --> 00:54:33,688 Tapi salib masih belum menyakitkan tuanku. 653 00:54:33,979 --> 00:54:37,616 Itu bermakna, tuanku belum meminum darah manusia lagi. 654 00:54:38,859 --> 00:54:41,408 Biar patik bunuh tuanku sekarang. 655 00:54:42,237 --> 00:54:43,329 Tolonglah. 656 00:54:43,572 --> 00:54:45,370 Sebelum rakyat tuanku yang bunuh. 657 00:54:45,532 --> 00:54:48,206 Ada khabar angin tentang apa yang telah tuanku jadi. 658 00:54:48,494 --> 00:54:50,713 Tuanku masih boleh bertaubat. 659 00:54:51,872 --> 00:54:54,375 Awak kena lari, Lucian. 660 00:55:01,882 --> 00:55:03,134 (MENJERIT) 661 00:55:04,927 --> 00:55:06,019 (WANITA MENJERIT) 662 00:55:06,929 --> 00:55:09,057 LELAKI: Ianya benar! Baginda dah jadi raksasa! 663 00:55:13,852 --> 00:55:14,853 MIRENA: Tidak! 664 00:55:16,814 --> 00:55:19,158 Tolong! Dengar! Baginda adalah putera kamu! 665 00:55:19,233 --> 00:55:21,110 Beri baginda peluang untuk jelaskan. 666 00:55:22,194 --> 00:55:23,195 Berhenti! 667 00:55:23,946 --> 00:55:26,044 LELAKI: Bunuh raksasa itu! MIRENA: Dia putera kamu! 668 00:55:27,157 --> 00:55:28,909 Syaitan dah merasuki hatinya! 669 00:55:32,788 --> 00:55:33,960 Vlad! 670 00:55:37,209 --> 00:55:38,381 (VLAD MENJERIT) 671 00:55:40,712 --> 00:55:41,884 (MENJERIT) 672 00:55:51,890 --> 00:55:53,187 Mirena! 673 00:55:53,684 --> 00:55:56,062 Dia cuba selamatkan kita semua! 674 00:55:56,144 --> 00:55:57,361 (VLAD MENGAUM) 675 00:56:08,615 --> 00:56:10,295 Bawa dia ke bilik saya dan kunci pintunya. 676 00:56:10,450 --> 00:56:12,043 Jangan biarkan dia pandang ke luar! 677 00:56:12,119 --> 00:56:13,712 Okay. Mak! 678 00:56:42,482 --> 00:56:44,530 VLAD: Adakah ini kesetiaan kamu? 679 00:56:44,693 --> 00:56:47,162 Cara berterima kasih? 680 00:56:47,654 --> 00:56:49,622 Bodoh. 681 00:56:50,616 --> 00:56:53,665 Kamu ingat kamu masih hidup kerana kamu mampu bertarung? 682 00:56:53,869 --> 00:56:54,961 Marilah. 683 00:56:56,997 --> 00:57:00,001 Kamu masih hidup kerana saya! 684 00:57:04,212 --> 00:57:06,840 Kerana apa yang saya lakukan untuk selamatkan kamu! 685 00:57:14,014 --> 00:57:16,938 Ini bukanlah diri awak. 686 00:57:32,699 --> 00:57:34,497 Kembali kepada posisi masing-masing. 687 00:57:35,869 --> 00:57:37,086 Percayalah, 688 00:57:37,329 --> 00:57:39,707 masih banyak benda yang perlu ditakuti! 689 00:57:44,169 --> 00:57:48,549 Tuhan, jika Awak masih belum tinggalkan saya, 690 00:57:48,715 --> 00:57:52,345 kuatkanlah saya untuk menentang kegelapan. 691 00:57:53,387 --> 00:57:57,563 Izinkan saya untuk bertahan dalam ujian ini sehari lagi. 692 00:57:59,893 --> 00:58:01,440 Saya merayu pada Awak. 693 00:58:03,355 --> 00:58:04,572 Tolonglah. 694 00:58:22,416 --> 00:58:23,759 Ayah sakit? 695 00:58:28,213 --> 00:58:29,214 Kalau ayah sakit, 696 00:58:29,756 --> 00:58:32,430 mungkin ini dapat buat ayah rasa lebih baik. 697 00:58:37,556 --> 00:58:38,899 Terima kasih. 698 00:58:39,099 --> 00:58:40,271 Mari. 699 00:58:49,276 --> 00:58:51,574 Kelak, awak akan menjadi seorang pemimpin yang hebat. 700 00:58:53,238 --> 00:58:55,286 Awak utamakan orang lain lebih dari diri sendiri. 701 00:58:56,950 --> 00:58:58,998 Semasa Turki cuba ambil saya, 702 00:59:00,120 --> 00:59:01,417 ayah halang mereka. 703 00:59:03,957 --> 00:59:06,085 Itulah sebabnya ayah sakit, bukan? 704 00:59:06,460 --> 00:59:07,962 Untuk selamatkan saya. 705 00:59:09,296 --> 00:59:10,513 Ya. 706 00:59:12,674 --> 00:59:14,927 Dan ayah sanggup lakukannya lagi. 707 00:59:18,597 --> 00:59:19,689 (TERESAK-ESAK) 708 00:59:48,835 --> 00:59:50,508 VLAD: Mereka dah hampir tiba. 709 00:59:53,840 --> 00:59:55,467 Subuh akan menjelang tak lama lagi. 710 00:59:55,634 --> 00:59:57,887 Dan kuasa saya akan hilang. 711 00:59:59,387 --> 01:00:01,014 Kalau kita gagal menang sebelum itu... 712 01:00:01,098 --> 01:00:03,396 Saya akan berjuang di sisi awak sehingga mati. 713 01:00:03,975 --> 01:00:06,023 Kematian awak akan menamatkan perjuangan saya. 714 01:00:06,186 --> 01:00:08,985 Kita telah laksanakan tugas sebagai ibu bapa denga baik. 715 01:00:10,023 --> 01:00:11,491 Melindungi anak kita. 716 01:00:11,566 --> 01:00:14,115 Melindungi semua kanak-kanak dalam kerajaan ini. 717 01:00:14,861 --> 01:00:17,910 Mungkin bukan takdir kita untuk memimpin dalam kehidupan ini. 718 01:00:20,033 --> 01:00:22,206 Awak masih ingat sumpah perkahwinan kita? 719 01:00:24,538 --> 01:00:27,633 "Kenapa perlu bezakan antara kehidupan ini dan seterusnya..." 720 01:00:27,707 --> 01:00:30,009 "Dimana satu nyawa bermula dengan berakhirnya satu nyawa?" 721 01:00:30,252 --> 01:00:31,799 Masa sentiasa terlalu singkat 722 01:00:31,878 --> 01:00:33,721 bagi mereka yang memerlukannya. 723 01:00:34,548 --> 01:00:36,892 Tapi bagi mereka yang menyinta, 724 01:00:37,509 --> 01:00:39,227 ia kekal selamanya. 725 01:01:17,424 --> 01:01:18,676 (KELAWAR MENCIUT) 726 01:01:29,561 --> 01:01:30,904 (MENCIUT) 727 01:01:46,411 --> 01:01:47,458 (MENCIUT KUAT) 728 01:03:04,364 --> 01:03:05,581 (ASKAR MENJERIT) 729 01:03:28,388 --> 01:03:29,389 (BERTERIAK) 730 01:03:31,933 --> 01:03:33,059 (MENJERIT) 731 01:03:34,144 --> 01:03:35,145 ASKAR: Tidak! 732 01:03:35,437 --> 01:03:37,030 MEHMED: Kekal di posisi kamu! 733 01:03:37,981 --> 01:03:39,483 Pertahankan posisi kamu! 734 01:03:40,150 --> 01:03:41,151 Bertahan! 735 01:03:41,776 --> 01:03:43,244 Pertahankan posisi kamu! 736 01:03:48,950 --> 01:03:50,452 CAZAN: Tembak! 737 01:03:58,960 --> 01:03:59,961 (MENGAUM) 738 01:04:20,815 --> 01:04:22,362 Mehmed! 739 01:04:24,069 --> 01:04:25,070 Jangan. 740 01:04:26,780 --> 01:04:27,952 Dimana dia? 741 01:04:28,323 --> 01:04:29,950 Dimana dia? 742 01:04:30,116 --> 01:04:31,208 CAZAN: Tembak! 743 01:04:32,035 --> 01:04:33,207 Berundur! 744 01:04:36,039 --> 01:04:37,291 CAZAN: Tembak! (MIRENA TERKEDU) 745 01:04:38,291 --> 01:04:39,292 (MENDENGUS) 746 01:04:43,129 --> 01:04:44,301 Cari ayah awak! Pergi! 747 01:04:57,685 --> 01:04:58,732 Dimana dia? 748 01:05:07,987 --> 01:05:10,490 Awak boleh terus lari jika awak mahu. 749 01:05:18,456 --> 01:05:19,457 (MENGAUM) 750 01:05:22,335 --> 01:05:23,903 INGERAS: Lepaskan saya! MIRENA: Tidak! 751 01:05:25,672 --> 01:05:26,844 Mirena. 752 01:05:31,845 --> 01:05:33,222 Jangan! Tolonglah! 753 01:05:33,513 --> 01:05:34,935 Ingeras! 754 01:05:41,980 --> 01:05:43,357 (BERSUNGGUH) 755 01:05:45,859 --> 01:05:46,860 Tidak! 756 01:06:02,375 --> 01:06:03,877 Vlad! 757 01:06:05,795 --> 01:06:07,047 Tidak! 758 01:06:40,121 --> 01:06:41,338 (SENYAP SUNYI) 759 01:06:53,259 --> 01:06:54,886 Tidak, Mirena. 760 01:06:54,969 --> 01:06:57,848 Tolonglah, jangan pergi. 761 01:06:57,931 --> 01:07:00,150 Saya tak mampu berjuang tanpa awak. 762 01:07:13,905 --> 01:07:15,248 Mirena. 763 01:07:24,457 --> 01:07:26,255 Masih ada masa lagi untuk halang mereka. 764 01:07:29,337 --> 01:07:31,180 Minumlah darah saya. 765 01:07:31,839 --> 01:07:33,011 Tidak. 766 01:07:33,716 --> 01:07:35,093 Saya tidak mahu ambil nyawa awak. 767 01:07:37,470 --> 01:07:39,518 Kehidupan saya sudah pun berakhir. 768 01:07:41,307 --> 01:07:42,900 Tapi bukan kehidupan anak kita. 769 01:07:42,976 --> 01:07:44,148 (TERESAK-ESAK) Tidak. 770 01:07:47,564 --> 01:07:49,407 Saya cintakan awak. 771 01:07:53,486 --> 01:07:55,079 Buat sekarang! 772 01:08:01,327 --> 01:08:02,328 Tolonglah. 773 01:08:02,537 --> 01:08:03,663 (JANTUNG BERDEGUP) 774 01:08:09,002 --> 01:08:10,254 Buat sekarang. 775 01:08:11,921 --> 01:08:13,218 (SUARA-SUARA BERBISIK) 776 01:08:19,554 --> 01:08:20,555 (MIRENA MENDENGUS) 777 01:08:23,683 --> 01:08:24,684 Vlad! 778 01:08:33,818 --> 01:08:34,819 (MENGAUM) 779 01:08:50,251 --> 01:08:51,548 (NAFAS KENCANG) 780 01:08:57,675 --> 01:08:59,052 (VLAD MERAUNG) 781 01:09:01,554 --> 01:09:02,680 (TERESAK-ESAK) 782 01:09:04,390 --> 01:09:06,734 (MENJERIT) Tidak! 783 01:09:29,707 --> 01:09:31,425 Awak mahu balas dendam? 784 01:09:41,636 --> 01:09:42,979 Minum. 785 01:09:49,936 --> 01:09:51,028 (MERINTIH) 786 01:09:59,779 --> 01:10:00,951 (WANITA MENGERANG) 787 01:10:10,540 --> 01:10:11,792 (NAFAS YANG BERHEMPAS-PULAS) 788 01:10:24,011 --> 01:10:26,309 VLAD: Sekarang baru saya tahu neraka itu wujud. 789 01:10:26,848 --> 01:10:28,976 Maka saya juga tahu yang syurga itu wujud. 790 01:10:30,601 --> 01:10:33,320 Dunia ini dan seterusnya tidak akan memisahkan kita. 791 01:10:35,648 --> 01:10:36,900 Saya akan hormati pengorbanan awak 792 01:10:36,983 --> 01:10:39,782 dan saya bersumpah akan pastikan anak kita selamat. 793 01:10:46,993 --> 01:10:48,210 MEHMED: Dalam banyak-banyak tanah beta, 794 01:10:49,495 --> 01:10:51,418 tanah ini paling beta tidak sukai. 795 01:10:55,460 --> 01:10:56,837 Tengok ke arah timur. 796 01:10:57,962 --> 01:11:00,932 Matahari sepatutnya sudah terbit sekarang, bukan? 797 01:11:01,007 --> 01:11:02,008 (KUDA MERINGKIK) 798 01:11:02,341 --> 01:11:03,388 (GURUH BERDENTUM) 799 01:11:03,468 --> 01:11:05,061 (SEMUA BERBISIK-BISIK) 800 01:11:11,350 --> 01:11:12,897 Apa tu? 801 01:11:17,523 --> 01:11:19,366 Itu Putera. 802 01:11:19,442 --> 01:11:20,694 Dia datang. 803 01:11:25,031 --> 01:11:26,203 (MENGAUM) 804 01:11:32,205 --> 01:11:33,297 (MENDENGUS) 805 01:11:42,507 --> 01:11:43,508 (MENJERIT) 806 01:12:05,905 --> 01:12:07,122 (TERCUNGAP-CUNGAP) 807 01:12:08,741 --> 01:12:11,290 Mulanya saya ingat kamu semua terlalu ramai. 808 01:12:11,786 --> 01:12:13,208 Tapi sekarang tidak cukup pula. 809 01:12:13,287 --> 01:12:14,413 (MENGAUM) (MENJERIT) 810 01:12:25,091 --> 01:12:26,468 (MENDENGUS) 811 01:12:26,759 --> 01:12:27,760 (BERTERIAK) 812 01:12:27,844 --> 01:12:28,845 (TERSENTAK) 813 01:12:32,098 --> 01:12:33,475 (NAFAS YANG BERHEMPAS PULAS) 814 01:12:41,232 --> 01:12:42,484 (MENJERIT) 815 01:12:54,078 --> 01:12:55,250 (MENGHUNUS PEDANG) 816 01:13:07,466 --> 01:13:09,013 (NAFAS KENCANG) 817 01:13:11,721 --> 01:13:14,099 Beta difahamkan awak ada kelemahan 818 01:13:14,765 --> 01:13:16,142 terhadap perak. 819 01:13:20,146 --> 01:13:21,147 (BERDESIR) 820 01:13:26,485 --> 01:13:27,907 INGERAS: Ayah! 821 01:13:30,531 --> 01:13:32,204 Dia sedang menanti awak. 822 01:13:53,554 --> 01:13:54,806 (MENDENGUS) 823 01:13:55,723 --> 01:13:56,815 (KEDUA-DUANYA MENDENGUS) 824 01:14:02,980 --> 01:14:04,420 MEHMED: Kamu makin perlahan, saudara. 825 01:14:04,815 --> 01:14:06,032 Dan makin lemah. 826 01:14:06,609 --> 01:14:07,610 (MENDENGUS) 827 01:14:17,286 --> 01:14:18,538 (BERDESIR) 828 01:14:21,165 --> 01:14:22,166 Aww... 829 01:14:23,626 --> 01:14:25,799 MEHMED: Teruskan, ambil. 830 01:14:27,296 --> 01:14:29,924 Inikah raksasa yang menggerunkan tentera beta? 831 01:14:30,341 --> 01:14:31,342 Hmm? 832 01:14:34,011 --> 01:14:35,854 Kamu semakin penat. 833 01:14:38,349 --> 01:14:39,601 Beritahu beta, 834 01:14:40,226 --> 01:14:42,820 berapa lama kamu mampu bertahan? Hah? 835 01:14:45,272 --> 01:14:46,774 Cukup lama untuk memotong nama awak 836 01:14:46,857 --> 01:14:48,700 dari buku sejarah. 837 01:14:49,026 --> 01:14:50,027 (MENDENGUS) 838 01:14:54,198 --> 01:14:55,450 (KEDUA-DUA MENDENGUS) 839 01:15:05,251 --> 01:15:06,423 (MENJERIT) 840 01:15:22,601 --> 01:15:23,648 INGERAS: Ayah! 841 01:15:29,442 --> 01:15:31,536 MEHMED: Tengoklah ayahmu buat kali terakhir, lngeras. 842 01:15:31,610 --> 01:15:32,610 Jangan! 843 01:15:32,653 --> 01:15:33,870 Lihatlah betapa teruknya dia. 844 01:15:33,946 --> 01:15:35,368 Jangan, berhenti! 845 01:15:35,448 --> 01:15:36,950 Tolonglah! 846 01:15:37,158 --> 01:15:38,626 (MENGERANG) 847 01:15:41,954 --> 01:15:43,297 (MENDENGUS) (KAYU PATAH) 848 01:15:44,373 --> 01:15:47,673 Kalau beta tikam kayu menembusi jantung awak, 849 01:15:47,752 --> 01:15:49,129 (MENDENGUS) 850 01:15:50,087 --> 01:15:51,839 awak akan terbunuh 851 01:15:52,673 --> 01:15:54,050 sama seperti orang lain. 852 01:15:57,178 --> 01:15:58,555 Kematian yang selayaknya 853 01:15:59,138 --> 01:16:02,233 untuk Lord Impaler. INGERAS: Jangan! Jangan! 854 01:16:16,155 --> 01:16:17,452 INGERAS: Ayah! 855 01:16:24,371 --> 01:16:25,588 (BERTERIAK) 856 01:16:26,332 --> 01:16:28,334 Itu bukan lagi nama saya. 857 01:16:29,335 --> 01:16:30,678 Nama saya ialah Dracula. 858 01:16:32,671 --> 01:16:34,639 Anak Syaitan. 859 01:16:40,971 --> 01:16:42,223 (MEHMED MENGERANG) 860 01:16:52,525 --> 01:16:54,493 (MENGAUM) 861 01:17:13,003 --> 01:17:14,380 (INGERAS TERESAK-ESAK) 862 01:17:14,463 --> 01:17:15,806 VLAD: Tak mengapa. 863 01:17:16,090 --> 01:17:17,592 Ayah di sini. 864 01:17:39,989 --> 01:17:41,286 (JERITAN DARI JAUH) 865 01:17:47,204 --> 01:17:48,672 Orang tua. 866 01:17:48,747 --> 01:17:50,795 Saya tak rasa tua. 867 01:17:53,294 --> 01:17:54,341 Berapa ramai yang tinggal? 868 01:17:54,461 --> 01:17:58,136 Tiada, kecuali anak tuanku. 869 01:17:58,591 --> 01:18:00,639 Satu gangguan yang kita 870 01:18:00,926 --> 01:18:02,599 mampu jauhkan. 871 01:18:08,142 --> 01:18:09,894 Apa yang patik sentiasa ajar tuanku? 872 01:18:10,603 --> 01:18:14,858 Berulang-ulang kali sejak tuanku masih kecil? 873 01:18:16,442 --> 01:18:19,821 Apa yang penting adalah tanggungjawab putera terhadap rakyatnya. 874 01:18:20,112 --> 01:18:21,455 PENGASUH: (BERBISIK) lngeras. 875 01:18:21,530 --> 01:18:22,907 CAZAN: Tuanku masih belum sedar? 876 01:18:23,824 --> 01:18:26,077 Mereka semua telah menjadi musuh kita. 877 01:18:26,911 --> 01:18:28,413 Apabila dia mati, 878 01:18:28,871 --> 01:18:30,214 awak akan bebas. 879 01:18:30,289 --> 01:18:31,290 (MENGAUM) 880 01:18:38,005 --> 01:18:41,600 Awak lupa siapa beta. 881 01:18:42,843 --> 01:18:44,060 (MENGAUM) 882 01:18:45,012 --> 01:18:46,514 (MENDENGUS) 883 01:18:49,767 --> 01:18:51,019 (MENJERIT) 884 01:19:06,450 --> 01:19:08,168 (SEMUA MENGAUM) 885 01:19:19,713 --> 01:19:20,839 Tinggalkan dia. 886 01:19:23,300 --> 01:19:24,847 (SEMUA MENGAUM) 887 01:19:27,304 --> 01:19:28,772 Mari ikut saya, nak. 888 01:19:29,390 --> 01:19:30,391 Mari. 889 01:19:33,227 --> 01:19:34,570 Tolonglah. 890 01:19:34,728 --> 01:19:36,025 Pergi dari sini! 891 01:19:38,691 --> 01:19:39,692 Masanya telah tiba. 892 01:19:39,984 --> 01:19:41,110 Tolonglah. 893 01:19:41,193 --> 01:19:42,740 Tolonglah, awak mesti ikut. 894 01:19:45,155 --> 01:19:46,873 Saya tak mahu tinggalkan ayah! 895 01:19:47,574 --> 01:19:48,666 Awak kena ikut dia. 896 01:19:48,742 --> 01:19:49,743 Tidak! 897 01:19:50,577 --> 01:19:52,545 Jangan jauh darinya. 898 01:19:52,621 --> 01:19:54,373 (TERESAK-ESAK) 899 01:19:55,624 --> 01:19:58,343 Tolonglah. Sematkan dalam hati yang ayah sentiasa sayang awak. 900 01:19:58,502 --> 01:19:59,924 Sentiasa. 901 01:20:04,216 --> 01:20:05,889 Pergi! Tidak! 902 01:20:07,303 --> 01:20:08,475 Pergi! 903 01:20:09,054 --> 01:20:10,397 Tidak! 904 01:20:10,514 --> 01:20:12,312 Awak jaga dia. 905 01:20:14,018 --> 01:20:15,816 Tidak! 906 01:20:16,270 --> 01:20:17,271 Ayah! 907 01:20:18,731 --> 01:20:20,699 Tidak! 908 01:20:31,952 --> 01:20:34,080 Dia sudah selamat sekarang, Mirena. 909 01:20:48,093 --> 01:20:49,436 (SEMUA MENJERIT) 910 01:21:08,030 --> 01:21:09,532 (TERCUNGAP-CUNGAP) 911 01:21:15,621 --> 01:21:16,918 (SUNYI SEPI) 912 01:21:30,302 --> 01:21:31,554 (MENGAUM) 913 01:21:35,599 --> 01:21:37,272 (MENJERIT) 914 01:21:57,663 --> 01:22:01,338 INGERAS: Turki tidak berjaya menakluk Eropah. 915 01:22:07,381 --> 01:22:10,305 Putera Vlad Dracula adalah seorang wira. 916 01:22:12,636 --> 01:22:17,642 Tapi tiada gambar atau tugu dibina untuknya. 917 01:22:23,105 --> 01:22:25,073 Sayalah warisannya. 918 01:22:26,942 --> 01:22:30,742 Pengorbanannya mengajar saya bahawa walau segelap mana pun malam itu, 919 01:22:31,488 --> 01:22:33,741 matahari tetap akan terbit. 920 01:22:34,533 --> 01:22:36,501 Minumlah, tuan. 921 01:22:38,287 --> 01:22:40,790 INGERAS: Kerana jika hati cukup kuat, 922 01:22:41,874 --> 01:22:44,047 jiwa akan dilahirkan semula 923 01:22:44,543 --> 01:22:45,590 (NAFAS DALAM-DALAM) 924 01:22:45,669 --> 01:22:48,297 setiap hari. 925 01:22:50,632 --> 01:22:52,726 Kehidupan demi kehidupan. 926 01:22:55,762 --> 01:22:58,060 Zaman demi zaman. 927 01:23:01,977 --> 01:23:03,479 Selamanya. 928 01:23:12,821 --> 01:23:14,038 MINA: Cantik sekali. 929 01:23:15,073 --> 01:23:16,950 Awak akan berada di pasar mana minggu depan? 930 01:23:17,117 --> 01:23:18,494 WANITA: Jalan Portobello. 931 01:23:18,660 --> 01:23:20,207 Jumpa disana? 932 01:23:29,213 --> 01:23:30,214 Cantik. 933 01:23:34,176 --> 01:23:35,928 Bunga itu, permaisuriku. 934 01:23:36,929 --> 01:23:38,306 Permaisuri? 935 01:23:40,015 --> 01:23:41,141 Awak asal dari mana? 936 01:23:41,892 --> 01:23:43,690 Jauh dari sini. 937 01:23:49,900 --> 01:23:51,026 Baiklah, selamat malam. 938 01:23:52,736 --> 01:23:55,865 "Kenapa perlu bezakan antara kehidupan ini dan seterusnya..." 939 01:23:56,031 --> 01:23:58,625 "Dimana satu nyawa bermula dengan berakhirnya satu nyawa?" 940 01:24:04,665 --> 01:24:06,133 Itu adalah puisi kegemaran saya. 941 01:24:06,959 --> 01:24:09,337 Ia menceritakan perihal rindu, 942 01:24:09,419 --> 01:24:11,968 satu jiwa memerlukan satu jiwa yang lain. 943 01:24:16,635 --> 01:24:18,137 Saya Mina. 944 01:24:20,138 --> 01:24:21,355 Vlad. 945 01:24:56,508 --> 01:24:58,556 Permainan dimulakan. 946 01:25:01,027 --> 01:25:06,779 Sarikata disediakan oleh: manaire